Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN
4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Mire a la cámara
y háblele a la gente de Georgia.
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
¿Por qué los georgianos
deberían votar por usted?
7
00:00:47,672 --> 00:00:52,010
Mi familia es parte de la política
y de la estructura de Hopewell
8
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
desde hace generaciones,
9
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
y no renunciaremos a ello
10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
por un tipo que nació en Atlanta.
11
00:01:00,477 --> 00:01:02,520
No conoce nuestras costumbres.
12
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
No es de aquí.
13
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Solo quiere robar
a los contribuyentes honrados
14
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
para dárselo a unos inútiles
que no lo merecen.
15
00:01:13,239 --> 00:01:15,450
¿Qué le dice a la gente que lo acusa
16
00:01:15,533 --> 00:01:18,953
de tener opiniones racistas y retrógradas?
17
00:01:19,037 --> 00:01:21,873
¿Por qué siempre acusan
a los blancos de racismo?
18
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
No soy racista.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,544
Es que no me parece justo.
20
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Es discriminación positiva.
21
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
Y si llego al Congreso,
mi prioridad será acabar con eso.
22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
Y con las paguitas.
23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Ya estoy harta del blanco este.
24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL
25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Lo siento, pero no se quiere ir.
26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- ¿Qué quiere?
- No me lo dice.
27
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
Lleva horas ahí sentada.
28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Pues estoy ocupado.
29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Sí, señor.
30
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Lo siento, pero no puede pasar.
31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
No pasa nada, Joan.
32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Gracias.
33
00:03:24,996 --> 00:03:27,290
¿Qué puedo hacer por usted?
34
00:03:27,373 --> 00:03:28,416
Estoy ocupado.
35
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Quiero que investigue
un asesinato sucedido en Hopewell.
36
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- ¿Ha hablado con el sheriff?
- No me sirve.
37
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Lo mataron aquí, en esta ciudad, en 1947.
38
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
¿Quiere que investigue
un caso de hace 40 años?
39
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Lo siento, doña…
40
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Me llamo Hattie Mae.
41
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Lo siento. No creo que pueda ayudarla.
42
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
¿Por qué no habla con el sheriff?
43
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Yo nunca escribí nada.
44
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
La vida es muy larga.
45
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Pero él lo escribió todo.
46
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Todo lo que necesita saber.
47
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
Aquí está.
48
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
¿Leanne Harper?
49
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
"Querida Li'l Ann:
50
00:04:45,243 --> 00:04:49,247
La prima de mi madre está enferma
y tuve que llevarla a Summerville,
51
00:04:49,330 --> 00:04:51,582
a unas cuatro horas de casa.
52
00:04:52,458 --> 00:04:56,129
Espero que te haya llegado
nuestra nueva dirección en Hopewell.
53
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Pasamos por delante
de la antigua casa de mi madre.
54
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
Está que se cae,
55
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
pero me trajo un bonito recuerdo.
56
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
El día que nos conocimos.
57
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Aún recuerdo el olor a lavanda
y a aguardiente casero".
58
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Si ves mi gallo,
59
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
tráelo a casa, por favor,
60
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
que no hay huevos en mi cesta
61
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
desde que se marchó.
62
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
He oído cantar al gallo
63
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
esta mañana, antes del amanecer.
64
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
¿Quién es esa?
65
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
Es la hija de Ethel Lee. La llaman Balde.
66
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
¿Por qué la llaman así?
67
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Su madre la dejó aquí en un balde
y se fue al norte.
68
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Vive con su abuelo.
69
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Es un viejo malísimo.
70
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
¿Por qué trabajo tanto?
Para eso tuve hijos.
71
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Bueno, solo uno ha salido a mí.
72
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Ven aquí, Bayou.
73
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Ven a tocar la trompeta.
74
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Venga.
- Míralo.
75
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
- Tócala como te enseñó.
- Eso.
76
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Venga.
77
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
¡Eso es!
78
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
Ahora veréis lo que es bueno.
79
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- ¡Para!
- ¿Qué?
80
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
¿Os gusta?
81
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- ¡No!
- ¡No!
82
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Intento enseñarle,
83
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
pero el chaval es un poco corto.
84
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Cállate, Buster.
85
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Siempre estás de su lado.
86
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Ven, Willie.
87
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
¡Venga, Willie Earl!
88
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Enséñales cómo se hace.
89
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
¡Vamos, Willie Earl!
90
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Atentos.
91
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
A ver qué sabes hacer.
92
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
Dale, Willie Earl.
93
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Si ves a mi gallo,
94
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
tráelo a casa, por favor.
95
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Deberías haber cantado.
96
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
¿No sabes hablar?
97
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Cantas muy bien.
98
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Gracias.
99
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
Me enseñó mi madre.
100
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Ya te digo que deberías haber cantado.
101
00:08:41,437 --> 00:08:43,564
A mi padre no le gusta como canto.
102
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Quiere que toque.
103
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Quizá tocar no sea lo tuyo.
104
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Me llamo Horace John Boyd,
pero todos me llaman Bayou.
105
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
¿Por qué te llaman así?
106
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Según mi padre,
tengo la mirada profunda como el pantano.
107
00:08:59,997 --> 00:09:01,332
Déjame verte los ojos.
108
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
Son normales.
109
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
Parece que tu padre no sabe mucho.
110
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Un respeto, que es mi padre.
111
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Lo siento, Horace John.
112
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Prefiero que me llames Bayou, Balde.
113
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Me llamo Leanne Jean Harper
y prefiero que me llames así.
114
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Como me llames Balde,
no volveré a hablar contigo.
115
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Tengo que irme.
116
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Lo siento. No quería ofenderte.
117
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
A ver si se te ha pegado algo
del golpe con el libro.
118
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- ¿Volveré a verte, Li'l Ann?
- Aprende a decir mi nombre.
119
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Cuando notes que viene el bebé,
ven enseguida.
120
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Sí, señora. Eso haré.
121
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Estaré aquí. Cuidaos.
122
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
¡Pero qué guapo estás!
123
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Se nota que te gusta mucho.
124
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
No dejaste nada para los demás.
125
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Cómo corría.
126
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl ha cazado la cena.
127
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Hijo mío.
128
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Lo hace todo bien.
129
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Toma.
130
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
Despelléjalos.
131
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Ya lo hago yo. Vete, Bayou.
132
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
¿Adónde vas?
133
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Déjalo en paz. Venga, Bayou.
134
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
¿Adónde va?
135
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
A pedirle salir a la chica esa.
136
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
¿A qué chica?
137
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
¿A Balde?
138
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
No irá a ninguna parte con él.
139
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- ¡Oye, Bayou!
- Déjalo en paz.
140
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Espera.
141
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
¡Que esperes!
142
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
¿Vas a pedir salir a Balde?
143
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
- No se llama Balde. Déjame.
- ¿Qué?
144
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Fíjate. ¿Ahora eres un hombre?
145
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
No saldrá contigo. Mira qué pinta.
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
He dicho que me dejes en paz.
147
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Vale.
148
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
¿Qué te pasa? Déjame en paz.
149
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- ¡Quita!
- ¿Cómo le vas a gustar?
150
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
No le gustas a nadie. A nadie.
151
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
- ¿Cómo ibas a gustarle?
- ¡Willie!
152
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
¡Te dije que lo dejaras!
153
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
El chaval tiene que espabilar, Hattie.
154
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Buster, entra en casa y déjalo en paz.
155
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
Y tú, Willie Earl.
156
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Vamos, Willie.
Te voy a enseñar una canción nueva.
157
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Déjala aquí con este desgraciado.
158
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Vamos.
159
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
Venga.
160
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
¿Por qué me tratan así?
161
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
No les hagas caso.
162
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Ni a nadie.
163
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
¿Me has oído?
164
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Ve allí
165
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
y pídele salir.
166
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Espera, que estás lleno de tierra.
167
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
¡No le vas a gustar!
168
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
¿Qué quieres, chaval?
169
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Hola, señor.
170
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Desembucha.
171
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
Quería…
172
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
Mi madre es lavandera
173
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
y quería saber si tenía algo que lavar.
174
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
¿Me tomas por tonto, chaval?
175
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
No.
176
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Buscas a Balde, ¿no?
177
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
No, señor.
178
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Lárgate de aquí.
179
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
¡Vete antes de que te mate!
180
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
¡Media vuelta!
181
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
Qué callado estás.
182
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
¿Dijo que sí?
183
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
No.
184
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
¿Por qué le tratáis tan mal?
185
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
No está bien.
186
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Me da igual.
187
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- No está bien.
- No pasa nada, mamá.
188
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
Sé cuidarme solo.
189
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
¿Has oído, Willie Earl?
190
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Bayou,
191
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
eso me gustaría verlo.
192
00:14:19,400 --> 00:14:20,609
Buster, vale ya.
193
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Diré lo que me dé la gana
en mi puñetera mesa.
194
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Vamos, Willie Earl.
195
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie se va a acabar la cena.
196
00:14:38,711 --> 00:14:39,920
Vamos.
197
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
Cómete la cena.
198
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
¿Leíste la carta?
199
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
¿Qué?
200
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
Es que…
201
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
No sabes leer.
202
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Pone: "Nos vemos en el tejo".
203
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Vamos.
204
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
No deberías estar aquí.
205
00:16:44,545 --> 00:16:45,921
Tu abuelo se enfadará.
206
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Bebe hasta perder el sentido
todas las noches.
207
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Pero, si quieres, me voy.
208
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
No quiero.
209
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
¿Por qué has venido?
210
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Para invitarte al baile.
211
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Gracias, pero no me dejará.
212
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
No me deja acercarme a nadie.
213
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
¿Por qué?
214
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Es malo.
215
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Es como si me odiara.
216
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
Ya.
217
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Sé lo que es eso.
218
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
No sé ni por qué he venido a verte.
219
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Sé que no es apropiado.
220
00:17:38,098 --> 00:17:39,600
No pienses mal de mí.
221
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
No, me alegro de que vinieras.
222
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Prométeme que no lo contarás.
- Vale.
223
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Si se entera, me mata.
