All language subtitles for European Spanish.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Mire a la cámara y háblele a la gente de Georgia. 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ¿Por qué los georgianos deberían votar por usted? 7 00:00:47,672 --> 00:00:52,010 Mi familia es parte de la política y de la estructura de Hopewell 8 00:00:52,093 --> 00:00:53,511 desde hace generaciones, 9 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 y no renunciaremos a ello 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 por un tipo que nació en Atlanta. 11 00:01:00,477 --> 00:01:02,520 No conoce nuestras costumbres. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 No es de aquí. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Solo quiere robar a los contribuyentes honrados 14 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 para dárselo a unos inútiles que no lo merecen. 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,450 ¿Qué le dice a la gente que lo acusa 16 00:01:15,533 --> 00:01:18,953 de tener opiniones racistas y retrógradas? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,873 ¿Por qué siempre acusan a los blancos de racismo? 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 No soy racista. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 Es que no me parece justo. 20 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Es discriminación positiva. 21 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 Y si llego al Congreso, mi prioridad será acabar con eso. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Y con las paguitas. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Ya estoy harta del blanco este. 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Lo siento, pero no se quiere ir. 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - ¿Qué quiere? - No me lo dice. 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Lleva horas ahí sentada. 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Pues estoy ocupado. 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Sí, señor. 30 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Lo siento, pero no puede pasar. 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 No pasa nada, Joan. 32 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Gracias. 33 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 ¿Qué puedo hacer por usted? 34 00:03:27,373 --> 00:03:28,416 Estoy ocupado. 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Quiero que investigue un asesinato sucedido en Hopewell. 36 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - ¿Ha hablado con el sheriff? - No me sirve. 37 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Lo mataron aquí, en esta ciudad, en 1947. 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ¿Quiere que investigue un caso de hace 40 años? 39 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Lo siento, doña… 40 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Me llamo Hattie Mae. 41 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Lo siento. No creo que pueda ayudarla. 42 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ¿Por qué no habla con el sheriff? 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Yo nunca escribí nada. 44 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 La vida es muy larga. 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Pero él lo escribió todo. 46 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Todo lo que necesita saber. 47 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 Aquí está. 48 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 ¿Leanne Harper? 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 "Querida Li'l Ann: 50 00:04:45,243 --> 00:04:49,247 La prima de mi madre está enferma y tuve que llevarla a Summerville, 51 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 a unas cuatro horas de casa. 52 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 Espero que te haya llegado nuestra nueva dirección en Hopewell. 53 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Pasamos por delante de la antigua casa de mi madre. 54 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 Está que se cae, 55 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 pero me trajo un bonito recuerdo. 56 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 El día que nos conocimos. 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Aún recuerdo el olor a lavanda y a aguardiente casero". 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Si ves mi gallo, 59 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 tráelo a casa, por favor, 60 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 que no hay huevos en mi cesta 61 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 desde que se marchó. 62 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 He oído cantar al gallo 63 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 esta mañana, antes del amanecer. 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ¿Quién es esa? 65 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 Es la hija de Ethel Lee. La llaman Balde. 66 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ¿Por qué la llaman así? 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Su madre la dejó aquí en un balde y se fue al norte. 68 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Vive con su abuelo. 69 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Es un viejo malísimo. 70 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ¿Por qué trabajo tanto? Para eso tuve hijos. 71 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Bueno, solo uno ha salido a mí. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Ven aquí, Bayou. 73 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Ven a tocar la trompeta. 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Venga. - Míralo. 75 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 - Tócala como te enseñó. - Eso. 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Venga. 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ¡Eso es! 78 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 Ahora veréis lo que es bueno. 79 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - ¡Para! - ¿Qué? 80 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ¿Os gusta? 81 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - ¡No! - ¡No! 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Intento enseñarle, 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 pero el chaval es un poco corto. 84 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Cállate, Buster. 85 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Siempre estás de su lado. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Ven, Willie. 87 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 ¡Venga, Willie Earl! 88 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Enséñales cómo se hace. 89 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ¡Vamos, Willie Earl! 90 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Atentos. 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 A ver qué sabes hacer. 92 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Dale, Willie Earl. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Si ves a mi gallo, 94 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 tráelo a casa, por favor. 95 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Deberías haber cantado. 96 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ¿No sabes hablar? 97 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Cantas muy bien. 98 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Gracias. 99 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 Me enseñó mi madre. 100 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Ya te digo que deberías haber cantado. 101 00:08:41,437 --> 00:08:43,564 A mi padre no le gusta como canto. 102 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Quiere que toque. 103 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Quizá tocar no sea lo tuyo. 104 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Me llamo Horace John Boyd, pero todos me llaman Bayou. 105 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ¿Por qué te llaman así? 106 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Según mi padre, tengo la mirada profunda como el pantano. 107 00:08:59,997 --> 00:09:01,332 Déjame verte los ojos. 108 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 Son normales. 109 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Parece que tu padre no sabe mucho. 110 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Un respeto, que es mi padre. 111 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Lo siento, Horace John. 112 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Prefiero que me llames Bayou, Balde. 113 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Me llamo Leanne Jean Harper y prefiero que me llames así. 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Como me llames Balde, no volveré a hablar contigo. 115 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Tengo que irme. 116 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Lo siento. No quería ofenderte. 117 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 A ver si se te ha pegado algo del golpe con el libro. 118 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - ¿Volveré a verte, Li'l Ann? - Aprende a decir mi nombre. 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Cuando notes que viene el bebé, ven enseguida. 120 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Sí, señora. Eso haré. 121 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Estaré aquí. Cuidaos. 122 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ¡Pero qué guapo estás! 123 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Se nota que te gusta mucho. 124 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 No dejaste nada para los demás. 125 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Cómo corría. 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl ha cazado la cena. 127 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Hijo mío. 128 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Lo hace todo bien. 129 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Toma. 130 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 Despelléjalos. 131 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Ya lo hago yo. Vete, Bayou. 132 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ¿Adónde vas? 133 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Déjalo en paz. Venga, Bayou. 134 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ¿Adónde va? 135 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 A pedirle salir a la chica esa. 136 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ¿A qué chica? 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ¿A Balde? 138 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 No irá a ninguna parte con él. 139 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - ¡Oye, Bayou! - Déjalo en paz. 140 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Espera. 141 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ¡Que esperes! 142 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ¿Vas a pedir salir a Balde? 143 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 - No se llama Balde. Déjame. - ¿Qué? 144 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Fíjate. ¿Ahora eres un hombre? 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 No saldrá contigo. Mira qué pinta. 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 He dicho que me dejes en paz. 147 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Vale. 148 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ¿Qué te pasa? Déjame en paz. 149 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - ¡Quita! - ¿Cómo le vas a gustar? 150 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 No le gustas a nadie. A nadie. 151 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 - ¿Cómo ibas a gustarle? - ¡Willie! 152 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ¡Te dije que lo dejaras! 153 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 El chaval tiene que espabilar, Hattie. 154 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Buster, entra en casa y déjalo en paz. 155 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Y tú, Willie Earl. 156 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Vamos, Willie. Te voy a enseñar una canción nueva. 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Déjala aquí con este desgraciado. 158 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Vamos. 159 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Venga. 160 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 ¿Por qué me tratan así? 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 No les hagas caso. 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Ni a nadie. 163 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ¿Me has oído? 164 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Ve allí 165 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 y pídele salir. 166 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Espera, que estás lleno de tierra. 167 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ¡No le vas a gustar! 168 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 ¿Qué quieres, chaval? 169 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Hola, señor. 170 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Desembucha. 171 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Quería… 172 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Mi madre es lavandera 173 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 y quería saber si tenía algo que lavar. 174 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 ¿Me tomas por tonto, chaval? 175 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 No. 176 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Buscas a Balde, ¿no? 177 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 No, señor. 178 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Lárgate de aquí. 179 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 ¡Vete antes de que te mate! 180 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 ¡Media vuelta! 181 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Qué callado estás. 182 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ¿Dijo que sí? 183 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 No. 184 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 ¿Por qué le tratáis tan mal? 185 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 No está bien. 186 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Me da igual. 187 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - No está bien. - No pasa nada, mamá. 188 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Sé cuidarme solo. 189 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ¿Has oído, Willie Earl? 190 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Bayou, 191 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 eso me gustaría verlo. 192 00:14:19,400 --> 00:14:20,609 Buster, vale ya. 193 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Diré lo que me dé la gana en mi puñetera mesa. 194 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Vamos, Willie Earl. 195 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie se va a acabar la cena. 196 00:14:38,711 --> 00:14:39,920 Vamos. 197 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 Cómete la cena. 198 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 ¿Leíste la carta? 199 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ¿Qué? 200 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 Es que… 201 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 No sabes leer. 202 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Pone: "Nos vemos en el tejo". 203 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Vamos. 204 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 No deberías estar aquí. 205 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 Tu abuelo se enfadará. 206 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Bebe hasta perder el sentido todas las noches. 207 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Pero, si quieres, me voy. 208 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 No quiero. 209 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ¿Por qué has venido? 210 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Para invitarte al baile. 211 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Gracias, pero no me dejará. 212 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 No me deja acercarme a nadie. 213 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ¿Por qué? 214 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Es malo. 215 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Es como si me odiara. 