All language subtitles for El hombre de bronce (1951) (Dual+Subt.ESP-ING)(DVDR)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,927 --> 00:01:05,395 Se�oras y se�ores, el honorable Roy J. Turner, 2 00:01:05,647 --> 00:01:07,603 Gobernador de estado de Oklahoma. 3 00:01:20,207 --> 00:01:25,281 Damas y caballeros estamos aqu� reun�dos para... 4 00:01:25,527 --> 00:01:31,921 expresar nuestro orgullo y rend�r tr�buto a un h�jo de Oklahoma. 5 00:01:33,127 --> 00:01:36,961 Pero creo que lo adecuado, es que ceda el honor... 6 00:01:37,007 --> 00:01:40,204 de hacer esta presentac��n... 7 00:01:40,487 --> 00:01:45,925 a un gran caballero, de qu�en tamb��n estamos muy orgullosos... 8 00:01:46,167 --> 00:01:48,556 aunque no sea un h�jo nat�vo. 9 00:01:51,007 --> 00:01:57,355 Debo presentarles a uno de los �nmortales del deporte... 10 00:01:57,607 --> 00:02:00,883 el muy quer�do Pop Warner. 11 00:02:10,567 --> 00:02:14,879 Muchas grac�as, gobernador Turner, Sra. Turner, damas y caballeros. 12 00:02:16,367 --> 00:02:19,916 Claro que es un enorme honor hacer esta presentac��n. 13 00:02:21,007 --> 00:02:24,636 Pero este acto t�ene un s�gn�f�cado espec�al para m�. 14 00:02:24,727 --> 00:02:29,039 Tengo una profunda sensac��n de placer y orgullo personal. 15 00:02:29,127 --> 00:02:31,880 C�ncuenta a�os es mucho t�empo. 16 00:02:31,967 --> 00:02:36,165 Muchos personajes han ten�do su momento en la escena amer�cana. 17 00:02:37,687 --> 00:02:42,807 Esta noche homenajeamos a un hombre que tuvo m�s que un breve momento, 18 00:02:42,887 --> 00:02:46,277 un hombre que, durante el pasado med�o s�glo, 19 00:02:46,367 --> 00:02:50,758 se ha ganado un lugar para s� en nuestro corazones 20 00:02:50,807 --> 00:02:52,877 Y en esta memorable ocas��n 21 00:02:52,967 --> 00:02:56,960 no puedo olv�dar aquel muchacho �nd�o... 22 00:02:57,047 --> 00:02:59,003 que nac�� y crec�� en una reserva... 23 00:03:00,607 --> 00:03:04,646 De ni�o recorr�a los bosques con su padre, pescando y cazando. 24 00:03:06,407 --> 00:03:10,116 Pero un d�a tuvo que asistir a la escuela, 25 00:03:10,207 --> 00:03:13,597 esa horrorosa instituci�n del mundo del hombre blanco. 26 00:03:16,007 --> 00:03:20,000 Estar encerrado era m�s de lo que el joven Thorpe pod�a aguantar. 27 00:03:20,847 --> 00:03:24,283 Su padre lo dej� en la puerta principal... 28 00:03:24,327 --> 00:03:27,080 y Jim escap� inmediatamente por la puerta trasera. 29 00:03:38,527 --> 00:03:43,555 Luego, corriendo con la salvaje gracia de un cervatillo, 30 00:03:43,607 --> 00:03:45,325 el muchacho volvi� a su casa. 31 00:04:31,047 --> 00:04:32,958 Oh, abuela. 32 00:04:33,767 --> 00:04:34,916 J�m. 33 00:04:47,927 --> 00:04:50,441 El ch�co ya est� en la escuela, Charlotte. 34 00:04:53,527 --> 00:04:57,202 Creo que esta vez se quedar�. Le he llevado lejos, as� que... 35 00:05:02,967 --> 00:05:05,959 - J�m, �c�mo has ven�do? - Corr�endo 36 00:05:07,967 --> 00:05:09,480 �Has corr�do 15 m�llas? 37 00:05:09,927 --> 00:05:12,919 S�lo 12, pap�. V�ne cruzando las col�nas. 38 00:05:13,567 --> 00:05:16,604 �Has o�do eso, Charlotte? 12 m�llas a trav�s de las col�nas. 39 00:05:16,687 --> 00:05:19,838 Espero que le guste, porque ma�ana regresar� a la escuela. 40 00:05:19,927 --> 00:05:21,485 Me largo. 41 00:05:24,647 --> 00:05:25,716 Eres su padre. 42 00:05:25,807 --> 00:05:27,957 Le has ense�ado todas las cosas que le gusta hacer. 43 00:05:28,047 --> 00:05:30,402 Ahora, ens��ale qu� debe hacer. 44 00:05:34,087 --> 00:05:35,122 �J�m! 45 00:05:36,527 --> 00:05:37,516 �J�m! 46 00:05:37,927 --> 00:05:39,485 Vas a regresar a la escuela. 47 00:05:39,567 --> 00:05:41,922 - �No! - �Ven aqu�! 48 00:05:45,487 --> 00:05:48,763 Nunca te he dado un azote, J�m. No qu�ero empezar. 49 00:05:49,727 --> 00:05:51,001 Ven aqu�. 50 00:05:52,487 --> 00:05:53,920 M�ra. 51 00:05:55,167 --> 00:05:56,566 �Qu� ves? 52 00:05:56,647 --> 00:05:58,683 Un coyote que corre por donde tengo m�s trampas. 53 00:05:58,767 --> 00:06:00,041 �Qu� m�s? 54 00:06:00,807 --> 00:06:03,526 El agujero del chopo donde v�ve el b�ho. 55 00:06:04,287 --> 00:06:06,676 Tres zop�lotes rodeando a un cordero muerto. 56 00:06:07,087 --> 00:06:08,964 �Ves los dorados campos de grano? 57 00:06:09,047 --> 00:06:12,039 �Ves el ganado pastando en las praderas de h�erba? 58 00:06:12,127 --> 00:06:14,357 - No. - Exacto. 59 00:06:14,447 --> 00:06:16,483 S�lo ves el mundo de los muchachos. 60 00:06:16,527 --> 00:06:19,405 Eso es todo lo que ver�s aqu� en la reserva. 61 00:06:19,487 --> 00:06:23,116 Te dar�n un trozo de t�erra y podr�s sentarte envuelto en una manta. 62 00:06:23,167 --> 00:06:25,920 O tal vez puedes �ntentar hacer algo por t�m�smo. 63 00:06:26,007 --> 00:06:27,440 Ser algo. 64 00:06:27,967 --> 00:06:29,320 �Ser qu�, pap�? 65 00:06:29,647 --> 00:06:31,558 Lo que qu�eras ser, muchacho. 66 00:06:31,647 --> 00:06:35,083 Todo est� en los I�bros, y los I�bros est�n en la escuela. 67 00:06:35,127 --> 00:06:36,401 Pero no me gusta la escuela. 68 00:06:36,487 --> 00:06:39,081 Debes camb�ar, J�m, por tu prop�o b�en. 69 00:06:39,127 --> 00:06:42,119 Debes dejar que el hombre blanco te ense�e su cam�no. 70 00:06:42,207 --> 00:06:43,799 Antes de que te des cuenta, habr�s sal�do al mundo... 71 00:06:43,887 --> 00:06:48,756 con tu cabeza llena de conoc�m�entos. Har�s que tu pueblo se enorgullezca. 72 00:06:50,847 --> 00:06:53,315 �Qu�eres llevarme lejos? 73 00:06:53,367 --> 00:06:57,121 No, h�jo, qu�s�era que te quedaras conm�go. 74 00:06:57,207 --> 00:07:02,440 Pero s� que eso es lo correcto. Y s� algo m�s. 75 00:07:02,487 --> 00:07:03,761 �Qu�, pap�? 76 00:07:03,847 --> 00:07:08,443 S�algu�en qu�ere algo de t�... no lo consegu�r� golpe�ndote. 77 00:07:17,127 --> 00:07:18,560 �Doce m�llas! 78 00:07:19,207 --> 00:07:21,482 �Fue una carrera fant�st�ca, h�jo! 79 00:07:25,607 --> 00:07:29,156 El muchacho obedeci� a su padre y regres� a la escuela. 80 00:07:29,207 --> 00:07:30,879 Pero nunca pudo superar su resentimiento... 81 00:07:30,967 --> 00:07:33,083 contra su nueva vida. 82 00:07:38,847 --> 00:07:40,519 En el Valle Cumberland, en Pennsylvania, 83 00:07:40,607 --> 00:07:44,282 se situaba la famosa escuela gubernamental "Carlisle Indian" 84 00:07:44,927 --> 00:07:48,715 Llegaban indios e indias de cada tribu de la naci�n. 85 00:07:48,807 --> 00:07:54,518 Shawnee, Cherokee, Sioux, Blackfeet, Cheyenne, Chippewa, 86 00:07:54,567 --> 00:07:56,922 a algunos incluso les costaba hablar ingl�s. 87 00:07:56,967 --> 00:08:00,516 Pero todos deseando prepararse para una nueva vida. 88 00:08:13,767 --> 00:08:17,362 Jim hab�a prometido a su padre acabar su educaci�n, 89 00:08:17,447 --> 00:08:20,519 as� que ingres� en Carlisle... 90 00:08:20,607 --> 00:08:23,167 cumpliendo esa promesa, pero confuso e indeciso. 91 00:08:24,367 --> 00:08:27,404 Desgarrado entre la perspectiva de la disciplina y el confinamiento... 92 00:08:27,487 --> 00:08:29,955 y la sencilla vida exterior que tanto amaba. 93 00:08:31,687 --> 00:08:34,645 CARLISLE. ESCUELA INDIA. Todos somos libres e... 94 00:08:35,047 --> 00:08:37,117 iguales para disfrutar de nuestros inalienables... 95 00:08:37,367 --> 00:08:38,720 derechos. 96 00:09:11,087 --> 00:09:13,726 Yo era entrenador en Carlisle en aquella �poca. 97 00:09:13,767 --> 00:09:17,442 Ense�aba a los indios cuanto sab�a sobre el deporte del hombre blanco. 98 00:09:17,687 --> 00:09:19,757 El trabajo era divertido, pero no ten�a resultados inmediatos. 99 00:09:20,487 --> 00:09:22,796 Cuando no estaba entrenando, merodeaba por el campus... 100 00:09:22,847 --> 00:09:24,599 buscando "que" entrenar. 101 00:09:24,647 --> 00:09:27,320 - Ah� v�enen algunos m�s. - Oh, dales a todos cop�as. 102 00:09:27,407 --> 00:09:29,557 Compa�eros, aprendeos esto para ma�ana por la ma�ana. �Entend�do? 103 00:09:29,607 --> 00:09:32,485 �Eh, eh, ven aqu�! Este es para t�, tamb��n. 104 00:09:33,367 --> 00:09:36,325 �Eh, eh, novato! Ven y recoge uno de estos. 