224
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
No lo contaré.
225
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
¿Cuántos años tienes?
226
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Diecisiete.
227
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Yo tengo 16.
228
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
¿Por qué no sabes leer?
229
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
Dicen que soy corto.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
No hagas caso. Puedes aprender.
231
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Estabas preciosa con aquella luz.
232
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Yo te enseño.
233
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Nadie me había animado nunca,
salvo mi madre.
234
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
Y ella no me hacía sentir como tú.
235
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Gracias.
236
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
Pasamos horas hablando bajo el árbol,
237
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
casi hasta el amanecer.
238
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Te lo agradezco.
239
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
Y todas las noches
240
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
esperaba ansioso
a que entrara un avión por la ventana.
241
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Era algo inocente y puro.
242
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Había…
243
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
Ambos necesitábamos aquello.
244
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
Nos reíamos.
245
00:19:23,287 --> 00:19:24,371
Nos reíamos mucho.
246
00:19:24,872 --> 00:19:25,831
¡Vocaliza!
247
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Compraste un libro y me enseñaste a leer.
248
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
- "Un verano largo y caluroso".
- ¡Bien!
249
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Mi madre no sabía qué me pasaba,
250
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
pero se alegraba tanto de que leyera
que no me preguntó.
251
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
Se enfadaría si le decía
que me escapaba por las noches,
252
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
y tú me pediste que no lo contara.
253
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Pero quería que el mundo lo supiera.
254
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
No entendía por qué temblabas.
255
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
Me parecía que querías decir muchas cosas,
256
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
pero, por alguna razón, no lo hacías.
257
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
Temblabas como un flan.
258
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
Vale, mira esto.
259
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
A veces temblabas aunque hiciera calor.
260
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
¿Estás bien?
261
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
Como si tu alma quisiera sacudirse algo.
262
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Pasamos el verano bajo aquel árbol.
263
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Me preocupaba qué pasaría
cuando llegaran las lluvias.
264
00:20:24,848 --> 00:20:26,058
Pero fíjate.
265
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Ahí estabas.
266
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Pensé que estabas loca.
267
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
La verdad es que empezábamos
a estar locos el uno por el otro.
268
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
Nos entendíamos de sobra
269
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
sin decir una palabra.
270
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
¿Puedes quedarte un poco más?
271
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
Mi madre se despertará pronto.
272
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Vale.
273
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
Ese fue nuestro primer beso.
274
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
No me había sentido tan bien
en toda mi vida.
275
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
Fui a casa flotando,
como si mis pies no tocaran el suelo.
276
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
Pero no duró mucho.
277
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
¡Venga!
278
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Ven aquí.
- ¡Déjame!
279
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Que vengas.
280
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Vuelve a ponerme la mano encima
y te juro que te mato.
281
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
¿Dónde estabas? Ven.
282
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Como lo toques,
te mando de cabeza al infierno.
283
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Eres un mierda.
284
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Igual que tu padre.
285
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster.
286
00:21:55,272 --> 00:21:56,356
Willie Earl.
287
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
Ese sí es mi hijo.
288
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Me hace sentir orgulloso.
289
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Lárgate ahora mismo.
290
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Voy a irme a Chicago.
291
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Y voy a tocar…
292
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
en el Capitol Royale.
293
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
Os vais a enterar.
294
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
Es mi dinero, Buster.
295
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
- No te lo lleves.
- También es mío.
296
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
¿Cómo voy a llegar si no?
297
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
¡Buster, es todo lo que tenemos!
298
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Oye, papá.
299
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Quiero ir contigo.
300
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
No, hijo.
301
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
Esta vida no es para ti.
302
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- Eres muy joven.
- ¡Papá, por favor!
303
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, ven aquí.
304
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- Es culpa tuya. ¡Y tuya!
- Willie Earl, basta.
305
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
¡Me lo contó!
306
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
Te voy a cruzar la cara.
307
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
¿Dónde estabas?
308
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Mi padre se ha largado.
309
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Lo siento, Bayou.
310
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
No pasa nada.
311
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Es lo mejor, supongo.
312
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Tendré que ayudar a mi madre a lavar.
313
00:23:35,163 --> 00:23:36,873
Y ella trabajará hasta tarde.
314
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
Ya no podrás venir.
315
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
No, sí podré.
316
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Podré. Pero llegaré tarde.
317
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Pareces triste.
318
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
No lo estés.
319
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
Ponte contento,
porque no podemos estar los dos tristes.
320
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Vale.
321
00:24:46,109 --> 00:24:50,489
Las chicas del pueblo se reían de mí
por lo que mi hermano les contaba.
322
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
Pero tú no.
323
00:24:55,744 --> 00:24:57,662
Me hacías sentir como un hombre.
324
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Me hacías sentir bien.
325
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Me hacías…
326
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Estoy enamorado de ti.
327
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Tengo que irme.
328
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Pero…
329
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
- Li'l Ann.
- No.
330
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Tengo que irme.
331
00:25:28,777 --> 00:25:30,153
Fue una noche horrible.
332
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Estaba muy confuso.
333
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
Quizá no debería haberlo dicho.
334
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
¡Espera!
335
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
¡Tú te has vuelto loco!
336
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Mamá, me voy.
337
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
Me voy. No me necesitas.
338
00:25:47,796 --> 00:25:50,090
Este es mi sueño. Tienes a ese inútil.
339
00:25:50,173 --> 00:25:52,259
- Que te ayude.
- ¡No le llames así!
340
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Tengo 19 años. No puedes detenerme.
341
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Me iré a Chicago,
encontraré a papá y tocaré con él.
342
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
¡Willie Earl!
343
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
¡No sabe nada de Chicago!
344
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Déjalo, mamá.
345
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
Mamá lloró toda la noche.
346
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Venga, entra en casa.
347
00:26:08,358 --> 00:26:11,069
Habría dado cualquier
cosa por no verla triste.
348
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
La oía llorar
hasta quedarse dormida todas las noches.
349
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
Y me quedaba esperando un avión de papel.
350
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
O esperándote bajo el árbol.
351
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
Pasamos de hablar todas las noches
352
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
a que no vinieras.
353
00:26:28,753 --> 00:26:30,088
Estaba muy preocupado.
354
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
Así que fui a tu casa una noche.
355
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
Nunca te lo dije, pero lo vi.
356
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
Me odiaba
por dejar pasar los días sin matarlo.
357
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
¿Qué clase de hombre era si no hacía nada?
358
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
Quizá mi padre tenía razón.
359
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Quizá era débil.
360
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Qué carta tan bonita.
361
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Me alegro de verte.
362
00:27:39,240 --> 00:27:40,408
¿Estás bien?
363
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Quizá no debí decirte que te quiero,
pero es la verdad.
364
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
Es lo que siento.
365
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
- Pero si dejas de venir…
- No es eso.
366
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Yo también te quiero.
367
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Pues cásate conmigo.
368
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Es que…
369
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
No soy pura.
370
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
Me da igual. Te quiero.
371
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Te quiero.
372
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Podemos escaparnos.
373
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
A donde sea. Nos irá bien.
374
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Soy yo.
375
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- No me dejará.
- Oye.
376
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
Yo me encargo de él.
377
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Dime que sí.
378
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
- ¿Sí?
- Sí.
379
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
- ¡Sí!
- ¡Sí!
380
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Nada os retiene aquí.
381
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Mudaos a Hopewell.
382
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
Allí hay trabajo para gente de color.
383
00:28:56,860 --> 00:28:59,738
- Podrías abrir una cantina musical.
- Citsy.
384
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
¿Qué te retiene aquí?
385
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster se ha ido y Willie Earl también.
386
00:29:06,828 --> 00:29:08,455
Yo voy a mudarme allí.
387
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
Mi prima dijo
que puede conseguirme trabajo.
388
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
No sé.
389
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
No es como Atlanta.
Sé que no te gusta la gran ciudad.
390
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Te va a gustar.
391
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
Tú también deberías venir. Convéncela.
392
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
Venga.
393
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- ¿A qué distancia está?
- A cuatro horas en tren.
394
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- ¿El condado de Hopewell?
- Sí.
395
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
A los negros de allí les va muy bien.
396
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- Venga.
- Quizá deberíamos ir, mamá.
397
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
¿Quieres irte de aquí?
398
00:29:45,533 --> 00:29:46,701
Sí, bueno…
399
00:29:47,452 --> 00:29:48,870
Quería decirte algo.
400
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- He estado quedando con Leanne.
- ¿Balde?
401
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
No la llames así.
402
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Algo me olía.
403
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Te escapabas por la noche.
404
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
¿Lo sabías?
405
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
Sí.
406
00:30:03,593 --> 00:30:05,220
Pero no sabía que era ella.
407
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Le pedí que se casara conmigo
y su abuelo dijo que no.
408
00:30:11,684 --> 00:30:13,520
Pero es mala persona.
409
00:30:14,103 --> 00:30:17,065
- Quiero que venga con nosotros.
- Balde se va.
410
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
- ¿Qué?
- Se marcha.
411
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Ha venido Ethel para llevársela al norte.
412
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
¡Bayou!
413
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
- ¿Por qué se lo dices?
- Ya no llega.
414
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Seguro que ya se han ido.
415
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
Leanne, no te vayas. No te vayas.
416
00:30:36,543 --> 00:30:38,378
Leanne.
417
00:30:38,461 --> 00:30:39,337
No.
418
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Mi padre me lo ha contado todo.
Agradece que no llame al sheriff.
419
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
- Vete y déjala en paz.
- No te vayas.
420
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Sube al coche.
- Leanne, no.
421
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- ¡Ya!
- No te vayas.
422
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Tengo que irme.
- No.
423
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
¡Largo!
424
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Te quiero. Leanne, no te vayas.
425
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
- Lo siento.
- No te vayas.
426
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
No. Te quiero.
427
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Por favor, no. ¡No te vayas!
428
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Te quiero, Leanne. Sal del coche.
429
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
¡No te vayas, Leanne!
430
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, no te vayas.
431
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Te dije que la dejaras en paz.