216 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Ya. 217 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Sé lo que es eso. 218 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 No sé ni por qué he venido a verte. 219 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Sé que no es apropiado. 220 00:17:38,098 --> 00:17:39,600 No pienses mal de mí. 221 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 No, me alegro de que vinieras. 222 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Prométeme que no lo contarás. - Vale. 223 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Si se entera, me mata. 224 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 No lo contaré. 225 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 ¿Cuántos años tienes? 226 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Diecisiete. 227 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Yo tengo 16. 228 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 ¿Por qué no sabes leer? 229 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 Dicen que soy corto. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 No hagas caso. Puedes aprender. 231 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Estabas preciosa con aquella luz. 232 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Yo te enseño. 233 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Nadie me había animado nunca, salvo mi madre. 234 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 Y ella no me hacía sentir como tú. 235 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Gracias. 236 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Pasamos horas hablando bajo el árbol, 237 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 casi hasta el amanecer. 238 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Te lo agradezco. 239 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 Y todas las noches 240 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 esperaba ansioso a que entrara un avión por la ventana. 241 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Era algo inocente y puro. 242 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Había… 243 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 Ambos necesitábamos aquello. 244 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 Nos reíamos. 245 00:19:23,287 --> 00:19:24,371 Nos reíamos mucho. 246 00:19:24,872 --> 00:19:25,831 ¡Vocaliza! 247 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Compraste un libro y me enseñaste a leer. 248 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 - "Un verano largo y caluroso". - ¡Bien! 249 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Mi madre no sabía qué me pasaba, 250 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 pero se alegraba tanto de que leyera que no me preguntó. 251 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 Se enfadaría si le decía que me escapaba por las noches, 252 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 y tú me pediste que no lo contara. 253 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Pero quería que el mundo lo supiera. 254 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 No entendía por qué temblabas. 255 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Me parecía que querías decir muchas cosas, 256 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 pero, por alguna razón, no lo hacías. 257 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Temblabas como un flan. 258 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Vale, mira esto. 259 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 A veces temblabas aunque hiciera calor. 260 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ¿Estás bien? 261 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 Como si tu alma quisiera sacudirse algo. 262 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Pasamos el verano bajo aquel árbol. 263 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Me preocupaba qué pasaría cuando llegaran las lluvias. 264 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 Pero fíjate. 265 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Ahí estabas. 266 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Pensé que estabas loca. 267 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 La verdad es que empezábamos a estar locos el uno por el otro. 268 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 Nos entendíamos de sobra 269 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 sin decir una palabra. 270 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ¿Puedes quedarte un poco más? 271 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Mi madre se despertará pronto. 272 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Vale. 273 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Ese fue nuestro primer beso. 274 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 No me había sentido tan bien en toda mi vida. 275 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 Fui a casa flotando, como si mis pies no tocaran el suelo. 276 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 Pero no duró mucho. 277 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ¡Venga! 278 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Ven aquí. - ¡Déjame! 279 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Que vengas. 280 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Vuelve a ponerme la mano encima y te juro que te mato. 281 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 ¿Dónde estabas? Ven. 282 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Como lo toques, te mando de cabeza al infierno. 283 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Eres un mierda. 284 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Igual que tu padre. 285 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster. 286 00:21:55,272 --> 00:21:56,356 Willie Earl. 287 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Ese sí es mi hijo. 288 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 Me hace sentir orgulloso. 289 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Lárgate ahora mismo. 290 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Voy a irme a Chicago. 291 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Y voy a tocar… 292 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 en el Capitol Royale. 293 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Os vais a enterar. 294 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 Es mi dinero, Buster. 295 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 - No te lo lleves. - También es mío. 296 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ¿Cómo voy a llegar si no? 297 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ¡Buster, es todo lo que tenemos! 298 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Oye, papá. 299 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Quiero ir contigo. 300 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 No, hijo. 301 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 Esta vida no es para ti. 302 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Eres muy joven. - ¡Papá, por favor! 303 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, ven aquí. 304 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - Es culpa tuya. ¡Y tuya! - Willie Earl, basta. 305 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 ¡Me lo contó! 306 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Te voy a cruzar la cara. 307 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ¿Dónde estabas? 308 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Mi padre se ha largado. 309 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Lo siento, Bayou. 310 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 No pasa nada. 311 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Es lo mejor, supongo. 312 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Tendré que ayudar a mi madre a lavar. 313 00:23:35,163 --> 00:23:36,873 Y ella trabajará hasta tarde. 314 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 Ya no podrás venir. 315 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 No, sí podré. 316 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Podré. Pero llegaré tarde. 317 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Pareces triste. 318 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 No lo estés. 319 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Ponte contento, porque no podemos estar los dos tristes. 320 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Vale. 321 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Las chicas del pueblo se reían de mí por lo que mi hermano les contaba. 322 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 Pero tú no. 323 00:24:55,744 --> 00:24:57,662 Me hacías sentir como un hombre. 324 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Me hacías sentir bien. 325 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Me hacías… 326 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Estoy enamorado de ti. 327 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Tengo que irme. 328 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Pero… 329 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 - Li'l Ann. - No. 330 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Tengo que irme. 331 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Fue una noche horrible. 332 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Estaba muy confuso. 333 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 Quizá no debería haberlo dicho. 334 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 ¡Espera! 335 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ¡Tú te has vuelto loco! 336 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Mamá, me voy. 337 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 Me voy. No me necesitas. 338 00:25:47,796 --> 00:25:50,090 Este es mi sueño. Tienes a ese inútil. 339 00:25:50,173 --> 00:25:52,259 - Que te ayude. - ¡No le llames así! 340 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Tengo 19 años. No puedes detenerme. 341 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Me iré a Chicago, encontraré a papá y tocaré con él. 342 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ¡Willie Earl! 343 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ¡No sabe nada de Chicago! 344 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Déjalo, mamá. 345 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Mamá lloró toda la noche. 346 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Venga, entra en casa. 347 00:26:08,358 --> 00:26:11,069 Habría dado cualquier cosa por no verla triste. 348 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 La oía llorar hasta quedarse dormida todas las noches. 349 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 Y me quedaba esperando un avión de papel. 350 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 O esperándote bajo el árbol. 351 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Pasamos de hablar todas las noches 352 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 a que no vinieras. 353 00:26:28,753 --> 00:26:30,088 Estaba muy preocupado. 354 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 Así que fui a tu casa una noche. 355 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Nunca te lo dije, pero lo vi. 356 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 Me odiaba por dejar pasar los días sin matarlo. 357 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ¿Qué clase de hombre era si no hacía nada? 358 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 Quizá mi padre tenía razón. 359 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Quizá era débil. 360 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Qué carta tan bonita. 361 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Me alegro de verte. 362 00:27:39,240 --> 00:27:40,408 ¿Estás bien? 363 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 Quizá no debí decirte que te quiero, pero es la verdad. 364 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 Es lo que siento. 365 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 - Pero si dejas de venir… - No es eso. 366 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Yo también te quiero. 367 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Pues cásate conmigo. 368 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Es que… 369 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 No soy pura. 370 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Me da igual. Te quiero. 371 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Te quiero. 372 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Podemos escaparnos. 373 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 A donde sea. Nos irá bien. 374 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Soy yo. 375 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - No me dejará. - Oye. 376 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Yo me encargo de él. 377 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Dime que sí. 378 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 - ¿Sí? - Sí. 379 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 - ¡Sí! - ¡Sí! 380 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Nada os retiene aquí. 381 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 Mudaos a Hopewell. 382 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Allí hay trabajo para gente de color. 383 00:28:56,860 --> 00:28:59,738 - Podrías abrir una cantina musical. - Citsy. 384 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 ¿Qué te retiene aquí? 385 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster se ha ido y Willie Earl también. 386 00:29:06,828 --> 00:29:08,455 Yo voy a mudarme allí. 387 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Mi prima dijo que puede conseguirme trabajo. 388 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 No sé. 389 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 No es como Atlanta. Sé que no te gusta la gran ciudad. 390 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Te va a gustar. 391 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Tú también deberías venir. Convéncela. 392 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Venga. 393 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - ¿A qué distancia está? - A cuatro horas en tren. 394 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 - ¿El condado de Hopewell? - Sí. 395 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 A los negros de allí les va muy bien. 396 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - Venga. - Quizá deberíamos ir, mamá. 397 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ¿Quieres irte de aquí? 398 00:29:45,533 --> 00:29:46,701 Sí, bueno… 399 00:29:47,452 --> 00:29:48,870 Quería decirte algo. 400 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - He estado quedando con Leanne. - ¿Balde? 401 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 No la llames así. 402 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 Algo me olía. 403 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Te escapabas por la noche. 404 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ¿Lo sabías? 405 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 Sí. 406 00:30:03,593 --> 00:30:05,220 Pero no sabía que era ella. 407 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Le pedí que se casara conmigo y su abuelo dijo que no. 408 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Pero es mala persona. 409 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 - Quiero que venga con nosotros. - Balde se va. 410 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 - ¿Qué? - Se marcha. 411 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 Ha venido Ethel para llevársela al norte. 412 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ¡Bayou! 413 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 - ¿Por qué se lo dices? - Ya no llega. 414 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Seguro que ya se han ido. 415 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Leanne, no te vayas. No te vayas. 416 00:30:36,543 --> 00:30:38,378 Leanne. 417 00:30:38,461 --> 00:30:39,337 No. 418 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Mi padre me lo ha contado todo. Agradece que no llame al sheriff. 419 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 - Vete y déjala en paz. - No te vayas. 420 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Sube al coche. - Leanne, no. 421 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - ¡Ya! - No te vayas. 422 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Tengo que irme. - No. 423 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ¡Largo! 