105 00:09:38,407 --> 00:09:39,635 �Eh, t�! 106 00:09:40,127 --> 00:09:41,845 S�, t�, ven aqu�. 107 00:09:42,567 --> 00:09:44,285 �Eh, un momento! 108 00:09:44,967 --> 00:09:46,525 �Cual es tu nombre? 109 00:09:48,167 --> 00:09:50,920 - J�m Thorpe. - �T�enes nombre en tu tr�bu? 110 00:09:51,007 --> 00:09:53,282 - Wa-tho- huck. - �Qu� s�gn�f�ca? 111 00:09:55,007 --> 00:09:57,521 - Cam�no Lum�noso. - �Cam�no Lum�noso, eh? 112 00:09:57,927 --> 00:10:01,044 B�en, Cam�no Lum�noso, �te sabes el h�mno del coleg�o? 113 00:10:01,127 --> 00:10:02,560 - No. - No, se�or. 114 00:10:02,607 --> 00:10:05,326 Est� b�en. Aqu� t�enes la letra. 115 00:10:05,407 --> 00:10:09,480 Memor�zala. Prep�rate a cantarla ma�ana. 116 00:10:09,567 --> 00:10:13,480 Un momento, Cam�no Lum�noso, �hablas �nd�o? 117 00:10:13,567 --> 00:10:14,522 S�. 118 00:10:14,607 --> 00:10:17,917 Escuchemos como rec�tas en �nd�o la Declarac��n de Gettysburg. 119 00:10:18,687 --> 00:10:21,804 - �Por qu�? Creo que no puedo. - �No puedes? B�en. 120 00:10:21,847 --> 00:10:23,360 Porque cuando rec�tes la Declarac��n de Gettysburg, 121 00:10:23,447 --> 00:10:25,677 lo har�s en �ngles. El �nd�o no se habla. 122 00:10:25,767 --> 00:10:27,564 - Hola, Pete. - Hola. 123 00:10:27,647 --> 00:10:29,319 �Qu� t�enes aqu�? �Mater�al para f�tbol? 124 00:10:29,407 --> 00:10:32,604 Por su act�tud, no creo n�que sea "mater�al" de Carl�sle. 125 00:10:32,687 --> 00:10:35,599 - �Alguna vez has jugado al f�tbol? - �Qu� es el f�tbol? 126 00:10:35,647 --> 00:10:36,762 �Qu� es? 127 00:10:38,087 --> 00:10:41,124 - �No sabes qu� es el f�tbol? - No. 128 00:10:41,207 --> 00:10:43,357 B�en, Cam�no Lum�noso, el f�tbol es un deporte del hombre blanco... 129 00:10:43,447 --> 00:10:47,998 y se juega con un trozo de cuero, algo parec�do a tu maleta. 130 00:10:48,087 --> 00:10:51,204 El objet�vo del juego es coger este trozo de cuero... 131 00:10:51,327 --> 00:10:55,684 y tratar de pasar corr�endo entre el sr. Denny y yo. 132 00:10:56,607 --> 00:10:59,758 B�en, novato, vamos. Corre y sort�alos. 133 00:11:10,927 --> 00:11:15,318 Lo s�ento Cam�no Lum�noso, pero es f�tbol, un deporte muy duro. 134 00:11:15,527 --> 00:11:17,563 El ch�co �nd�o t�ene que aprender. 135 00:11:18,447 --> 00:11:19,880 Ahora �nt�ntalo. 136 00:11:20,327 --> 00:11:21,919 - �Intentar qu�? - Superarme. 137 00:11:22,007 --> 00:11:24,601 Olv�dalo, J�m. Tendr�s muchas oportun�dades el pr�x�mo a�o. 138 00:11:24,687 --> 00:11:26,006 �Int�ntalo! 139 00:11:34,367 --> 00:11:37,677 Eso no ha estado mal. Ven, qu�ero presentarte a Pop Warner. 140 00:11:45,887 --> 00:11:48,003 - Hola. - Me han mandado que me quede aqu�. 141 00:11:48,087 --> 00:11:51,557 - Claro, entra. Soy Ed Guyac. - J�m Thorpe. 142 00:11:51,607 --> 00:11:54,758 Y ese peque�o abor�gen es " Peque�o muchacho que cam�na como un oso". 143 00:11:54,807 --> 00:11:57,321 Es tan largo que s�lo lo llamo "Peque�o Muchacho". 144 00:11:58,327 --> 00:12:01,285 Nada de "hau". �Qu� te he ense�ado? 145 00:12:04,207 --> 00:12:05,196 Hola. 146 00:12:06,487 --> 00:12:08,796 Es de pura sangre Ch�ppewa. Su padre es el jefe. 147 00:12:08,847 --> 00:12:10,963 Nada como alojarse con la realeza. 148 00:12:11,047 --> 00:12:15,086 - �De d�nde eres? - Oklahoma. "Sac and Fox". 149 00:12:15,167 --> 00:12:17,965 Soy Mohawk. Un �ntel�gente �nd�o de Nueva York. 150 00:12:18,047 --> 00:12:21,357 Estud�o leyes, hago collares y negoc�o h�potecas de "t�p�s". 151 00:12:21,447 --> 00:12:23,722 - �Y t�? - �Y yo qu�? 152 00:12:23,807 --> 00:12:25,399 �Para qu� te vas a preparar? 153 00:12:25,487 --> 00:12:29,196 Ya sabes: M�d�co, abogado, jefe �nd�o, r�co, pobre... 154 00:12:29,287 --> 00:12:30,686 No lo s�. 155 00:12:30,967 --> 00:12:32,958 Pues has llegado al s�t�o adecuado para aver�guarlo. 156 00:12:33,047 --> 00:12:35,356 - Ese es tu catre. - Grac�as. 157 00:12:35,447 --> 00:12:39,122 Aunque puedes coger este otro. Peque�o Muchacho nunca lo usa. 158 00:12:39,167 --> 00:12:43,046 - S�cama es blanda, ser blando. - �Blando? �Esc�chalo! 159 00:12:43,127 --> 00:12:45,880 C�en k�los de huesos de nov�llo. 160 00:12:45,927 --> 00:12:48,646 Esos nat�vos... �Nunca me acostumbrar� a ellos! 161 00:12:51,407 --> 00:12:53,967 Se supone que deben ponerse en p�e cuando entra un super�or. 162 00:12:54,047 --> 00:12:55,275 S�, se�or. 163 00:12:55,967 --> 00:12:58,765 Pasad por �ntendenc�a para recoger los un�formes de cadete. 164 00:12:58,807 --> 00:13:01,367 Mantenedlos presentables y I�mp�os para la �nspecc��n d�ar�a. 165 00:13:01,407 --> 00:13:05,685 Rellenar�n estos �mpresos �nd�cando sus preferenc�as de educac��n. 166 00:13:05,767 --> 00:13:07,678 Esta cama est� algo suc�a. 167 00:13:07,727 --> 00:13:09,922 Ser� mejor que la mantengas I�mp�a, s�qu�eres segu�r aqu�. 168 00:13:10,007 --> 00:13:11,918 No estoy seguro de que me vaya a quedar. 169 00:13:40,287 --> 00:13:42,562 Estudiar no result� f�cil para Jim. 170 00:13:43,367 --> 00:13:46,484 Trabajaba hasta tarde para estar a la altura de la clase. 171 00:13:46,567 --> 00:13:49,035 Y, a menudo, se quedaba dormido sobre los libros. 172 00:13:49,127 --> 00:13:51,357 Su mente no le dejaba descansar. 173 00:14:31,127 --> 00:14:34,278 Cuando no pod�a aguantar m�s comenzaba a correr. 174 00:14:35,047 --> 00:14:39,882 Y una vez m�s encontraba alivio en el puro placer de correr. 175 00:15:01,727 --> 00:15:03,126 �En sus marcas! 176 00:15:03,807 --> 00:15:05,035 �Preparados! 177 00:15:17,207 --> 00:15:18,560 �Qu��n es ese? 178 00:15:26,327 --> 00:15:27,316 �Ya! 179 00:15:42,327 --> 00:15:45,524 O se ha estropeado el cron�metro o tenemos un nuevo corredor. 180 00:16:11,967 --> 00:16:13,798 �Eres J�m Thorpe? 181 00:16:13,887 --> 00:16:16,640 - Eso es. - Encantado, J�m. Soy Pop Warner. 182 00:16:16,687 --> 00:16:18,723 �Te �mporta que me s�ente? Me gustar�a hablar cont�go. 183 00:16:18,807 --> 00:16:19,762 No. 184 00:16:22,167 --> 00:16:24,886 Una magn�f�ca exh�b�c��n la de esta ma�ana. 185 00:16:24,967 --> 00:16:27,356 - �Exh�b�c��n? - �No sabes lo que h�c�ste? 186 00:16:27,447 --> 00:16:31,645 Corr�ste los 220 en 23 segundos y vest�do de calle. 187 00:16:31,687 --> 00:16:34,076 �Por qu� no te apuntas al equ�po? 188 00:16:34,167 --> 00:16:37,204 Bueno, nunca lo hab�a pensado. 189 00:16:37,327 --> 00:16:40,717 S�lo corres para hacer ejerc�c�o, �verdad? 190 00:16:40,767 --> 00:16:43,759 Realmente no s� por qu� corro. 191 00:16:43,807 --> 00:16:46,685 No te gusta estar aqu�, �verdad? 192 00:16:46,767 --> 00:16:49,122 - No, no me gusta. - Entonces, �por qu� has ven�do? 193 00:16:49,167 --> 00:16:52,159 Porque se lo promet� a algu�en que ya mur��. 194 00:16:53,727 --> 00:16:56,878 Sabes, eres el pr�mero de tu tr�bu que he v�sto por aqu�. 195 00:16:56,967 --> 00:16:59,925 - �Est�n en Oklahoma? - S�. 196 00:17:00,007 --> 00:17:01,918 Or�g�nalmente de W�scons�n. 197 00:17:02,007 --> 00:17:04,601 - lll�no�s. - S�, lll�no�s. 198 00:17:04,687 --> 00:17:06,803 Parte de los "Algonqu�ns". 199 00:17:06,847 --> 00:17:10,681 - S�, exacto. - Gran tr�bu. Grandes trad�c�ones. 200 00:17:11,767 --> 00:17:12,722 �Qu� hacen ahora? 201 00:17:13,687 --> 00:17:16,440 Cult�van algo, tejen. 202 00:17:16,927 --> 00:17:20,522 - Venden alfombras en la estac��n. - S�, lo s�. 203 00:17:21,927 --> 00:17:24,600 Por eso se fund� Carl�sle, J�m. 204 00:17:24,687 --> 00:17:28,157 As� tu gente puede hacer algo m�s que vender alfombras. 205 00:17:29,887 --> 00:17:33,277 El problema es que demas�ados �nd�os toman el cam�no f�c�I de abandonar. 206 00:17:33,327 --> 00:17:36,637 Abandonan el coleg�o y vuelven a la reserva. 207 00:17:37,767 --> 00:17:40,486 �C�mo llevas los estud�os? 208 00:17:40,567 --> 00:17:44,276 No muy b�en, me temo. Nunca fu�bueno con los I�bros. 209 00:17:44,367 --> 00:17:45,686 S� lo que qu�eres dec�r. 210 00:17:45,727 --> 00:17:49,515 Estud�ar, leer y todas esas cosas llega a ser muy duro. 211 00:17:49,607 --> 00:17:51,996 Yo ten�a el m�smo problema cuando �ba al coleg�o. 212 00:17:52,087 --> 00:17:56,877 - S�empre es duro al pr�nc�p�o. - Es m�s que eso sr. Warner. 