432
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
"Querida Leanne:
433
00:31:26,759 --> 00:31:28,970
Llevo un año escribiéndote cada día".
434
00:31:29,053 --> 00:31:30,889
Izquierda, derecha, izquierda.
435
00:31:30,972 --> 00:31:34,559
"He escrito a todas las direcciones
de Boston con tu apellido
436
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
por si te llegaba alguna carta.
437
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
Quería decirte que me han reclutado.
438
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
Estoy en Fort McPherson, Georgia.
439
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
No creo que manden a negros a la guerra,
440
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
pero, si voy y no vuelvo,
441
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
quiero que sepas que te quiero mucho
442
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
y que te echo de menos.
443
00:31:58,124 --> 00:32:00,919
Me haría feliz saber que estás bien".
444
00:32:01,002 --> 00:32:01,961
Señor Waters.
445
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
¿Sí, señora?
446
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
¿Sería tan amable
de devolvérsela al remitente?
447
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Claro.
448
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Y todas las que vengan de esa dirección.
449
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
- Sí, señora.
- Gracias.
450
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
DE COLOR
451
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
Me lesioné en un simulacro de explosión.
452
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Nada grave.
453
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Me recuperaré en unos meses.
454
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Voy a casa con mi madre, que lo cura todo.
455
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Sabe mucho y ha asistido muchos partos.
456
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Me han dado la baja.
457
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947
458
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
La verdad,
459
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
Hopewell me sorprendió
la primera vez que fui.
460
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
¡Condado de Hopewell!
461
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
Mi madre y Citsy
se habían mudado a Hopewell
462
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
y les iba bastante bien.
463
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Cuidado con la pierna.
464
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
Mi madre nunca dejaba de sorprenderme.
465
00:33:06,234 --> 00:33:08,861
Había abierto una cantina musical.
466
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Era como si toda la gente de color
del condado
467
00:33:13,157 --> 00:33:14,826
viniera los fines de semana.
468
00:33:15,451 --> 00:33:18,579
Ojalá pudieras ver
lo bien que le va a mi madre.
469
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Lavaba por las mañanas y yo la ayudaba.
470
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Asistía algún parto
471
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
y cantaba blues toda la noche.
472
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Escuchad todos.
473
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Vamos a pasarlo bien.
474
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Cuando te mueres, se acabó.
Solo se vive una vez.
475
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Que empiece la fiesta ya.
476
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Que empiece ya.
477
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Joven o viejo, ¿qué más da?
478
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Que empiece la fiesta ya.
479
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
No te quedes ahí sentado
480
00:34:18,639 --> 00:34:20,058
diciendo bobadas.
481
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Si quieres pasarlo bien,
482
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
sal y gástate la pasta.
483
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Que empiece la fiesta ya.
484
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Que empiece la fiesta ya.
485
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
Joven o viejo, ¿qué más da?
486
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Vamos a juntarnos
y a empezar la fiesta ya.
487
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Señor casero,
488
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
cierre bien la puerta.
489
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Si viene la policía,
490
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
diga que la cantina no está abierta.
491
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Que empiece la fiesta.
492
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Que empiece la fiesta ya.
493
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Joven o viejo, ¿qué más da?
494
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Venga, que empiece la fiesta ya.
495
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Decídselo a todo el mundo.
496
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
Ha llegado Willie Earl.
497
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
¡Mi niño!
498
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Tengo un dólar y cuarto,
y voy a pasarlo bien.
499
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Pero no dejaré que nadie
500
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
me intente timar.
501
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Tengo 50 centavos más
que me voy a quedar.
502
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Que empiece la fiesta ya.
503
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Joven o viejo, ¿qué más da?
504
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Vamos a juntarnos
y a empezar la fiesta ya.
505
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
Pase lo que pase.
506
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
Aunque llueva sin parar,
507
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Dios nos cría y nos tenemos que juntar.
508
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Hay que espabilar.
509
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
Salid y reuníos,
510
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
y que empiece la fiesta ya.
511
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
¿Qué tal?
512
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
¡Es mi hijo!
513
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
Mi hermano siempre tenía muchas anécdotas.
514
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Como mi padre.
515
00:36:16,549 --> 00:36:18,676
No se sabía qué era verdad y qué no.
516
00:36:18,759 --> 00:36:20,261
…uno de los mejores.
517
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Mi padre había muerto.
518
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
Todavía me queda.
519
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie no lo mencionó.
520
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
Este es Ira.
521
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
Es mi agente. Sí.
522
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Es europeo.
523
00:36:35,776 --> 00:36:37,695
Ha estado en París y en Londres.
524
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Sí.
525
00:36:42,533 --> 00:36:44,327
¿Por qué estás tan nervioso?
526
00:36:49,457 --> 00:36:51,292
Es que me alegro de verte.
527
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Eso es todo.
528
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Ahora vuelvo.
529
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Tengo sed.
530
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
¿Qué haces?
531
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Estoy bien.
532
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
¿Aún le escribe a Balde?
533
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
En casa hay un montón de cartas.
534
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
¿Y todas las chicas que vienen aquí?
535
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
¿Tienes hambre?
536
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
¿Quién es y dónde lo has conocido?
No me mientas.
537
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
No te miento.
538
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
Es un agente musical europeo.
539
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Lo conocí en Chicago hace unos años.
540
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Dijo que quería
llevarme a tocar en Europa.
541
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
Perdimos el contacto un tiempo
542
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
hasta que un día
apareció de la nada con mal aspecto.
543
00:37:52,270 --> 00:37:55,398
Dijo que me compensaría
si le ayudaba a recuperarse.
544
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Así que te lo traigo.
545
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- ¿Qué le pasa?
- ¿Y yo qué sé?
546
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
La gente siempre acude a ti
cuando enferma o va a tener un bebé.
547
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
- Esto no me gusta.
- ¡Ayúdalo!
548
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
¿Adónde va esto, mamá?
549
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
Coge el saco.
550
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
Llévalo a la casa de los Clayton.
Es esa casa tan grande.
551
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
- Citsy trabaja ahí. Estará atrás.
- Vale.
552
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Si se nos muere aquí, nos la cargamos.
553
00:38:22,925 --> 00:38:24,302
Pues no lo dejes morir.
554
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Hola, Bayou.
- Hola.
555
00:38:28,889 --> 00:38:30,016
Me alegro de verte.
556
00:38:30,099 --> 00:38:32,351
Déjalo ahí. Te he hecho limonada.
557
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Siéntate un rato.
558
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
No sabía que trabajabas aquí.
559
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
El sheriff de aquí se apellida Jackson.
560
00:38:41,569 --> 00:38:45,281
Me pidió que atendiera
a su hermano pequeño.
561
00:38:45,364 --> 00:38:47,450
Acepté y aquí estoy.
562
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
Jackson me trata bien.
563
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy.
564
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Sí, sheriff Jackson.
565
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Levántate.
566
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Los negros no pueden sentarse ahí.
567
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Lo siento.
Trajo la colada y le dije que se sentara.
568
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Levántate y vete,
que ha venido mi hermano.
569
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
Mi hermano John y su preciosa mujer…
570
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.
571
00:39:07,762 --> 00:39:08,763
Esta es Citsy.
572
00:39:08,846 --> 00:39:10,806
Le he pedido que prepare la casa.
573
00:39:10,890 --> 00:39:13,934
Me ha dicho que han tenido un viaje largo.
574
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
¿Les preparo algo?
575
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Esta casa es preciosa.
576
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
Está vacía desde que murió mi padre.
Se la dejó a John.
577
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
Y a mí, casi todo el dinero.
578
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Pues me encanta.
579
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Largo de aquí.
580
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
Sí, señor. Lo siento.
581
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
¿Qué les pasa a estos negros?
582
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Los mantenemos a raya.
583
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Venga, te enseñaré tu habitación,
584
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
porque eres la mejor suegra del mundo.
585
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
¿Todo bien, cariño? Estás pálida.
586
00:39:44,715 --> 00:39:45,841
Está bien.
587
00:39:46,342 --> 00:39:47,843
Estará cansada del viaje.
588
00:39:48,427 --> 00:39:50,679
Tu hermano conduce como un loco.
589
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
¿Quiere comer algo?
590
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
No, gracias.
591
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
¿Vamos?
592
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Mamá.
593
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Vamos por aquí.
594
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
Necesito leche y más aceite de ricino.
595
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Coge un boli y apúntalo.
596
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
¿Y estas cartas?
597
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
Bayou le escribe a su chica.
598
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
¿A qué chica? ¿A Balde?
599
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Sí.
600
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
¿Ese idiota sigue escribiéndole
aunque se las devuelva todas?
601
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Apunta harina. Y azúcar.
602
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
- ¿Te has librado de la lluvia?
- Sí.
603
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- "Querida Li'l Ann. Te quiero mucho".
- Dame eso.
604
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
"Te echo de menos".
605
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- "Escríbeme."
- Dame eso, gilipollas.
606
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
- ¡Es mío!
- Vale.
607
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
- Estoy de broma.
- Dámelas.
608
00:40:50,364 --> 00:40:52,199
Vamos, llévame a comprar.
609
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
Y tengo que ir a correos.
610
00:40:54,201 --> 00:40:56,996
- Que vaya Bayou.
- Lleva todo el día ayudando.
611
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
¿Sabes tú cuidar de ese hombre?
Porque Bayou sí.
612
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Vamos.
613
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
Ahora volvemos.
614
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
No puedo hacer esto.
615
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
¿A qué te refieres?
616
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Estamos en el sur.
617
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
A unas horas de donde nacimos.
618
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Alguien nos reconocerá.
619
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
- No lo harán. Míranos.
- Lo harán.
620
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
¿Qué quieres que hagamos?
621
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- ¿Volver a Boston?
- Sí.
622
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
¿Sin nada?
623
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Ese hombre me dejó sin nada.
624
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Por eso viniste a por mí
625
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
y me convertiste
en tu fuente de ingresos, ¿no?
626
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
No te atrevas a hablarme así.
627
00:41:52,885 --> 00:41:54,803
Con todo lo que he hecho por ti.
