All language subtitles for Hypersleep.2022.ITALIAN.WEBRip.x264-VXT_Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,600 --> 00:00:54,466 [Levi] Cerchi di rimanere concentrato, Sig. Corvi. 2 00:00:56,333 --> 00:00:57,366 Cervi... 3 00:00:58,466 --> 00:01:02,333 Mi chiamo... Arturo Cervi. 4 00:01:03,100 --> 00:01:05,600 Vede che la memoria comincia a tornare? 5 00:01:05,666 --> 00:01:10,733 "I bravi cittadini indossano sempre scarpe scure." 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,733 Se le dicessi che questa frase è falsa 7 00:01:14,200 --> 00:01:17,133 che cosa potremmo dire dei bravi cittadini? 8 00:01:17,733 --> 00:01:19,300 Dov'è mio marito? 9 00:01:20,266 --> 00:01:22,100 Posso parlare con mio marito? 10 00:01:22,566 --> 00:01:23,700 Si calmi. 11 00:01:23,766 --> 00:01:26,033 Sono qui per aiutarla. 12 00:01:26,100 --> 00:01:30,366 Voglio sentirlo di nuovo. Per piacere, lo faccia parlare. 13 00:01:31,100 --> 00:01:35,100 L'ha già ascoltato due volte. Purtroppo dobbiamo procedere. 14 00:01:39,100 --> 00:01:42,233 - Quand'è successo? - Tre mesi fa. 15 00:01:43,266 --> 00:01:44,400 Il 15 luglio. 16 00:01:45,333 --> 00:01:47,666 In che anno siamo? 17 00:01:54,766 --> 00:01:57,100 Si calmi, è tutto a posto. 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,566 Sono la Dr.ssa Levi, ricorda? 19 00:02:02,166 --> 00:02:05,366 Lei si sta svegliando da un lungo sonno. 20 00:02:05,433 --> 00:02:07,366 Sa dove si trova? 21 00:03:23,466 --> 00:03:25,133 Non hai più l'età, David! 22 00:03:29,666 --> 00:03:32,333 [tv] Eravamo in una situazione non più sostenibile. 23 00:03:32,600 --> 00:03:36,366 Centottanta carceri ospitavano qualcosa come 90.000 detenuti 24 00:03:36,433 --> 00:03:39,633 con un personale penitenziario costantemente sotto organico. 25 00:03:39,700 --> 00:03:43,333 L'introduzione di Hypnos ha evitato il collasso del sistema. 26 00:03:43,400 --> 00:03:46,066 Dopo la diffidenza iniziale, la gente lo ha capito. 27 00:03:46,133 --> 00:03:49,733 Ormai sono rimasti a protestare sempre gruppi più sparuti di persone. 28 00:03:49,766 --> 00:03:52,033 I soliti professionisti della contestazione. 29 00:03:52,100 --> 00:03:54,566 Ma questa riforma era necessaria. 30 00:03:54,633 --> 00:03:57,033 Non voglio sbilanciarmi troppo 31 00:03:57,100 --> 00:04:01,466 ma io punto a eliminare completamente la criminalità. 32 00:04:25,366 --> 00:04:27,100 Che cazzo di situazione. 33 00:04:29,666 --> 00:04:31,500 Oggi è l'anniversario. 34 00:04:31,566 --> 00:04:33,766 Almeno per me. 35 00:04:34,666 --> 00:04:37,366 Non so quando ti arriverà questo messaggio. 36 00:04:39,466 --> 00:04:41,233 Un anno intero senza la mamma. 37 00:04:44,700 --> 00:04:46,433 Perché tu l'hai uccisa. 38 00:04:49,433 --> 00:04:50,466 Vedi... 39 00:04:52,633 --> 00:04:54,666 Finalmente riesco a dirlo a voce alta. 40 00:04:54,766 --> 00:04:58,766 [uomo] Fatemi parlare con lei, vi prego! Fatemi parlare con lei. 41 00:04:59,033 --> 00:05:00,100 [David] Si calmi. 42 00:05:00,166 --> 00:05:02,300 Avevo scritto una specie di discorso... 43 00:05:03,233 --> 00:05:07,333 - Vi prego. - Si calmi. Respiri lentamente. 44 00:05:10,033 --> 00:05:12,066 Sua figlia non l'ha ancora perdonata. 45 00:05:12,133 --> 00:05:15,700 Ma il fatto che abbia deciso di lasciarle un messaggio è un buon segno. 46 00:05:15,766 --> 00:05:17,633 Io non ho fatto nulla, mi deve credere! 47 00:05:19,200 --> 00:05:24,166 Sig. Jamal, io sono qui per valutare le sue condizioni cliniche, non il suo caso. 48 00:05:25,700 --> 00:05:28,100 Dobbiamo ripercorrere insieme quello che è successo. 49 00:05:28,166 --> 00:05:33,300 Se non ricorda qualcosa, la aiuterò io. Sarà una cosa veloce, vedrà. 50 00:05:34,366 --> 00:05:38,433 - Quanto mi resta ancora? - Dodici anni. 51 00:05:40,500 --> 00:05:42,466 Per l'omicidio di sua moglie, la signora... 52 00:05:42,533 --> 00:05:44,066 Conosco l'accusa, grazie. 53 00:05:45,233 --> 00:05:48,466 Sono tenuto a ricordarglielo, è la procedura. 54 00:05:48,533 --> 00:05:49,766 Procedura? 55 00:05:52,300 --> 00:05:54,266 Questa è una tortura, cazzo! 56 00:06:04,233 --> 00:06:06,066 [Valli] Omicidio passionale? 57 00:06:08,133 --> 00:06:09,433 Come? 58 00:06:09,500 --> 00:06:12,700 Lo sai che ormai mi basta uno sguardo per capire cos'hanno fatto! 59 00:06:13,500 --> 00:06:15,766 E tu sai che non posso dirti niente sui detenuti. 60 00:06:16,666 --> 00:06:18,333 Omicidio passionale. 61 00:06:18,366 --> 00:06:23,133 Una persona normale che all'improvviso perde la testa e ammazza la moglie. 62 00:06:23,600 --> 00:06:25,400 Che fai, vuoi rubarmi il mestiere? 63 00:06:26,266 --> 00:06:31,333 Per carità, io mi occupo solo dei corpi e mi va benissimo così. 64 00:06:33,100 --> 00:06:35,500 Le anime di questi disgraziati te le lascio volentieri. 65 00:06:36,166 --> 00:06:40,133 Ma quali anime, Valli. Non sono mica un prete! 66 00:06:40,200 --> 00:06:41,433 Beh, una specie. 67 00:06:42,233 --> 00:06:45,766 Loro ti confessano i peccati e tu li mandi ad espiare. 68 00:06:50,733 --> 00:06:52,333 Magari fosse così semplice. 69 00:06:54,266 --> 00:06:57,633 Questo qui diceva di essere innocente e sembrava anche sincero. 70 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 Non è facile riaddormentarli mentre ti guardano negli occhi. 71 00:07:02,466 --> 00:07:04,500 Te l'ho detto che stai invecchiando! 72 00:07:06,133 --> 00:07:08,766 Sei diventato troppo sentimentale per questo lavoro. 73 00:07:45,366 --> 00:07:47,433 [musica di pianoforte] 74 00:07:50,233 --> 00:07:51,766 Viola? 75 00:08:07,066 --> 00:08:10,200 - Ti piace? - Beethoven è sempre Beethoven. 76 00:08:13,266 --> 00:08:14,333 Bach? 77 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 E dai, è un mio pezzo. 78 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 - Genio. - Scemo! 79 00:08:45,466 --> 00:08:46,600 [voce ovattata] David. 80 00:09:00,766 --> 00:09:01,766 Che fai? 81 00:09:05,600 --> 00:09:06,633 È lei? 82 00:09:30,300 --> 00:09:31,300 Ehi. 83 00:09:32,300 --> 00:09:33,533 Scusami. 84 00:09:34,600 --> 00:09:36,133 Davvero, non volevo. 85 00:09:43,033 --> 00:09:44,200 Ti amo. 86 00:09:47,300 --> 00:09:48,533 Vorrei vedere. 87 00:09:54,666 --> 00:09:56,500 [vibrazione del cellulare] 88 00:10:02,066 --> 00:10:03,433 Mi raccomando, in teoria... 89 00:10:03,500 --> 00:10:05,433 In teoria qui non posso stare, lo so. 90 00:10:10,500 --> 00:10:11,533 Sì? 91 00:10:13,600 --> 00:10:16,466 Ok. Un minuto e salgo. 92 00:10:25,633 --> 00:10:27,266 Eccolo. 93 00:10:28,600 --> 00:10:30,466 - Dr. Damiani! - Sì? 94 00:10:30,533 --> 00:10:33,033 - Andrea Rinaldi. - Piacere. 95 00:10:33,100 --> 00:10:35,766 - Mi spiace averla fatta chiamare. - Si figuri. 96 00:10:36,066 --> 00:10:37,266 Spero di non aver interrotto nulla. 97 00:10:42,766 --> 00:10:47,300 In realtà ci siamo già conosciuti, ma sicuramente lei non si ricorderà. 98 00:10:49,133 --> 00:10:52,533 "Tecniche e modelli di psicoterapia", l'ho dato con lei! 99 00:10:53,566 --> 00:10:56,566 - Una vita fa. - Era l'astro nascente della facoltà! 100 00:10:56,633 --> 00:10:58,433 Quando mi hanno detto che l'avrei trovata qui 101 00:10:58,500 --> 00:11:01,033 ho pensato: "Impossibile, deve essere un altro.". 102 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 Immagino che non sia venuto qui per ricordare il passato, no? 103 00:11:04,633 --> 00:11:08,200 Anzi, a giudicare dai bagagli, sta per unirsi a noi. 104 00:11:09,733 --> 00:11:12,666 Il Dr. Rinaldi prenderà il tuo posto, David. 105 00:11:14,233 --> 00:11:18,366 So che manca ancora un mesetto, ma è il mio primo incarico in un carcere. 106 00:11:18,433 --> 00:11:22,200 Sono voluto venire un po' prima per seguire il suo lavoro sul campo. 107 00:11:23,166 --> 00:11:26,033 Ha fatto bene, sa? Impara dal migliore! 108 00:11:29,400 --> 00:11:31,766 [Levi] Mi dispiace che l'abbia saputo così. 109 00:11:32,033 --> 00:11:35,333 Gliel'avrei detto oggi stesso, ma Rinaldi ha colto tutti di sorpresa. 110 00:11:36,266 --> 00:11:37,766 Onestamente non me l'aspettavo. 111 00:11:39,300 --> 00:11:41,666 Mi sembra di aver dato l'anima qua dentro. 112 00:11:41,733 --> 00:11:44,600 Proprio per questo mi sento in dovere di preservarla. 