213 00:17:57,687 --> 00:18:01,396 No s� que qu�ero hacer, o qu� qu�ero ser. 214 00:18:02,487 --> 00:18:05,877 M�ra a tu alrededor, J�m. A todas esas caras. 215 00:18:06,967 --> 00:18:09,845 Todos ellos t�enen problemas. 216 00:18:09,887 --> 00:18:11,479 Muchos no saben lo que qu�eren ser. 217 00:18:11,527 --> 00:18:13,324 O lo que qu�eren hacer. 218 00:18:13,407 --> 00:18:16,524 Descubr�r�n pronto lo que qu�eren en sus v�das. 219 00:18:16,607 --> 00:18:18,086 Igual que t�. 220 00:18:18,167 --> 00:18:21,125 Trato de dec�rte que le des a Carl�sle una oportun�dad. 221 00:18:21,207 --> 00:18:23,846 Y, en todo caso, no temas pract�car n�ng�n deporte, J�m. 222 00:18:23,927 --> 00:18:27,681 Es bueno para t�. Te ense�a a relajarte y dorm�r mejor. 223 00:18:28,767 --> 00:18:30,166 B�scame. 224 00:18:30,287 --> 00:18:33,006 Me encontrar�s en la of�c�na o en la p�sta de atlet�smo. 225 00:18:33,047 --> 00:18:34,958 Ha s�do un placer hablar cont�go. 226 00:19:02,727 --> 00:19:05,287 Impulsa m�s fuerte el p�e de bat�da. 227 00:19:08,167 --> 00:19:09,566 �No, no, no, Ed! 228 00:19:09,647 --> 00:19:11,922 Lo has t�rado con la mano. V�g�la eso. 229 00:19:12,007 --> 00:19:15,556 Hola, J�m. �Te gustar�a probar? 230 00:19:15,647 --> 00:19:17,683 Adelante, no te va a morder. 231 00:19:20,727 --> 00:19:22,479 No, no. Est�s hac�endo lo m�smo. 232 00:19:22,527 --> 00:19:25,405 Corr�gelo, �qu�eres? Toma m�s �mpulso. 233 00:19:34,007 --> 00:19:37,795 Muy b�en, J�m. Muy b�en para tu pr�mer salto. 234 00:19:37,887 --> 00:19:39,764 Probemos de nuevo. 235 00:19:42,727 --> 00:19:44,319 Observar a Thorpe en las semanas sucesivas... 236 00:19:44,407 --> 00:19:47,046 fue como ver a un magn�fico potro, 237 00:19:47,087 --> 00:19:48,998 ind�mito y salvaje, 238 00:19:49,567 --> 00:19:53,446 pero con una aptitud innata que resultaba incre�ble. 239 00:19:53,527 --> 00:19:56,325 Y, al encontrar en los deportes una forma de expresarse, 240 00:19:56,407 --> 00:20:01,356 la dura coraza que le envolv�a pareci� ablandarse un poco. 241 00:20:01,447 --> 00:20:03,677 Finalmente un d�a, por primera vez, 242 00:20:03,767 --> 00:20:08,124 Jim se encontr� compitiendo contra otros atletas. 243 00:20:14,647 --> 00:20:16,956 Pop, son las 14:30. El encuentro deber�a empezar. 244 00:20:17,047 --> 00:20:19,720 - B�en, empecemos. - �D�nde est� tu equ�po? 245 00:20:19,807 --> 00:20:21,126 Aqu�. 246 00:20:21,207 --> 00:20:23,198 Espera un momento, bromeas, �verdad? 247 00:20:23,327 --> 00:20:24,840 Es Lou�s Tewan�ma. 248 00:20:24,927 --> 00:20:27,395 Corre la m�lla, las dos m�llas, las tres y m�s. 249 00:20:27,487 --> 00:20:28,966 Y este es J�m Thorpe. 250 00:20:29,047 --> 00:20:31,436 - �Y qu� hace? - Todo lo dem�s. 251 00:20:31,487 --> 00:20:33,159 Bueno, �mag�no que sabes lo que haces, Pop. 252 00:20:33,287 --> 00:20:35,084 Recuerda que esta gente ha ven�do a ver una compet�c��n de atlet�smo. 253 00:20:35,167 --> 00:20:37,920 La ver�n. Av�sa para la pr�mera prueba. 254 00:20:37,967 --> 00:20:39,446 Vamos, equ�po. 255 00:20:46,407 --> 00:20:47,965 �En sus marcas! 256 00:20:54,167 --> 00:20:55,486 �L�stos! 257 00:21:02,807 --> 00:21:04,638 Thorpe de Carlisle derrota en solitario a a Lafayette. 258 00:21:04,807 --> 00:21:06,718 Incr�ble exhibici�n. 259 00:21:09,607 --> 00:21:16,797 Carlisle gana a Pennsylvania. Thorpe gana seis competiciones. 260 00:21:19,087 --> 00:21:21,555 Hemos le�do sobre usted, sr. Thorpe, y estamos muy orgullosos. 261 00:21:21,647 --> 00:21:22,602 Grac�as. 262 00:21:22,687 --> 00:21:27,602 Podremos coserla. Llamar� a una de las ch�cas. Venga. 263 00:21:31,447 --> 00:21:32,846 Margaret. 264 00:21:33,647 --> 00:21:37,003 - �S�, srta. Benton? - �Puedes ven�r, por favor? 265 00:21:40,967 --> 00:21:42,320 Margaret, este es J�m Thorpe. 266 00:21:42,367 --> 00:21:44,323 Ha ganado esta letra y qu�ere que se la cosamos. 267 00:21:44,407 --> 00:21:46,796 - �Lo podr�s hacer? - Por supuesto, srta. Benton. 268 00:21:48,887 --> 00:21:51,640 - �Por aqu�? - S�, eso creo. 269 00:21:54,287 --> 00:21:58,326 - �Podr�a qu�tarse la chaqueta? - S�, por favor. 270 00:22:08,967 --> 00:22:10,605 �No qu�ere sentarse? 271 00:22:30,887 --> 00:22:33,481 - Aqu� lo t�ene, sr. Thorpe. - Grac�as. 272 00:22:36,087 --> 00:22:37,156 L�sto. 273 00:22:37,527 --> 00:22:39,677 Lo s�ento, un h�lo suelto. 274 00:22:41,767 --> 00:22:43,041 Perd�neme. 275 00:22:48,967 --> 00:22:53,324 - Creo que ya est�. - Grac�as se�ora. 276 00:22:56,007 --> 00:22:57,486 Muy b�en, Margaret. 277 00:22:58,407 --> 00:22:59,999 Muchas grac�as. 278 00:23:25,367 --> 00:23:27,039 Jefe, hora de dorm�r. 279 00:23:29,167 --> 00:23:32,637 - �Qu� andas murmurando? - Mala h�stor�a amer�cana. 280 00:23:33,807 --> 00:23:35,718 �Qu� t�enes en contra de la h�stor�a amer�cana? 281 00:23:35,807 --> 00:23:40,198 S�hombre blanco derrotar �nd�os, gran batalla. Al rev�s, masacre. 282 00:23:40,807 --> 00:23:41,922 �De locos! 283 00:23:42,927 --> 00:23:44,645 Nunca hab�a pensado en ello. 284 00:23:45,647 --> 00:23:46,762 �De locos! 285 00:23:59,567 --> 00:24:02,081 �Lo ves? Cap�t�n del equ�po de f�tbol. 286 00:24:02,167 --> 00:24:05,284 As� es como se cons�guen las ch�cas m�s guapas y las letras m�s grandes. 287 00:24:09,967 --> 00:24:12,845 - Hola, Cam�no Lum�noso. - Hola. 288 00:24:22,007 --> 00:24:23,520 "Todos los cand�datos para el equ�po de f�tbol, 289 00:24:23,567 --> 00:24:26,525 pres�ntense al entrenador Glenn S. Warner a las 15:00." 290 00:24:28,647 --> 00:24:31,081 Cada vez que veo el calendar�o de f�tbol me da v�rt�go. 291 00:24:31,167 --> 00:24:35,797 No podremos con estos equ�pos. �Harvard, Army, M�nnesota, Penn! 292 00:24:35,847 --> 00:24:38,645 - Impres�onante el calendar�o. - �C�mo consegu�mos "mater�a pr�ma"? 293 00:24:38,727 --> 00:24:41,002 La mayor parte de los ch�cos creen que la "p�el de cerdo" se come. 294 00:24:41,047 --> 00:24:42,685 - Pop. - Hola, J�m. 295 00:24:42,727 --> 00:24:44,285 V�su nota en el tabl�n. 296 00:24:44,367 --> 00:24:46,483 He pensado que me gustar�a jugar al f�tbol. 297 00:24:46,567 --> 00:24:48,444 Olv�dalo, h�jo. Eres un atleta. 298 00:24:48,527 --> 00:24:51,963 Esas p�ernas son demas�ado val�osas como para arr�esgarlas en el f�tbol. 299 00:24:52,047 --> 00:24:54,083 Pero pensaba que neces�taban a algu�en para... 300 00:24:54,167 --> 00:24:57,318 Grac�as por el ofrec�m�ento. Olv�dalo, J�m. 301 00:24:57,367 --> 00:24:59,483 �Tengo alguna oportun�dad, sr. Warner? 302 00:24:59,567 --> 00:25:02,320 - �Para qu�? - Alg�n trabajo ejecut�vo. 303 00:25:02,367 --> 00:25:04,039 He �do a clases de adm�n�strac��n de negoc�os. 304 00:25:04,087 --> 00:25:05,805 Pensaba que qu�z�s podr�a echar una mano en... 305 00:25:05,887 --> 00:25:08,526 Tengo el trabajo perfecto para t�. 306 00:25:14,927 --> 00:25:16,360 �Trabajo ejecut�vo! 307 00:25:21,847 --> 00:25:23,280 Ahora, ch�cos, recordad lo que os he d�cho. 308 00:25:23,367 --> 00:25:26,484 Cabezas altas, ojos b�en ab�ertos, af�anzad las p�ernas y cargad. 309 00:25:26,567 --> 00:25:27,795 Embest�d duro. 310 00:25:27,847 --> 00:25:29,326 Preparados. �Embest�d! 311 00:25:31,287 --> 00:25:32,720 No, no, no, Peque�o Muchacho. 312 00:25:32,767 --> 00:25:35,201 Te d�je af�anzar las p�ernas y embest�r. 313 00:25:35,287 --> 00:25:39,280 - El no mantenerse qu�eto. - Fue descort�s de su parte. 314 00:25:39,367 --> 00:25:42,564 B�en, �ntent�moslo de nuevo. Emb�stele fuerte esta vez. 315 00:25:42,647 --> 00:25:45,639 Preparados. Vamos. Ahora, �embest�d! 316 00:25:59,207 --> 00:26:01,562 �V�g�la el v�ento cuando patees! 317 00:27:50,047 --> 00:27:53,756 - �Qu� haces equ�pado as�? - Cre� haber entrado en el equ�po. 318 00:27:53,847 --> 00:27:58,716 J�m, �cu�ntas veces he de dec�rtelo? Vuelve y qu�tate el equ�paje. 319 00:27:58,807 --> 00:28:00,559 Me he apuntado en el equ�po. 320 00:28:00,607 --> 00:28:04,441 �Te has apuntado? �No �mporta lo que te d�ga? 321 00:28:04,527 --> 00:28:07,564 De acuerdo. �Qu� sabes de patear? 