628
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Compórtate. Esta es una familia pudiente.
629
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
He visto a Bayou.
630
00:42:07,107 --> 00:42:08,609
¿El hijo de la lavandera?
631
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
¿Dónde?
632
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Desde el coche.
633
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Creo que era él.
634
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
Te lo habrás imaginado.
635
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Venga.
636
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
- Hola.
- Hola.
637
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Oye.
638
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
¿Dónde estoy?
639
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
En casa de mi madre.
640
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Acuéstate. No estás bien.
641
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
No, estoy bien.
642
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Estoy bien. Estoy vivo.
643
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Sí.
644
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Toma, bebe esto.
645
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Te hará sentir mejor.
646
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Bien.
647
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
¿Dónde está tu hermano?
648
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Ha salido con mi madre.
649
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Deberías comer algo.
650
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Ahora vengo.
651
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, qué vestido tan bonito.
652
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Gracias.
653
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Tienes suerte de que mi hermano
vaya a ser el nuevo alcalde.
654
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
Así te seguirá comprando vestidos.
655
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Jackson, deja de alardear de tu familia.
656
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Solo lleva aquí unas horas
657
00:43:51,879 --> 00:43:56,050
y ya sabe que eres sheriff,
que tu padre fue alcalde hasta que murió,
658
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
y que John será el próximo alcalde.
659
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Sinceramente,
menos mal que no creciste aquí.
660
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
Eran unos gamberros.
661
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
¿Ah, sí?
662
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Ya lo creo.
663
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Sobre todo Jackson.
Siempre se metía en líos.
664
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Sí, bueno, lo llevo en los genes.
665
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
Mi hermano se quedó con el gen empollón.
666
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Estoy orgulloso de ti.
667
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Ojalá mamá y papá pudieran verte casado.
668
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Sé que estarían orgullosos.
669
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Menos de que os casarais
sin avisar en Yankeetown.
670
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Leanne insistió
en que quería algo discreto.
671
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Pues debería haber salido en la prensa.
672
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
A ella solo le importaba él. ¿Verdad?
673
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
¿Cómo os conocisteis?
674
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
En la universidad.
675
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Yo trabajaba en la biblioteca.
676
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Fue amor a primera vista.
677
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Recuerdo la primera vez
que vino a hablarme de él.
678
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
Supe que era especial.
679
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Lo supe.
680
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
Y ya llevan casados tres meses.
681
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Quiero hacer un brindis.
682
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Por vuestros padres
683
00:44:59,822 --> 00:45:01,073
y por mi George.
684
00:45:01,156 --> 00:45:02,616
Que descansen en paz.
685
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
¡Amén!
686
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Está muy bueno.
687
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
¿Qué día es hoy?
Tengo que hacer una llamada.
688
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
No tenemos teléfono.
689
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
¿Puedes llevarme a uno?
690
00:45:31,812 --> 00:45:33,188
La tienda está cerrada.
691
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl puede llevarte mañana,
pero no estás bien.
692
00:45:37,818 --> 00:45:39,445
Le prometí a tu hermano
693
00:45:39,528 --> 00:45:43,198
que conseguiría que tocara
en el Capitol Royale de Chicago.
694
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
Tengo que llamar para preguntar.
695
00:45:48,287 --> 00:45:49,371
Pues ahora no.
696
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Cómete la sopa.
697
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Ponme un jergón
698
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
en el suelo.
699
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Venga, ponme un jergón
700
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
en el suelo.
701
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Ponme un jergón…
702
00:46:19,401 --> 00:46:24,239
Me dijiste que tenías contactos
y que me meterías en el Capitol Royale.
703
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
Muchos negros han triunfado allí.
704
00:46:26,575 --> 00:46:27,493
Lo conseguiré.
705
00:46:27,576 --> 00:46:32,247
Llamaré mañana,
pero creo que buscan algo distinto.
706
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Especial.
- No, yo soy lo que buscan.
707
00:46:35,417 --> 00:46:36,794
¡Bayou! Ven a cantar.
708
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Ven, cielo.
709
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Ponme un jergón en el suelo.
710
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Ponme un jergón en el suelo.
711
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Ponme un jergón
712
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
blando y bajo
713
00:47:11,745 --> 00:47:12,704
cuando sea pobre
714
00:47:12,788 --> 00:47:19,378
y no tenga adónde ir.
715
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Me marcharé hacia el norte,
716
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
muy lejos de aquí.
717
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Sí, me marcharé al norte,
718
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
muy lejos de aquí.
719
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Me marcharé al norte.
720
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Frío, granizo y nieve encontraré.
721
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
No sé lo lejos
722
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
que llegaré.
723
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
¿Cómo va todo, Hattie?
724
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Bien.
725
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
Nadie te da problemas, ¿verdad?
726
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
Nada grave, sheriff.
727
00:48:12,806 --> 00:48:14,349
Pues así seguirá.
728
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
Tú sigue pasando este dinero.
729
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Sí, señor.
730
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.
731
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Sube.
732
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Como me vea alguien, estoy muerto.
733
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
No eres de aquí. No deberías estar aquí.
734
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
- Es un barrio negro.
- Por favor.
735
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Por favor.
736
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
Hay un antiguo molino.
737
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
Aparca detrás.
738
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
Apaga las luces cuando llegues.
739
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
¿Cómo estás?
740
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Doña Leanne.
741
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
Una blanca no debería
preguntarle eso a un negro.
742
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Te crees blanca.
- Lo explicaré.
743
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Estaba ahorrando
para ir a Boston a buscarte.
744
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Creía que te había pasado algo.
745
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
- Ahora me va bien.
- Te escribí.
746
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
Pues no me han llegado.
747
00:50:38,535 --> 00:50:39,911
Te escribí cada semana.
748
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
Mandé cartas a todo Boston.
749
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- Hasta cinco a la semana.
- No me llegaron.
750
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Creía que te habías olvidado
y te habías casado con otra.
751
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
Mi corazón solo latía por ti.
752
00:50:56,595 --> 00:50:58,388
¿Por qué no te fuiste conmigo?
753
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Por mi madre.
754
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
Me dijo que te denunciaría al sheriff
por hacerme cosas
755
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
si no me iba con ella
y dejaba de hablarte.
756
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Te habrían matado
y quemado la casa de tu madre.
757
00:51:15,322 --> 00:51:17,032
Te habría denunciado.
758
00:51:17,115 --> 00:51:18,158
Lo sé.
759
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
¿Qué opción tenía?
760
00:51:22,788 --> 00:51:24,581
No quería que te pasara nada.
761
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Tienes que irte.
762
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
- Si se enteran, os matarán.
- Se lo he dicho.
763
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
Prefiere morir en una casa grande
764
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
que vivir siendo pobre en Boston.
765
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
Y quería que me casara
766
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
con un blanco rico.
767
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
No sé ni cómo he acabado metida en esto.
768
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Pero quiero salir.
769
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Tenía 17 años.
770
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
¿Lo quieres?
771
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
¿Lo quieres?
772
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
No como te quiero a ti.
773
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Eso no es un no.
774
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
No me hace sentir como tú.
775
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Ha cambiado desde que llegamos.
776
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Me trata mal.
- No te conozco.
777
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
Antes solo tenías ojos para mí.
778
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- ¿A qué has venido?
- No te pongas así.
779
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
- Esto es duro.
- ¿Cómo crees que me siento?
780
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
Viendo cómo te abraza ese cabrón.
781
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
Citsy viene a buscarme.
782
00:52:39,114 --> 00:52:42,159
No para de ir y venir. Tengo que irme.
783
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
¿Citsy? ¿Mi Citsy?
784
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Empiezas a sonar como ellos.
785
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
Oye.
786
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Venga.
787
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Para el coche, Citsy. Venga.
788
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Hola.
789
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Conduce tú.
790
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
¿Vas a obligarme? ¡Quita!
791
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Venga. Para ya y sube al coche.
792
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
¿Dónde andabas?
793
00:53:45,222 --> 00:53:46,598
Haciendo pis.
794
00:53:46,681 --> 00:53:48,850
¿Vale? Qué cotilla eres.
795
00:53:49,434 --> 00:53:51,019
Ya me lo agradecerás.
796
00:53:51,102 --> 00:53:54,564
- ¿Por qué llegas tarde?
- No es asunto tuyo.
797
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Señor.
- ¿Qué?
798
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
Vamos a parar.
799
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Dile que venía a buscarte.
800
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- ¿De qué hablas?
- Por favor.
801
00:54:03,740 --> 00:54:06,785
- Dile a Jackson que ella vino a buscarte.
- ¿Quién?
802
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
¿Qué hace ella aquí?
803
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
¡Citsy!
804
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Hola, doña Leanne.
805
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Siento no haberle dicho que me llevaba él
806
00:54:17,879 --> 00:54:19,714
y hacerla venir hasta aquí.
807
00:54:19,798 --> 00:54:22,717
Le prepararé el desayuno en cuanto llegue.
808
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Hola, sheriff.
809
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy.
810
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Ha venido a buscarme.
811
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
No se lo dirá a John, ¿verdad?
812
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Bueno…
813
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Los dos sabemos
lo que hace usted aquí abajo.
814
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Ándate con ojo.
815
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Que no te vuelva a ver por aquí, Leanne,
o se lo diré a John.
816
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Sí, señor sheriff.
817
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Los negros se cuidan solos.
818
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
Ay, madre.
819
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Sí, no. Estupendo.
820
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Vale, gracias. Sí.
821
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Entendido. Sí, eso haremos.
822
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Gracias. Sí, a usted.
823
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Sí, gracias.
824
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Sí.
825
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Hola.
826
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Lo conseguimos.
- ¡Bien!
827
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Sí. Es solo una audición.
828
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
- No necesito más.
- ¡Apártense!
829
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Vamos.
830
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
¿Qué hace despierta tan tarde?
831
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
¿Adónde te crees que vas?
832
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
De noche trabajo en la cantina.
833
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Necesito que me ayudes a limpiar.
834
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Fregué el suelo hace una hora, señora.
835
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Pues no está limpio.