113 00:11:44,666 --> 00:11:46,766 Lei ha lavorato qui più di chiunque altro. 114 00:11:47,033 --> 00:11:50,600 Nessuno dovrebbe essere esposto a tanto dolore così a lungo. 115 00:11:50,666 --> 00:11:54,333 Le conseguenze potrebbero essere imprevedibili. 116 00:11:54,366 --> 00:11:56,366 Mi sta dicendo che non mi rinnova il contratto perché ha paura 117 00:11:56,433 --> 00:11:58,200 che vada fuori di testa? 118 00:11:58,266 --> 00:12:00,400 Già cinque anni fa le avevo fatto notare 119 00:12:00,466 --> 00:12:03,166 quanto lei fosse sovraqualificato per questo ruolo. 120 00:12:03,233 --> 00:12:07,700 Poi ho capito che dietro alla sua scelta c'erano delle ragioni personali 121 00:12:07,766 --> 00:12:09,066 e ho sorvolato. 122 00:12:10,333 --> 00:12:13,400 So quanto è stata dura dopo la morte di sua moglie. 123 00:12:15,733 --> 00:12:17,566 Cosa c'entra questo adesso? 124 00:12:18,333 --> 00:12:20,666 David... sai bene che c'entra. 125 00:12:23,066 --> 00:12:26,400 Ti sei preso il tuo tempo e adesso è giunto il momento di voltare pagina. 126 00:12:28,633 --> 00:12:29,666 Cosa dovrei fare? 127 00:12:31,100 --> 00:12:33,466 Aprirmi uno studio? 128 00:12:33,533 --> 00:12:37,366 Non sono stato neanche capace di impedire che mia moglie si togliesse la vita. 129 00:12:40,133 --> 00:12:44,300 Tua moglie soffriva di depressione. Hai fatto il possibile. 130 00:12:46,466 --> 00:12:48,033 Fare il possibile. 131 00:12:49,033 --> 00:12:51,766 A questo si riduce il nostro lavoro? Tutto qua? 132 00:12:52,033 --> 00:12:56,100 Noi diamo alle persone gli strumenti per conoscersi e vivere meglio. 133 00:12:57,266 --> 00:12:59,200 Ma non possiamo decidere per loro. 134 00:13:23,100 --> 00:13:26,700 Le immagini sono sempre le stesse a ogni risveglio? Non le cambiate mai? 135 00:13:26,766 --> 00:13:28,133 Devono essere le stesse. 136 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 Le scelgono loro prima dell'ipersonno. 137 00:13:31,266 --> 00:13:33,466 Sono il loro filo conduttore nel corso degli anni. 138 00:13:33,533 --> 00:13:37,100 Li aiutano a ricordarsi chi sono, li rassicurano. 139 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 Anche se ti capiterà spesso di vederli nel panico. 140 00:13:39,233 --> 00:13:41,566 Ma in quel caso il sistema abbassa automaticamente 141 00:13:41,633 --> 00:13:43,333 la frequenza delle onde cerebrali. 142 00:13:47,266 --> 00:13:51,300 Sig.ra Greco, riesce ad aprire gli occhi? 143 00:13:54,733 --> 00:13:57,200 Mi accompagni tu al giornale oggi? 144 00:13:59,466 --> 00:14:01,366 [David] Anna, mi sente? 145 00:14:02,766 --> 00:14:05,333 Non deve andare in redazione oggi. 146 00:14:05,400 --> 00:14:09,333 Si guardi intorno, questa non è casa sua, giusto? 147 00:14:14,766 --> 00:14:17,566 - Sono in carcere. - Esatto. 148 00:14:19,100 --> 00:14:20,366 Anna Greco. 149 00:14:20,433 --> 00:14:23,700 Lei è stata condannata a nove anni di sonno detentivo. 150 00:14:23,766 --> 00:14:26,400 Ha diritto ad un risveglio periodico trimestrale 151 00:14:26,466 --> 00:14:29,400 salvo diversa disposizione del personale sanitario. 152 00:14:30,266 --> 00:14:31,766 Si ricorda perché è qui? 153 00:14:33,566 --> 00:14:38,600 Stavo... raccogliendo informazioni. 154 00:14:38,666 --> 00:14:40,200 Un'inchiesta. 155 00:14:41,066 --> 00:14:43,166 Lei è una giornalista. 156 00:14:43,233 --> 00:14:45,433 Ma non c'entra con la sua presenza qui. 157 00:14:47,566 --> 00:14:51,233 Quella sera era a cena con degli amici, ricorda? 158 00:14:53,266 --> 00:14:55,200 Una cena sulla spiaggia. 159 00:14:57,566 --> 00:14:59,466 Però poi ha cominciato a piovere. 160 00:15:02,233 --> 00:15:05,233 Quando è stato il momento di tornare a casa... 161 00:15:07,366 --> 00:15:09,366 ...si è messa alla guida della sua auto. 162 00:15:11,733 --> 00:15:13,133 L'asfalto era bagnato... 163 00:15:15,433 --> 00:15:17,633 ...e aveva bevuto qualche bicchiere. 164 00:15:19,600 --> 00:15:21,366 C'era... 165 00:15:21,433 --> 00:15:25,333 Due ragazze... si sono... 166 00:15:26,533 --> 00:15:29,400 Si sono buttate in mezzo alla strada. 167 00:15:31,133 --> 00:15:32,766 Erano due ragazzi. 168 00:15:34,366 --> 00:15:35,766 Ed erano sul marciapiede... 169 00:15:37,466 --> 00:15:39,500 ...quando lei ha perso il controllo della sua auto. 170 00:15:45,100 --> 00:15:46,766 Io non volevo. 171 00:15:47,633 --> 00:15:49,066 Non volevo. 172 00:16:17,266 --> 00:16:19,566 [Viola] Quattro settimane, poi? 173 00:16:20,166 --> 00:16:23,333 [David] Non lo so, devo organizzarmi. 174 00:16:25,500 --> 00:16:27,633 Forse potrei tornare a casa per un po'. 175 00:16:30,533 --> 00:16:33,366 A 300 chilometri da qui? 176 00:16:36,200 --> 00:16:37,500 Oppure pensavo che... 177 00:16:39,666 --> 00:16:41,566 Potrei vendere casa mia... 178 00:16:43,300 --> 00:16:45,166 ...e cercarne una qui. 179 00:16:46,300 --> 00:16:51,033 Una abbastanza grande da contenere un pianoforte vero, diciamo. 180 00:16:53,700 --> 00:16:55,600 Lascia perdere, la musica non fa per te. 181 00:17:02,266 --> 00:17:04,733 Perché mentre la cerchi non vieni a stare da me? 182 00:17:06,233 --> 00:17:09,766 - Sicura che non sia un problema? - Sicura? No. 183 00:17:11,133 --> 00:17:14,633 Anzi, i veri problemi cominceranno adesso. 184 00:17:16,766 --> 00:17:19,733 Mamma, ci sono i pesci! 185 00:17:21,466 --> 00:17:22,500 Piccolo, ti sei perso? 186 00:17:22,566 --> 00:17:26,433 Aspetta, cerchiamo la tua mamma. Vieni. 187 00:17:26,500 --> 00:17:29,133 Vieni con me, vieni. 188 00:17:51,100 --> 00:17:53,433 [voci confuse] 189 00:17:55,633 --> 00:18:00,400 [insieme] Vogliamo una risposta! Vergogna, Costa! 190 00:18:00,466 --> 00:18:02,500 Vogliamo una risposta. 191 00:18:02,566 --> 00:18:07,333 Vergogna, Costa. Vogliamo una risposta ! 192 00:18:07,400 --> 00:18:11,366 - Vogliamo una risposta! - [uomo] Assassini! 193 00:18:12,433 --> 00:18:15,233 - Lei lavora qui dentro? - Eh? 194 00:18:16,700 --> 00:18:19,566 È uno di quelli che si divertono a torturare i detenuti? 195 00:18:19,633 --> 00:18:22,766 Veramente io faccio il possibile per aiutarli, che lei ci creda o no. 196 00:18:23,033 --> 00:18:25,566 Allora perché non ci dice cosa succede in questi posti? 197 00:18:27,100 --> 00:18:31,100 Cosa volete che succeda? I detenuti dormono, tutto qua. 198 00:18:31,166 --> 00:18:33,600 Queste sono le cazzate che ci racconta il ministro Costa tutti i giorni. 199 00:18:33,666 --> 00:18:34,700 Noi vogliamo la verità ! 200 00:18:34,766 --> 00:18:36,300 [voci confuse] 201 00:18:39,533 --> 00:18:42,033 Stoccate le persone sotto terra come cadaveri. 202 00:18:42,100 --> 00:18:46,033 Non ce le fate vedere per anni. Le sembra una cosa degna di un Paese civile? 203 00:18:46,100 --> 00:18:47,733 Non le faccio io le regole. 204 00:18:49,033 --> 00:18:50,133 Mi dispiace. 205 00:18:51,233 --> 00:18:54,300 [attivista] Questo si racconta per mettersi in pace la coscienza? 206 00:18:55,433 --> 00:18:57,433 [insieme] Verità! Verità! Verità! 207 00:18:57,500 --> 00:18:59,333 [squilli di cellulare] 208 00:19:00,766 --> 00:19:02,300 Che c'è? 209 00:19:21,233 --> 00:19:24,300 Che succede? Perché non è rasato? 210 00:19:24,633 --> 00:19:28,166 È un risveglio d'emergenza! Non era in programma. 211 00:19:36,100 --> 00:19:40,233 - Non mi sembra messo così male. - No, i dati sono il problema. 212 00:19:41,333 --> 00:19:42,500 Cioè? 213 00:19:49,133 --> 00:19:53,233 - Che hai combinato? - Niente! La scheda si è aperta così. 214 00:19:54,300 --> 00:19:57,766 Niente nome, niente reato, niente valutazione... nulla! 215 00:19:58,066 --> 00:20:01,766 [detenuto 517] Davvero non ti ricordi di me? 216 00:20:02,033 --> 00:20:07,200 Capisco che sono uno dei tanti, ma io e te abbiamo diverse cose in comune. 217 00:20:13,433 --> 00:20:15,766 Se è così lucido, perché non mi aiuta lei? 218 00:20:17,200 --> 00:20:18,566 Come si chiama? 219 00:20:21,500 --> 00:20:24,666 Il boia che chiede al condannato di reggergli l'ascia. 220 00:20:27,033 --> 00:20:30,166 Mi sembra un po' troppo, non ti pare? 221 00:20:32,133 --> 00:20:33,700 Non vuole collaborare? 222 00:20:34,200 --> 00:20:36,233 Allora la riaddormento subito. 