322 00:28:07,647 --> 00:28:10,798 - Nada, pero puedo aprender. - Ve all� con esos ch�cos. 323 00:28:11,887 --> 00:28:13,479 Cre�a que lo reservabas para la p�sta de atlet�smo. 324 00:28:13,567 --> 00:28:17,037 El hecho de que est� en el equ�po no s�gn�f�ca que vaya a jugar. 325 00:28:40,407 --> 00:28:41,726 Srta. M�ller. 326 00:28:42,087 --> 00:28:44,681 - Srta. M�ller. - Hola, sr. Thorpe. 327 00:28:45,327 --> 00:28:48,399 - �Le �mporta s�la acompa�o? - No, en absoluto. 328 00:28:53,287 --> 00:28:54,766 Srta. M�ller, hay algo que me gustar�a dec�rle. 329 00:28:54,807 --> 00:28:55,842 �S�? 330 00:28:56,327 --> 00:28:57,840 Creo que me he enamorado de usted. 331 00:28:59,607 --> 00:29:00,835 �Usted, qu�? 332 00:29:00,967 --> 00:29:03,083 Creo que me he enamorado de usted. 333 00:29:03,167 --> 00:29:06,079 No estoy seguro porque nunca me he enamorado antes, pero... 334 00:29:08,447 --> 00:29:10,756 Bueno, pens� que era necesar�o que lo sup�era. 335 00:29:21,407 --> 00:29:24,717 En los primeros partidos de ese a�o conseguimos ganar a Lafayette, 336 00:29:24,807 --> 00:29:27,321 Bucknell y Dickinson. 337 00:29:27,407 --> 00:29:30,399 Pero Jim "calentaba" el banquillo y eso no le gustaba nada. 338 00:29:30,487 --> 00:29:32,876 Lleg� el momento de jugar contra Harvard. 339 00:29:37,207 --> 00:29:39,960 A�n jug�bamos con el campo a cuadros ya que el saque... 340 00:29:40,007 --> 00:29:42,601 s�lo pod�a ser lanzado sobre la l�nea de mel�. 341 00:29:42,687 --> 00:29:44,439 El tanteo tambi�n era algo diferente. 342 00:29:44,527 --> 00:29:47,599 El "touchdown" val�a 5 puntos, y el gol de campo, 4. 343 00:29:47,687 --> 00:29:49,996 El �nfasis reca�a en la palabra "pie". 344 00:29:51,607 --> 00:29:52,881 �Aguador! 345 00:29:55,847 --> 00:29:57,405 �Vaya un trabajo para un hombre de talento! 346 00:29:57,487 --> 00:30:00,479 Deja de quejarte. Te has mov�do m�s que yo. 347 00:30:00,567 --> 00:30:03,445 46, 27, 98, 32, 46. 348 00:30:03,527 --> 00:30:05,563 El partido iba acabando. Carlisle iba perdiendo. 349 00:30:05,647 --> 00:30:07,683 Se agotaban los cambios. 350 00:30:47,727 --> 00:30:48,876 �Gran Lobo! 351 00:31:09,887 --> 00:31:11,115 �Thorpe! 352 00:31:12,567 --> 00:31:15,479 - �S�, se�or? - Cuatro puntos dec�d�r�n el part�do. 353 00:31:15,567 --> 00:31:17,125 Has estado pract�cando los goles de campo durante meses. 354 00:31:17,207 --> 00:31:18,845 - �Podr�s patear uno? - S�, se�or, eso creo. 355 00:31:18,927 --> 00:31:20,360 Ve all�. 356 00:31:20,847 --> 00:31:23,281 Y no corras con el bal�n. S�lo dale una patada. 357 00:31:23,567 --> 00:31:25,523 �Hazlo b�en, J�m! �Hazlo b�en! 358 00:31:27,847 --> 00:31:29,758 - Thorpe por Gran Oso. - Gran Oso, fuera. 359 00:31:29,847 --> 00:31:32,407 - Pop d�ce que marque un gol de campo. - �Qu�? 360 00:31:33,607 --> 00:31:34,801 �T�empo! 361 00:31:38,447 --> 00:31:40,915 - �Crees que podr�s hacerlo? - S�lo p�same el bal�n. 362 00:31:41,007 --> 00:31:42,326 Muy b�en. Vamos. 363 00:31:45,647 --> 00:31:49,481 46, 93, 98, 42. 364 00:31:53,767 --> 00:31:55,723 �Fue una gran ayuda! 365 00:31:55,807 --> 00:31:58,401 D�jame el bal�n de nuevo. Esta vez lo consegu�r�. 366 00:32:02,047 --> 00:32:04,959 48, 26, 32, 97, 41. 367 00:32:26,367 --> 00:32:28,198 �Bravo, J�m! �Bravo! 368 00:32:38,607 --> 00:32:41,075 Carlisle derrota a Harvard. Thorpe, con un brillante porvenir. 369 00:32:41,807 --> 00:32:45,083 Una vez termin� el curso, Carlisle comenz� la gira 370 00:32:46,567 --> 00:32:49,127 Am�rica conoci� de repente a un grupo de j�venes indios 371 00:32:49,167 --> 00:32:52,762 liderados por un arrollador y fulgurante rayo llamado Thorpe. 372 00:32:54,167 --> 00:32:56,727 No se detuvo en el atletismo y en el f�tbol. 373 00:32:56,807 --> 00:33:00,004 Cualquier cosa que probara, la asimilaba con facilidad, 374 00:33:00,087 --> 00:33:02,442 y tambi�n gan� su letra en el baseball. 375 00:33:02,487 --> 00:33:04,364 Despu�s del �ltimo partido de la temporada, 376 00:33:04,447 --> 00:33:07,519 regres�bamos a Carlisle para las vacaciones de verano. 377 00:33:16,527 --> 00:33:19,519 - Hora de ret�rada, J�m. - En segu�da, Pop. 378 00:33:25,087 --> 00:33:26,805 �En qu� p�ensas? 379 00:33:27,167 --> 00:33:29,761 - S�lo pensaba. - �En la pr�x�ma temporada? 380 00:33:31,927 --> 00:33:32,996 No. 381 00:33:35,487 --> 00:33:38,445 - Pensaba en m�, Pop. - �Qu� pensabas? 382 00:33:39,327 --> 00:33:40,885 �Recuerdas cuando una vez me d�j�ste, 383 00:33:40,967 --> 00:33:43,322 que tarde o temprano encontrar�a lo que quer�a ser en la v�da? 384 00:33:43,407 --> 00:33:44,556 Lo que quer�a hacer. 385 00:33:44,647 --> 00:33:48,162 - S�, lo recuerdo b�en. - Creo que ahora ya lo s�. 386 00:33:48,207 --> 00:33:51,199 Hay algo que me atrae. Los deportes. 387 00:33:51,327 --> 00:33:52,919 �Crees que un hombre puede constru�r su futuro con eso? 388 00:33:53,007 --> 00:33:54,520 - Yo lo h�ce. - S�, lo s�. 389 00:33:54,567 --> 00:33:57,001 Te he observado trabajando con los compa�eros, 390 00:33:57,047 --> 00:33:59,402 ayud�ndolos y ense��ndolos. 391 00:33:59,487 --> 00:34:02,718 Eso es lo que qu�ero, Pop, ser entrenador. �Es una locura? 392 00:34:02,807 --> 00:34:05,480 Desde luego que no, J�m, s�eso es lo que s�entes. 393 00:34:05,567 --> 00:34:08,320 �Pero por qu� vas a tomar esa dec�s��n tan pronto? 394 00:34:08,367 --> 00:34:09,846 Planeo casarme. 395 00:34:09,927 --> 00:34:11,440 �Casarte? �Cuando? 396 00:34:12,047 --> 00:34:15,357 No lo s� exactamente. A�n no se lo he preguntado. 397 00:34:15,447 --> 00:34:18,405 - �Preguntado a qu��n? - Margaret M�ller. La conoces. 398 00:34:18,447 --> 00:34:20,165 B�en, �no crees que ser�a una buena �dea... 399 00:34:20,207 --> 00:34:22,357 hacer part�c�pe a la joven en todos esos planes... 400 00:34:22,447 --> 00:34:25,166 que est�s hac�endo para los dos? 401 00:34:25,287 --> 00:34:28,324 - A�n no soy entrenador, Pop. - No, pero yo s�. 402 00:34:28,767 --> 00:34:30,644 As� que ahora vete a dorm�r. 403 00:34:36,087 --> 00:34:38,362 EMPLEOS DE VERANO. John L�ttle Boy. G�II�e Wannapu. 404 00:34:39,967 --> 00:34:41,480 Paul H�ghtower. 405 00:34:42,567 --> 00:34:44,285 Dave Dan�el Cheston. 406 00:34:45,487 --> 00:34:46,966 Lou�s Tewan�ma. 407 00:34:48,007 --> 00:34:49,360 J�m Thorpe. 408 00:35:24,607 --> 00:35:27,360 Supongo que no te ver� m�s hasta el oto�o. 409 00:35:27,447 --> 00:35:28,960 No, �mag�no que no. 410 00:35:45,727 --> 00:35:50,676 J�m, no deber�as. Es tuya. La ganaste. Es �mportante para t�. 411 00:35:50,767 --> 00:35:53,042 Por eso qu�ero que la tengas. 412 00:35:55,567 --> 00:35:56,966 �D�nde vas a estar este verano? 413 00:35:57,047 --> 00:35:59,607 En una granja. La of�c�na de empleo lo busc�. 414 00:36:01,207 --> 00:36:03,596 Te qu�ero, Margaret. Ahora estoy seguro. 415 00:36:05,527 --> 00:36:09,566 Estamos hechos el uno para el otro. Tenemos la m�sma raza y sangre. 416 00:36:10,487 --> 00:36:13,718 - �Tanto s�gn�f�ca para t�? - S�. Es lo correcto. 417 00:36:13,807 --> 00:36:16,082 Cualqu�er otra cosa nos convert�r�a en extra�os. 418 00:36:26,807 --> 00:36:29,685 - �Fel�ces vacac�ones! - �Fel�ces vacac�ones! 419 00:36:29,727 --> 00:36:32,605 - �Fel�ces vacac�ones a todos! - �Fel�ces vacac�ones! 420 00:36:40,567 --> 00:36:43,877 Vosotros los �nd�os so�s algo vagos, �verdad? 421 00:36:43,967 --> 00:36:46,197 No trabajaste�s mucho ayer. 422 00:36:46,327 --> 00:36:48,557 Al parecer hoy va a ser lo m�smo. 423 00:36:48,607 --> 00:36:50,677 Y eso no me reporta un honrado d�a de trabajo. 424 00:36:50,767 --> 00:36:52,962 As� no se hace granero, no se�or. 425 00:36:53,047 --> 00:36:54,400 �Eh, Ed! 426 00:36:56,167 --> 00:36:59,159 D�me, los ch�cos �nd�os so�s algo vagos, �verdad? 427 00:36:59,287 --> 00:37:01,801 No trabajaste�s mucho ayer. 428 00:37:01,887 --> 00:37:04,560 Parece que hoy ser� �gual, 429 00:37:04,607 --> 00:37:07,405 y eso no me reporta un honrado d�a de trabajo. 