424 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Te quiero. Leanne, no te vayas. 425 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 - Lo siento. - No te vayas. 426 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 No. Te quiero. 427 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Por favor, no. ¡No te vayas! 428 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Te quiero, Leanne. Sal del coche. 429 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ¡No te vayas, Leanne! 430 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, no te vayas. 431 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Te dije que la dejaras en paz. 432 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 "Querida Leanne: 433 00:31:26,759 --> 00:31:28,970 Llevo un año escribiéndote cada día". 434 00:31:29,053 --> 00:31:30,889 Izquierda, derecha, izquierda. 435 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 "He escrito a todas las direcciones de Boston con tu apellido 436 00:31:34,642 --> 00:31:36,728 por si te llegaba alguna carta. 437 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 Quería decirte que me han reclutado. 438 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 Estoy en Fort McPherson, Georgia. 439 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 No creo que manden a negros a la guerra, 440 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 pero, si voy y no vuelvo, 441 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 quiero que sepas que te quiero mucho 442 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 y que te echo de menos. 443 00:31:58,124 --> 00:32:00,919 Me haría feliz saber que estás bien". 444 00:32:01,002 --> 00:32:01,961 Señor Waters. 445 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ¿Sí, señora? 446 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ¿Sería tan amable de devolvérsela al remitente? 447 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Claro. 448 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Y todas las que vengan de esa dirección. 449 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 - Sí, señora. - Gracias. 450 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 DE COLOR 451 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Me lesioné en un simulacro de explosión. 452 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Nada grave. 453 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 Me recuperaré en unos meses. 454 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Voy a casa con mi madre, que lo cura todo. 455 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Sabe mucho y ha asistido muchos partos. 456 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Me han dado la baja. 457 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947 458 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 La verdad, 459 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 Hopewell me sorprendió la primera vez que fui. 460 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ¡Condado de Hopewell! 461 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 Mi madre y Citsy se habían mudado a Hopewell 462 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 y les iba bastante bien. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Cuidado con la pierna. 464 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 Mi madre nunca dejaba de sorprenderme. 465 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 Había abierto una cantina musical. 466 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Era como si toda la gente de color del condado 467 00:33:13,157 --> 00:33:14,826 viniera los fines de semana. 468 00:33:15,451 --> 00:33:18,579 Ojalá pudieras ver lo bien que le va a mi madre. 469 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Lavaba por las mañanas y yo la ayudaba. 470 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Asistía algún parto 471 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 y cantaba blues toda la noche. 472 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Escuchad todos. 473 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Vamos a pasarlo bien. 474 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Cuando te mueres, se acabó. Solo se vive una vez. 475 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Que empiece la fiesta ya. 476 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Que empiece ya. 477 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Joven o viejo, ¿qué más da? 478 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Que empiece la fiesta ya. 479 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 No te quedes ahí sentado 480 00:34:18,639 --> 00:34:20,058 diciendo bobadas. 481 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Si quieres pasarlo bien, 482 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 sal y gástate la pasta. 483 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Que empiece la fiesta ya. 484 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Que empiece la fiesta ya. 485 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Joven o viejo, ¿qué más da? 486 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Vamos a juntarnos y a empezar la fiesta ya. 487 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Señor casero, 488 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 cierre bien la puerta. 489 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Si viene la policía, 490 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 diga que la cantina no está abierta. 491 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Que empiece la fiesta. 492 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Que empiece la fiesta ya. 493 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Joven o viejo, ¿qué más da? 494 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Venga, que empiece la fiesta ya. 495 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Decídselo a todo el mundo. 496 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Ha llegado Willie Earl. 497 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ¡Mi niño! 498 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Tengo un dólar y cuarto, y voy a pasarlo bien. 499 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Pero no dejaré que nadie 500 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 me intente timar. 501 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Tengo 50 centavos más que me voy a quedar. 502 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Que empiece la fiesta ya. 503 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Joven o viejo, ¿qué más da? 504 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Vamos a juntarnos y a empezar la fiesta ya. 505 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Pase lo que pase. 506 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Aunque llueva sin parar, 507 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Dios nos cría y nos tenemos que juntar. 508 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Hay que espabilar. 509 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 Salid y reuníos, 510 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 y que empiece la fiesta ya. 511 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ¿Qué tal? 512 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ¡Es mi hijo! 513 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 Mi hermano siempre tenía muchas anécdotas. 514 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Como mi padre. 515 00:36:16,549 --> 00:36:18,676 No se sabía qué era verdad y qué no. 516 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 …uno de los mejores. 517 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Mi padre había muerto. 518 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 Todavía me queda. 519 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie no lo mencionó. 520 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Este es Ira. 521 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 Es mi agente. Sí. 522 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Es europeo. 523 00:36:35,776 --> 00:36:37,695 Ha estado en París y en Londres. 524 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Sí. 525 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 ¿Por qué estás tan nervioso? 526 00:36:49,457 --> 00:36:51,292 Es que me alegro de verte. 527 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Eso es todo. 528 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Ahora vuelvo. 529 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 Tengo sed. 530 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ¿Qué haces? 531 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Estoy bien. 532 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 ¿Aún le escribe a Balde? 533 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 En casa hay un montón de cartas. 534 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 ¿Y todas las chicas que vienen aquí? 535 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ¿Tienes hambre? 536 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 ¿Quién es y dónde lo has conocido? No me mientas. 537 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 No te miento. 538 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Es un agente musical europeo. 539 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Lo conocí en Chicago hace unos años. 540 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Dijo que quería llevarme a tocar en Europa. 541 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 Perdimos el contacto un tiempo 542 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 hasta que un día apareció de la nada con mal aspecto. 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,398 Dijo que me compensaría si le ayudaba a recuperarse. 544 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Así que te lo traigo. 545 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - ¿Qué le pasa? - ¿Y yo qué sé? 546 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 La gente siempre acude a ti cuando enferma o va a tener un bebé. 547 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 - Esto no me gusta. - ¡Ayúdalo! 548 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ¿Adónde va esto, mamá? 549 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 Coge el saco. 550 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Llévalo a la casa de los Clayton. Es esa casa tan grande. 551 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 - Citsy trabaja ahí. Estará atrás. - Vale. 552 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 Si se nos muere aquí, nos la cargamos. 553 00:38:22,925 --> 00:38:24,302 Pues no lo dejes morir. 554 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Hola, Bayou. - Hola. 555 00:38:28,889 --> 00:38:30,016 Me alegro de verte. 556 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Déjalo ahí. Te he hecho limonada. 557 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Siéntate un rato. 558 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 No sabía que trabajabas aquí. 559 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 El sheriff de aquí se apellida Jackson. 560 00:38:41,569 --> 00:38:45,281 Me pidió que atendiera a su hermano pequeño. 561 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Acepté y aquí estoy. 562 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 Jackson me trata bien. 563 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy. 564 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Sí, sheriff Jackson. 565 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Levántate. 566 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Los negros no pueden sentarse ahí. 567 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Lo siento. Trajo la colada y le dije que se sentara. 568 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Levántate y vete, que ha venido mi hermano. 569 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Mi hermano John y su preciosa mujer… 570 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 571 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 Esta es Citsy. 572 00:39:08,846 --> 00:39:10,806 Le he pedido que prepare la casa. 573 00:39:10,890 --> 00:39:13,934 Me ha dicho que han tenido un viaje largo. 574 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ¿Les preparo algo? 575 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Esta casa es preciosa. 576 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Está vacía desde que murió mi padre. Se la dejó a John. 577 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 Y a mí, casi todo el dinero. 578 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Pues me encanta. 579 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Largo de aquí. 580 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 Sí, señor. Lo siento. 581 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ¿Qué les pasa a estos negros? 582 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Los mantenemos a raya. 583 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Venga, te enseñaré tu habitación, 584 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 porque eres la mejor suegra del mundo. 585 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ¿Todo bien, cariño? Estás pálida. 586 00:39:44,715 --> 00:39:45,841 Está bien. 587 00:39:46,342 --> 00:39:47,843 Estará cansada del viaje. 588 00:39:48,427 --> 00:39:50,679 Tu hermano conduce como un loco. 589 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ¿Quiere comer algo? 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 No, gracias. 591 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ¿Vamos? 592 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Mamá. 593 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Vamos por aquí. 594 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Necesito leche y más aceite de ricino. 595 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Coge un boli y apúntalo. 596 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ¿Y estas cartas? 597 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou le escribe a su chica. 598 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 ¿A qué chica? ¿A Balde? 599 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Sí. 600 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 ¿Ese idiota sigue escribiéndole aunque se las devuelva todas? 601 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Apunta harina. Y azúcar. 602 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 - ¿Te has librado de la lluvia? - Sí. 603 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - "Querida Li'l Ann. Te quiero mucho". - Dame eso. 604 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 "Te echo de menos". 605 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - "Escríbeme." - Dame eso, gilipollas. 606 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 - ¡Es mío! - Vale. 607 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Estoy de broma. - Dámelas. 608 00:40:50,364 --> 00:40:52,199 Vamos, llévame a comprar. 609 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Y tengo que ir a correos. 610 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 - Que vaya Bayou. - Lleva todo el día ayudando. 611 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ¿Sabes tú cuidar de ese hombre? Porque Bayou sí. 612 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Vamos. 613 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Ahora volvemos. 614 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 No puedo hacer esto. 615 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ¿A qué te refieres? 616 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Estamos en el sur. 617 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 A unas horas de donde nacimos. 618 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Alguien nos reconocerá. 619 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 - No lo harán. Míranos. - Lo harán. 620 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ¿Qué quieres que hagamos? 621 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - ¿Volver a Boston? - Sí. 622 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ¿Sin nada? 623 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Ese hombre me dejó sin nada. 624 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Por eso viniste a por mí 625 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 y me convertiste en tu fuente de ingresos, ¿no? 626 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 No te atrevas a hablarme así. 627 00:41:52,885 --> 00:41:54,803 Con todo lo que he hecho por ti. 628 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Compórtate. Esta es una familia pudiente. 