223 00:20:36,300 --> 00:20:38,333 E il test? 224 00:20:39,300 --> 00:20:43,733 Non c'è bisogno del test, è evidente che il detenuto è in buone condizioni. 225 00:20:43,766 --> 00:20:45,133 Ma David... 226 00:20:46,100 --> 00:20:50,366 Senti, vuoi che faccia rapporto alla Levi e lasciamo decidere a lei? 227 00:20:51,133 --> 00:20:54,233 Mi riaddormentate così, senza neanche sapere chi sono? 228 00:20:58,200 --> 00:20:59,300 Rifletti, David. 229 00:21:00,100 --> 00:21:01,700 Non fare mosse avventate. 230 00:21:01,766 --> 00:21:05,233 Vuoi mandare tutto all'aria proprio adesso che te ne stai per andare? 231 00:21:08,133 --> 00:21:09,533 Io non gli ho detto niente, giuro! 232 00:21:09,600 --> 00:21:13,466 Non ce n'è stato bisogno! Certe cose le leggi in faccia alle persone. 233 00:21:15,300 --> 00:21:17,633 Uno psicologo brillante come te dovrebbe saperlo. 234 00:21:28,100 --> 00:21:31,100 - Dove vai? - Sì, dove vai, David? 235 00:21:31,166 --> 00:21:33,500 Proprio ora che cominciavamo a intenderci. 236 00:21:34,100 --> 00:21:35,766 [David] Rimani con lui. 237 00:21:36,033 --> 00:21:39,133 Vado a vedere se trovo qualche documento tra i suoi effetti personali. 238 00:21:56,400 --> 00:21:58,400 [allarme] 239 00:22:15,733 --> 00:22:18,233 Che ci fai qui? L'hai lasciato da solo? 240 00:22:18,300 --> 00:22:19,466 David, i parametri sono critici. 241 00:22:23,066 --> 00:22:24,566 Cazzo. 242 00:22:29,400 --> 00:22:30,533 L'ossigeno! 243 00:22:40,766 --> 00:22:43,100 [segnale acustico] 244 00:22:47,333 --> 00:22:48,733 Dici che sta bene? 245 00:22:52,133 --> 00:22:53,566 Perché non me lo dici tu? 246 00:22:55,400 --> 00:22:57,533 Il piano cosa prevede adesso? 247 00:22:59,033 --> 00:23:01,533 - Quale piano? - Non prendermi per il culo! 248 00:23:02,200 --> 00:23:04,466 Tutto quello che è successo oggi sono coincidenze? 249 00:23:04,533 --> 00:23:07,733 - Che state combinando qui? - Dobbiamo farlo arrestare! 250 00:23:07,766 --> 00:23:10,533 - Cosa? - L'avaria fa parte del suo piano! 251 00:23:11,333 --> 00:23:13,233 - Quale piano? - Un piano di evasione! 252 00:23:13,533 --> 00:23:15,400 Lui e il 517 sono complici. 253 00:23:16,400 --> 00:23:19,133 Nella stanza dei risvegli c'è un detenuto che lui ha svegliato da solo 254 00:23:19,200 --> 00:23:20,300 senza avvertirmi. 255 00:23:21,266 --> 00:23:24,766 Ha cancellato i suoi dati, così non abbiamo potuto riaddormentarlo. 256 00:23:25,033 --> 00:23:27,233 Poi ha sabotato questa capsula come diversivo! 257 00:23:27,766 --> 00:23:30,066 In questo momento il 517 starà già scappando. 258 00:23:30,133 --> 00:23:32,033 Perché non parliamo di te, David? 259 00:23:32,100 --> 00:23:35,766 Voleva riaddormentare il detenuto senza neanche sapere chi fosse. 260 00:23:36,100 --> 00:23:37,766 Ma non è tutto. Glielo dici tu 261 00:23:38,033 --> 00:23:40,366 o glielo dico io dell'amichetta che tieni nascosta in camera? 262 00:23:40,433 --> 00:23:42,600 E questo che c'entra adesso? 263 00:23:42,666 --> 00:23:44,633 Hai perso la testa! 264 00:23:48,133 --> 00:23:49,300 Valli, ma che fai? 265 00:23:49,333 --> 00:23:51,400 Adesso andiamo tutti a controllare il detenuto. 266 00:23:51,466 --> 00:23:54,100 Poi capiremo come risolvere questo casino. 267 00:23:54,166 --> 00:23:58,200 Ci conosciamo da anni e ti fidi di questo stronzo? 268 00:23:58,266 --> 00:23:59,733 Non ho voglia di finire nei guai. 269 00:24:03,600 --> 00:24:04,700 Forza. 270 00:24:07,066 --> 00:24:08,500 Viola? 271 00:24:10,500 --> 00:24:12,233 Sei stato tu? 272 00:24:13,333 --> 00:24:15,400 - Che ci fai qui? - Fermo! 273 00:24:16,700 --> 00:24:21,033 - Perché gli hai fatto del male? - Io non ho fatto niente. 274 00:24:22,433 --> 00:24:25,066 Diglielo, non gli ho fatto niente! 275 00:24:25,133 --> 00:24:27,666 Ma che cazzo ti prende, David? 276 00:24:32,400 --> 00:24:33,766 Vai a chiamare la Levi! 277 00:24:43,333 --> 00:24:44,500 Tutto bene? 278 00:24:54,633 --> 00:24:56,333 [voce non udibile] 279 00:25:01,066 --> 00:25:03,333 Non muoverti, David. Non pensarci nemmeno. 280 00:25:10,200 --> 00:25:11,500 Ammanettati. 281 00:25:18,333 --> 00:25:20,066 David. 282 00:25:21,133 --> 00:25:22,733 - Viola. - Lì. 283 00:25:25,433 --> 00:25:26,633 Ok. 284 00:25:27,500 --> 00:25:29,233 - Adesso lasciala andare. - Ammanettati. 285 00:25:29,300 --> 00:25:30,566 - Lasciala andare, per favore. - Tre... 286 00:25:30,633 --> 00:25:32,400 - Ok! - Due... 287 00:25:34,100 --> 00:25:36,166 Ecco, ecco! 288 00:25:36,233 --> 00:25:37,600 Bravo. 289 00:25:37,666 --> 00:25:41,133 Ora vattene. Scappa finché sei in tempo! 290 00:25:41,200 --> 00:25:42,666 Non così in fretta. 291 00:25:44,533 --> 00:25:49,333 Un uomo ha i suoi bisogni, specie dopo anni di astinenza. 292 00:25:51,733 --> 00:25:53,600 Lasciala. 293 00:25:57,300 --> 00:25:59,066 Non toccarla, bastardo. 294 00:26:00,266 --> 00:26:02,266 Lasciala! 295 00:26:14,766 --> 00:26:17,533 Viola... perché? 296 00:26:20,300 --> 00:26:21,566 No! 297 00:26:23,166 --> 00:26:24,500 Lasciala! 298 00:26:25,533 --> 00:26:28,100 Non la toccare, bastardo! 299 00:26:28,166 --> 00:26:29,400 Ti ammazzo! 300 00:26:46,200 --> 00:26:47,400 [Levi] David. 301 00:26:48,733 --> 00:26:51,566 - [voce ovattata] David. - Viola. 302 00:26:53,700 --> 00:26:56,066 Non sono Viola, Sig. Damiani. 303 00:26:58,233 --> 00:26:59,633 Mi guardi meglio. 304 00:27:03,733 --> 00:27:05,300 Sig. Damiani. 305 00:27:07,033 --> 00:27:08,533 David. 306 00:27:09,766 --> 00:27:11,466 È qui con me? 307 00:27:12,600 --> 00:27:16,700 Si sta svegliando da un lungo sonno e io sono qui per aiutarla. 308 00:27:20,300 --> 00:27:21,700 Ha capito dove si trova? 309 00:27:24,433 --> 00:27:25,566 In prigione. 310 00:27:27,233 --> 00:27:28,600 Molto bene. 311 00:27:29,766 --> 00:27:31,333 E sa anche perché? 312 00:27:34,533 --> 00:27:36,733 Ho ucciso il 517. 313 00:27:37,600 --> 00:27:40,233 Carlo Conforti. 314 00:27:40,766 --> 00:27:45,533 Gli ho... Gli ho piantato un ferro in gola. 315 00:27:46,600 --> 00:27:48,300 No, David, non è andata così. 316 00:27:49,500 --> 00:27:52,300 Ma non si preoccupi, è normale. 317 00:27:52,333 --> 00:27:54,766 Lei si sta svegliando dall'ipersonno. 318 00:27:55,033 --> 00:27:58,533 In questa fase sogni e ricordi tendono a fondersi. 319 00:28:00,300 --> 00:28:02,600 Procediamo con ordine, va bene? 320 00:28:06,333 --> 00:28:08,466 Vuole parlarmi di lei? 321 00:28:10,033 --> 00:28:11,433 Ricorda come vi siete conosciuti? 322 00:28:19,166 --> 00:28:22,133 - Mamma, ci sono i pesci! - Sì, amore. È molto bello. 323 00:28:22,200 --> 00:28:25,066 Però ridiamola al signore che non è nostra. 324 00:28:25,133 --> 00:28:27,333 - Se vuole, può tenerla. - No, grazie. 325 00:28:34,133 --> 00:28:35,233 Perfetto. 326 00:28:36,300 --> 00:28:37,333 Posso chiamarti Leo? 327 00:28:38,300 --> 00:28:41,366 Allora, Leo. Ora vai a sederti su quella sedia 328 00:28:41,433 --> 00:28:44,033 e mi parli facendo finta che io sia il tuo papà. 329 00:28:44,100 --> 00:28:46,766 Così io registro il tuo messaggio e glielo faccio vedere. 330 00:28:47,600 --> 00:28:49,200 Vai pure. 331 00:28:54,700 --> 00:28:56,033 Sei pronto? 332 00:29:00,700 --> 00:29:02,333 Vai. 333 00:29:16,100 --> 00:29:18,033 Vuole andare vicino a lui? 334 00:29:18,100 --> 00:29:22,066 - Magari potrebbe aiutarlo. - A dire cosa? 335 00:29:22,133 --> 00:29:24,200 Lo sa cosa ha fatto mio marito, no? 336 00:29:28,666 --> 00:29:31,200 Mi scusi. 337 00:29:31,266 --> 00:29:33,200 Sono qui solo perché me l'ha chiesto lui. 338 00:29:37,266 --> 00:29:39,166 Leo, facciamo così. 339 00:29:40,033 --> 00:29:42,133 Adesso lasci il messaggio a tuo papà. 340 00:29:42,766 --> 00:29:46,700 [sottovoce] Poi vieni da me e di nascosto ti regalo la palla con i pesci. 341 00:29:46,766 --> 00:29:51,166 Ma non dirlo alla mamma, altrimenti si arrabbia con me. Va bene? 342 00:29:51,233 --> 00:29:53,366 Affare fatto? 343 00:29:59,066 --> 00:30:01,333 [Levi] Quella fu la prima volta che la vide. 344 00:30:02,233 --> 00:30:05,500 Sapeva già per cosa era stato condannato suo marito? 345 00:30:07,466 --> 00:30:10,500 [David] Andai a controllare la sera stessa. 346 00:30:12,566 --> 00:30:14,200 Era un neurologo. 