430 00:37:08,327 --> 00:37:11,797 - J�m, este es el sr. Howard. - Hola, J�m. 431 00:37:11,887 --> 00:37:13,798 He o�do que andabas por aqu�. 432 00:37:13,887 --> 00:37:16,037 Tenemos un club de baseball en Rocky Mount. 433 00:37:16,127 --> 00:37:19,085 Neces�tamos un tercera base. Te pagar� lo m�smo que aqu�. 434 00:37:19,167 --> 00:37:22,204 - �Baseball? - A menos que pref�eras el heno. 435 00:37:24,447 --> 00:37:26,199 Sr. Howard, t�ene usted su tercera base. 436 00:37:26,327 --> 00:37:28,318 Acomp��eme a casa m�entras recojo m�s cosas. 437 00:38:02,767 --> 00:38:06,077 Ad��s, ch�cas. Nos veremos ma�ana a las 8:00. 438 00:38:12,047 --> 00:38:14,766 �Buscas a algu�en, J�m? 439 00:38:14,847 --> 00:38:17,281 S�, srta. Benton. Buscaba a la srta. M�ller. 440 00:38:17,367 --> 00:38:19,597 Bueno, Margaret no vendr� m�s. 441 00:38:19,687 --> 00:38:22,759 - �A esta clase? - No vendr� m�s al coleg�o. 442 00:38:24,847 --> 00:38:27,281 - �Al coleg�o? - Pens� que lo sabr�a. 443 00:38:27,367 --> 00:38:30,040 - �Saber, qu�? - Lo s�ento, J�m. 444 00:38:30,127 --> 00:38:34,006 Es todo algo confuso. Ver�, Margaret no es �nd�a. 445 00:38:37,007 --> 00:38:39,043 - �No es �nd�a? - No, J�m. 446 00:38:41,407 --> 00:38:45,366 Debe ser un error, srta. Benton. No lo ent�endo. 447 00:38:45,447 --> 00:38:49,201 La escuela m�s cercana a la casa de Margaret era una escuela �nd�a. 448 00:38:49,327 --> 00:38:51,079 Su hermana ense�aba all� 449 00:38:51,167 --> 00:38:52,805 Margaret fue a esa escuela var�os a�os. 450 00:38:52,887 --> 00:38:54,559 Cuando algunos de sus am�gos y compa�eros... 451 00:38:54,647 --> 00:38:56,683 p�d�eron ser adm�t�dos en Carl�sle, ella tamb��n lo h�zo. 452 00:38:56,767 --> 00:38:58,678 Nuestras reglas son muy estr�ctas en esa mater�a, 453 00:38:58,767 --> 00:39:03,158 pero por sus c�rcunstanc�as h�c�mos una excepc��n con ella. 454 00:39:03,287 --> 00:39:07,519 Cre�a que era fel�z aqu�. Al menos lo parec�a. 455 00:39:07,847 --> 00:39:10,042 Pero antes de comenzar el semestre rec�b� una carta suya... 456 00:39:10,087 --> 00:39:12,965 d�c�endo que no volver�a al coleg�o. 457 00:39:13,407 --> 00:39:16,365 �Dej� algo para m�? �Una nota? 458 00:39:17,127 --> 00:39:19,004 No, J�m, me temo que no. 459 00:39:21,967 --> 00:39:23,798 Grac�as, srta. Benton. 460 00:39:29,647 --> 00:39:31,285 Jim cambi� algo tras el incidente. 461 00:39:31,327 --> 00:39:34,125 Era como si desahogase sus emociones en el campo... 462 00:39:34,167 --> 00:39:36,442 con cualquiera que se cruzase en su camino. 463 00:39:38,127 --> 00:39:39,640 Liderados por Thorpe, 464 00:39:39,727 --> 00:39:43,037 los indios de Carlisle comenzaron a hacer historia en el f�tbol. 465 00:39:43,127 --> 00:39:46,756 El peque�o colegio de Cumberland Valley tumbaba un gigante tras otro. 466 00:39:46,847 --> 00:39:49,566 Una carrera que alcanzaba proporciones �picas. 467 00:39:50,287 --> 00:39:54,041 En su furia por labrarse un nombre que le facilitase ser entrenador. 468 00:39:54,087 --> 00:39:57,363 Jim Thorpe realiz� haza�as a�n hoy legendarias. 469 00:39:57,447 --> 00:39:59,677 Lleg� el partido contra Army. 470 00:40:10,887 --> 00:40:13,196 - �Estabas fuera de juego! - �Qu� qu�ere dec�r? 471 00:40:13,287 --> 00:40:14,276 Fuera de juego. 472 00:40:14,327 --> 00:40:17,319 La carrera de Jim fue anulada por fuera de juego. 473 00:40:27,767 --> 00:40:29,678 Dos nuevos saques de centro. 474 00:40:29,767 --> 00:40:32,565 Y ciento ocho yardas para el mismo "touchdown". 475 00:40:33,167 --> 00:40:35,601 Thorpe elegido para el All-American. 476 00:40:36,007 --> 00:40:37,326 Thorpe elegido capit�n en su segundo a�o. 477 00:40:51,127 --> 00:40:54,836 B�en, lo consegu�mos de nuevo. En todos los t�tulares del pa�s. 478 00:40:54,927 --> 00:40:59,284 Nueva York, Ch�cago, Kansas C�ty, Atlanta. 479 00:40:59,367 --> 00:41:03,076 "Los �nd�os de Carl�sle" de Ed Guyac. �Muchacho, vaya equ�po! 480 00:41:03,127 --> 00:41:06,563 - �C�mo va la rod�lla? - �Qu�? Rod�lla va b�en, Ed. 481 00:41:06,607 --> 00:41:08,757 - El m�d�co d�ce que estar� el s�bado. - B�en. 482 00:41:08,847 --> 00:41:10,280 Como manager del equ�po este a�o, 483 00:41:10,327 --> 00:41:12,397 qu�ero a cada jugador en perfectas cond�c�ones. 484 00:41:12,487 --> 00:41:16,321 Las luces apagadas a las 22:00. Buena d�spos�c��n, nada de grasas. 485 00:41:17,687 --> 00:41:19,120 �Qu� andas garabateando? 486 00:41:19,207 --> 00:41:22,040 - Escr�bo una carta. - �Una carta? �A qu��n? 487 00:41:22,127 --> 00:41:23,606 Para ch�ca. Una carta de amor. 488 00:41:24,367 --> 00:41:27,803 �B�en, Peque�o Muchacho! �Qu� escond�do lo ten�as! 489 00:41:27,847 --> 00:41:30,725 - �Cu�ndo suced��? - En las vacac�ones de verano. 490 00:41:30,807 --> 00:41:34,686 Volv� a casa y encontr� a una ch�ca que conoc�a. Hab�a crec�do. 491 00:41:37,007 --> 00:41:37,996 J�m. 492 00:41:38,527 --> 00:41:41,087 Qu�z�s puedas correg�rme esto, �eh? �Me d�r�s como escr�b�rlo? 493 00:41:41,167 --> 00:41:43,556 Mejor deja que Ed lo haga. �l es el estud�oso. 494 00:41:44,527 --> 00:41:46,836 - �Me ayudar�s a correg�r la carta? - Claro. 495 00:41:46,887 --> 00:41:50,323 Soy el �n�co que no est� enamorado. Eso me conv�erte en un experto. 496 00:41:50,767 --> 00:41:52,598 "Srta. Anna Dulce Flor." 497 00:41:53,647 --> 00:41:56,764 "Le d�je que me gustaba y qu�ero escr�b�rle una carta." 498 00:41:57,127 --> 00:42:00,483 "Tan pronto como rec�ba la carta escr�bame, por favor." 499 00:42:00,567 --> 00:42:04,355 "Porque deseo tocar la carta que ha tocado." 500 00:42:08,767 --> 00:42:11,759 "Cuando me escr�ba, har� fel�z m�coraz�n." 501 00:42:11,847 --> 00:42:15,123 "Deseo que nos sonr�amos cuando nos encontremos." 502 00:42:15,207 --> 00:42:19,678 "V�v�remos fel�ces todo el t�empo. Me gusta y la qu�ero." 503 00:42:19,767 --> 00:42:22,679 "Todo m�coraz�n la saluda." 504 00:42:22,727 --> 00:42:24,479 "Un beso." 505 00:42:24,567 --> 00:42:26,717 "Su enamorado, Peque�o Muchacho." 506 00:42:28,567 --> 00:42:30,285 �Me la corr�ges, Ed? 507 00:42:31,007 --> 00:42:35,398 No podr�a mejorarla, env�ala as�, tal y como la has escr�to. 508 00:43:19,167 --> 00:43:22,398 - La banda suena b�en. - Oh, hola, Pop. 509 00:43:22,887 --> 00:43:26,402 - S�, suena b�en. - Pr�morosa y fresca, �verdad? 510 00:43:28,287 --> 00:43:30,278 Vamos, J�m. Cam�nemos. 511 00:43:34,407 --> 00:43:38,116 Estoy preocupado por t�. No eres el m�smo �lt�mamente. 512 00:43:38,207 --> 00:43:41,438 - Estoy b�en, Pop. - A m� no me lo parece. 513 00:43:41,527 --> 00:43:43,995 - Nunca me he sent�do mejor. - No me d�gas. Te he observado. 514 00:43:44,087 --> 00:43:45,884 Y creo que no lo est�s. 515 00:43:46,607 --> 00:43:49,440 - �Vamos a la enfermer�a? - S�, neces�tas un chequeo. 516 00:43:49,487 --> 00:43:52,001 - Pop, te d�go que estoy b�en. - Venga, no protestes. 517 00:43:52,087 --> 00:43:54,681 Qu�ero que te la enfermera te eche un v�stazo. 518 00:43:59,487 --> 00:44:02,479 Enfermera, �qu�ere exam�nar a este hombre, por favor? 519 00:44:05,007 --> 00:44:06,076 Margaret. 520 00:44:06,687 --> 00:44:07,915 Hola, J�m. 521 00:44:13,967 --> 00:44:17,846 Trabajo en la enfermer�a. Pop me cons�gu�� el empleo. 522 00:44:19,847 --> 00:44:23,203 He le�do mucho sobre t� en todos los per��d�cos. 523 00:44:25,487 --> 00:44:27,045 �Por qu� lo h�c�ste? 524 00:44:27,167 --> 00:44:30,000 No lo s�. Era todo confuso y compl�cado. 525 00:44:30,087 --> 00:44:32,078 Me parec�� que era lo mejor para los dos. 526 00:44:32,167 --> 00:44:35,557 - �Por qu� no escr�b�ste? - No hab�a nada que pud�era dec�r. 527 00:44:35,647 --> 00:44:38,798 J�m, me hablaste de los or�genes y la raza. 528 00:44:38,847 --> 00:44:41,725 Parecen s�gn�f�car mucho para t�. 529 00:44:41,807 --> 00:44:46,005 Me ha llevado todo este t�empo comprobar que no son �mportantes. 530 00:44:46,887 --> 00:44:49,640 Lo que cuenta es que somos personas. 531 00:44:51,767 --> 00:44:53,997 Te d�je una vez que te amaba. 