629 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 He visto a Bayou. 630 00:42:07,107 --> 00:42:08,609 ¿El hijo de la lavandera? 631 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ¿Dónde? 632 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Desde el coche. 633 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Creo que era él. 634 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Te lo habrás imaginado. 635 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Venga. 636 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 - Hola. - Hola. 637 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Oye. 638 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ¿Dónde estoy? 639 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 En casa de mi madre. 640 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Acuéstate. No estás bien. 641 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 No, estoy bien. 642 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Estoy bien. Estoy vivo. 643 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Sí. 644 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Toma, bebe esto. 645 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Te hará sentir mejor. 646 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Bien. 647 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ¿Dónde está tu hermano? 648 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Ha salido con mi madre. 649 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Deberías comer algo. 650 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Ahora vengo. 651 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, qué vestido tan bonito. 652 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Gracias. 653 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Tienes suerte de que mi hermano vaya a ser el nuevo alcalde. 654 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 Así te seguirá comprando vestidos. 655 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Jackson, deja de alardear de tu familia. 656 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 Solo lleva aquí unas horas 657 00:43:51,879 --> 00:43:56,050 y ya sabe que eres sheriff, que tu padre fue alcalde hasta que murió, 658 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 y que John será el próximo alcalde. 659 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Sinceramente, menos mal que no creciste aquí. 660 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 Eran unos gamberros. 661 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ¿Ah, sí? 662 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Ya lo creo. 663 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Sobre todo Jackson. Siempre se metía en líos. 664 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Sí, bueno, lo llevo en los genes. 665 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 Mi hermano se quedó con el gen empollón. 666 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Estoy orgulloso de ti. 667 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Ojalá mamá y papá pudieran verte casado. 668 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Sé que estarían orgullosos. 669 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Menos de que os casarais sin avisar en Yankeetown. 670 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Leanne insistió en que quería algo discreto. 671 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Pues debería haber salido en la prensa. 672 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 A ella solo le importaba él. ¿Verdad? 673 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 ¿Cómo os conocisteis? 674 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 En la universidad. 675 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Yo trabajaba en la biblioteca. 676 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Fue amor a primera vista. 677 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Recuerdo la primera vez que vino a hablarme de él. 678 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 Supe que era especial. 679 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 Lo supe. 680 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 Y ya llevan casados tres meses. 681 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Quiero hacer un brindis. 682 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 Por vuestros padres 683 00:44:59,822 --> 00:45:01,073 y por mi George. 684 00:45:01,156 --> 00:45:02,616 Que descansen en paz. 685 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ¡Amén! 686 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Está muy bueno. 687 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ¿Qué día es hoy? Tengo que hacer una llamada. 688 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 No tenemos teléfono. 689 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 ¿Puedes llevarme a uno? 690 00:45:31,812 --> 00:45:33,188 La tienda está cerrada. 691 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl puede llevarte mañana, pero no estás bien. 692 00:45:37,818 --> 00:45:39,445 Le prometí a tu hermano 693 00:45:39,528 --> 00:45:43,198 que conseguiría que tocara en el Capitol Royale de Chicago. 694 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 Tengo que llamar para preguntar. 695 00:45:48,287 --> 00:45:49,371 Pues ahora no. 696 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Cómete la sopa. 697 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Ponme un jergón 698 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 en el suelo. 699 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Venga, ponme un jergón 700 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 en el suelo. 701 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Ponme un jergón… 702 00:46:19,401 --> 00:46:24,239 Me dijiste que tenías contactos y que me meterías en el Capitol Royale. 703 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 Muchos negros han triunfado allí. 704 00:46:26,575 --> 00:46:27,493 Lo conseguiré. 705 00:46:27,576 --> 00:46:32,247 Llamaré mañana, pero creo que buscan algo distinto. 706 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Especial. - No, yo soy lo que buscan. 707 00:46:35,417 --> 00:46:36,794 ¡Bayou! Ven a cantar. 708 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Ven, cielo. 709 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Ponme un jergón en el suelo. 710 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Ponme un jergón en el suelo. 711 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Ponme un jergón 712 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 blando y bajo 713 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 cuando sea pobre 714 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 y no tenga adónde ir. 715 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Me marcharé hacia el norte, 716 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 muy lejos de aquí. 717 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Sí, me marcharé al norte, 718 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 muy lejos de aquí. 719 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Me marcharé al norte. 720 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Frío, granizo y nieve encontraré. 721 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 No sé lo lejos 722 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 que llegaré. 723 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ¿Cómo va todo, Hattie? 724 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Bien. 725 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 Nadie te da problemas, ¿verdad? 726 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 Nada grave, sheriff. 727 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Pues así seguirá. 728 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 Tú sigue pasando este dinero. 729 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Sí, señor. 730 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 731 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Sube. 732 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Como me vea alguien, estoy muerto. 733 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 No eres de aquí. No deberías estar aquí. 734 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 - Es un barrio negro. - Por favor. 735 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Por favor. 736 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 Hay un antiguo molino. 737 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 Aparca detrás. 738 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 Apaga las luces cuando llegues. 739 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ¿Cómo estás? 740 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Doña Leanne. 741 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Una blanca no debería preguntarle eso a un negro. 742 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Te crees blanca. - Lo explicaré. 743 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Estaba ahorrando para ir a Boston a buscarte. 744 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Creía que te había pasado algo. 745 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 - Ahora me va bien. - Te escribí. 746 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Pues no me han llegado. 747 00:50:38,535 --> 00:50:39,911 Te escribí cada semana. 748 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 Mandé cartas a todo Boston. 749 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - Hasta cinco a la semana. - No me llegaron. 750 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Creía que te habías olvidado y te habías casado con otra. 751 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 Mi corazón solo latía por ti. 752 00:50:56,595 --> 00:50:58,388 ¿Por qué no te fuiste conmigo? 753 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Por mi madre. 754 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 Me dijo que te denunciaría al sheriff por hacerme cosas 755 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 si no me iba con ella y dejaba de hablarte. 756 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 Te habrían matado y quemado la casa de tu madre. 757 00:51:15,322 --> 00:51:17,032 Te habría denunciado. 758 00:51:17,115 --> 00:51:18,158 Lo sé. 759 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 ¿Qué opción tenía? 760 00:51:22,788 --> 00:51:24,581 No quería que te pasara nada. 761 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Tienes que irte. 762 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 - Si se enteran, os matarán. - Se lo he dicho. 763 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 Prefiere morir en una casa grande 764 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 que vivir siendo pobre en Boston. 765 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 Y quería que me casara 766 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 con un blanco rico. 767 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 No sé ni cómo he acabado metida en esto. 768 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Pero quiero salir. 769 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Tenía 17 años. 770 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ¿Lo quieres? 771 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 ¿Lo quieres? 772 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 No como te quiero a ti. 773 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Eso no es un no. 774 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 No me hace sentir como tú. 775 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Ha cambiado desde que llegamos. 776 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Me trata mal. - No te conozco. 777 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 Antes solo tenías ojos para mí. 778 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - ¿A qué has venido? - No te pongas así. 779 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 - Esto es duro. - ¿Cómo crees que me siento? 780 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 Viendo cómo te abraza ese cabrón. 781 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 Citsy viene a buscarme. 782 00:52:39,114 --> 00:52:42,159 No para de ir y venir. Tengo que irme. 783 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ¿Citsy? ¿Mi Citsy? 784 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Empiezas a sonar como ellos. 785 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Oye. 786 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Venga. 787 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Para el coche, Citsy. Venga. 788 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Hola. 789 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Conduce tú. 790 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ¿Vas a obligarme? ¡Quita! 791 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Venga. Para ya y sube al coche. 792 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ¿Dónde andabas? 793 00:53:45,222 --> 00:53:46,598 Haciendo pis. 794 00:53:46,681 --> 00:53:48,850 ¿Vale? Qué cotilla eres. 795 00:53:49,434 --> 00:53:51,019 Ya me lo agradecerás. 796 00:53:51,102 --> 00:53:54,564 - ¿Por qué llegas tarde? - No es asunto tuyo. 797 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Señor. - ¿Qué? 798 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 Vamos a parar. 799 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Dile que venía a buscarte. 800 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - ¿De qué hablas? - Por favor. 801 00:54:03,740 --> 00:54:06,785 - Dile a Jackson que ella vino a buscarte. - ¿Quién? 802 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ¿Qué hace ella aquí? 803 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ¡Citsy! 804 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Hola, doña Leanne. 805 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 Siento no haberle dicho que me llevaba él 806 00:54:17,879 --> 00:54:19,714 y hacerla venir hasta aquí. 807 00:54:19,798 --> 00:54:22,717 Le prepararé el desayuno en cuanto llegue. 808 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Hola, sheriff. 809 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 810 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Ha venido a buscarme. 811 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 No se lo dirá a John, ¿verdad? 812 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Bueno… 813 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Los dos sabemos lo que hace usted aquí abajo. 814 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Ándate con ojo. 815 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Que no te vuelva a ver por aquí, Leanne, o se lo diré a John. 816 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Sí, señor sheriff. 817 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Los negros se cuidan solos. 818 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 Ay, madre. 819 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Sí, no. Estupendo. 820 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Vale, gracias. Sí. 821 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Entendido. Sí, eso haremos. 822 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Gracias. Sí, a usted. 823 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Sí, gracias. 824 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Sí. 825 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Hola. 826 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Lo conseguimos. - ¡Bien! 827 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Sí. Es solo una audición. 828 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 - No necesito más. - ¡Apártense! 829 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Vamos. 830 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ¿Qué hace despierta tan tarde? 831 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ¿Adónde te crees que vas? 832 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 De noche trabajo en la cantina. 833 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Necesito que me ayudes a limpiar. 834 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Fregué el suelo hace una hora, señora. 835 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Pues no está limpio. 836 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ¿Qué haces ahí parada? Ayúdame a quitar esta mancha. 837 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 No veo ninguna mancha, señora. 838 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Haz lo que te digo. 839 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Sí, señora. 