347 00:30:15,300 --> 00:30:19,500 Aveva ucciso una ragazza con cui aveva una relazione. 348 00:30:19,666 --> 00:30:22,233 La sua assistente, credo. 349 00:30:24,766 --> 00:30:26,500 Perché andò a controllare? 350 00:30:28,466 --> 00:30:31,766 Nutriva già un interesse per Viola Conforti? 351 00:30:34,100 --> 00:30:36,200 Lei non si faceva più chiamare così. 352 00:30:39,033 --> 00:30:42,500 Aveva avviato la pratica di divorzio. 353 00:30:44,100 --> 00:30:47,433 E poco tempo dopo andò a cercarla. 354 00:31:30,433 --> 00:31:31,500 Buonasera! 355 00:31:36,300 --> 00:31:39,400 Volevo fare i complimenti. Siete stati bravissimi, davvero. 356 00:31:39,466 --> 00:31:40,500 Grazie. 357 00:31:42,766 --> 00:31:44,466 Sono il Dr. Damiani. 358 00:31:45,200 --> 00:31:47,766 Si ricorda? Ha accompagnato suo figlio a registrare... 359 00:31:48,033 --> 00:31:49,566 - Sì, certo. - Un videomessaggio. 360 00:31:49,633 --> 00:31:52,066 - Mi scusi, sono un po' stanca. - Immagino. 361 00:31:53,733 --> 00:31:58,233 - È un appassionato di musica classica? - Sì. 362 00:31:58,300 --> 00:32:01,733 Non sono un esperto, però... mi piace. 363 00:32:01,766 --> 00:32:04,300 Chi le piace in particolare? 364 00:32:05,333 --> 00:32:07,266 Un po' tutti... 365 00:32:08,133 --> 00:32:10,366 I classici, diciamo. 366 00:32:13,700 --> 00:32:16,700 Beh, con i classici non si sbaglia mai! 367 00:32:20,466 --> 00:32:24,233 È stato gentile a venire. Buonanotte. 368 00:32:24,300 --> 00:32:25,433 Leonardo come sta? 369 00:32:30,666 --> 00:32:33,200 Abbastanza bene. 370 00:32:35,266 --> 00:32:37,466 Non so perché, ma la adora. 371 00:32:39,766 --> 00:32:43,700 Senta, il bar del teatro è ancora aperto, posso offrirle qualcosa? 372 00:32:45,733 --> 00:32:49,200 Non frequento molto i locali ultimamente. 373 00:32:51,433 --> 00:32:54,633 E comunque sono in ritardo con la babysitter, quindi... 374 00:32:54,700 --> 00:32:57,600 - Non potrei. - Certo. 375 00:32:58,333 --> 00:32:59,600 Arrivederci. 376 00:33:10,400 --> 00:33:11,633 Senta... 377 00:33:13,066 --> 00:33:17,700 Se vuole, le offro io un bicchiere. Abito qui vicino. 378 00:33:27,333 --> 00:33:30,600 - Ti va bene un rosso? - Sì, perfetto. 379 00:33:55,033 --> 00:33:58,100 Bellissima casa, complimenti. 380 00:34:01,600 --> 00:34:03,533 Il museo della mia vita precedente. 381 00:34:07,700 --> 00:34:09,433 Ti capisco, sai. 382 00:34:13,033 --> 00:34:15,366 Anche la mia vita è cambiata da un giorno all'altro. 383 00:34:20,333 --> 00:34:21,766 Beh, racconta. 384 00:34:24,366 --> 00:34:25,766 Fai il misterioso? 385 00:34:35,666 --> 00:34:39,566 Il resto... lo tengo per il secondo appuntamento. 386 00:34:46,433 --> 00:34:48,500 Non credo che ci sarà un secondo appuntamento. 387 00:34:54,066 --> 00:34:55,566 È un periodo complicato. 388 00:36:43,300 --> 00:36:44,566 [Levi] Sig. Damiani? 389 00:36:48,600 --> 00:36:51,766 Ricorda quant'è durata la vostra relazione? 390 00:36:55,133 --> 00:36:56,433 Quattro anni? 391 00:37:01,366 --> 00:37:05,566 In realtà, da quando lei conobbe Viola 392 00:37:05,633 --> 00:37:10,466 a quando uccise suo marito... passarono solo undici mesi. 393 00:37:16,400 --> 00:37:20,033 Viola aveva incontrato una persona. 394 00:37:25,633 --> 00:37:27,633 Ma questo chi sarebbe, scusa? 395 00:37:28,266 --> 00:37:31,366 Non ha voluto dirmelo, ma sicuramente conosce bene mio marito. 396 00:37:32,200 --> 00:37:33,500 Lo chiami così adesso? 397 00:37:34,666 --> 00:37:37,766 Ho sbagliato a dirtelo, va bene? Lasciamo perdere. 398 00:37:38,033 --> 00:37:40,666 - Si può sapere cosa stai cercando? - Il mio elastico. 399 00:37:40,733 --> 00:37:44,100 Ma non ti puoi fermare un attimo? Ti siedi qui e ne parliamo con calma. 400 00:37:44,166 --> 00:37:45,433 Per favore. 401 00:37:56,766 --> 00:37:58,566 All'inizio io non... 402 00:37:59,766 --> 00:38:02,333 Non potevo credere che Carlo avesse fatto quelle cose. 403 00:38:07,766 --> 00:38:10,466 Mi ha sempre giurato di essere innocente. 404 00:38:12,533 --> 00:38:16,100 Poi durante il processo si è chiuso sempre di più. 405 00:38:17,666 --> 00:38:19,166 Ha smesso di parlarmi. 406 00:38:21,066 --> 00:38:23,633 Con tutte quelle prove che venivano fuori, io mi sono... 407 00:38:26,400 --> 00:38:28,766 Mi sono detta che dovevo guardare ai fatti. 408 00:38:32,366 --> 00:38:34,166 E i fatti dicevano che era colpevole. 409 00:38:37,166 --> 00:38:38,300 Appunto. 410 00:38:41,766 --> 00:38:46,600 Ma quest'uomo dice che tutte le prove sono state costruite a tavolino! 411 00:38:46,666 --> 00:38:50,766 Conosceva benissimo il caso e anche Carlo. L'ho capito da come me ne ha parlato. 412 00:38:51,033 --> 00:38:52,700 Ma non sai nemmeno chi è. 413 00:38:52,766 --> 00:38:55,100 Quindi secondo te dovrei fare finta di niente? 414 00:38:56,333 --> 00:39:00,333 E io cosa dovrei fare, allora? Svegliarlo e lasciarlo scappare? 415 00:39:00,366 --> 00:39:03,266 No, no! Però... 416 00:39:04,733 --> 00:39:08,100 Tu hai accesso a tutta la documentazione. 417 00:39:09,266 --> 00:39:12,100 E sei l'unico che può parlare direttamente con lui. 418 00:39:16,733 --> 00:39:18,666 Forse si può ancora fare qualcosa! 419 00:39:45,566 --> 00:39:46,766 Lo ami ancora. 420 00:40:05,266 --> 00:40:08,433 Dici sempre che vorresti fare di più per la gente che risvegli. 421 00:40:09,466 --> 00:40:12,566 Ora che puoi farlo, ti tiri indietro perché si tratta di mio marito? 422 00:40:30,166 --> 00:40:33,500 [Levi] Qualche giorno dopo andò a staccare l'ossigeno a Conforti. 423 00:40:35,433 --> 00:40:36,666 Se lo ricorda adesso? 424 00:40:38,433 --> 00:40:41,766 Per prima cosa cancellò i suoi dati 425 00:40:42,066 --> 00:40:44,766 in modo che la capsula risultasse vuota. 426 00:40:46,100 --> 00:40:49,400 Altrimenti la manomissione avrebbe fatto scattare l'allarme. 427 00:40:50,733 --> 00:40:53,233 Poi andò a staccargli l'ossigeno. 428 00:40:53,300 --> 00:40:57,766 Conforti sarebbe morto in silenzio, all'insaputa di tutti. 429 00:40:59,733 --> 00:41:02,500 Il suo cadavere sarebbe stato ritrovato mesi dopo 430 00:41:03,266 --> 00:41:07,133 e finalmente Viola avrebbe smesso di pensare a lui. 431 00:41:08,466 --> 00:41:10,766 Conforti non era la persona che Viola credeva. 432 00:41:12,566 --> 00:41:15,700 Era pericoloso, un uomo violento. 433 00:41:16,266 --> 00:41:18,533 Però le cose non andarono come previsto. 434 00:41:27,566 --> 00:41:29,466 È morta anche un'altra persona. 435 00:41:31,200 --> 00:41:32,500 Anna Greco. 436 00:41:33,733 --> 00:41:36,333 Io volevo togliere l'ossigeno solo a Conforti 437 00:41:36,400 --> 00:41:38,733 ma ci è andata di mezzo anche capsula collegata. 438 00:41:40,666 --> 00:41:42,766 Io non volevo, non... 439 00:41:43,066 --> 00:41:47,766 So che è molto doloroso ripercorrere tutto questo, ma è la procedura. 440 00:41:48,466 --> 00:41:49,566 Mi dispiace. 441 00:41:50,466 --> 00:41:52,233 Mi rimetta a dormire. 442 00:41:54,066 --> 00:41:55,600 Sono stanco. 443 00:41:57,633 --> 00:41:59,666 Stavolta temo di non poterla accontentare. 444 00:42:04,066 --> 00:42:07,100 Questo è un risveglio definitivo, Sig. Damiani. 445 00:42:19,666 --> 00:42:22,033 [Levi] Le restano altri 10 anni di pena 446 00:42:22,100 --> 00:42:25,666 ma potrà scontarli in regime di semilibertà. 447 00:42:28,466 --> 00:42:29,533 Lei ammette le sue colpe 448 00:42:29,600 --> 00:42:32,666 ed è riuscito ad elaborarle in modo equilibrato. 449 00:42:35,266 --> 00:42:37,600 La sua pericolosità sociale è bassa 450 00:42:37,666 --> 00:42:41,333 e ha un profilo che le consente di entrare a pieno titolo 451 00:42:41,400 --> 00:42:42,766 nel programma di reinserimento. 452 00:42:45,466 --> 00:42:47,100 Deve ritenersi fortunato, sa? 453 00:42:48,300 --> 00:42:49,666 Non è una cosa che capita a tutti. 454 00:42:56,766 --> 00:43:00,200 Naturalmente ci aspettiamo una piena collaborazione da parte sua. 455 00:43:00,666 --> 00:43:03,100 Dovrà seguire scrupolosamente il programma 456 00:43:03,166 --> 00:43:05,666 o questi benefici potranno venirle revocati. 457 00:43:08,166 --> 00:43:11,100 - [David] Quanto ho dormito? - Dieci anni. 458 00:43:12,166 --> 00:43:15,766 Lei ha appena compiuto 55 anni. 459 00:43:18,366 --> 00:43:19,366 Damiani? 