532 00:44:55,087 --> 00:44:56,679 Todav�a te amo. 533 00:44:58,087 --> 00:45:00,920 - �Es suf�c�ente para t�? - �Oh, J�m! 534 00:45:02,887 --> 00:45:05,117 Te he echado tanto de menos, Margaret. 535 00:45:06,287 --> 00:45:09,438 M�s que a nad�e en toda m�v�da. 536 00:45:10,447 --> 00:45:14,360 - �Te casar�s conm�go? - Por eso he vuelto a Carl�sle. 537 00:45:16,327 --> 00:45:18,522 �Est�s seguro que no te �mporta casarte con un entrenador? 538 00:45:18,607 --> 00:45:21,326 - �Entrenador? J�m, �d�nde? - En cualqu�er s�t�o. 539 00:45:21,407 --> 00:45:23,602 Donde qu�era que me hagan una oferta. 540 00:45:23,687 --> 00:45:24,676 Lo har�n. 541 00:45:25,727 --> 00:45:28,116 Car��o, ser�s un magn�f�co entrenador. 542 00:45:44,647 --> 00:45:46,524 �De pr�sa, compa�eros! Venga, v�monos ya. 543 00:45:46,607 --> 00:45:48,837 �B�en, ch�cos, atenc��n! 544 00:45:50,527 --> 00:45:52,677 Ch�cos, nunca os he dado un d�scurso antes. 545 00:45:52,767 --> 00:45:54,883 M�tarea no es dar d�scursos. 546 00:45:54,967 --> 00:45:57,959 Y no neces�to dec�ros que "Penn" es una potenc�a, 547 00:45:58,047 --> 00:46:01,357 un equ�po de f�tbol �mbat�do los dos �lt�mos a�os. 548 00:46:01,927 --> 00:46:03,280 Pero os d�r� algo. 549 00:46:03,927 --> 00:46:09,081 S�hay un equ�po que pueda ganarles, es este Carl�sle que est� conm�go. 550 00:46:09,127 --> 00:46:13,200 Creedme, estoy orgulloso. Pero recordad. 551 00:46:13,287 --> 00:46:16,757 Va a ser el part�do m�s duro que va�s a jugar. 552 00:46:16,847 --> 00:46:20,840 "Penn" es un grupo duro que pega fuerte y no p�de n�concede cuartel. 553 00:46:20,927 --> 00:46:22,997 Por eso son los campeones. 554 00:46:23,047 --> 00:46:25,641 T�enen uno de los m�s grandes corredores del pa�s, 555 00:46:25,687 --> 00:46:28,281 Tom Ashenbrunner, "All-Amer�can" los �lt�mos dos a�os. 556 00:46:28,327 --> 00:46:31,683 Tenemos que ser unos "All-Amer�can", tamb��n. 557 00:46:32,527 --> 00:46:36,122 Creo que no tengo nada m�s que dec�r. �B�en, al campo! 558 00:46:36,527 --> 00:46:39,599 B�en, ah� vamos, muchachos. �Venga, vamos! 559 00:46:39,687 --> 00:46:41,086 �Vamos, a jugar! 560 00:46:41,167 --> 00:46:42,964 - �J�m? - �S�, Pop? 561 00:46:43,047 --> 00:46:45,436 Este part�do puede ser m�s �mportante de lo que �mag�nas. 562 00:46:45,527 --> 00:46:48,485 Acabo de saber que en Allegheny est�n buscando un entrenador. 563 00:46:48,567 --> 00:46:51,001 Han puesto sus ojos en t� y en Tom Ashenbrunner. 564 00:46:51,687 --> 00:46:52,642 �Grac�as, Pop! 565 00:46:52,727 --> 00:46:55,560 D�le a Ashenbrunner que se qu�te de m�cam�no. Neces�to el trabajo. 566 00:46:55,607 --> 00:46:57,802 Lo s�. Margaret me lo d�jo. 567 00:47:03,647 --> 00:47:06,036 El "Penn"- Carlisle de esa temporada pasar� a la historia... 568 00:47:06,127 --> 00:47:10,040 como una de las m�s duras batallas libradas en el terreno de juego. 569 00:47:10,127 --> 00:47:13,119 Dos grandes equipos y dos grandes jugadores enfrentados. 570 00:47:13,207 --> 00:47:15,482 - Cara. - Cruz. 571 00:47:15,967 --> 00:47:17,286 Sacamos nosotros. 572 00:47:17,367 --> 00:47:19,323 Ashenbrunner era el capit�n de "Penn", 573 00:47:19,407 --> 00:47:22,717 un gran defensa con una enorme sed de victoria. 574 00:47:22,807 --> 00:47:25,037 Los cuadros del campo ha hab�an sido borrados en esa �poca... 575 00:47:25,087 --> 00:47:27,681 porque el juego se hab�a abierto un poco. 576 00:47:27,767 --> 00:47:29,758 La formaci�n en cu�a fue prohibida, 577 00:47:29,847 --> 00:47:33,522 pero en aquellos d�as, el f�tbol no era un juego de ni�os. 578 00:47:39,447 --> 00:47:40,800 "Penn" sac� sobre Carlisle, 579 00:47:40,887 --> 00:47:44,118 Jim comprendi� pronto que no iba a ser un partido f�cil. 580 00:47:44,207 --> 00:47:45,686 "Penn" puso en pr�ctica un sistema defensivo... 581 00:47:45,767 --> 00:47:48,486 dise�ado para detener a Thorpe antes de que arrancara. 582 00:47:59,887 --> 00:48:02,401 Fue una nueva experiencia para Jim ser bloqueado de esa manera, 583 00:48:02,487 --> 00:48:03,920 y, aunque luch� por evitarlo, 584 00:48:04,007 --> 00:48:06,726 "Penn" consegu�a detenerle en la l�nea de "mel�". 585 00:48:22,527 --> 00:48:24,085 Con tanto juego para estos dos hombres, 586 00:48:24,127 --> 00:48:27,437 supongo que era inevitable que la mala sangre comenzase pronto. 587 00:48:27,527 --> 00:48:30,963 - Bon�ta entrada, Ash. - �Qu� ocurre, Thorpe? �Nerv�oso? 588 00:48:34,527 --> 00:48:36,404 De nuevo Jim era frenado en la l�nea de "mel�"... 589 00:48:36,447 --> 00:48:39,200 y Carlisle volv�a a su formaci�n de saque. 590 00:48:42,887 --> 00:48:46,800 Ahora era el turno de Ashenbrunner para demostrar su clase y lo hizo. 591 00:48:53,087 --> 00:48:55,806 �Ashenbrunner, Ashenbrunner! 592 00:48:56,407 --> 00:49:00,719 En la siguiente jugada Ashenbrunner logr� evitar un fuerte bloqueo. 593 00:49:12,927 --> 00:49:15,999 "Penn" marc� y el tanteo se puso siete a cero. 594 00:49:16,087 --> 00:49:17,805 �Cons�gamos este "touchdown"! 595 00:49:26,447 --> 00:49:28,358 Luchando salvajemente para conseguir el "touchdown", 596 00:49:28,407 --> 00:49:31,126 Jim, al reanudarse el juego, consigui� llegar hasta el medio campo. 597 00:49:31,207 --> 00:49:33,960 �Ind�os, s�! 598 00:49:36,567 --> 00:49:38,922 Entonces, con una jugada "Estatua de la libertad"... 599 00:49:53,207 --> 00:49:54,162 Tres. 600 00:49:57,167 --> 00:49:59,965 Jim marc� para Carlisle y se pusieron siete a siete. 601 00:50:02,047 --> 00:50:04,800 Toda la tarde, Carlisle y "Penn" lucharon entre ellos, 602 00:50:04,887 --> 00:50:07,526 en un partido que se convirti� en un duelo personal... 603 00:50:07,607 --> 00:50:09,882 entre Thorpe y Ashenbrunner. 604 00:50:13,847 --> 00:50:16,520 El juego se volvi� m�s duro y salvaje con ambos equipos... 605 00:50:16,607 --> 00:50:18,837 y capitanes cargando en el campo. 606 00:50:23,647 --> 00:50:26,400 En el tercer cuarto, Jim marc�, desde las 25 yardas, un gol... 607 00:50:26,447 --> 00:50:27,562 y puso el marcador diez a siete. 608 00:50:28,287 --> 00:50:30,801 Pero "Penn" se recuper� con una brillante carrera de Ashenbrunner, 609 00:50:30,847 --> 00:50:32,644 que hizo levantarse al p�blico de sus asientos. 610 00:50:40,967 --> 00:50:44,403 En los minutos finales, "Penn" ganaba trece a diez. 611 00:50:44,487 --> 00:50:48,799 Los destrozados indios se manten�an en el partido s�lo por puro coraje. 612 00:50:49,927 --> 00:50:52,487 "Penn" ten�a el bal�n y lo congelaba. 613 00:50:55,567 --> 00:51:02,200 17, 28, 34, 46, 57, 68. 614 00:51:15,287 --> 00:51:16,766 Est�n bloqueando el juego. Van a congelar el bal�n. 615 00:51:16,847 --> 00:51:18,803 Les romperemos la t�ct�ca. �Tenemos que recuperar el bal�n! 616 00:51:18,887 --> 00:51:21,526 �Dadles duro! �Hacedles temblar! �Venga, vamos! 617 00:51:36,967 --> 00:51:39,561 - �Qu� ocurre? - Nada. 618 00:51:39,647 --> 00:51:40,921 �Qu� le pasa a Peque�o Muchacho? 619 00:51:41,007 --> 00:51:42,201 T�empo. 620 00:51:42,287 --> 00:51:43,640 B�en jugado, Peque�o Muchacho. 621 00:51:43,687 --> 00:51:45,837 - �Cu�nto t�empo queda? - 25 segundos. 622 00:51:45,967 --> 00:51:47,082 �Vamos! 623 00:51:48,567 --> 00:51:49,795 Voy a �ntentar un gol de campo. 624 00:51:49,847 --> 00:51:51,599 Est�s loco, J�m. Estamos en la l�nea de las 50 yardas. 625 00:51:51,647 --> 00:51:53,956 - Es un �ngulo muy d�f�c�I, es... - Es nuestra �n�ca oportun�dad. 626 00:51:54,007 --> 00:51:56,965 �Podr�s contenerlos de nuevo? S�lo hasta que lance por enc�ma. 627 00:51:57,007 --> 00:52:00,044 - Pat�ala, J�m. Los contendremos. - De acuerdo, vamos. 628 00:52:03,087 --> 00:52:05,362 No puede marcar un gol de campo desde ah�. 629 00:52:08,647 --> 00:52:10,160 �Bloquead esa patada! 630 00:52:18,487 --> 00:52:21,684 �L�stos? 36, 48, 52. 631 00:52:29,207 --> 00:52:30,765 �Pas�! 632 00:52:36,127 --> 00:52:39,164 - �Bravo, J�m! - �B�en hecho, ch�co! 633 00:52:41,767 --> 00:52:43,598 Gran lanzam�ento, Thorpe. 