840 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ¿Adónde te crees que vas? 841 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 A cambiarme de ropa. 842 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 He dicho que limpies esto ya. 843 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Doña Leanne, este es mi vestido bueno. 844 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ¿Cómo te atreves? 845 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Lo siento. 846 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 Doña Balde. 847 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ¿Qué haces despierta tan tarde? 848 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ¿Tienes calor? 849 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Dice que no puede dormir, señor Clayton. 850 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Siéntese aquí, doña Leanne. 851 00:57:01,459 --> 00:57:04,129 Le prepararé algo que le ayude a dormir. 852 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 Y limpiaré la mancha 853 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 en cuanto me cambie de ropa. 854 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 ¿Estás bien? 855 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 ¿Es por el calor? 856 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 Te despiertas todas las noches. 857 00:57:27,485 --> 00:57:28,945 Ya te acostumbrarás. 858 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Esta es mi casa. 859 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 Nuestra casa. 860 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 No es mi casa. 861 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 Me vuelvo a Boston. 862 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Vaya. 863 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 Cariño, si te vas, 864 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ¿sabes la vergüenza que me harás pasar? 865 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 ¿Qué le diré a la gente? 866 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 A Jackson. 867 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 Para defender mi buen nombre, 868 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 tendría que decir que fuimos a bañarnos 869 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 en el río Chattahoochee 870 00:58:25,543 --> 00:58:27,462 y que había tanta corriente… 871 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 que te ahogaste. 872 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Puedes tener una buena vida aquí… 873 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 o no tener vida. 874 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Nos vamos mañana. 875 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Voy a Chicago. 876 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 A tocar en el Capitol Royale. 877 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 ¿Lo conseguiste? 878 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 Solo una audición. 879 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Estoy preocupado. Necesitamos… 880 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 algo más que él. 881 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Ven aquí, mamá. 882 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Usted no quiere venir, ¿verdad? 883 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Jamás de los jamases. 884 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou, 885 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 quítame eso del fuego, anda. 886 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ¿Y Citsy? 887 00:59:32,235 --> 00:59:33,486 Otra vez llega tarde. 888 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Me dijiste, cariño, 889 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 aquel lejano día, 890 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 que, si yo era tuya, 891 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 mío tu serías. 892 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 No pasa nada. 893 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Sé que ya no me quieres, cariño. 894 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Pero no pasa nada. 895 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Noche y día me pregunto 896 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 con quién estás en la cama. 897 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Te lo ha contado. 898 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 Bayou no ha dicho nada. 899 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 No estaba segura de que fueras tú. 900 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 El suelo está limpio. 901 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Ya lo sé. 902 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ¿Por qué te portas así conmigo? 903 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 Antes me tratabas bien. 904 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ¿Qué pasa? 905 01:00:46,267 --> 01:00:47,226 Dímelo. 906 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Te vi con él. 907 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Subida a su espalda. 908 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ¿Y estás celosa? 909 01:00:57,945 --> 01:00:59,864 Te quiere como a nadie. 910 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 No ha hablado con otra chica desde que te fuiste. 911 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Hasta enfermó. 912 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Leanne, mírame. 913 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Estás jugando a algo peligroso. 914 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 No puedes hacer esto. No podéis seguir. 915 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Tomaste una decisión. 916 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 La vida de una mujer negra es difícil. 917 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Y me pregunto: 918 01:01:28,351 --> 01:01:30,728 si pudiera pasar por blanca, ¿lo haría? 919 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 Una parte de mí no te culpa. 920 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 Pero temo por ti. 921 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, espera. 922 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ¿Me haces un favor? 923 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Dáselo. - No te ayudaré con esto. 924 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Por favor. 925 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Vas a hacer que lo maten. 926 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 Por favor. 927 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Mierda. 928 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Lo siento. 929 01:02:45,136 --> 01:02:46,888 ¿Por qué llegas tan tarde? 930 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Más te vale saber lo que haces. 931 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Como en los viejos tiempos. 932 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 Para nada. 933 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ¿Aún quieres que me vaya contigo? 934 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Con toda mi alma. 935 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Creo que me dejará si le digo que soy negra. 936 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 No, no hagas eso. 937 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 No hagas eso. 938 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 Esa familia tiene más orgullo que toda Georgia. 939 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 Prométeme que no lo harás. 940 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 Lo pagarán con todos los negros 941 01:03:55,039 --> 01:03:56,541 si se sienten engañados. 942 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Como te pase algo, me matarán. 943 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - No. - Pues no se lo digas. 944 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Y no puedo… 945 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 No puedo verte más. 946 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Así no. 947 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Bayou, eres lo único que tengo. 948 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Eres la única persona que me hace sentir segura. 949 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 Esto no es seguro. 950 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 No puedo verte así. 951 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Para escaparnos, primero tengo que ahorrar. 952 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Y nos iremos. 953 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 Tenemos que dejar de vernos de momento. 954 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ¿Esperas a alguien? 955 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 No. 956 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 Jackson, ¿qué pasa? 957 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 El hijo de la lavandera. 958 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Me han dicho que hoy le silbó a tu mujer. 959 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 No es verdad. 960 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 Aquí solo estábamos Citsy y yo. 961 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - ¿Quién lo ha dicho? - Yo. 962 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Lo vi. 963 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - El hijo de Hattie Mae. - Sí. 964 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Vamos a llamar a los muchachos. 965 01:07:10,109 --> 01:07:11,360 No es verdad. 966 01:07:11,861 --> 01:07:13,279 No hizo nada. 967 01:07:13,362 --> 01:07:15,698 - ¿Dices que tu madre miente? - Sí. 968 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 969 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 Mi mujer siempre defiende a los negros. 970 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Vamos. 971 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 Cariño, te llevaré a casa. 972 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 No pasa nada. 973 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 Los negros se han vuelto locos. 974 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Páralos, Margaret. - Cielo. 975 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Nada en este mundo puede impedir que un caballero sureño 976 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 defienda el honor de su esposa. 977 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 ¿Qué has hecho? 978 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 ¿Qué has hecho? 979 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Te vi. 980 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Te seguí hasta el molino. 981 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Dejaste que ese mono se te pusiera encima. 982 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Ya te lo advertí. 983 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 No nos arruinarás la vida. 984 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 - ¿Adónde te crees que vas? - A contárselo todo. 985 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - ¡Todo! - Leanne. ¡No! 986 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ¿Y las llaves? 987 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ¿Dónde están las llaves? 988 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ¿No ves que tu marido nos matará? 989 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Mira a los negros con odio. Nos matará. 990 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 Eres… 991 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 malvada. 992 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Entra en casa. 993 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Entra en casa. 994 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 995 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Escríbeme cuando lleguéis, ¿vale? 996 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Sí, señora. 997 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 Y Willie, 998 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 deja lo que sea que tomes. 999 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Estoy bien, mamá. 1000 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Estoy bien. 1001 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Adiós, doña Hattie Mae. 1002 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 Y gracias. 1003 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 1004 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Nos vemos. 1005 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ¡Vete! 1006 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ¿Qué le pasa? 1007 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 - ¡Tienes que irte! - Citsy, ¿qué pasa? 1008 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 - ¿Qué? - Vienen a por ti. 1009 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ¿Quién? 1010 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - ¿Qué pasa? - Su madre. 1011 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 Su madre dijo que le silbaste. 1012 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - A Leanne. ¡Vete! - ¿Dónde está? 1013 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - ¿Dónde está? - Está bien. 1014 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 No saben que he venido. 1015 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ¿Y tú? 1016 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 Pago al sheriff. No me pasará nada. 1017 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ¡Corre! No lo saben. 1018 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Dios mío. 1019 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Señor. 1020 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Y eso es lo que pasó. - Señor. 1021 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Dios mío. 1022 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Las van a matar. 1023 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Lo sé. 1024 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Ahí están. 1025 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1026 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 No juegues conmigo. Tu hijo. 1027 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Mis hijos no están. ¿Qué quieren? 1028 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ¿Nos estás mintiendo? 1029 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 No, señor. Se fueron esta mañana. 1030 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 Se han ido al oeste. A California. 1031 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ¡Vamos a quemar la casa! 1032 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 No deje que quemen mi casa, sheriff. 1033 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 Con todo lo que ganamos en la cantina. 1034 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Esa boca. 1035 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 No está. 1036 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Vamos a quemarla. 1037 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 No está aquí. 1038 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Vamos a la estación y a la carretera. 1039 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 No puede andar lejos. 1040 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - Vamos, chicos. - ¡Vamos! 1041 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Por favor, Señor. 1042 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1043 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Imagino que siguen buscándolo, 1044 01:12:08,365 --> 01:12:09,575 pero se ha escapado. 1045 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 Gracias a Dios. 1046 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Estaba rezando. 1047 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Si le hubieran hecho algo, 1048 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 lo habría lamentado toda la vida. 1049 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 Y sería lo que me merezco. 1050 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Dimito. 1051 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 No. 1052 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 No puedo seguir aquí. 1053 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 No puedo. 1054 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Lo siento, Leanne. 1055 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Te deseo lo mejor. - Por favor. 