460 00:43:21,466 --> 00:43:22,566 Sì? 461 00:43:24,466 --> 00:43:28,666 Ti sembro una puttana? Sono venti minuti che ti aspetto per strada. 462 00:43:31,066 --> 00:43:33,766 Mi scusi, mi sono sbagliato. Non trovavo l'edificio. 463 00:43:34,033 --> 00:43:37,100 Va bene, andiamo. Scala A, interno 18. 464 00:43:46,366 --> 00:43:50,700 A breve ti verrà assegnato un lavoro. Niente di complicato, questo è sicuro. 465 00:43:53,266 --> 00:43:56,766 Il programma di reinserimento prevede un incontro ogni due settimane 466 00:43:57,066 --> 00:43:58,466 con un gruppo di sostegno. 467 00:43:59,066 --> 00:44:01,500 - Non credo di averne bisogno. - È obbligatorio. 468 00:44:04,166 --> 00:44:06,400 Hai l'obbligo di firma ogni giorno 469 00:44:06,466 --> 00:44:09,166 e non puoi mai allontanarti dalla città. 470 00:44:14,666 --> 00:44:18,533 È bella, no? Praticamente un cinque stelle, Damiani. 471 00:44:18,600 --> 00:44:21,333 Questa è casa tua adesso. 472 00:44:21,400 --> 00:44:23,666 Però io posso entrarci quando mi pare e piace. 473 00:44:24,766 --> 00:44:27,300 Posso fare controlli, perquisizioni. 474 00:44:27,333 --> 00:44:31,100 Posso anche convocarti in Questura. Così, perché mi manchi. 475 00:44:38,666 --> 00:44:40,733 Qui c'è scritto tutto quello che ti ho detto. 476 00:44:43,066 --> 00:44:45,366 Così non hai la scusa del cervello atrofizzato. 477 00:44:47,266 --> 00:44:50,100 Ricordati che non sei ancora un uomo libero. 478 00:44:50,166 --> 00:44:54,333 Di zombie come te che rubano casa e lavoro ai cittadini onesti 479 00:44:54,366 --> 00:44:55,766 ce ne sono fin troppi in giro. 480 00:44:56,600 --> 00:45:00,033 Per cui tu dammi una scusa per rimetterti a nanna. 481 00:45:00,100 --> 00:45:01,366 Non chiedo di meglio. 482 00:45:34,766 --> 00:45:37,266 [voce di donna ovattata] 483 00:47:46,166 --> 00:47:47,266 [sparo] 484 00:47:51,066 --> 00:47:52,433 Vieni qua. 485 00:47:56,333 --> 00:47:59,033 La 175, per favore. 486 00:48:01,133 --> 00:48:02,400 Ecco. 487 00:48:17,466 --> 00:48:23,066 [donna] La cosa che mi fa sentire più... vulnerabile 488 00:48:23,533 --> 00:48:27,033 è che mi può accadere in qualsiasi momento, ovunque. 489 00:48:27,500 --> 00:48:30,066 Quando sono al lavoro, mentre faccio la spesa. 490 00:48:31,433 --> 00:48:35,166 Sono dei veri e propri incubi ad occhi aperti. 491 00:48:36,066 --> 00:48:37,700 [uomo] Sì, succede anche a me. 492 00:48:37,766 --> 00:48:40,566 Quando cammino per strada, ho l'impressione che tutti mi guardino. 493 00:48:40,633 --> 00:48:43,766 Che tutti sappiano chi sono e quello che ho fatto. 494 00:48:44,066 --> 00:48:47,633 Sono effetti collaterali dell'ipersonno. È normale. 495 00:48:48,533 --> 00:48:51,733 Ti stai riallineando alla realtà, Ma devi darti tempo. 496 00:48:51,766 --> 00:48:56,700 Per anni il vostro cervello non ha fatto altro che produrre sogni 497 00:48:56,766 --> 00:48:59,433 per sopperire alla mancanza di stimoli esterni. 498 00:48:59,500 --> 00:49:05,133 Ora è come un muscolo troppo allenato che lavora anche quando non dovrebbe. 499 00:49:06,066 --> 00:49:10,366 [moglie] Io non riesco più a dormire, né a rimanere concentrata. 500 00:49:13,400 --> 00:49:15,600 Ho una gran confusione in testa. 501 00:49:17,666 --> 00:49:19,633 Ma non voglio più prendere tutte quelle pillole. 502 00:49:26,466 --> 00:49:28,366 Mi stavo spegnendo lentamente, David. 503 00:49:31,766 --> 00:49:34,133 Quanto avresti potuto resistere? 504 00:49:36,566 --> 00:49:38,700 È stato meglio così. 505 00:49:41,100 --> 00:49:42,333 Lo sai anche tu. 506 00:49:51,300 --> 00:49:53,433 Va bene, per oggi basta così. 507 00:49:54,066 --> 00:49:58,066 Ci vediamo tra due settimane, stesso posto, stessa ora. 508 00:49:59,133 --> 00:50:02,166 Damiani, Fabbri, Fiorillo, venite qui. 509 00:50:08,766 --> 00:50:13,633 - StudioLab78, via del Macello 10. - Domani, ore 18. 510 00:50:13,700 --> 00:50:17,066 Tutti e tre. Mi raccomando, puntuali e vestiti bene. 511 00:50:17,666 --> 00:50:20,533 - Fa parte del programma. - Ed è obbligatorio. 512 00:50:27,766 --> 00:50:30,433 - [uomo] David Damiani? - [David] Sono io. 513 00:50:31,333 --> 00:50:33,100 Mi dicono che sei uscito da poco. 514 00:50:33,166 --> 00:50:35,766 Complimenti, ti vedo già in gran forma. 515 00:50:36,033 --> 00:50:39,600 Allora, David. La registrazione dura pochi minuti. 516 00:50:39,666 --> 00:50:41,766 Mi raccomando, breve e incisivo! 517 00:50:43,600 --> 00:50:44,766 Proviamo questo. 518 00:50:45,166 --> 00:50:48,333 Poche parole sulla tua esperienza in ipersonno. 519 00:50:48,366 --> 00:50:51,566 Vai dritto alla vita attuale, che è quella che ci interessa. 520 00:50:51,633 --> 00:50:56,533 La nuova casa, il nuovo lavoro, i gruppi di sostegno. Proviamo. 521 00:50:58,366 --> 00:50:59,700 Ecco, molto meglio. 522 00:50:59,766 --> 00:51:02,333 Se non sai cosa dire, non preoccuparti. 523 00:51:02,366 --> 00:51:05,033 Qui abbiamo delle frasi che possono aiutarti. 524 00:51:05,100 --> 00:51:09,766 Sono frasi brevi, facili da memorizzare. Funzionano, fidati. 525 00:51:10,733 --> 00:51:12,066 Facciamo una prova. 526 00:51:13,133 --> 00:51:16,166 "Non tutti hanno una seconda occasione, io sì. 527 00:51:16,233 --> 00:51:19,033 Ho una nuova casa, un nuovo lavoro, una nuova vita." 528 00:51:19,100 --> 00:51:22,533 Ok, David. Proviamo a metterci un po' più di... 529 00:51:23,433 --> 00:51:24,633 Scusa un attimo. 530 00:51:26,466 --> 00:51:29,300 E se invece raccontassi che non riesco più a mangiare cibi solidi? 531 00:51:29,766 --> 00:51:31,066 È interessante, no? 532 00:51:32,233 --> 00:51:34,200 Oppure delle continue allucinazioni. 533 00:51:35,033 --> 00:51:36,466 Grazie, David. Puoi andare. 534 00:51:47,133 --> 00:51:50,200 No, aspetta. Lo faccio, lo faccio. 535 00:51:51,433 --> 00:51:52,466 Lo faccio. 536 00:51:53,133 --> 00:51:55,266 Positivo, naturale. 537 00:51:56,633 --> 00:51:57,766 Un bel sorriso. 538 00:51:59,066 --> 00:52:00,100 Dai. 539 00:52:09,166 --> 00:52:11,166 [uomo] Siamo pronti a girare. 540 00:52:23,333 --> 00:52:25,366 [musica di pianoforte] 541 00:53:09,233 --> 00:53:10,366 Bello, che prendi? 542 00:53:13,366 --> 00:53:14,600 Una birra. 543 00:54:59,333 --> 00:55:00,400 David? 544 00:55:08,666 --> 00:55:10,433 Sei già fuori dopo quello che hai fatto? 545 00:55:20,766 --> 00:55:23,466 - Non sarei dovuto entrare. - No, infatti. 546 00:55:27,233 --> 00:55:29,700 Hai idea di quello che ho dovuto ingoiare in questi dieci anni? 547 00:55:31,500 --> 00:55:33,533 Con i giornali che mi davano della puttana. 548 00:55:34,500 --> 00:55:36,766 Quella che si faceva l'assassino di suo marito. 549 00:55:39,266 --> 00:55:40,333 Io... 550 00:55:42,566 --> 00:55:45,200 Io non so come ho potuto fare una cosa del genere. 551 00:55:50,233 --> 00:55:51,500 Non farti vedere mai più. 552 00:55:53,300 --> 00:55:54,666 Capito? 553 00:56:56,433 --> 00:57:00,366 "Ma tu approdi altrove, a quel recesso del cuore 554 00:57:00,433 --> 00:57:02,733 che non tratta parole. 555 00:57:02,766 --> 00:57:08,733 Non si cura del tempo e non si perde nel fluido dei sogni." 556 00:57:14,233 --> 00:57:16,033 Ti piacciono le poesie d'amore? 557 00:57:17,566 --> 00:57:21,500 Bravo. Io personalmente preferisco una bella scopata. 558 00:57:21,566 --> 00:57:23,333 Quelli sono gusti, no? 559 00:57:25,533 --> 00:57:29,166 Che poi si dice in giro che a voi zombie non vi si alza più. È vero? 560 00:57:35,366 --> 00:57:37,266 Damiani, ti ho fatto una domanda. 561 00:57:39,300 --> 00:57:40,633 È vero o no? 562 00:57:42,700 --> 00:57:47,033 Ti fa sentire più forte... trattare così quelli come me? 563 00:58:04,033 --> 00:58:05,666 Non ti ammazzo solo perché ti farei un favore. 564 00:58:10,066 --> 00:58:11,500 Che cazzo è questa? 565 00:58:11,566 --> 00:58:13,566 Dov'è il mio prospetto? 566 00:58:16,333 --> 00:58:18,200 Pulisci questo casino, zombie del cazzo! 567 00:58:53,200 --> 00:58:55,600 Questi non sono lavori per lei, Dr. Damiani. 568 00:59:00,633 --> 00:59:02,133 Valli? 569 00:59:03,600 --> 00:59:04,600 È bello vederti. 570 00:59:04,666 --> 00:59:07,766 - Ho sognato che eri morto. - Ah, grazie. 571 00:59:16,700 --> 00:59:18,400 Ma guarda dove ti hanno mandato. 