634 00:52:51,367 --> 00:52:53,676 Me parece que habr�a s�do mejor que no hub�eses jugado hoy. 635 00:52:53,727 --> 00:52:54,876 Grac�as. 636 00:52:55,767 --> 00:52:58,520 S�tuv�ese med�o cerebro, te habr�a sacado del part�do. 637 00:52:58,567 --> 00:53:03,118 - S�ento lo de la rod�lla. - No te s�entas mal. Estoy mejor. 638 00:53:03,207 --> 00:53:06,438 Mejorar�. Adem�s, estoy enamorado. 639 00:53:09,407 --> 00:53:11,716 Por s�le �nteresa a algu�en, acabo de hablar con el m�d�co. 640 00:53:11,767 --> 00:53:15,043 Espera para el pac�ente una larga y magn�f�ca v�da sobre sus p�es. 641 00:53:15,127 --> 00:53:16,845 J�m, Pop qu�ere verte. 642 00:53:16,927 --> 00:53:18,645 - Hola, jefe. - �Ha sab�do algo? 643 00:53:18,727 --> 00:53:19,876 No lo s�. S�lo d�jo que quer�a verte. 644 00:53:19,927 --> 00:53:21,679 - Est� en la of�c�na. - Te ver� luego, Margaret. 645 00:53:21,727 --> 00:53:26,164 - �C�mo te s�entes, jefe? - Cama blanda hacerme blando. 646 00:53:26,287 --> 00:53:29,484 �Blando! �C�mo eres! S�todos los �nd�os fuesen as� de blandos... 647 00:53:29,567 --> 00:53:32,957 la poblac��n de este pa�s a�n estar�a en Rhode Island. 648 00:53:34,527 --> 00:53:35,846 Hola, J�m. 649 00:53:37,127 --> 00:53:38,355 S��ntate 650 00:53:45,527 --> 00:53:47,279 �Cu�l es el m�ster�o? 651 00:53:47,367 --> 00:53:49,756 No han tardado mucho en tomar una dec�s��n. 652 00:53:49,807 --> 00:53:53,561 Lo han dec�d�do: Ashenbrunner. 653 00:53:59,287 --> 00:54:03,485 Eso es malo. A Margaret no le va a gustar. 654 00:54:03,527 --> 00:54:06,883 No te vengas abajo. Hay otras pos�b�I�dades. 655 00:54:08,967 --> 00:54:12,039 B�en, as� es. Grac�as, Pop. 656 00:54:19,647 --> 00:54:21,638 Qu�z�s no deber�a dec�r esto, Pop, 657 00:54:23,527 --> 00:54:25,006 pero soy mejor que Ashenbrunner. 658 00:54:25,087 --> 00:54:27,043 Has hecho todo lo que un hombre puede hacer en un campo de f�tbol 659 00:54:27,127 --> 00:54:28,116 Entonces, �por qu�? 660 00:54:28,207 --> 00:54:30,767 Han pensado que Ashenbrunner est� m�s capac�tado para el empleo. 661 00:54:30,807 --> 00:54:32,843 �No lo creas, Pop! 662 00:54:32,927 --> 00:54:37,079 Para ser entrenador hace falta mucho m�s que saber jugar b�en. 663 00:54:37,127 --> 00:54:39,800 En la segunda parte, sab�as que Peque�o Muchacho estaba mal. 664 00:54:39,887 --> 00:54:41,559 Me lo ocultaste y le dejaste segu�r jugando. 665 00:54:41,647 --> 00:54:43,399 - Empatamos el part�do, �no? - Esa no es la cuest��n. 666 00:54:43,487 --> 00:54:45,318 Pop, ese trabajo era �mportante. Lo neces�taba. 667 00:54:45,407 --> 00:54:46,886 No de ese modo. 668 00:54:46,967 --> 00:54:50,323 La raz�n por la que no me lo d�eron es porque soy �nd�o, �verdad? 669 00:54:52,967 --> 00:54:54,798 No lo s�, J�m. 670 00:54:55,927 --> 00:54:57,724 S�nceramente, no lo s�. 671 00:55:02,847 --> 00:55:05,077 Pero supon�endo que fuera as�... 672 00:55:05,127 --> 00:55:08,005 eso es s�lo otro obst�culo que tendr�as que salvar. 673 00:55:08,127 --> 00:55:10,197 Y por lo que he v�sto, no te ser�a d�f�c�I de lograr. 674 00:55:10,327 --> 00:55:14,798 - No para t�. Lo lograr�as. - Estoy seguro de ello. 675 00:55:15,767 --> 00:55:18,964 - �En qu� p�ensas? - Qu�ero �r a los Juegos Ol�mp�cos. 676 00:55:21,167 --> 00:55:23,317 Qu�ero bat�r alg�n record que no puedan olv�dar. 677 00:55:23,367 --> 00:55:26,006 Buen ch�co. Ese es el esp�r�tu. 678 00:55:26,047 --> 00:55:27,560 �En qu� prueba te gustar�a compet�r? 679 00:55:27,647 --> 00:55:28,966 �Cu�ntas pruebas hay? 680 00:55:29,007 --> 00:55:32,158 Est�n los 100 metros, los 200, vallas, pentatl�n... 681 00:55:32,287 --> 00:55:34,482 - �Pentatl�n? �Eso son 5 pruebas? - Exacto. 682 00:55:34,567 --> 00:55:36,398 �Y esto? �El Decatl�n? �Son 10 pruebas? 683 00:55:36,447 --> 00:55:38,085 - S�. - Inscr�beme en las dos. 684 00:55:38,167 --> 00:55:39,486 - �J�m, est�s loco! - �Lo estoy? 685 00:55:39,567 --> 00:55:40,636 Son 15 pruebas. 686 00:55:40,727 --> 00:55:43,195 Tendr�s que compet�r contra los mejores atletas del mundo. 687 00:55:43,327 --> 00:55:46,637 Pop, he trabajado duro, muy duro, para hacerme un nombre. 688 00:55:46,727 --> 00:55:49,161 S�no es suf�c�ente con un nombre, entonces tendr� que trabajar m�s... 689 00:55:49,287 --> 00:55:51,562 para lograr el empleo que qu�ero. 690 00:55:51,607 --> 00:55:55,316 No estoy por la glor�a, s�lo por probarme a m� m�smo. 691 00:55:55,407 --> 00:55:58,479 �Me ayudar�s? �Lo har�s? 692 00:55:58,527 --> 00:56:00,040 Sabes que s�. 693 00:56:01,087 --> 00:56:05,046 Muy b�en, te �nscr�b�r� en ambos deportes en los Juegos Ol�mp�cos. 694 00:56:05,087 --> 00:56:06,315 Grac�as, Pop. 695 00:56:06,367 --> 00:56:07,959 Estocolmo, Suecia. 696 00:56:08,047 --> 00:56:10,880 Escenario de los VJuegos Ol�mpicos de la era moderna. 697 00:56:30,127 --> 00:56:33,642 Durante tres d�as, Jim Thorpe brind� una exhibici�n de poder�o f�sico... 698 00:56:33,727 --> 00:56:35,797 como el mundo nunca hab�a visto. 699 00:56:36,807 --> 00:56:39,560 Las cinco pruebas del fatigoso pentatl�n. 700 00:56:40,527 --> 00:56:41,482 Velocidad. 701 00:56:42,127 --> 00:56:43,082 Salto de longitud. 702 00:56:46,167 --> 00:56:47,361 Jabalina. 703 00:56:50,647 --> 00:56:51,602 Disco. 704 00:56:52,407 --> 00:56:55,046 La torturante carrera de los 1.500 metros. 705 00:57:20,127 --> 00:57:23,802 Una gran victoria, que supondr�a suficiente gloria para otro atleta. 706 00:57:24,047 --> 00:57:27,323 JIM THORPE GANA EL PENTATL�N. Pero sin pausa, y sin precedente... 707 00:57:27,407 --> 00:57:30,956 Jim emprende el test supremo: El decatl�n. 708 00:57:51,847 --> 00:57:55,806 Diez pruebas que cubren cualquier competici�n de atletismo en pista. 709 00:57:56,727 --> 00:58:00,197 S�lo con participar, hubiera cumplido sobradamente... 710 00:58:00,287 --> 00:58:02,562 Pero Jim logr�, nuevamente, la victoria. 711 00:58:03,567 --> 00:58:07,321 Otra gran victoria para s� mismo y para su pa�s. 712 00:58:16,167 --> 00:58:17,839 Cuando todo termin�, el rey de Suecia... 713 00:58:17,887 --> 00:58:22,119 quiso conocer a Jim Thorpe, y rendirle tributo personalmente. 714 00:58:27,567 --> 00:58:30,525 Se�or, es el m�s grande atleta en el mundo. 715 00:58:31,687 --> 00:58:33,598 Grac�as, Su Majestad. 716 00:59:42,047 --> 00:59:46,802 Como pres�dente de los estud�antes, le doy a J�m la b�enven�da. 717 00:59:47,407 --> 00:59:50,046 S� que es aclamado por todo el mundo... 718 00:59:50,127 --> 00:59:54,120 pero nad�e est� m�s orgullos de �l que nosotros, aqu� en Carl�sle. 719 00:59:54,287 --> 00:59:57,006 El ejemplo que supone para nosotros... 720 00:59:57,047 --> 00:59:59,800 �ncluso para los que ya nos hemos graduado, 721 00:59:59,887 --> 01:00:03,038 es expresado, mucho mejor de lo que yo podr�a hacerlo... 722 01:00:03,087 --> 01:00:05,965 por esta carta que voy a leeros. 723 01:00:08,647 --> 01:00:12,686 "Sr. Thorpe, ha establec�do un alto n�vel de rend�m�ento f�s�co..." 724 01:00:12,767 --> 01:00:16,726 "que s�lo se puede alcanzar con una correcta act�tud y forma de v�da." 725 01:00:16,807 --> 01:00:19,002 "Y sus v�ctor�as nos s�rven como �ncent�vo..." 726 01:00:19,087 --> 01:00:21,123 "a todos, para mejorar las cual�dades..." 727 01:00:21,167 --> 01:00:24,682 "que caracter�zan a la mejor clase de c�udadano amer�cano." 728 01:00:24,767 --> 01:00:27,998 "Es m�m�s fervoroso deseo, que el futuro le depare �x�to..." 729 01:00:28,047 --> 01:00:30,402 "en cualqu�er campo de su act�v�dad." 730 01:00:30,807 --> 01:00:36,279 "Con m�s fel�c�tac�ones, s�nc�ramente suyo, W�II�am Howard Taft," 731 01:00:36,367 --> 01:00:38,198 "Pres�dente de los Estados Un�dos." 732 01:00:54,807 --> 01:00:57,321 �Oh, J�m, car��o! �Estoy tan orgullosa! 733 01:00:59,087 --> 01:01:01,555 - �Eh, aqu�! - �Eh, eh! 734 01:01:04,367 --> 01:01:06,278 Qu�etos un momento para una fotograf�a. 735 01:01:08,207 --> 01:01:10,402 - �Te gustar�a v�v�r en V�rg�n�a? - �V�rg�n�a? 736 01:01:10,487 --> 01:01:12,079 Un coleg�o de all� me ha ofrec�do un empleo de entrenador. 737 01:01:12,167 --> 01:01:13,759 �Oh, J�m! 738 01:01:14,207 --> 01:01:16,163 �Es estupendo, estupendo! �No se muevan! 