1056 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Si te vas, no me queda nadie. 1057 01:12:39,646 --> 01:12:41,315 Citsy, no te vayas. 1058 01:12:41,398 --> 01:12:43,567 No me dejes sola, por favor. 1059 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ¿Tienes hambre? 1060 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 No puedo comer. 1061 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Quiero volver. 1062 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Me he ido como un cobarde. 1063 01:13:11,220 --> 01:13:12,554 Las he dejado tiradas. 1064 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Para el coche. - ¿Qué? 1065 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ¡Espera! 1066 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 ¡Bayou! 1067 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Toma. 1068 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Espera. 1069 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 Cuando vivía en Alemania, no hace mucho, 1070 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 a mi familia y a mí nos mandó a un gueto 1071 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 el ejército alemán 1072 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 por ser judíos. 1073 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 Las condiciones eran… 1074 01:14:02,062 --> 01:14:02,896 horribles. 1075 01:14:02,980 --> 01:14:06,191 Nos lo robaron todo y nos moríamos de hambre. 1076 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Una mañana, los nazis nos despertaron gritando: 1077 01:14:14,032 --> 01:14:15,993 "Arriba, judíos. 1078 01:14:16,076 --> 01:14:18,328 Arriba, judíos asquerosos". 1079 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 No lo sabíamos entonces, pero les habían dado órdenes. 1080 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Matarían a los judíos que no pudieran trabajar. 1081 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Así que… 1082 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 nos prometieron 1083 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 que nos iban a llevar 1084 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 a un sitio mejor. 1085 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 Y nos metieron 1086 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 en trenes de ganado, a mucha gente. 1087 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Mucha gente. 1088 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 Durante días. 1089 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 En un vagón diminuto. 1090 01:15:03,832 --> 01:15:07,753 Mi mujer y mi hijo estaban conmigo, y nos llevaron 1091 01:15:08,587 --> 01:15:09,421 a unos… 1092 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 campos. 1093 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 Y nos hicieron pruebas 1094 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 para ver si podíamos trabajar. 1095 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 A mi mujer, Franca, 1096 01:15:26,230 --> 01:15:29,024 no podían hacerle pruebas con la niña en brazos, 1097 01:15:29,107 --> 01:15:32,903 así que las mataron a las dos. 1098 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 Delante de mí. 1099 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Esto no me hace sentir mejor. 1100 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Te lo cuento 1101 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 porque a veces hay que seguir adelante 1102 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 para poder volver a ayudar. 1103 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Yo no pude ayudar a mi familia. 1104 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Pero ayudé… 1105 01:16:01,515 --> 01:16:02,975 a mucha gente. 1106 01:16:04,893 --> 01:16:06,645 Tu madre es lista. 1107 01:16:06,728 --> 01:16:09,356 Sabe cómo sobrevivir. 1108 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 Y una vez que tú también aprendas 1109 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 a sobrevivir, 1110 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 podrás ayudarla. 1111 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Vámonos. 1112 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 CAPITOL ROYALE Y LA REVISTA CAFE AU LAIT ¡ESTA NOCHE! 1113 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Querida mamá: 1114 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Hemos llegado a Chicago. 1115 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 Este sitio es todo centro. 1116 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 No había visto nada igual en toda mi vida. 1117 01:17:14,087 --> 01:17:17,549 Ira está muy nervioso por algo llamado "audición" 1118 01:17:17,633 --> 01:17:19,176 para conseguir el trabajo. 1119 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Esperad aquí. 1120 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - Ira, eres persistente. - Sí. Gracias. 1121 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - ¿Son ellos? - Sí. 1122 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Han venido y son excelentes. - Sí, vale. 1123 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Tenemos ensayo. Llámame la semana que viene. 1124 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Sí, vale, pero creía… 1125 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Es que… - Estoy ocupado. ¡Tenemos ensayo! 1126 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Es increíble. 1127 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ¿Adónde vas? ¡Willie! 1128 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - ¿Adónde ha ido Willie? - No lo sé. 1129 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Vale, sal a cantar. 1130 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ¿Qué? No, esto no es una cantina. 1131 01:19:01,820 --> 01:19:04,406 ¿Quieres ayudar a tu madre? ¿A Leanne? 1132 01:19:04,489 --> 01:19:05,574 Pues canta. 1133 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Piensa en ella y canta. ¿Vale? 1134 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 ¿Qué canto? 1135 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 Lo que quieras. 1136 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Algo que te haga pensar en ella. 1137 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Tú canta. 1138 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Vale, ya está. Buen trabajo. - Vamos. 1139 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Vamos. No pasa nada. 1140 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 Cuidado. 1141 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Ya. 1142 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Los poetas dicen 1143 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 que están ciegos quienes aman, 1144 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 pero yo estoy enamorado 1145 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 y sé muy bien lo que pasa. 1146 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 La Biblia dice: 1147 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 "Buscad y encontraréis". 1148 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Yo busqué 1149 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 y vaya si encontré. 1150 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ¿Conocéis esta canción? Vale. 1151 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Mi vida es como el clima, 1152 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 con las horas va cambiando. 1153 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Cuando ella está, brilla el sol. 1154 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Cuando se va, 1155 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 gris y diluviando. 1156 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Nunca me trata 1157 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 con dulzura 1158 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 como debería ser. 1159 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Lo estoy pasando mal 1160 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 y eso no está bien. 1161 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Mi pobre corazón, 1162 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 tan sentimental, 1163 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 de piedra no es. 1164 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Lo estoy pasando mal 1165 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 y eso no está bien. 1166 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 - Qué miedo. - Has estado genial. 1167 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Llevo semanas cantando aquí y sigo temblando como… 1168 01:22:05,378 --> 01:22:06,296 ¿Como qué? 1169 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 ¿Alguna carta de mi madre? 1170 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Le he escrito. 1171 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Toma. 1172 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Haberlo dicho. 1173 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 "Querido Bayou: Tu madre me ha pedido que te escriba. 1174 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Quiere que sepas que está bien, 1175 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 y que te quiere y te echa de menos. 1176 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Todo parece haberse calmado por aquí 1177 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 y la vida ha vuelto a la normalidad. 1178 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Y dice que no te preocupes por ella, sino de cuidarte tú. 1179 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 Espera que tú y Willie Earl estéis bien. 1180 01:22:51,466 --> 01:22:53,760 Te echamos de menos y te queremos. 1181 01:22:53,843 --> 01:22:54,719 Citsy". 1182 01:22:55,345 --> 01:22:56,763 - Está bien. - Sí. 1183 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Menos mal. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 No ha mencionado a Leanne. 1185 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Seguro que está bien. 1186 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 Seguro. 1187 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Tengo que enviarle dinero a mi madre. 1188 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 Y escribirle. 1189 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. ¿Qué coño es esto? 1190 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 La marquesina debería poner Willie Earl, no Bayou. 1191 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 La gente viene a ver a tu hermano. 1192 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 Carney dice que gana un 30 % más desde que canta él. 1193 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Dijiste que nos querían a los dos en el Capitol Royale. 1194 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 No, dijeron que les gustaba Bayou y que lo querían a él. 1195 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 Tú te fuiste, ¿o no te acuerdas? 1196 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 No fue fácil. Llegué a un acuerdo. 1197 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 Pues voy a tener que hablar con ellos. 1198 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 No lo hagas. 1199 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ¿Vas a decirme con quién hablar? 1200 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Habla con quien te dé la gana menos con Carney. 1201 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 No te cargues esta oportunidad. 1202 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Por favor. 1203 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 No la tomes conmigo. 1204 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 No te he hecho nada. 1205 01:24:16,009 --> 01:24:18,011 Estás intentando ponerte al mando. 1206 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 Ser el negrito bueno. 1207 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 Ira piensa por sí mismo. 1208 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Sí, también fue Ira el que metió a mamá en aquel lío. 1209 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1210 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Le iba muy bien 1211 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 hasta que empezaste a verte con la puta esa. 1212 01:24:39,407 --> 01:24:40,825 No la llames así, 1213 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 - o te parto… - ¿Quién coño te crees que eres? 1214 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 - Debería ser yo el protagonista. - ¡Vale ya! 1215 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 ¿Me has oído? 1216 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 ¡Nadie quiere quitarte el trabajo! 1217 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ¿Y qué pretendes entonces? 1218 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Me he dejado el culo para llegar hasta aquí. 1219 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 Y ahora, 1220 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 en vez de mi nombre, 1221 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 ponen el de mi dichoso hermano. 1222 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Si algo tiene la culpa 1223 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 es esa porquería que te pinchas. 1224 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 A la raza negra le iría mucho mejor 1225 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 si te volvieras a Georgia. 1226 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 Para… 1227 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 que te cuelguen. 1228 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Querida mamá: 1229 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 Nos va bien en Chicago. 1230 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD Y SU BANDA 1231 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Te escribo cartas siempre que puedo. 1232 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 Espero que te lleguen. 1233 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 Ira me ha conseguido un piso. 1234 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 Ojalá pudieras verlo. 1235 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 Es muy bonito. Mejor que nuestra casa. 1236 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 Cada noche hay más cola en el Capitol Royale. 1237 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Viene gente de todo el mundo, mamá. 1238 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 Muchos blancos. 1239 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 Me recuerda a cuando la cantina se llenaba de negros. 1240 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 Es algo digno de ver. 1241 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Sí, es digno de ver. 1242 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Espero que te esté llegando el dinero. 1243 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Seguiré mandándolo. 1244 01:26:32,270 --> 01:26:34,606 Cuéntame cómo está Leanne. 1245 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Nadie me dice nada. 1246 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Espero que esté bien y a salvo. 1247 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 GRABANDO 1248 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 He grabado un disco titulado Avión de papel. 1249 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 Tengo muchas ganas de que lo escuches. 1250 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 Dicen que está teniendo éxito. 1251 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 Y Willie Earl, mamá… 1252 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 Seguimos discutiendo sin parar. 1253 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 Eso hace que te eche aún más de menos. 1254 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 Y, mamá, 1255 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 está muy enganchado. 1256 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Tengo que irme. Acaban de llamar a la puerta. 1257 01:27:12,268 --> 01:27:14,854 - Lo siento. - Otra noche con aforo completo. 1258 01:27:14,938 --> 01:27:17,273 Se han agotado las entradas. 1259 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 - Añadiremos más fechas. - Quiero verte. 1260 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - ¡Gracias! - Te echo de menos y te quiero. 1261 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Tu hijo, Bayou. - Todo vendido. 1262 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO! 1263 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 ¿De qué sirve la melodía? 