836
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
¿Qué haces ahí parada?
Ayúdame a quitar esta mancha.
837
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
No veo ninguna mancha, señora.
838
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Haz lo que te digo.
839
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Sí, señora.
840
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
¿Adónde te crees que vas?
841
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
A cambiarme de ropa.
842
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
He dicho que limpies esto ya.
843
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Doña Leanne, este es mi vestido bueno.
844
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
¿Cómo te atreves?
845
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Lo siento.
846
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
Doña Balde.
847
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
¿Qué haces despierta tan tarde?
848
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
¿Tienes calor?
849
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Dice que no puede dormir, señor Clayton.
850
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Siéntese aquí, doña Leanne.
851
00:57:01,459 --> 00:57:04,129
Le prepararé algo que le ayude a dormir.
852
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
Y limpiaré la mancha
853
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
en cuanto me cambie de ropa.
854
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
¿Estás bien?
855
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
¿Es por el calor?
856
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
Te despiertas todas las noches.
857
00:57:27,485 --> 00:57:28,945
Ya te acostumbrarás.
858
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Esta es mi casa.
859
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
Nuestra casa.
860
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
No es mi casa.
861
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
Me vuelvo a Boston.
862
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
Vaya.
863
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
Cariño, si te vas,
864
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
¿sabes la vergüenza que me harás pasar?
865
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
¿Qué le diré a la gente?
866
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
A Jackson.
867
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Para defender mi buen nombre,
868
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
tendría que decir que fuimos a bañarnos
869
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
en el río Chattahoochee
870
00:58:25,543 --> 00:58:27,462
y que había tanta corriente…
871
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
que te ahogaste.
872
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Puedes tener una buena vida aquí…
873
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
o no tener vida.
874
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Nos vamos mañana.
875
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Voy a Chicago.
876
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
A tocar en el Capitol Royale.
877
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
¿Lo conseguiste?
878
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
Solo una audición.
879
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Estoy preocupado. Necesitamos…
880
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
algo más que él.
881
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Ven aquí, mamá.
882
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Usted no quiere venir, ¿verdad?
883
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Jamás de los jamases.
884
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou,
885
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
quítame eso del fuego, anda.
886
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
¿Y Citsy?
887
00:59:32,235 --> 00:59:33,486
Otra vez llega tarde.
888
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Me dijiste, cariño,
889
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
aquel lejano día,
890
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
que, si yo era tuya,
891
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
mío tu serías.
892
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
No pasa nada.
893
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Sé que ya no me quieres, cariño.
894
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Pero no pasa nada.
895
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Noche y día me pregunto
896
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
con quién estás en la cama.
897
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Te lo ha contado.
898
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
Bayou no ha dicho nada.
899
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
No estaba segura de que fueras tú.
900
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
El suelo está limpio.
901
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Ya lo sé.
902
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
¿Por qué te portas así conmigo?
903
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
Antes me tratabas bien.
904
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
¿Qué pasa?
905
01:00:46,267 --> 01:00:47,226
Dímelo.
906
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Te vi con él.
907
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
Subida a su espalda.
908
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
¿Y estás celosa?
909
01:00:57,945 --> 01:00:59,864
Te quiere como a nadie.
910
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
No ha hablado con otra chica
desde que te fuiste.
911
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Hasta enfermó.
912
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Leanne, mírame.
913
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Estás jugando a algo peligroso.
914
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
No puedes hacer esto. No podéis seguir.
915
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Tomaste una decisión.
916
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
La vida de una mujer negra es difícil.
917
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
Y me pregunto:
918
01:01:28,351 --> 01:01:30,728
si pudiera pasar por blanca, ¿lo haría?
919
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Una parte de mí no te culpa.
920
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
Pero temo por ti.
921
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, espera.
922
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
¿Me haces un favor?
923
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Dáselo.
- No te ayudaré con esto.
924
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Por favor.
925
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Vas a hacer que lo maten.
926
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
Por favor.
927
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Mierda.
928
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Lo siento.
929
01:02:45,136 --> 01:02:46,888
¿Por qué llegas tan tarde?
930
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Más te vale saber lo que haces.
931
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Como en los viejos tiempos.
932
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Para nada.
933
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
¿Aún quieres que me vaya contigo?
934
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
Con toda mi alma.
935
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Creo que me dejará
si le digo que soy negra.
936
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
No, no hagas eso.
937
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
No hagas eso.
938
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
Esa familia
tiene más orgullo que toda Georgia.
939
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
Prométeme que no lo harás.
940
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
Lo pagarán con todos los negros
941
01:03:55,039 --> 01:03:56,541
si se sienten engañados.
942
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Como te pase algo, me matarán.
943
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- No.
- Pues no se lo digas.
944
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Y no puedo…
945
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
No puedo verte más.
946
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Así no.
947
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, eres lo único que tengo.
948
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Eres la única persona
que me hace sentir segura.
949
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Esto no es seguro.
950
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
No puedo verte así.
951
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Para escaparnos,
primero tengo que ahorrar.
952
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Y nos iremos.
953
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
Tenemos que dejar de vernos de momento.
954
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
¿Esperas a alguien?
955
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
No.
956
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
Jackson, ¿qué pasa?
957
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
El hijo de la lavandera.
958
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Me han dicho que hoy le silbó a tu mujer.
959
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
No es verdad.
960
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
Aquí solo estábamos Citsy y yo.
961
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- ¿Quién lo ha dicho?
- Yo.
962
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Lo vi.
963
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- El hijo de Hattie Mae.
- Sí.
964
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Vamos a llamar a los muchachos.
965
01:07:10,109 --> 01:07:11,360
No es verdad.
966
01:07:11,861 --> 01:07:13,279
No hizo nada.
967
01:07:13,362 --> 01:07:15,698
- ¿Dices que tu madre miente?
- Sí.
968
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.
969
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
Mi mujer siempre defiende a los negros.
970
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Vamos.
971
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
Cariño, te llevaré a casa.
972
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
No pasa nada.
973
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
Los negros se han vuelto locos.
974
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Páralos, Margaret.
- Cielo.
975
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Nada en este mundo
puede impedir que un caballero sureño
976
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
defienda el honor de su esposa.
977
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
¿Qué has hecho?
978
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
¿Qué has hecho?
979
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Te vi.
980
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Te seguí hasta el molino.
981
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Dejaste que ese mono se te pusiera encima.
982
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Ya te lo advertí.
983
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
No nos arruinarás la vida.
984
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
- ¿Adónde te crees que vas?
- A contárselo todo.
985
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- ¡Todo!
- Leanne. ¡No!
986
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
¿Y las llaves?
987
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
¿Dónde están las llaves?
988
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
¿No ves que tu marido nos matará?
989
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Mira a los negros con odio. Nos matará.
990
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
Eres…
991
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
malvada.
992
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Entra en casa.
993
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Entra en casa.
994
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.
995
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
Escríbeme cuando lleguéis, ¿vale?
996
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Sí, señora.
997
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
Y Willie,
998
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
deja lo que sea que tomes.
999
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Estoy bien, mamá.
1000
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Estoy bien.
1001
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Adiós, doña Hattie Mae.
1002
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
Y gracias.
1003
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.
1004
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Nos vemos.
1005
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
¡Vete!
1006
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
¿Qué le pasa?
1007
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
- ¡Tienes que irte!
- Citsy, ¿qué pasa?
1008
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
- ¿Qué?
- Vienen a por ti.
1009
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
¿Quién?
1010
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- ¿Qué pasa?
- Su madre.
1011
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
Su madre dijo que le silbaste.
1012
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- A Leanne. ¡Vete!
- ¿Dónde está?
1013
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- ¿Dónde está?
- Está bien.
1014
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
No saben que he venido.
1015
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
¿Y tú?
1016
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Pago al sheriff. No me pasará nada.
1017
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
¡Corre! No lo saben.
1018
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Dios mío.
1019
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Señor.
1020
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Y eso es lo que pasó.
- Señor.
1021
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Dios mío.
1022
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Las van a matar.
1023
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Lo sé.
1024
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Ahí están.
1025
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
1026
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
No juegues conmigo. Tu hijo.
1027
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Mis hijos no están. ¿Qué quieren?
1028
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
¿Nos estás mintiendo?
1029
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
No, señor. Se fueron esta mañana.
1030
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Se han ido al oeste. A California.
1031
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
¡Vamos a quemar la casa!
1032
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
No deje que quemen mi casa, sheriff.
1033
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
Con todo lo que ganamos en la cantina.
1034
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Esa boca.
1035
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
No está.
1036
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Vamos a quemarla.
1037
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
No está aquí.
1038
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
Vamos a la estación y a la carretera.
1039
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
No puede andar lejos.
1040
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- Vamos, chicos.
- ¡Vamos!
1041
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Por favor, Señor.
1042
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.
1043
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
Imagino que siguen buscándolo,
1044
01:12:08,365 --> 01:12:09,575
pero se ha escapado.
1045
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Gracias a Dios.
1046
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Estaba rezando.
1047
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Si le hubieran hecho algo,
1048
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
lo habría lamentado toda la vida.
1049
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
Y sería lo que me merezco.
1050
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Dimito.
1051
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
No.
1052
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
No puedo seguir aquí.
1053
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
No puedo.
1054
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Lo siento, Leanne.
1055
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Te deseo lo mejor.
- Por favor.
1056
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Si te vas, no me queda nadie.
1057
01:12:39,646 --> 01:12:41,315
Citsy, no te vayas.
1058
01:12:41,398 --> 01:12:43,567
No me dejes sola, por favor.
1059
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
¿Tienes hambre?
1060
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
No puedo comer.
1061
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Quiero volver.
1062
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Me he ido como un cobarde.
1063
01:13:11,220 --> 01:13:12,554
Las he dejado tiradas.
1064
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Para el coche.
- ¿Qué?
1065
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
¡Espera!
1066
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
¡Bayou!
1067
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Toma.
1068
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Espera.
1069
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Cuando vivía en Alemania, no hace mucho,
1070
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
a mi familia y a mí nos mandó a un gueto
1071
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
el ejército alemán
1072
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
por ser judíos.