572 00:59:25,200 --> 00:59:27,300 Quel simbolo là fuori. 573 00:59:28,166 --> 00:59:31,666 Lo sai che lo usano per marchiare i posti dove ci sono gli ex detenuti, vero? 574 00:59:33,366 --> 00:59:34,766 Perché? 575 00:59:35,466 --> 00:59:39,133 Perché è pieno di matti, di disperati. 576 00:59:39,200 --> 00:59:44,033 Dicono che rubate la casa e il lavoro a chi non li ha. 577 00:59:47,433 --> 00:59:49,400 Non devi mai abbassare la guardia. 578 00:59:50,500 --> 00:59:51,733 È un mondo di merda. 579 00:59:54,333 --> 00:59:56,400 Qualcuno ha lasciato una foto a casa mia. 580 00:59:57,333 --> 00:59:59,100 Una foto? 581 00:59:59,666 --> 01:00:01,200 Sì. 582 01:00:01,566 --> 01:00:04,200 La foto di una fontana. 583 01:00:07,566 --> 01:00:09,066 Questa cosa non mi piace. 584 01:00:10,300 --> 01:00:13,700 - Che cazzo fai? - Tranquillo, ho il porto d'armi. 585 01:00:13,766 --> 01:00:15,433 È tutto regolare. 586 01:00:16,200 --> 01:00:18,733 Sarò anche in pensione, ma la pistola me l'hanno lasciata. 587 01:00:20,266 --> 01:00:22,066 Mettila via. 588 01:00:22,133 --> 01:00:23,766 Mettila via tu. 589 01:00:24,600 --> 01:00:28,166 A uno come te, non la darebbero mai. 590 01:00:28,233 --> 01:00:32,100 - La sai usare? - Certo che no! 591 01:00:32,166 --> 01:00:34,133 Beh, vedi di imparare, allora. 592 01:00:34,733 --> 01:00:37,266 Ti devi difendere! 593 01:02:07,733 --> 01:02:09,066 Sig. Greco? 594 01:02:10,633 --> 01:02:12,266 Ci conosciamo? 595 01:02:13,233 --> 01:02:15,466 No, io... 596 01:02:15,766 --> 01:02:17,533 Io sono... 597 01:02:18,700 --> 01:02:21,333 Ero un collega di sua moglie. 598 01:02:26,766 --> 01:02:28,600 [Paolo] C'è ben più di qualcosa che non quadra. 599 01:02:31,166 --> 01:02:33,133 La verità è che Anna era innocente! 600 01:02:34,466 --> 01:02:36,333 L'hanno incastrata per metterla a tacere. 601 01:02:37,533 --> 01:02:40,600 Perché stava per scoperchiare un vaso di Pandora che doveva rimanere chiuso! 602 01:02:42,666 --> 01:02:44,433 Io temevo per la sua vita, sa? 603 01:02:45,666 --> 01:02:50,100 Ma loro... sono stati ancora più subdoli. 604 01:02:50,166 --> 01:02:51,533 L'hanno infangata. 605 01:02:52,400 --> 01:02:57,266 L'hanno fatta passare per un'alcolizzata, un'irresponsabile, un'assassina. 606 01:02:59,700 --> 01:03:02,100 Così sono riusciti a screditare il lavoro di una vita! 607 01:03:05,133 --> 01:03:06,366 Loro chi, scusi? 608 01:03:08,766 --> 01:03:10,233 Chi è che ci manovra? 609 01:03:11,633 --> 01:03:14,733 Che decide come dobbiamo vestirci, cosa dobbiamo mangiare. 610 01:03:15,366 --> 01:03:16,600 Le logge. 611 01:03:18,033 --> 01:03:19,733 Le oligarchie dell'alta finanza! 612 01:03:21,500 --> 01:03:23,500 Ci entrano nella testa. 613 01:03:24,366 --> 01:03:27,533 A tenere le fila di tutto è quel verme di Costa! 614 01:03:27,600 --> 01:03:30,133 Costa? Il ministro? 615 01:03:30,700 --> 01:03:32,266 Il Presidente del Consiglio! 616 01:03:36,266 --> 01:03:38,733 A lui le inchieste di Anna hanno sempre dato fastidio. 617 01:03:42,166 --> 01:03:44,766 Sig. Greco, la ringrazio per il suo tempo. 618 01:03:45,033 --> 01:03:46,366 È ora che io vada. 619 01:03:47,433 --> 01:03:48,466 Arrivederci. 620 01:03:49,033 --> 01:03:51,466 Sa qual è l'ironia della sorte? 621 01:03:51,533 --> 01:03:55,233 Che lei stava lavorando sul sistema carcerario 622 01:03:55,300 --> 01:03:57,033 quando l'hanno messa in ipersonno. 623 01:03:59,500 --> 01:04:01,733 Stava indagando su Hypnos? 624 01:04:04,366 --> 01:04:09,433 La polizia ha portato via tutto. computer, cellulare, hard disk. 625 01:04:10,700 --> 01:04:13,433 Però queste cose qui non le hanno trovate! 626 01:04:24,433 --> 01:04:26,300 Questi sono articoli su Anna. 627 01:04:27,066 --> 01:04:32,200 Il fermo, le accuse, il processo. li ho conservati tutti. 628 01:04:32,266 --> 01:04:33,533 Posso? 629 01:05:00,466 --> 01:05:01,733 Conforti? 630 01:05:12,733 --> 01:05:13,733 Tu. 631 01:05:13,766 --> 01:05:17,233 Mi sembrava di averti già visto da qualche parte. 632 01:05:18,233 --> 01:05:22,500 Ora ti riconosco. L'hai uccisa tu, brutto bastardo! 633 01:05:22,566 --> 01:05:23,700 - Sig. Greco. - Tu! 634 01:05:25,566 --> 01:05:28,200 Vattene! Esci subito da casa mia! 635 01:05:45,366 --> 01:05:47,333 - [Viola] David, non puoi stare qui. - Viola. 636 01:05:47,400 --> 01:05:50,566 - Sto per chiamare la polizia? - No, aspetta. Dammi cinque minuti. 637 01:05:50,633 --> 01:05:52,033 Solo cinque minuti. 638 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Che c'è? 639 01:05:55,533 --> 01:05:57,433 Ti ricordi di Anna Greco? 640 01:05:58,400 --> 01:06:00,566 In teoria è morta solo perché la sua capsula era collegata 641 01:06:00,633 --> 01:06:02,233 a quella di tuo marito, giusto? 642 01:06:02,300 --> 01:06:03,766 Una vittima accidentale. 643 01:06:04,733 --> 01:06:06,500 In realtà si conoscevano tra loro! 644 01:06:07,600 --> 01:06:11,700 Anna Greco era una giornalista e stava facendo un'inchiesta sull'ipersonno. 645 01:06:11,766 --> 01:06:14,200 Qui ha scritto che... 646 01:06:14,266 --> 01:06:16,433 Dov'è? Guarda. 647 01:06:17,566 --> 01:06:19,066 Qui... qui. 648 01:06:20,233 --> 01:06:23,766 Ha scritto che doveva analizzare alcuni casi clinici con tuo marito. 649 01:06:24,066 --> 01:06:25,733 Stavano collaborando. 650 01:06:27,600 --> 01:06:29,533 Non può essere una coincidenza. 651 01:06:43,600 --> 01:06:46,100 Ho controllato tutti i nomi della lista. 652 01:06:46,733 --> 01:06:51,200 Hanno scontato una pena in ipersonno. Sono tutti ex detenuti. 653 01:06:56,666 --> 01:07:00,466 Sì, Carlo ne aveva in cura diversi. 654 01:07:00,533 --> 01:07:04,033 Soffrivano di depressione, allucinazioni. 655 01:07:06,300 --> 01:07:09,500 La Greco e tuo marito avevano scoperto qualcosa sull'ipersonno. 656 01:07:13,100 --> 01:07:14,200 Ho trovato una cosa. 657 01:07:17,466 --> 01:07:19,633 È un vecchio reportage della Greco. 658 01:07:20,500 --> 01:07:23,366 "Viaggio nel primo penitenziario Hypnos d'Italia." 659 01:07:23,433 --> 01:07:25,400 Non dice molto, ma guarda questa foto. 660 01:07:30,100 --> 01:07:35,100 - È Costa. - Sì. Questo vicino... è Elia Treves. 661 01:07:37,633 --> 01:07:41,033 È l'uomo che mi ha avvicinata dieci anni fa 662 01:07:41,100 --> 01:07:44,633 per dirmi che mio marito era innocente. Ne sono sicura. 663 01:08:07,700 --> 01:08:11,566 [moglie] Poi ti avrei trascinato nel fondo con me. 664 01:08:13,733 --> 01:08:15,366 [Viola] Eccolo! 665 01:08:15,433 --> 01:08:16,700 È lui! 666 01:08:18,566 --> 01:08:20,233 Dove vai? 667 01:08:20,300 --> 01:08:21,400 Fidati! 668 01:08:49,766 --> 01:08:51,433 Sig. Treves. 669 01:08:51,500 --> 01:08:54,166 Ci ho messo un po', ma l'ho ritrovata. 670 01:08:54,233 --> 01:08:56,400 Non è stata una buona idea, mi creda. 671 01:08:57,633 --> 01:09:00,200 Torni a casa, si dimentichi di me. 672 01:09:02,233 --> 01:09:03,733 - Fermo. - David, che fai? 673 01:09:03,766 --> 01:09:05,600 Fermo. 674 01:09:07,066 --> 01:09:11,200 Dopo la condanna di Conforti tu hai avvicinato Viola. 675 01:09:11,266 --> 01:09:13,366 È così? 676 01:09:13,433 --> 01:09:16,300 Mi disse che conosceva bene mio marito, ricorda? 677 01:09:16,333 --> 01:09:18,633 Che non dovevo credere alla sua colpevolezza. 678 01:09:20,466 --> 01:09:24,600 Com'è che uno del ministero si espone in un modo del genere? 679 01:09:26,600 --> 01:09:28,033 Sto parlando con te. 680 01:09:31,633 --> 01:09:34,333 Ho sempre pensato che Hypnos fosse una gran porcata. 681 01:09:37,700 --> 01:09:40,733 Siccome sapevo degli studi sull'ipersonno di suo marito... 682 01:09:42,633 --> 01:09:45,433 Gli ho passato alcuni fascicoli riservati del ministero. 683 01:09:48,666 --> 01:09:51,133 Non potevo immaginare che sarebbe finita così. 684 01:09:53,733 --> 01:09:56,033 Quindi Conforti era innocente? 685 01:09:59,333 --> 01:10:00,600 Anche la Greco lo era. 686 01:10:06,433 --> 01:10:07,600 E lo sono anch'io? 687 01:10:10,400 --> 01:10:11,733 Sono innocente anch'io? 688 01:10:14,200 --> 01:10:15,633 Non se lo ricorda, vero? 689 01:10:16,600 --> 01:10:18,200 Damiani. 690 01:10:20,766 --> 01:10:23,133 Ve lo friggono per bene il cervello là dentro. 