1264 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 ¿De qué sirve la música 1265 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 si no tiene algo dulce? 1266 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 No es la melodía 1267 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 ni la música. 1268 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Es otra cosa 1269 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 la que completa una canción. 1270 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 No sirve para nada 1271 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 si esa chispa le falta. 1272 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 No sirve para nada. 1273 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Tú solo canta. 1274 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Dulce o picante, eso da igual. 1275 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Dale al ritmo lo que puedas y más. 1276 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 No sirve para nada 1277 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 si esa chispa le falta. 1278 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Dulce o picante, eso da igual. 1279 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Dale ritmo lo que puedas y más. 1280 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 No sirve para nada 1281 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 si esa chispa le falta. 1282 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 No sirve para nada. 1283 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Por todos será cantada. 1284 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Muchas gracias. 1285 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Un aplauso para Laura Brazel y su danza africana. 1286 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ¿Quién es? He dicho que quién es. 1287 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, abre. 1288 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ¡Citsy! ¿Qué haces aquí a estas horas? 1289 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Necesitamos ayuda. 1290 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ¿Para qué la traes aquí? 1291 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 Llévala al médico de los blancos. 1292 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 - Ayúdame. Ya viene. - ¿Por qué la has traído aquí? 1293 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 Vino a buscarme. 1294 01:30:54,365 --> 01:30:57,952 No quería avisar a John ni a su madre, ni ir al médico. 1295 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Ponla ahí. 1296 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Respira. - Me duele mucho. 1297 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Algo no va bien. Lo sé. 1298 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Dile a John que la lleve al médico. 1299 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Tienes que ayudarla. 1300 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie. 1301 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ¡Hattie Mae! 1302 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ¡Respira! 1303 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Venga, uno más. Un buen empujón. 1304 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Vamos. 1305 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Un, dos, tres. Empuja fuerte. 1306 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 Dios mío. 1307 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Voy a cortar el cordón y te la llevas al hospital. 1308 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 Diréis que ha nacido allí. 1309 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ¡Leroy! 1310 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - ¡Hola! - Hola. 1311 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ¿Qué haces aquí? 1312 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Hola. Me alegro de verte. 1313 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Venía a Chicago a visitar a mi primo 1314 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 y oí en la radio que cantas aquí. 1315 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 Decían: "Todas las noches en el Capitol Royale". 1316 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Qué bien os va, ¿no? 1317 01:32:12,902 --> 01:32:15,154 No nos quejamos. Siéntate. 1318 01:32:15,238 --> 01:32:16,364 Te veo bien. 1319 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 No tan bien como tú. 1320 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Me encantaría verte actuar, pero no nos dejan entrar, ¿no? 1321 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 No. 1322 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ¿Va a venir Willie? 1323 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 Sí, en cuanto acabe. 1324 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 Oye, ¿has visto a mi madre? 1325 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 No, ya nadie va a la cantina. 1326 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ¿Nadie? 1327 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Después de lo que pasó, teníamos miedo. 1328 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ¿Le está llegando el dinero? 1329 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 No. Le abren el correo. 1330 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Ha empezado a cultivar una huerta para poder comer. 1331 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ¿Puedes llevarle dinero? 1332 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou, 1333 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 no soy de fiar con el dinero. 1334 01:32:57,863 --> 01:33:00,116 Me gustan mucho el vino y las mujeres. 1335 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 He oído que Leanne acaba de tener un hijo. 1336 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ¿Sí? Pasa. 1337 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 No sabía que tenías un invitado. 1338 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 No pasa nada. 1339 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ¿Qué ocurre? 1340 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ¿Nos disculpa un momento? 1341 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Claro. 1342 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 Dile a Willie que estoy fuera. 1343 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Espérame. Te daré una carta para mamá y Citsy. 1344 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Vale. 1345 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 Buenas noches. 1346 01:33:37,111 --> 01:33:39,447 Ira. Necesito unos días libres. 1347 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ¿Qué? 1348 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 Mi madre lo está pasando mal y debo ir a Georgia. 1349 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ¿Estás loco? Esa gente intentó matarte. 1350 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 Sé lo que vas a decir. 1351 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 Pero estoy harto de huir. 1352 01:33:52,710 --> 01:33:53,711 Voy a ir a verla. 1353 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou. 1354 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 Es culpa mía. Mi madre es orgullosa. 1355 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 ¿Y si… 1356 01:34:01,469 --> 01:34:03,387 tocamos una noche en su cantina? 1357 01:34:03,971 --> 01:34:05,097 Solo una noche. 1358 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Así volvería a tener clientes y dinero. 1359 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 No tardaremos nada. 1360 01:34:11,646 --> 01:34:13,648 Iré a buscarla. 1361 01:34:14,148 --> 01:34:16,067 No quiere. Tengo que ir yo. 1362 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 No me parece buena idea. 1363 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Tú mismo dijiste que ya no soy el pobre negro que huyó de allí. 1364 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ¿Y si se enteran? 1365 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 A esos blancos no les importa quién canta en una cantina negra. 1366 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - ¿No? - No. 1367 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Iré a ver a mi madre. 1368 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 Contigo o sin ti. 1369 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 ¿Te preocupa tu madre 1370 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 o Leanne? 1371 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1372 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Ira, todo saldrá bien. 1373 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 Organízalo. 1374 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Solo una noche. 1375 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Solo una noche. 1376 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 Tu correo. 1377 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ¿Por qué están abiertas? 1378 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Llegaron así. 1379 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 ¿Vas a comprar algo? 1380 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Acaban de oír a Bayou Boyd con su nuevo éxito, "Avión de papel". 1381 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Hola, doña Leanne. ¿Cómo está? 1382 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 Bien, Lincoln. 1383 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ¿Y el bebé? 1384 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Muy sano. - Bien. 1385 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 ¿Solo esto? 1386 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 No puedo fiarte más. 1387 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Siempre te he pagado a tiempo. 1388 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 No en los últimos meses. Solo efectivo. 1389 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 Lo pago yo. 1390 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Son unos desagradecidos. 1391 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - ¿Qué desea? - Solo esto. 1392 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 Te he comprado comida. Es lo menos que puedo hacer. 1393 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 También te he traído la colada. 1394 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ¿No sabes que los blancos ya no me traen la colada? 1395 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Si quieres trabajo… 1396 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 No pienso cocinar para unos blancos. 1397 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 Solo quería darte las gracias por ayudarme con el parto. 1398 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Estoy ocupada. 1399 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Vale. 1400 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ¿Cómo está tu hijo? 1401 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Bien. 1402 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 ¿Y el tuyo? 1403 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Bien. 1404 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Tiene los ojos de su padre. 1405 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Yo… 1406 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 no quería que las cosas fueran así. 1407 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 No puedo dejar de pensar en Bayou. 1408 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Rezo todos los días para que esté bien. 1409 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ¿Sabes algo de él? 1410 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 No. 1411 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ¿Y una carta? 1412 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Si le escribo una carta, ¿se la mandarás? 1413 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 ¿Estás loca? 1414 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Casi matan a mi hijo por tu culpa. 1415 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Quiero a tu hijo. 1416 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 Pues déjalo en paz. 1417 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Solo piensas en ti misma. 1418 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Y no en la gente a la que haces daño. 1419 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 ¿Qué habrías hecho si el niño fuera negro? 1420 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 ¿Cuál es tu problema? 1421 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 Lárgate de aquí. 1422 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 Y llévate la compra. 1423 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 Mi chica siempre me hace esperar 1424 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 cuando vamos a quedar. 1425 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Pero la quiero. 1426 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Sí, la quiero. 1427 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 A su puerta voy a llamar 1428 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 porque me tengo que aclarar. 1429 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Porque la quiero 1430 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 y le voy a preguntar: 1431 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 "¿Eres mi chica o no?". 1432 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 Este es mi hermano. 1433 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 Te portas de una manera 1434 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 que me hace sentir mal. 1435 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - ¿Y esa cara? - ¿Tú qué crees? 1436 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 A Carney no le gusta tu hermano. 1437 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 No quiere que cante. 1438 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 Y siempre llega tarde. 1439 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Pues habla con él. 1440 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Pide adelantos todas las noches. 1441 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Le debe mucho dinero al local. 1442 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 Es adicto. 1443 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Tengo que ayudarle a dejarlo. 1444 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Si fuera tan fácil, 1445 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 lo habría hecho yo hace tiempo. 1446 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ¿A que es bueno? 1447 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Una mujer es una criatura 1448 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 que siempre ha sido peculiar. 1449 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Cuando crees que conoces a una, 1450 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 cambia sin parar. 1451 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ¿Eres mi chica o no? 1452 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ¿Habrá encontrado a alguien nuevo 1453 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 o seguirá siendo mi chica? 1454 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Tenemos que hablar. - Ahora no. 1455 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Oye, Willie. 1456 01:41:54,817 --> 01:41:56,026 Bajaré un día a casa 1457 01:41:56,110 --> 01:41:58,403 para que mamá recupere a su clientela. 1458 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 ¿Te vienes? 1459 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Sí, Leroy me contó que no le va bien. Iré. 1460 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 Nos vamos en dos días. 1461 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 Vale. 1462 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 ¿Buscas esto? 1463 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ¿Qué haces con eso? 1464 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 Espera. 1465 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 ¿Qué haces con eso? No es asunto tuyo. 1466 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 - Déjalo. - ¿Has hablado con Ira? 1467 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Quiero ayudar. - No hace falta. 1468 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Dámelo. 1469 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Vale. 1470 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Dame esa mierda. 