1073
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
Las condiciones eran…
1074
01:14:02,062 --> 01:14:02,896
horribles.
1075
01:14:02,980 --> 01:14:06,191
Nos lo robaron todo
y nos moríamos de hambre.
1076
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Una mañana,
los nazis nos despertaron gritando:
1077
01:14:14,032 --> 01:14:15,993
"Arriba, judíos.
1078
01:14:16,076 --> 01:14:18,328
Arriba, judíos asquerosos".
1079
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
No lo sabíamos entonces,
pero les habían dado órdenes.
1080
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Matarían a los judíos
que no pudieran trabajar.
1081
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Así que…
1082
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
nos prometieron
1083
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
que nos iban a llevar
1084
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
a un sitio mejor.
1085
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
Y nos metieron
1086
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
en trenes de ganado, a mucha gente.
1087
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Mucha gente.
1088
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
Durante días.
1089
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
En un vagón diminuto.
1090
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
Mi mujer y mi hijo estaban conmigo,
y nos llevaron
1091
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
a unos…
1092
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
campos.
1093
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
Y nos hicieron pruebas
1094
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
para ver si podíamos trabajar.
1095
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
A mi mujer, Franca,
1096
01:15:26,230 --> 01:15:29,024
no podían hacerle pruebas
con la niña en brazos,
1097
01:15:29,107 --> 01:15:32,903
así que las mataron a las dos.
1098
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
Delante de mí.
1099
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Esto no me hace sentir mejor.
1100
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Te lo cuento
1101
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
porque a veces hay que seguir adelante
1102
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
para poder volver a ayudar.
1103
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
Yo no pude ayudar a mi familia.
1104
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Pero ayudé…
1105
01:16:01,515 --> 01:16:02,975
a mucha gente.
1106
01:16:04,893 --> 01:16:06,645
Tu madre es lista.
1107
01:16:06,728 --> 01:16:09,356
Sabe cómo sobrevivir.
1108
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
Y una vez que tú también aprendas
1109
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
a sobrevivir,
1110
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
podrás ayudarla.
1111
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Vámonos.
1112
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
CAPITOL ROYALE Y LA REVISTA CAFE AU LAIT
¡ESTA NOCHE!
1113
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Querida mamá:
1114
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Hemos llegado a Chicago.
1115
01:17:05,454 --> 01:17:07,914
Este sitio es todo centro.
1116
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
No había visto nada igual en toda mi vida.
1117
01:17:14,087 --> 01:17:17,549
Ira está muy nervioso
por algo llamado "audición"
1118
01:17:17,633 --> 01:17:19,176
para conseguir el trabajo.
1119
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Esperad aquí.
1120
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- Ira, eres persistente.
- Sí. Gracias.
1121
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- ¿Son ellos?
- Sí.
1122
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Han venido y son excelentes.
- Sí, vale.
1123
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Tenemos ensayo.
Llámame la semana que viene.
1124
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Sí, vale, pero creía…
1125
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Es que…
- Estoy ocupado. ¡Tenemos ensayo!
1126
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Es increíble.
1127
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
¿Adónde vas? ¡Willie!
1128
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- ¿Adónde ha ido Willie?
- No lo sé.
1129
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Vale, sal a cantar.
1130
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
¿Qué? No, esto no es una cantina.
1131
01:19:01,820 --> 01:19:04,406
¿Quieres ayudar a tu madre? ¿A Leanne?
1132
01:19:04,489 --> 01:19:05,574
Pues canta.
1133
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Piensa en ella y canta. ¿Vale?
1134
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
¿Qué canto?
1135
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Lo que quieras.
1136
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Algo que te haga pensar en ella.
1137
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Tú canta.
1138
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Vale, ya está. Buen trabajo.
- Vamos.
1139
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Vamos. No pasa nada.
1140
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
Cuidado.
1141
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Ya.
1142
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Los poetas dicen
1143
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
que están ciegos quienes aman,
1144
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
pero yo estoy enamorado
1145
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
y sé muy bien lo que pasa.
1146
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
La Biblia dice:
1147
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
"Buscad y encontraréis".
1148
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Yo busqué
1149
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
y vaya si encontré.
1150
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
¿Conocéis esta canción? Vale.
1151
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Mi vida es como el clima,
1152
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
con las horas va cambiando.
1153
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Cuando ella está, brilla el sol.
1154
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Cuando se va,
1155
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
gris y diluviando.
1156
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Nunca me trata
1157
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
con dulzura
1158
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
como debería ser.
1159
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Lo estoy pasando mal
1160
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
y eso no está bien.
1161
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Mi pobre corazón,
1162
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
tan sentimental,
1163
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
de piedra no es.
1164
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Lo estoy pasando mal
1165
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
y eso no está bien.
1166
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
- Qué miedo.
- Has estado genial.
1167
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
Llevo semanas cantando aquí
y sigo temblando como…
1168
01:22:05,378 --> 01:22:06,296
¿Como qué?
1169
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
¿Alguna carta de mi madre?
1170
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Le he escrito.
1171
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Toma.
1172
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Haberlo dicho.
1173
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
"Querido Bayou:
Tu madre me ha pedido que te escriba.
1174
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Quiere que sepas que está bien,
1175
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
y que te quiere y te echa de menos.
1176
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Todo parece haberse calmado por aquí
1177
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
y la vida ha vuelto a la normalidad.
1178
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Y dice que no te preocupes por ella,
sino de cuidarte tú.
1179
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
Espera que tú y Willie Earl estéis bien.
1180
01:22:51,466 --> 01:22:53,760
Te echamos de menos y te queremos.
1181
01:22:53,843 --> 01:22:54,719
Citsy".
1182
01:22:55,345 --> 01:22:56,763
- Está bien.
- Sí.
1183
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Menos mal.
1184
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
No ha mencionado a Leanne.
1185
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Seguro que está bien.
1186
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
Seguro.
1187
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Tengo que enviarle dinero a mi madre.
1188
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
Y escribirle.
1189
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. ¿Qué coño es esto?
1190
01:23:18,493 --> 01:23:22,998
La marquesina
debería poner Willie Earl, no Bayou.
1191
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
La gente viene a ver a tu hermano.
1192
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
Carney dice que gana un 30 % más
desde que canta él.
1193
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Dijiste que nos querían a los dos
en el Capitol Royale.
1194
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
No, dijeron que les gustaba Bayou
y que lo querían a él.
1195
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
Tú te fuiste, ¿o no te acuerdas?
1196
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
No fue fácil. Llegué a un acuerdo.
1197
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
Pues voy a tener que hablar con ellos.
1198
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
No lo hagas.
1199
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
¿Vas a decirme con quién hablar?
1200
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Habla con quien te dé la gana
menos con Carney.
1201
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
No te cargues esta oportunidad.
1202
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Por favor.
1203
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
No la tomes conmigo.
1204
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
No te he hecho nada.
1205
01:24:16,009 --> 01:24:18,011
Estás intentando ponerte al mando.
1206
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Ser el negrito bueno.
1207
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Ira piensa por sí mismo.
1208
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Sí, también fue Ira
el que metió a mamá en aquel lío.
1209
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.
1210
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Le iba muy bien
1211
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
hasta que empezaste
a verte con la puta esa.
1212
01:24:39,407 --> 01:24:40,825
No la llames así,
1213
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
- o te parto…
- ¿Quién coño te crees que eres?
1214
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
- Debería ser yo el protagonista.
- ¡Vale ya!
1215
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
¿Me has oído?
1216
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
¡Nadie quiere quitarte el trabajo!
1217
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
¿Y qué pretendes entonces?
1218
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Me he dejado el culo
para llegar hasta aquí.
1219
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
Y ahora,
1220
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
en vez de mi nombre,
1221
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
ponen el de mi dichoso hermano.
1222
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
Si algo tiene la culpa
1223
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
es esa porquería que te pinchas.
1224
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
A la raza negra le iría mucho mejor
1225
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
si te volvieras a Georgia.
1226
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
Para…
1227
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
que te cuelguen.
1228
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Querida mamá:
1229
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Nos va bien en Chicago.
1230
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD Y SU BANDA
1231
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Te escribo cartas siempre que puedo.
1232
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
Espero que te lleguen.
1233
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
Ira me ha conseguido un piso.
1234
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
Ojalá pudieras verlo.
1235
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
Es muy bonito. Mejor que nuestra casa.
1236
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
Cada noche hay más cola
en el Capitol Royale.
1237
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Viene gente de todo el mundo, mamá.
1238
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
Muchos blancos.
1239
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
Me recuerda a cuando la cantina
se llenaba de negros.
1240
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
Es algo digno de ver.
1241
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
Sí, es digno de ver.
1242
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
Espero que te esté llegando el dinero.
1243
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Seguiré mandándolo.
1244
01:26:32,270 --> 01:26:34,606
Cuéntame cómo está Leanne.
1245
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Nadie me dice nada.
1246
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Espero que esté bien y a salvo.
1247
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
GRABANDO
1248
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
He grabado un disco
titulado Avión de papel.
1249
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
Tengo muchas ganas de que lo escuches.
1250
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
Dicen que está teniendo éxito.
1251
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
Y Willie Earl, mamá…
1252
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
Seguimos discutiendo sin parar.
1253
01:26:59,547 --> 01:27:01,799
Eso hace que te eche aún más de menos.
1254
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
Y, mamá,
1255
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
está muy enganchado.
1256
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Tengo que irme.
Acaban de llamar a la puerta.
1257
01:27:12,268 --> 01:27:14,854
- Lo siento.
- Otra noche con aforo completo.
1258
01:27:14,938 --> 01:27:17,273
Se han agotado las entradas.
1259
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
- Añadiremos más fechas.
- Quiero verte.
1260
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- ¡Gracias!
- Te echo de menos y te quiero.
1261
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Tu hijo, Bayou.
- Todo vendido.
1262
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO!
1263
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
¿De qué sirve la melodía?
1264
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
¿De qué sirve la música
1265
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
si no tiene algo dulce?