691 01:10:25,200 --> 01:10:26,633 Persino a quelli come lei 692 01:10:27,400 --> 01:10:30,033 che vengono pagati apposta per friggerlo agli altri. 693 01:10:34,333 --> 01:10:35,366 Fabio. 694 01:10:35,433 --> 01:10:36,600 Scendi. 695 01:10:37,733 --> 01:10:39,166 Anche tu, scendi. 696 01:10:42,400 --> 01:10:43,700 David. 697 01:10:53,200 --> 01:10:54,333 Senza proiettili. 698 01:10:58,533 --> 01:10:59,533 Lo vede? 699 01:11:02,700 --> 01:11:04,333 Lei non è un assassino. 700 01:11:10,133 --> 01:11:12,066 Non cercatemi mai più. 701 01:11:22,700 --> 01:11:24,033 Fai vedere. 702 01:11:46,300 --> 01:11:47,666 Grazie. 703 01:11:49,666 --> 01:11:51,700 L'uomo d'azione non mi viene benissimo. 704 01:11:57,733 --> 01:11:59,133 Mi dispiace, David. 705 01:12:05,633 --> 01:12:07,300 È successo tutto per colpa mia. 706 01:12:08,533 --> 01:12:09,666 No. 707 01:12:10,533 --> 01:12:12,733 Sì, ti ho chiesto io di aiutarmi. 708 01:12:15,600 --> 01:12:17,033 Non è stata colpa tua. 709 01:12:20,600 --> 01:12:22,033 Anzi. 710 01:12:23,500 --> 01:12:25,233 Tu mi hai fatto aprire gli occhi. 711 01:12:39,733 --> 01:12:41,033 Mi hai risvegliato. 712 01:13:38,133 --> 01:13:40,133 Devo andare, ho il turno di notte. 713 01:13:50,066 --> 01:13:55,033 - Prendi la macchina, a me non serve. - Grazie. 714 01:13:59,500 --> 01:14:00,500 Ciao. 715 01:14:02,133 --> 01:14:03,500 A domani. 716 01:14:06,700 --> 01:14:08,200 A domani, sì. 717 01:14:18,033 --> 01:14:19,566 [un cane abbaia] 718 01:16:09,233 --> 01:16:13,133 [tablet] Questo è un risveglio non autorizzato. 719 01:16:13,200 --> 01:16:17,233 Sto interrogando il detenuto 517. 720 01:16:17,300 --> 01:16:21,366 Carlo Conforti, accusato di avere ucciso la sua assistente 721 01:16:21,433 --> 01:16:23,500 Miriam Zorri. 722 01:16:26,600 --> 01:16:28,366 Io non la volevo uccidere. 723 01:16:30,166 --> 01:16:32,300 Lei voleva dire tutto a mia moglie. allora io... 724 01:16:32,333 --> 01:16:36,233 Sig. Conforti, per favore. Si concentri su quello che mi stava dicendo prima. 725 01:16:37,166 --> 01:16:38,200 Si ricorda? 726 01:16:38,266 --> 01:16:40,033 Stava parlando di Hypnos. 727 01:16:40,100 --> 01:16:42,333 Del fatto che durante i risvegli 728 01:16:42,400 --> 01:16:45,700 la frequenza delle onde cerebrali dei detenuti viene rallentata. 729 01:16:45,766 --> 01:16:47,133 Certo. 730 01:16:49,600 --> 01:16:51,466 È così che lì tenete calmi, no? 731 01:16:53,766 --> 01:16:58,200 Peccato che questo significhi anche abbassargli ogni difesa. 732 01:17:00,400 --> 01:17:03,333 Spalancare le porte del loro subconscio. 733 01:17:06,200 --> 01:17:09,333 E proprio in quel momento voi non fate altro 734 01:17:09,366 --> 01:17:11,633 che ricordargli la dinamica del delitto. 735 01:17:13,333 --> 01:17:14,566 Sta dicendo che... 736 01:17:14,633 --> 01:17:19,466 Ai detenuti vengono indotti falsi ricordi? 737 01:17:19,533 --> 01:17:23,766 Senza una vita reale che faccia da contrappeso 738 01:17:24,033 --> 01:17:28,033 i risvegliati proiettano tutto ciò che gli dite nei loro sogni. 739 01:17:31,266 --> 01:17:34,533 Sogni infiniti che durano anni. 740 01:17:36,433 --> 01:17:38,300 A lungo andare la loro memoria... 741 01:17:42,400 --> 01:17:45,333 Non sono stato io, vero? 742 01:17:45,766 --> 01:17:48,400 Non ho ucciso io la mia assistente. 743 01:17:52,633 --> 01:17:54,766 Temo di essere stato io a farglielo credere. 744 01:17:57,766 --> 01:18:02,333 - Da quanto sono in ipersonno? - Quasi due anni. 745 01:18:02,400 --> 01:18:04,533 Due anni? 746 01:18:07,700 --> 01:18:09,766 E già stavo confessando tutto. 747 01:18:11,700 --> 01:18:13,600 [segnale acustico] 748 01:18:17,233 --> 01:18:20,566 Mi dispiace, ma adesso devo riaddormentarla. 749 01:18:24,600 --> 01:18:26,033 Perché lo sta facendo? 750 01:18:41,766 --> 01:18:44,333 Non le dica nulla, se non vuole metterla in pericolo! 751 01:18:47,333 --> 01:18:49,700 [Carlo] Ha capito? Non le dica nulla. 752 01:18:52,033 --> 01:18:53,133 [urlo] 753 01:18:54,700 --> 01:18:56,733 [Viola] Lasciatemi! 754 01:18:56,766 --> 01:18:58,133 Merda! 755 01:20:28,400 --> 01:20:29,766 - Benvenute, buonasera. - Buonasera. 756 01:20:39,166 --> 01:20:41,166 - Buonasera. - Buonasera. Il suo nome? 757 01:20:41,233 --> 01:20:42,233 Dirado. 758 01:20:45,766 --> 01:20:49,600 - Perfetto, grazie. Buonasera. - Buonasera. 759 01:20:49,666 --> 01:20:53,100 - Buonasera. Il suo nome, prego? - D'Elia Alessandro. 760 01:20:54,766 --> 01:20:57,633 Io qui ho una D'Elia Alessandra. 761 01:20:59,133 --> 01:21:01,533 Ci sarà un errore, no? 762 01:21:01,600 --> 01:21:04,766 - Sì, immagino di sì... - Grazie! 763 01:21:53,300 --> 01:21:55,033 [voci non udibili] 764 01:22:13,766 --> 01:22:15,533 Anche lei qui, dottore? 765 01:22:19,500 --> 01:22:20,533 David! 766 01:22:21,700 --> 01:22:24,300 - Ma sei uscito! - Vieni con me. 767 01:22:26,566 --> 01:22:27,766 Non ci pensare nemmeno. 768 01:22:28,600 --> 01:22:30,300 Ho una pistola, vieni con me. 769 01:22:35,200 --> 01:22:36,533 Che eleganza, Rinaldi! 770 01:22:37,200 --> 01:22:39,033 Ne hai fatta da strada, eh? 771 01:22:39,100 --> 01:22:41,766 - Lei dov'è? - Lei chi? 772 01:22:42,033 --> 01:22:44,600 Viola, dove l'avete portata? 773 01:22:45,200 --> 01:22:48,700 Quella Viola? Saranno dieci anni che non la vedo! 774 01:22:52,766 --> 01:22:55,166 Dove cazzo l'avete portata? 775 01:22:55,600 --> 01:22:58,433 - Volete mettere a dormire anche lei? - David. 776 01:23:00,266 --> 01:23:01,333 [applauso] 777 01:23:05,100 --> 01:23:06,166 [David] Costa. 778 01:23:10,666 --> 01:23:12,266 Lavori per Costa. 779 01:23:15,400 --> 01:23:17,533 Hai sempre lavorato per lui, fin dall'inizio! 780 01:23:17,600 --> 01:23:20,300 Stai delirando, David. 781 01:23:20,333 --> 01:23:22,533 Non sei ancora lucido, sei uscito da poco. 782 01:23:25,433 --> 01:23:26,666 Sei stato tu. 783 01:23:29,533 --> 01:23:32,466 Hai staccato tu l'ossigeno a Conforti e alla Greco! 784 01:23:36,766 --> 01:23:39,400 Ma sei stato tu a condannarli a morte! 785 01:23:40,333 --> 01:23:45,300 Avevi cominciato a riaprire vecchi file, a interrogare detenuti a modo tuo. 786 01:23:45,333 --> 01:23:47,300 In qualche modo dovevano fermarmi. 787 01:23:49,466 --> 01:23:51,400 E tu ti sei prestato alla causa. 788 01:23:53,433 --> 01:23:55,500 Io conto molto poco, David. 789 01:23:56,433 --> 01:23:59,533 C'è un'organizzazione dietro che neanche ti immagini! 790 01:23:59,600 --> 01:24:01,133 Ti conviene sparire subito! 791 01:24:01,200 --> 01:24:04,366 [uomo] La parola a Mattia Costa, lo statista che più di ogni altro 792 01:24:04,433 --> 01:24:08,100 è riuscito a concretizzare gli ideali di progresso 793 01:24:08,166 --> 01:24:10,533 sicurezza e giustizia nel nostro Paese. 794 01:24:11,100 --> 01:24:15,733 Questa sera ci parlerà delle nuove priorità della sua agenda politica. 795 01:24:16,533 --> 01:24:18,500 Sempre all'avanguardia 796 01:24:18,566 --> 01:24:21,466 e sempre tese a migliorare la vita dei cittadini 797 01:24:21,533 --> 01:24:24,300 al di là di ogni inutile ideologia. 798 01:24:33,633 --> 01:24:36,433 Troppo buoni, troppo buoni. Grazie. 799 01:24:37,766 --> 01:24:41,766 - Questa per me è una serata speciale... - Molto speciale, presidente. 800 01:24:42,066 --> 01:24:43,066 Fermo! 801 01:24:43,133 --> 01:24:45,033 Fermi! Fermi tutti! 802 01:24:45,100 --> 01:24:48,600 - Calmi, niente panico. - Fermi! 803 01:24:48,666 --> 01:24:50,633 Tu, giù! Giù la pistola, via! 804 01:24:52,133 --> 01:24:55,366 - Giù la pistola! - [Costa] Calma, calma. 805 01:24:55,433 --> 01:24:57,633 Niente panico, calma. 806 01:24:58,700 --> 01:25:01,066 Lo sa chi sono, presidente? 807 01:25:01,133 --> 01:25:02,666 Dovrei? 808 01:25:02,733 --> 01:25:05,566 Il Sig. Damiani è un ex detenuto, presidente. 809 01:25:05,633 --> 01:25:09,066 - Come posso fare per lei? - Voglio Viola! 810 01:25:09,133 --> 01:25:10,333 Viola? 811 01:25:10,400 --> 01:25:12,766 Viola Conforti, so che l'avete portata qui! 812 01:25:16,200 --> 01:25:20,466 - Subito. - Fermo! Fermo! 813 01:25:20,533 --> 01:25:23,166 [sparo] 814 01:25:23,233 --> 01:25:25,500 Non perda la testa, stia calmo! 815 01:25:25,566 --> 01:25:28,166 È sto lei a chiedermi di trovare la Conforti, no? 816 01:25:28,233 --> 01:25:32,400 - Sì, ma non fate scherzi! - Stia tranquillo. 