1471 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 Más te vale dármela. Contaré hasta tres. 1472 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Uno. 1473 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ¡Abrid la puerta! 1474 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ¡Te mato! 1475 01:43:11,810 --> 01:43:13,645 ¡Devuélvemelo! 1476 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1477 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - Me ha robado. 1478 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, dáselo, por favor. 1479 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, por favor. 1480 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Vale. 1481 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ¿Qué narices está pasando? 1482 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ¿Estás loco? 1483 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira. No lo aguanto más. 1484 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Estás despedido. 1485 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Espera, ¿qué? - Ya me has oído. 1486 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - No. Empezó él. - Coge tus cosas. 1487 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - No entiende… - Ira. 1488 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira. 1489 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ¿Dejas que me despidan a mí y no a este tío? 1490 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Llevamos juntos mucho tiempo. 1491 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 - Venga ya. - Oye. 1492 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 No puedo ayudarte. 1493 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Pues yo te ayudé a ti. - Sí. 1494 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Te ayudé y ahora vas a dejar que me hagan esto. 1495 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Vale. 1496 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Me has traicionado. 1497 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ¡Sujétalos! 1498 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - ¡Basta! - No. Me has tendido una trampa. 1499 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Haces esto desde que éramos niños. 1500 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 No. 1501 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 Que te quede clara una cosa, hijo de puta. 1502 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Esto no ha terminado. 1503 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Te odio, cabrón. 1504 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Buenos días. 1505 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Citsy, míralo. - ¿Qué pasa? 1506 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 Tiene la piel más oscura. 1507 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 Yo lo veo como siempre. 1508 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 Igual que ayer y que anteayer. 1509 01:44:59,543 --> 01:45:01,253 - Y que el día anterior. - No. 1510 01:45:01,336 --> 01:45:02,963 Tiene la piel más oscura. 1511 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Tranquila. 1512 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 ¿Te traigo algo? 1513 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 No, no puedo comer. 1514 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Lee esto y devuélvemelo. 1515 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 "Querida Leanne: 1516 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 Estaré ahí dentro de dos sábados. 1517 01:45:22,858 --> 01:45:24,526 Prepárate para irte conmigo. 1518 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 No pienso discutirlo. 1519 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 Te vendrás conmigo. 1520 01:45:29,573 --> 01:45:31,366 Citsy te dirá dónde quedamos". 1521 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Viene a buscarme. 1522 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Viene a buscarnos, cariño. 1523 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Menudo favor te hace Bayou, ¿eh? 1524 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Sí, pero no me gusta. 1525 01:45:54,973 --> 01:45:57,059 Quiero que se vaya en cuanto acabe. 1526 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ¿Los Clayton no lo saben? 1527 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 Hija, 1528 01:46:02,439 --> 01:46:05,650 están tan ocupados mandando que no piensan en nosotros. 1529 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 No se lo habrás dicho a ella, ¿no? 1530 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Lo siento. - ¿Por qué lo has hecho? 1531 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Tiene derecho a saber que es hijo suyo. 1532 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Que cierre la boca. 1533 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 ¿Willie Earl? 1534 01:47:01,623 --> 01:47:03,333 Willie, despierta. 1535 01:47:03,417 --> 01:47:05,043 Despierta. 1536 01:47:05,127 --> 01:47:06,461 ¿Qué haces en mi casa? 1537 01:47:06,545 --> 01:47:08,463 Vamos. Venga. 1538 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - ¿Adónde vamos? - A ver a mamá. Venga. 1539 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Levántate. 1540 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ¿Mamá está aquí? 1541 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 No, está en Georgia. 1542 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Vamos a verla. Venga. 1543 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Vamos, Will. Vístete. - Te matarán. 1544 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Vístete. 1545 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Te van a matar. 1546 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 Y me alegraré mucho cuando lo hagan. 1547 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Te odio, cabrón. 1548 01:47:42,330 --> 01:47:45,167 - Me despidieron por tu culpa. - No. 1549 01:47:46,209 --> 01:47:48,128 Te despidieron porque te drogas. 1550 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Anda, siéntate. Vamos. 1551 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Estabas celoso porque me vine a Chicago con él. 1552 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Y tú tuviste que quedarte con mamá. 1553 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Bastardo. 1554 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Tú. Mi padre no es tu padre. 1555 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Mi padre me lo enseñó todo. 1556 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Me enseñó a tocar. 1557 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Me enseñó a colocarme. 1558 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Ya vale. 1559 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Se pegó un tiro delante de mí. 1560 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Sus sesos me salpicaron. 1561 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Ojalá no hubiera visto todo lo que vi con él. 1562 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Mamá te querrá más a ti, 1563 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 pero mi padre… 1564 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Mi padre me quería mucho más a mí. 1565 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Vale. 1566 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Vamos. - Espera. 1567 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - No puedo irme sin mi mierda. - Te conseguiré más. 1568 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 ¿Dónde está mi trompeta? 1569 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Aquí. Vamos. 1570 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Mamá. ¡Hola, mamá! - ¡Bayou! 1571 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Fíjate. 1572 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Te he echado mucho de menos. - Y yo a ti. 1573 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1574 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Hola, mamá. 1575 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Madre mía, qué guapo estás. ¡Pareces rico! 1576 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Qué va. Me alegro de verte, Citsy. 1577 01:50:14,190 --> 01:50:16,318 Avión de papel, 12:30 en el autobús. 1578 01:50:16,901 --> 01:50:17,819 ¿Vale? 1579 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1580 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Doña Hattie Mae. 1581 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 - Mi banda. - Señora. 1582 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 Los ha traído Ira. 1583 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Id preparándoos. 1584 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 Será breve. Anochecerá pronto. 1585 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 - ¿Adónde vas, Willie? - A tomar el aire. 1586 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Disculpe, señor. 1587 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ¿Qué quieres, chico? 1588 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Vengo a decirle… 1589 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ¿Anda buscando a un negro llamado Bayou? 1590 01:51:10,372 --> 01:51:12,499 Gracias por venir. 1591 01:51:13,124 --> 01:51:14,209 De verdad. 1592 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Sé que queréis saber cuál es la gran sorpresa. 1593 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Pues aquí está. 1594 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Han venido mis hijos. 1595 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou y Willie Earl. 1596 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Gracias a todos. 1597 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Muchísimas gracias. 1598 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 Me alegro de veros en el bar de Hattie Mae. 1599 01:51:45,782 --> 01:51:48,660 Venga, mamá. Vamos a cantar. 1600 01:51:48,743 --> 01:51:49,744 Vamos, chicos. 1601 01:51:55,083 --> 01:51:58,169 El corazón me pesa en el pecho 1602 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 porque lo que este blues ha hecho 1603 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 es llenar de piedras mi lecho. 1604 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 ¿Sí? 1605 01:52:13,643 --> 01:52:14,477 No. 1606 01:52:14,978 --> 01:52:15,895 Hola, Jackson. 1607 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 De toda la gente que veo, 1608 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 pobre de mí, ¿qué habré hecho 1609 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 para tener piedras en mi lecho? 1610 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 De noche lloro sin parar. 1611 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ¿Cómo voy a descansar 1612 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 con estas piedras en mi lecho? 1613 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Ahora tú, mamá. 1614 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 El corazón me pesa. 1615 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Me pesa en el pecho, 1616 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 porque este blues… 1617 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ¿Adónde vas? 1618 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 Al baño. 1619 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Los guardaespaldas irán contigo. 1620 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Sé sujetármela yo solito, Ira. 1621 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Te acompañarán, 1622 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 y, cuando vuelvas, nos iremos. 1623 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Vale. 1624 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Vale. 1625 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Toda la noche. 1626 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Voy un momento al autobús. No pasa nada. 1627 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Li'l Ann. 1628 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Hola. 1629 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Te echaba mucho de menos. - Y yo a ti. 1630 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Tienes un hijo. 1631 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Quédate aquí todo lo que puedas. - No. Quédate. 1632 01:54:50,508 --> 01:54:51,634 Tengo que irme. 1633 01:54:51,718 --> 01:54:55,013 No dejaré que le hagan daño a mi madre. 1634 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Quédate, por favor. - No puedo seguir huyendo. 1635 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 No. No te vayas. 1636 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, por favor. 1637 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 No. Por favor. 1638 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 No. 1639 01:55:14,324 --> 01:55:15,617 Jackson. 1640 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ¡Ahí está! 1641 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 - ¡Cogedlo! - Escucha. 1642 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Hay algo… ¡Espera! 1643 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 ¡Esperad! 1644 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1645 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ¡Se lo han llevado al campo! 1646 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ¡Dios mío! ¿Qué? 1647 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ¡Bajadlo! 1648 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 ¿Dónde estabas? 1649 01:57:04,142 --> 01:57:05,810 Lo siento. Se me hizo tarde. 1650 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Tu madre lleva aquí un par de horas. 1651 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 Oyendo la misma canción de siempre. 1652 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Eres la canción 1653 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 que anhelo oír una vez más. 1654 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Eres la luz 1655 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 que no dejo de buscar. 1656 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Hoy no habla mucho, don Jonathan. 1657 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Doña Leanne. 1658 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 Y tú… 1659 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Su hijo está aquí. 1660 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Lo conseguiré. 1661 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Doña Leanne. 1662 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 Y me pasaré la vida 1663 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Es Jonathan. 1664 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 mandando aviones de papel 1665 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 a la luna 1666 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 rezando para que te lleguen. 1667 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 Y pasaré el resto de mis días 1668 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 sumido, por ti, en la locura. 1669 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Mandando aviones de papel 1670 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 a la luna. 1671 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Un amor divino. 1672 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Recuerdos compartidos. 1673 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 La verdad he encontrado 1674 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 en tus ojos dorados. 1675 01:58:42,448 --> 01:58:44,158 Aunque haya pasado el tiempo, 1676 01:58:44,242 --> 01:58:45,910 en tu sonrisa aún pienso. 1677 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Cada noche, cuando duermo, 1678 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 te vuelvo a ver en mis sueños, 1679 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 en el bosque, a lo lejos. 1680 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 Y me pasaré la vida 1681 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 mandando aviones de papel 1682 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 a la luna, 1683 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 rezando para que te lleguen. 1684 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 Y pasaré el resto de mis días 1685 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 sumido, por ti, en la locura. 1686 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Mandando aviones de papel 1687 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 a la luna. 1688 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Subtítulos: Alba Vidal 104169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.