1266
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
No es la melodía
1267
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
ni la música.
1268
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
Es otra cosa
1269
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
la que completa una canción.
1270
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
No sirve para nada
1271
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
si esa chispa le falta.
1272
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
No sirve para nada.
1273
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
Tú solo canta.
1274
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
Dulce o picante, eso da igual.
1275
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
Dale al ritmo lo que puedas y más.
1276
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
No sirve para nada
1277
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
si esa chispa le falta.
1278
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
Dulce o picante, eso da igual.
1279
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
Dale ritmo lo que puedas y más.
1280
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
No sirve para nada
1281
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
si esa chispa le falta.
1282
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
No sirve para nada.
1283
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
Por todos será cantada.
1284
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Muchas gracias.
1285
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Un aplauso para Laura Brazel
y su danza africana.
1286
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
¿Quién es? He dicho que quién es.
1287
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Hattie, abre.
1288
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
¡Citsy! ¿Qué haces aquí a estas horas?
1289
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Necesitamos ayuda.
1290
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
¿Para qué la traes aquí?
1291
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
Llévala al médico de los blancos.
1292
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
- Ayúdame. Ya viene.
- ¿Por qué la has traído aquí?
1293
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
Vino a buscarme.
1294
01:30:54,365 --> 01:30:57,952
No quería avisar a John ni a su madre,
ni ir al médico.
1295
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Ponla ahí.
1296
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Respira.
- Me duele mucho.
1297
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Algo no va bien. Lo sé.
1298
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Dile a John que la lleve al médico.
1299
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Tienes que ayudarla.
1300
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie.
1301
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
¡Hattie Mae!
1302
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
¡Respira!
1303
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Venga, uno más. Un buen empujón.
1304
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Vamos.
1305
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Un, dos, tres. Empuja fuerte.
1306
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
Dios mío.
1307
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Voy a cortar el cordón
y te la llevas al hospital.
1308
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
Diréis que ha nacido allí.
1309
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
¡Leroy!
1310
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- ¡Hola!
- Hola.
1311
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
¿Qué haces aquí?
1312
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Hola. Me alegro de verte.
1313
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Venía a Chicago a visitar a mi primo
1314
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
y oí en la radio que cantas aquí.
1315
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
Decían:
"Todas las noches en el Capitol Royale".
1316
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Qué bien os va, ¿no?
1317
01:32:12,902 --> 01:32:15,154
No nos quejamos. Siéntate.
1318
01:32:15,238 --> 01:32:16,364
Te veo bien.
1319
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
No tan bien como tú.
1320
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Me encantaría verte actuar,
pero no nos dejan entrar, ¿no?
1321
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
No.
1322
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
¿Va a venir Willie?
1323
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
Sí, en cuanto acabe.
1324
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
Oye, ¿has visto a mi madre?
1325
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
No, ya nadie va a la cantina.
1326
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
¿Nadie?
1327
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Después de lo que pasó, teníamos miedo.
1328
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
¿Le está llegando el dinero?
1329
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
No. Le abren el correo.
1330
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Ha empezado a cultivar una huerta
para poder comer.
1331
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
¿Puedes llevarle dinero?
1332
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou,
1333
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
no soy de fiar con el dinero.
1334
01:32:57,863 --> 01:33:00,116
Me gustan mucho el vino y las mujeres.
1335
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
He oído que Leanne acaba de tener un hijo.
1336
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
¿Sí? Pasa.
1337
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
No sabía que tenías un invitado.
1338
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
No pasa nada.
1339
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
¿Qué ocurre?
1340
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
¿Nos disculpa un momento?
1341
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Claro.
1342
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Dile a Willie que estoy fuera.
1343
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Espérame.
Te daré una carta para mamá y Citsy.
1344
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Vale.
1345
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
Buenas noches.
1346
01:33:37,111 --> 01:33:39,447
Ira. Necesito unos días libres.
1347
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
¿Qué?
1348
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
Mi madre lo está pasando mal
y debo ir a Georgia.
1349
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
¿Estás loco? Esa gente intentó matarte.
1350
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
Sé lo que vas a decir.
1351
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
Pero estoy harto de huir.
1352
01:33:52,710 --> 01:33:53,711
Voy a ir a verla.
1353
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou.
1354
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
Es culpa mía. Mi madre es orgullosa.
1355
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
¿Y si…
1356
01:34:01,469 --> 01:34:03,387
tocamos una noche en su cantina?
1357
01:34:03,971 --> 01:34:05,097
Solo una noche.
1358
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Así volvería a tener clientes y dinero.
1359
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
No tardaremos nada.
1360
01:34:11,646 --> 01:34:13,648
Iré a buscarla.
1361
01:34:14,148 --> 01:34:16,067
No quiere. Tengo que ir yo.
1362
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
No me parece buena idea.
1363
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Tú mismo dijiste que ya no soy
el pobre negro que huyó de allí.
1364
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
¿Y si se enteran?
1365
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
A esos blancos no les importa
quién canta en una cantina negra.
1366
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- ¿No?
- No.
1367
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Iré a ver a mi madre.
1368
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
Contigo o sin ti.
1369
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
¿Te preocupa tu madre
1370
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
o Leanne?
1371
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.
1372
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Ira, todo saldrá bien.
1373
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
Organízalo.
1374
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Solo una noche.
1375
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Solo una noche.
1376
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
Tu correo.
1377
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
¿Por qué están abiertas?
1378
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Llegaron así.
1379
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
¿Vas a comprar algo?
1380
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
Acaban de oír a Bayou Boyd
con su nuevo éxito, "Avión de papel".
1381
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Hola, doña Leanne. ¿Cómo está?
1382
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Bien, Lincoln.
1383
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
¿Y el bebé?
1384
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Muy sano.
- Bien.
1385
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
¿Solo esto?
1386
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
No puedo fiarte más.
1387
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Siempre te he pagado a tiempo.
1388
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
No en los últimos meses. Solo efectivo.
1389
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
Lo pago yo.
1390
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
Son unos desagradecidos.
1391
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- ¿Qué desea?
- Solo esto.
1392
01:37:01,357 --> 01:37:04,568
Te he comprado comida.
Es lo menos que puedo hacer.
1393
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
También te he traído la colada.
1394
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
¿No sabes que los blancos
ya no me traen la colada?
1395
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Si quieres trabajo…
1396
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
No pienso cocinar para unos blancos.
1397
01:37:18,207 --> 01:37:22,753
Solo quería darte las gracias
por ayudarme con el parto.
1398
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Estoy ocupada.
1399
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Vale.
1400
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
¿Cómo está tu hijo?
1401
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
Bien.
1402
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
¿Y el tuyo?
1403
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
Bien.
1404
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Tiene los ojos de su padre.
1405
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
Yo…
1406
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
no quería que las cosas fueran así.
1407
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
No puedo dejar de pensar en Bayou.
1408
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Rezo todos los días para que esté bien.
1409
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
¿Sabes algo de él?
1410
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
No.
1411
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
¿Y una carta?
1412
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Si le escribo una carta, ¿se la mandarás?
1413
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
¿Estás loca?
1414
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Casi matan a mi hijo por tu culpa.
1415
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Quiero a tu hijo.
1416
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
Pues déjalo en paz.
1417
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Solo piensas en ti misma.
1418
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Y no en la gente a la que haces daño.
1419
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
¿Qué habrías hecho si el niño fuera negro?
1420
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
¿Cuál es tu problema?
1421
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
Lárgate de aquí.
1422
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
Y llévate la compra.
1423
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
Mi chica siempre me hace esperar
1424
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
cuando vamos a quedar.
1425
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Pero la quiero.
1426
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Sí, la quiero.
1427
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
A su puerta voy a llamar
1428
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
porque me tengo que aclarar.
1429
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Porque la quiero
1430
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
y le voy a preguntar:
1431
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
"¿Eres mi chica o no?".
1432
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
Este es mi hermano.
1433
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
Te portas de una manera
1434
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
que me hace sentir mal.
1435
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- ¿Y esa cara?
- ¿Tú qué crees?
1436
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
A Carney no le gusta tu hermano.
1437
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
No quiere que cante.
1438
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
Y siempre llega tarde.
1439
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Pues habla con él.
1440
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Pide adelantos todas las noches.
1441
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Le debe mucho dinero al local.
1442
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
Es adicto.
1443
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Tengo que ayudarle a dejarlo.
1444
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Si fuera tan fácil,
1445
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
lo habría hecho yo hace tiempo.
1446
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
¿A que es bueno?
1447
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
Una mujer es una criatura
1448
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
que siempre ha sido peculiar.
1449
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Cuando crees que conoces a una,
1450
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
cambia sin parar.
1451
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
¿Eres mi chica o no?
1452
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
¿Habrá encontrado a alguien nuevo
1453
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
o seguirá siendo mi chica?
1454
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Tenemos que hablar.
- Ahora no.
1455
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Oye, Willie.
1456
01:41:54,817 --> 01:41:56,026
Bajaré un día a casa
1457
01:41:56,110 --> 01:41:58,403
para que mamá recupere a su clientela.
1458
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
¿Te vienes?
1459
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
Sí, Leroy me contó que no le va bien. Iré.
1460
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
Nos vamos en dos días.
1461
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
Vale.
1462
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
¿Buscas esto?
1463
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
¿Qué haces con eso?
1464
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
Espera.
1465
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
¿Qué haces con eso? No es asunto tuyo.
1466
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
- Déjalo.
- ¿Has hablado con Ira?
1467
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Quiero ayudar.
- No hace falta.
1468
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Dámelo.
1469
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
Vale.
1470
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Dame esa mierda.
1471
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
Más te vale dármela. Contaré hasta tres.
1472
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Uno.
1473
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
¡Abrid la puerta!
1474
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
¡Te mato!
1475
01:43:11,810 --> 01:43:13,645
¡Devuélvemelo!
1476
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.
1477
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- Me ha robado.
1478
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Bayou, dáselo, por favor.
1479
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, por favor.
1480
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Vale.
1481
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
¿Qué narices está pasando?
1482
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
¿Estás loco?