817 01:25:32,466 --> 01:25:35,200 - Può fidarsi di me. - Fidarmi? 818 01:25:36,500 --> 01:25:39,166 Mi avete fatto credere di essere un assassino 819 01:25:39,233 --> 01:25:41,500 quando invece sono innocente! 820 01:25:41,566 --> 01:25:45,033 Sig. Damiani, io non conosco il suo caso nel merito. 821 01:25:46,133 --> 01:25:49,166 Se è stato condannato ingiustamente, me ne dispiace. 822 01:25:49,233 --> 01:25:52,266 Ma io mi occupo di sicurezza, non di giustizia. 823 01:25:52,633 --> 01:25:55,066 La mia missione è fare in modo 824 01:25:55,133 --> 01:25:58,300 che ogni singola strada di questo Paese sia sicura. 825 01:25:58,333 --> 01:26:02,033 Che ogni negoziante possa alzare la sua serranda senza temere una rapina. 826 01:26:02,100 --> 01:26:05,400 E chi non la pensa come lei, lo fa mettere in galera, vero? 827 01:26:05,466 --> 01:26:08,366 Come la penso io o come la pensa lei non conta nulla! 828 01:26:08,433 --> 01:26:09,733 Contano i dati. 829 01:26:09,766 --> 01:26:13,633 Lei sa di quanto è diminuita la recidiva di criminalità da quando c'è Hypnos? 830 01:26:14,433 --> 01:26:18,733 Prima chi usciva dal carcere tornava a delinquere nell'80% dei casi. 831 01:26:18,766 --> 01:26:22,033 Oggi quella percentuale è crollata al 4%! 832 01:26:26,766 --> 01:26:28,133 Sa perché? 833 01:26:30,500 --> 01:26:33,433 Perché chi esce dall'ipersonno non sa neanche più chi è. 834 01:26:33,500 --> 01:26:36,666 Pensa che prima i detenuti se la passassero meglio? 835 01:26:37,566 --> 01:26:42,633 Ammassati in carceri sovraffollate, invivibili, con violenze continue! 836 01:26:42,700 --> 01:26:46,500 Secondo lei prima in prigione venivano rieducati? 837 01:26:46,566 --> 01:26:50,700 Io le ho dato una casa, un lavoro! 838 01:26:50,766 --> 01:26:55,466 - Io le ho regalato una seconda vita! - Una seconda vita? 839 01:27:00,033 --> 01:27:02,733 Hypnos è un sistema che funziona. 840 01:27:02,766 --> 01:27:06,366 È pulito, è efficace ed economico. 841 01:27:07,133 --> 01:27:10,166 Se lei vuole farlo passare per un sistema criminale... 842 01:27:11,300 --> 01:27:15,533 Allora io rivendico con orgoglio di esserne a capo! 843 01:27:26,533 --> 01:27:27,733 Viola! 844 01:27:28,633 --> 01:27:30,666 Viola, stai bene? 845 01:27:33,200 --> 01:27:36,766 - Ti hanno fatto del male? - Vede? Siamo ancora in tempo 846 01:27:37,066 --> 01:27:39,500 per risolvere la questione da gentiluomini. 847 01:27:39,566 --> 01:27:41,733 Metta via quella pistola. 848 01:27:41,766 --> 01:27:45,300 Dimentichi tutto e se ne torni a casa con la sua compagna. 849 01:27:45,533 --> 01:27:49,233 Noi faremo finta che tutto questo non sia mai accaduto. 850 01:27:50,700 --> 01:27:54,100 Ok, ma lasciatela andare. 851 01:27:59,300 --> 01:28:01,300 - Viola, stai bene? - Sì. 852 01:28:01,333 --> 01:28:02,433 Stai bene? 853 01:28:09,633 --> 01:28:12,433 Se ne vada tranquillo, Sig. Damiani. 854 01:28:12,500 --> 01:28:15,033 Si goda la sua nuova vita. 855 01:28:25,100 --> 01:28:27,033 David. 856 01:28:30,333 --> 01:28:32,200 Lascia perdere. 857 01:28:38,133 --> 01:28:39,200 Portami a casa! 858 01:28:42,533 --> 01:28:44,200 Andiamo a casa, ok? 859 01:28:50,266 --> 01:28:51,600 [Costa] Bravo. 860 01:28:52,433 --> 01:28:54,300 Sta facendo la scelta giusta. 861 01:28:59,266 --> 01:29:02,666 Se ne vada a casa e non si volti mai più indietro. 862 01:29:11,633 --> 01:29:12,633 David. 863 01:29:14,766 --> 01:29:17,033 È meglio così. 864 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Lo sai anche tu. 865 01:29:22,200 --> 01:29:23,400 [sparo] 866 01:29:28,766 --> 01:29:30,766 [Levi] Sig. Damiani. 867 01:29:31,733 --> 01:29:32,766 Riesce a sentirmi? 868 01:29:36,533 --> 01:29:38,133 Sig. Damiani. 869 01:29:51,100 --> 01:29:52,366 Si calmi, è tutto a posto. 870 01:29:54,200 --> 01:29:56,533 Sono la Dr.ssa Levi, ricorda? 871 01:29:59,433 --> 01:30:01,766 Lei si sta svegliando da un lungo sonno. 872 01:30:07,233 --> 01:30:08,300 Sa dove si trova? 873 01:30:13,300 --> 01:30:14,633 Perché sono qui? 874 01:30:18,100 --> 01:30:21,766 - Mi avete riaddormentato? - Non si agiti di nuovo. 875 01:30:23,500 --> 01:30:26,100 Mi guardi e continui a respirare. 876 01:30:28,333 --> 01:30:30,733 Io... io non ero qui! 877 01:30:31,733 --> 01:30:34,033 È stata lei a farmi uscire! 878 01:30:34,100 --> 01:30:38,200 Lei non ha mai messo piede fuori di qui. 879 01:30:40,400 --> 01:30:43,033 Si sta confondendo con quello che ha appena sognato. 880 01:30:44,033 --> 01:30:46,100 Ma è del tutto normale. 881 01:30:46,166 --> 01:30:50,333 Quello di venire scarcerati è il sogno più ricorrente tra i detenuti. 882 01:31:30,100 --> 01:31:31,133 Io... 883 01:31:32,366 --> 01:31:33,633 Io sono innocente. 884 01:31:34,100 --> 01:31:36,633 Sono... innocente. 885 01:31:36,700 --> 01:31:38,666 - Sig. Damiani... - Sono innocente, sono... 886 01:31:38,733 --> 01:31:41,066 - Sono quattro anni che lavoro qui. - Sono innocente. 887 01:31:41,133 --> 01:31:44,466 Ogni volta che la risveglio, lei mi ripete sempre la stessa cosa. 888 01:31:44,533 --> 01:31:46,066 No! 889 01:31:46,133 --> 01:31:48,566 Deve capire che la sua condanna è definitiva ormai. 890 01:31:48,633 --> 01:31:50,600 Le prove a suo carico sono schiaccianti. 891 01:31:50,666 --> 01:31:52,433 Sono io che ho le prove. 892 01:31:53,233 --> 01:31:57,766 Le ho raccolte quando ho capito che avevate incastrato Conforti. 893 01:31:58,066 --> 01:32:02,066 - Conforti lei lo ha ucciso, ricorda? - No, non l'ho ucciso. 894 01:32:02,133 --> 01:32:06,066 Io l'ho risvegliato e lui mi ha spiegato come funziona l'ipersonno! 895 01:32:07,700 --> 01:32:10,300 È questo sistema che ci brucia il cervello. 896 01:32:10,333 --> 01:32:13,066 Ci fa ricordare quello che vogliono loro! 897 01:32:14,166 --> 01:32:16,200 Ma io ho registrato tutto 898 01:32:16,533 --> 01:32:20,233 e ho nascosto il video qui nel... 899 01:32:21,433 --> 01:32:24,166 Dov'è... dov'è? 900 01:32:25,133 --> 01:32:27,533 Dov'è il mio berretto? 901 01:32:27,600 --> 01:32:29,700 Dov'è il mio berretto, dov'è? 902 01:32:29,766 --> 01:32:31,433 [urlando] Dov'è il mio berretto? 903 01:32:32,300 --> 01:32:36,766 - Dottoressa, tutto bene? - Tutto a posto, grazie. 904 01:32:37,033 --> 01:32:38,100 Prego. 905 01:32:42,233 --> 01:32:43,366 Si sta confondendo. 906 01:32:44,733 --> 01:32:47,466 Lasci andare queste fantasie 907 01:32:47,533 --> 01:32:49,300 e si focalizzi su di me. 908 01:32:51,500 --> 01:32:52,600 Mi guardi. 909 01:32:57,033 --> 01:32:58,300 Mi ascolti. 910 01:32:58,766 --> 01:33:01,366 Ora le mostrerò qualcosa. 911 01:33:01,600 --> 01:33:04,233 Ma si prepari, è passato tanto tempo. 912 01:33:05,566 --> 01:33:06,766 Tanto tempo da cosa? 913 01:33:08,700 --> 01:33:11,200 Lei ha dovuto scontare una lunga condanna. 914 01:33:13,233 --> 01:33:14,333 Quanto lunga? 915 01:33:15,733 --> 01:33:19,233 Lei ha scontato... 35 anni di ipersonno. 916 01:33:19,633 --> 01:33:22,700 No... no. 917 01:33:37,333 --> 01:33:38,766 Oggi ha 80 anni. 918 01:33:54,533 --> 01:33:56,533 È dura, lo so. 919 01:33:56,600 --> 01:34:00,033 Ma tra un anno lei avrà finito di scontare la sua pena. 920 01:34:01,600 --> 01:34:03,333 Sarà di nuovo un uomo libero. 921 01:34:08,133 --> 01:34:10,433 Provo a concentrarsi su questo adesso. 922 01:34:20,633 --> 01:34:22,366 Adesso ricorda il suo reato? 923 01:34:27,100 --> 01:34:28,400 Omicidio. 924 01:34:32,266 --> 01:34:34,233 Avevo una moglie, sa? 925 01:34:35,300 --> 01:34:36,733 Tanto tempo fa. 926 01:34:37,433 --> 01:34:41,766 Ma non sono stato capace... di proteggerla. 927 01:34:43,566 --> 01:34:47,566 Almeno con Viola dovevo riuscirci. 928 01:34:50,333 --> 01:34:51,533 Ho fatto quello... 929 01:34:53,700 --> 01:34:55,300 ...che era necessario. 930 01:36:10,233 --> 01:36:13,066 - Ha detto 111? - Sì, esatto. 931 01:36:13,600 --> 01:36:16,500 - Prego, faccia con comodo. - Perfetto, grazie mille. 932 01:38:20,500 --> 01:38:22,233 Finalmente. 933 01:38:22,466 --> 01:38:23,766 Ci hai messo una vita. 934 01:38:30,333 --> 01:38:32,200 Però adesso sono qui. 66381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.