1483
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira. No lo aguanto más.
1484
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Estás despedido.
1485
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Espera, ¿qué?
- Ya me has oído.
1486
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- No. Empezó él.
- Coge tus cosas.
1487
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- No entiende…
- Ira.
1488
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.
1489
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
¿Dejas que me despidan a mí
y no a este tío?
1490
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Llevamos juntos mucho tiempo.
1491
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
- Venga ya.
- Oye.
1492
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
No puedo ayudarte.
1493
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Pues yo te ayudé a ti.
- Sí.
1494
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
Te ayudé
y ahora vas a dejar que me hagan esto.
1495
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
Vale.
1496
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Me has traicionado.
1497
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
¡Sujétalos!
1498
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- ¡Basta!
- No. Me has tendido una trampa.
1499
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Haces esto desde que éramos niños.
1500
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
No.
1501
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
Que te quede clara una cosa, hijo de puta.
1502
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
Esto no ha terminado.
1503
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Te odio, cabrón.
1504
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Buenos días.
1505
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Citsy, míralo.
- ¿Qué pasa?
1506
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
Tiene la piel más oscura.
1507
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
Yo lo veo como siempre.
1508
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
Igual que ayer y que anteayer.
1509
01:44:59,543 --> 01:45:01,253
- Y que el día anterior.
- No.
1510
01:45:01,336 --> 01:45:02,963
Tiene la piel más oscura.
1511
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Tranquila.
1512
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
¿Te traigo algo?
1513
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
No, no puedo comer.
1514
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Lee esto y devuélvemelo.
1515
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
"Querida Leanne:
1516
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
Estaré ahí dentro de dos sábados.
1517
01:45:22,858 --> 01:45:24,526
Prepárate para irte conmigo.
1518
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
No pienso discutirlo.
1519
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
Te vendrás conmigo.
1520
01:45:29,573 --> 01:45:31,366
Citsy te dirá dónde quedamos".
1521
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Viene a buscarme.
1522
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Viene a buscarnos, cariño.
1523
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Menudo favor te hace Bayou, ¿eh?
1524
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Sí, pero no me gusta.
1525
01:45:54,973 --> 01:45:57,059
Quiero que se vaya en cuanto acabe.
1526
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
¿Los Clayton no lo saben?
1527
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
Hija,
1528
01:46:02,439 --> 01:46:05,650
están tan ocupados mandando
que no piensan en nosotros.
1529
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
No se lo habrás dicho a ella, ¿no?
1530
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Lo siento.
- ¿Por qué lo has hecho?
1531
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Tiene derecho a saber que es hijo suyo.
1532
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
Que cierre la boca.
1533
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
¿Willie Earl?
1534
01:47:01,623 --> 01:47:03,333
Willie, despierta.
1535
01:47:03,417 --> 01:47:05,043
Despierta.
1536
01:47:05,127 --> 01:47:06,461
¿Qué haces en mi casa?
1537
01:47:06,545 --> 01:47:08,463
Vamos. Venga.
1538
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- ¿Adónde vamos?
- A ver a mamá. Venga.
1539
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Levántate.
1540
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
¿Mamá está aquí?
1541
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
No, está en Georgia.
1542
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Vamos a verla. Venga.
1543
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Vamos, Will. Vístete.
- Te matarán.
1544
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Vístete.
1545
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Te van a matar.
1546
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
Y me alegraré mucho cuando lo hagan.
1547
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Te odio, cabrón.
1548
01:47:42,330 --> 01:47:45,167
- Me despidieron por tu culpa.
- No.
1549
01:47:46,209 --> 01:47:48,128
Te despidieron porque te drogas.
1550
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Anda, siéntate. Vamos.
1551
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Estabas celoso
porque me vine a Chicago con él.
1552
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Y tú tuviste que quedarte con mamá.
1553
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Bastardo.
1554
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Tú. Mi padre no es tu padre.
1555
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Mi padre me lo enseñó todo.
1556
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Me enseñó a tocar.
1557
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Me enseñó a colocarme.
1558
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Ya vale.
1559
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Se pegó un tiro delante de mí.
1560
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Sus sesos me salpicaron.
1561
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Ojalá no hubiera visto
todo lo que vi con él.
1562
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
Mamá te querrá más a ti,
1563
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
pero mi padre…
1564
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Mi padre me quería mucho más a mí.
1565
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Vale.
1566
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Vamos.
- Espera.
1567
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
- No puedo irme sin mi mierda.
- Te conseguiré más.
1568
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
¿Dónde está mi trompeta?
1569
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Aquí. Vamos.
1570
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Mamá. ¡Hola, mamá!
- ¡Bayou!
1571
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Fíjate.
1572
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Te he echado mucho de menos.
- Y yo a ti.
1573
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.
1574
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Hola, mamá.
1575
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Madre mía, qué guapo estás. ¡Pareces rico!
1576
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Qué va. Me alegro de verte, Citsy.
1577
01:50:14,190 --> 01:50:16,318
Avión de papel, 12:30 en el autobús.
1578
01:50:16,901 --> 01:50:17,819
¿Vale?
1579
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.
1580
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Doña Hattie Mae.
1581
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
- Mi banda.
- Señora.
1582
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
Los ha traído Ira.
1583
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Id preparándoos.
1584
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
Será breve. Anochecerá pronto.
1585
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
- ¿Adónde vas, Willie?
- A tomar el aire.
1586
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Disculpe, señor.
1587
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
¿Qué quieres, chico?
1588
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Vengo a decirle…
1589
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
¿Anda buscando a un negro llamado Bayou?
1590
01:51:10,372 --> 01:51:12,499
Gracias por venir.
1591
01:51:13,124 --> 01:51:14,209
De verdad.
1592
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
Sé que queréis saber
cuál es la gran sorpresa.
1593
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Pues aquí está.
1594
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Han venido mis hijos.
1595
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
Bayou y Willie Earl.
1596
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Gracias a todos.
1597
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Muchísimas gracias.
1598
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
Me alegro de veros
en el bar de Hattie Mae.
1599
01:51:45,782 --> 01:51:48,660
Venga, mamá. Vamos a cantar.
1600
01:51:48,743 --> 01:51:49,744
Vamos, chicos.
1601
01:51:55,083 --> 01:51:58,169
El corazón me pesa en el pecho
1602
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
porque lo que este blues ha hecho
1603
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
es llenar de piedras mi lecho.
1604
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
¿Sí?
1605
01:52:13,643 --> 01:52:14,477
No.
1606
01:52:14,978 --> 01:52:15,895
Hola, Jackson.
1607
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
De toda la gente que veo,
1608
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
pobre de mí, ¿qué habré hecho
1609
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
para tener piedras en mi lecho?
1610
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
De noche lloro sin parar.
1611
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
¿Cómo voy a descansar
1612
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
con estas piedras en mi lecho?
1613
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Ahora tú, mamá.
1614
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
El corazón me pesa.
1615
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Me pesa en el pecho,
1616
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
porque este blues…
1617
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
¿Adónde vas?
1618
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
Al baño.
1619
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Los guardaespaldas irán contigo.
1620
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Sé sujetármela yo solito, Ira.
1621
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Te acompañarán,
1622
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
y, cuando vuelvas, nos iremos.
1623
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Vale.
1624
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Vale.
1625
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
Toda la noche.
1626
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Voy un momento al autobús. No pasa nada.
1627
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Li'l Ann.
1628
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Hola.
1629
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Te echaba mucho de menos.
- Y yo a ti.
1630
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Tienes un hijo.
1631
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Quédate aquí todo lo que puedas.
- No. Quédate.
1632
01:54:50,508 --> 01:54:51,634
Tengo que irme.
1633
01:54:51,718 --> 01:54:55,013
No dejaré que le hagan daño a mi madre.
1634
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Quédate, por favor.
- No puedo seguir huyendo.
1635
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
No. No te vayas.
1636
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, por favor.
1637
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
No. Por favor.
1638
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
No.
1639
01:55:14,324 --> 01:55:15,617
Jackson.
1640
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
¡Ahí está!
1641
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
- ¡Cogedlo!
- Escucha.
1642
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Hay algo… ¡Espera!
1643
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
¡Esperad!
1644
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.
1645
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
¡Se lo han llevado al campo!
1646
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
¡Dios mío! ¿Qué?
1647
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
¡Bajadlo!
1648
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
¿Dónde estabas?
1649
01:57:04,142 --> 01:57:05,810
Lo siento. Se me hizo tarde.
1650
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Tu madre lleva aquí un par de horas.
1651
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
Oyendo la misma canción de siempre.
1652
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Eres la canción
1653
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
que anhelo oír una vez más.
1654
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Eres la luz
1655
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
que no dejo de buscar.
1656
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Hoy no habla mucho, don Jonathan.
1657
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Doña Leanne.
1658
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
Y tú…
1659
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Su hijo está aquí.
1660
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Lo conseguiré.
1661
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Doña Leanne.
1662
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
Y me pasaré la vida
1663
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
Es Jonathan.
1664
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
mandando aviones de papel
1665
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
a la luna
1666
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
rezando para que te lleguen.
1667
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
Y pasaré el resto de mis días
1668
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
sumido, por ti, en la locura.
1669
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Mandando aviones de papel
1670
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
a la luna.
1671
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Un amor divino.
1672
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Recuerdos compartidos.
1673
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
La verdad he encontrado
1674
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
en tus ojos dorados.
1675
01:58:42,448 --> 01:58:44,158
Aunque haya pasado el tiempo,
1676
01:58:44,242 --> 01:58:45,910
en tu sonrisa aún pienso.
1677
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Cada noche, cuando duermo,
1678
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
te vuelvo a ver en mis sueños,
1679
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
en el bosque, a lo lejos.
1680
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
Y me pasaré la vida
1681
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
mandando aviones de papel
1682
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
a la luna,
1683
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
rezando para que te lleguen.
1684
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
Y pasaré el resto de mis días
1685
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
sumido, por ti, en la locura.
1686
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Mandando aviones de papel
1687
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
a la luna.
1688
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Subtítulos: Alba Vidal
104169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.