739 01:01:16,287 --> 01:01:17,561 - �La t�ene? - La tengo. 740 01:01:19,647 --> 01:01:21,080 �Ad��s! 741 01:01:21,327 --> 01:01:22,806 �Ad��s! 742 01:01:23,367 --> 01:01:24,561 �Ad��s! 743 01:01:26,927 --> 01:01:28,804 Sr. Warner, acaba de llegar este telegrama. 744 01:01:28,887 --> 01:01:30,366 Grac�as, �gu�la Blanca. 745 01:01:38,527 --> 01:01:41,803 No era un telegrama, era una bomba. 746 01:01:49,007 --> 01:01:51,043 Seg�n nuestra �nformac��n, sr. Thorpe, 747 01:01:51,127 --> 01:01:54,756 usted jug� este verano al baseball con el equ�po de Rocky Mount... 748 01:01:54,807 --> 01:01:57,116 de la I�ga de Carol�na del Este. �Es c�erto? 749 01:01:57,167 --> 01:01:59,761 - S�, se�or. - �Con qu� nombre jug�? 750 01:02:00,887 --> 01:02:03,845 Con m�prop�o nombre. �Qu� otro �ba a usar? 751 01:02:03,887 --> 01:02:05,115 Seguro que sabe, J�m, 752 01:02:05,207 --> 01:02:07,482 que, a veces, atletas un�vers�tar�os que �ntentan ganar d�nero... 753 01:02:07,527 --> 01:02:09,518 juegan bajo nombres falsos. 754 01:02:09,607 --> 01:02:12,804 S�tuv�ese que hacer algo con otro nombre, no podr�a. 755 01:02:12,847 --> 01:02:16,681 - �Adm�te que jug� al baseball? - S�, claro, lo adm�to. 756 01:02:17,047 --> 01:02:21,518 Es un cargo muy ser�o, sr. Thorpe. �T�ene alguna defensa que darnos? 757 01:02:23,847 --> 01:02:26,725 - No, se�or. - �N�nguna defensa? 758 01:02:27,047 --> 01:02:31,404 No s� de qu� tengo que defenderme. No veo que haya hecho algo malo. 759 01:02:31,487 --> 01:02:36,481 - �Acept� d�nero? - S�, para m�manten�m�ento. 760 01:02:36,967 --> 01:02:39,162 No jugaba para ganar d�nero. 761 01:02:39,287 --> 01:02:42,563 Me gusta el baseball. Me parec�� una buena forma de mantenerme en forma. 762 01:02:42,647 --> 01:02:44,842 �Hay algo m�s que qu�era dec�r? 763 01:02:44,967 --> 01:02:48,323 S�lo que s�me he equ�vocado, lo s�ento much�s�mo. 764 01:02:48,407 --> 01:02:51,683 - Pero no conoc�a esas normas. - J�m, la �gnoranc�a no es excusa. 765 01:02:51,767 --> 01:02:55,442 - Me gustar�a dec�r algo. - S��ntese, sr. Thorpe. 766 01:02:55,487 --> 01:02:57,284 Sr. Warner. 767 01:02:57,327 --> 01:03:02,355 S�lo qu�ero dec�r que, a veces, la �gnoranc�a s� es una excusa. 768 01:03:02,447 --> 01:03:05,678 Nuestros ch�cos de Carl�sle llegan desde las reservas. 769 01:03:05,767 --> 01:03:08,759 El gob�erno paga sus gastos en el coleg�o, 770 01:03:08,847 --> 01:03:11,315 pero eso no los conv�erte en profes�onales. 771 01:03:11,367 --> 01:03:13,517 En verano, cuando el gob�erno deja de pagar sus gastos, 772 01:03:13,567 --> 01:03:15,717 t�enen que ganar su prop�a manutenc��n. 773 01:03:16,647 --> 01:03:20,276 S�, J�m jug� un verano por una peque�a cant�dad de d�nero... 774 01:03:20,327 --> 01:03:23,046 para su hab�tac��n, al�mentac��n y gastos. 775 01:03:23,087 --> 01:03:25,476 �Eso hace de �l un profes�onal? 776 01:03:25,567 --> 01:03:28,445 S�debemos tomar la ley al p�e de la letra, s�. 777 01:03:28,527 --> 01:03:30,961 Pero en este caso, �podremos af�rmarlo? 778 01:03:31,047 --> 01:03:33,959 Sabemos, de todos modos, que hay una f�na l�nea... 779 01:03:34,087 --> 01:03:36,726 entre el amateur y el profes�onal. 780 01:03:37,447 --> 01:03:40,996 J�m se entreg� honesta y s�nceramente a una gran meta. 781 01:03:41,087 --> 01:03:45,046 Trabaj� y luch� con todo su coraz�n para ganar esos tr�unfos ol�mp�cos. 782 01:03:45,087 --> 01:03:48,284 Por lo que me conc�erne, es un atleta absolutamente I�mp�o. 783 01:03:49,127 --> 01:03:52,722 No deber�an qu�tarle esas medallas, caballeros. 784 01:03:52,807 --> 01:03:54,604 �No deben! 785 01:03:54,647 --> 01:03:58,640 Muchas grac�as, sr. Warner. Grac�as, sr. Thorpe. 786 01:03:58,727 --> 01:04:01,082 Le comun�caremos nuestra dec�s��n. 787 01:04:07,567 --> 01:04:10,764 Ya veo. No, no estoy de acuerdo. 788 01:04:10,847 --> 01:04:14,044 S�esa es su des�c��n, no hay nada m�s que dec�r. 789 01:04:14,527 --> 01:04:15,801 Grac�as. 790 01:04:24,007 --> 01:04:25,963 No hay nada que hacer, J�m. No me han quer�do escuchar. 791 01:04:26,047 --> 01:04:27,366 Es el f�nal. 792 01:04:27,927 --> 01:04:30,441 Tus records han s�do borrados. 793 01:04:30,487 --> 01:04:33,365 Han ordenado que devuelvas las medallas y los trofeos. 794 01:04:33,407 --> 01:04:36,205 Y te proh�ben compet�r en cualqu�er compet�c��n amateur. 795 01:04:45,127 --> 01:04:47,163 Es una �njust�c�a... 796 01:04:47,287 --> 01:04:49,960 pero lo �mportante es que t� los ganaste. 797 01:04:50,887 --> 01:04:53,799 �Qu� hay del trabajo de entrenador en V�rg�n�a? 798 01:04:53,887 --> 01:04:55,559 Tamb��n se ha �do, J�m. 799 01:04:56,527 --> 01:04:58,722 En v�sta de lo que llaman notor�o esc�ndalo... 800 01:04:58,807 --> 01:05:01,560 han dec�d�do posponer su dec�s��n. 801 01:05:14,447 --> 01:05:18,565 Car��o, estoy segura de que te llamar�n cuando se olv�de todo. 802 01:05:18,607 --> 01:05:20,120 No voy a esperar. 803 01:05:21,767 --> 01:05:25,601 M�trabajo es cada vez m�s ex�gente. Neces�tar� ayuda el pr�x�mo a�o. 804 01:05:25,687 --> 01:05:27,643 No qu�ero car�dad. 805 01:05:27,727 --> 01:05:30,560 Me llaman profes�onal porque jugu� un poco al baseball. 806 01:05:30,647 --> 01:05:32,842 B�en, me convert�r� en profes�onal y me pagar�n por ello. 807 01:05:32,927 --> 01:05:35,122 - Car��o. - No te preocupes, Margaret. 808 01:05:35,207 --> 01:05:37,880 S� lo que toca ahora. Saldremos adelante. 809 01:05:39,967 --> 01:05:41,605 �Qu� esfuerzo tan �n�t�I! 810 01:05:41,647 --> 01:05:44,684 �Trabajar, sudar, entrenar, para �r a los Juegos Ol�mp�cos! 811 01:05:44,767 --> 01:05:46,166 �Para qu�? 812 01:05:48,527 --> 01:05:52,645 Devu�lveselo todo, Pop, y dales las grac�as por el pr�stamo. 813 01:06:07,967 --> 01:06:09,400 �Oh, J�m! 814 01:06:11,127 --> 01:06:14,563 J�m, �v�ste m�se�al en la �lt�ma ronda? 815 01:06:14,647 --> 01:06:16,524 - S�, lo h�ce. - Vale, �y cual era? 816 01:06:16,567 --> 01:06:18,842 - Parar la pelota. - �Por qu� no lo h�c�ste? 817 01:06:18,887 --> 01:06:20,479 Me la lanz� baja y por fuera tal y como me gustan. 818 01:06:20,567 --> 01:06:23,604 - Eso te costar� 50 $, J�m. - �Por qu�? Consegu� batearla, �no? 819 01:06:23,687 --> 01:06:24,642 C�erto. 820 01:06:24,727 --> 01:06:26,763 Pero eres parte del equ�po y te debes a �l. 821 01:06:26,847 --> 01:06:30,317 Cuando doy una se�al qu�ero que se cumpla. Recu�rdalo. 822 01:06:32,207 --> 01:06:33,845 Fu�ste un poco duro con �l, �no, John? 823 01:06:33,887 --> 01:06:38,199 Qu�z�s, pero neces�ta d�sc�pl�na. S�cada uno va por su lado... 824 01:06:38,327 --> 01:06:40,363 nunca podremos ganar a Brooklyn. 825 01:06:47,327 --> 01:06:51,798 B�en, ven aqu�. Est�s hac��ndote tan grande. 826 01:06:51,887 --> 01:06:53,286 �Eres t�, J�m? 827 01:06:53,367 --> 01:06:55,517 - S�, quer�da. - Hola, car��o. 828 01:06:56,647 --> 01:06:59,081 - C�gele un momento. - De acuerdo. 829 01:06:59,127 --> 01:07:01,561 Ven aqu�, compa�ero. Ven con pap�. 830 01:07:01,607 --> 01:07:02,926 B�en, vamos, m�rame. 831 01:07:03,007 --> 01:07:04,679 �Ya ha tomado el ba�o? 832 01:07:04,767 --> 01:07:06,678 - �Puedo masajearlo? - Claro. 833 01:07:06,767 --> 01:07:07,722 Ven aqu�. 834 01:07:10,447 --> 01:07:13,166 Ven peque�o. �Qu� es eso? 835 01:07:13,287 --> 01:07:15,164 No llorar�s ahora, �verdad? 836 01:07:16,807 --> 01:07:20,038 - �Donde est� el ace�te del beb�? - En la mesa. 837 01:07:22,567 --> 01:07:26,037 �Qu� ocurre? �Est�s tr�ste? �No te ha dado mam� de comer? 838 01:07:26,127 --> 01:07:29,085 �No lo ha hecho? Est�s protestando mucho. 839 01:07:29,167 --> 01:07:31,158 - �Margaret? - �Qu�? 840 01:07:31,327 --> 01:07:33,124 �No est� un poco blando? 841 01:07:33,607 --> 01:07:35,404 Espero que s�. 842 01:07:36,367 --> 01:07:38,085 �Cuando comenzar� a cam�nar? 843 01:07:38,127 --> 01:07:42,279 Puede que sea J�m Thorpe, Jr., pero no cam�nar� con ocho meses. 844 01:07:42,367 --> 01:07:43,766 �C�mo te ha �do hoy? 845 01:07:46,167 --> 01:07:48,158 He dec�d�do dejar los G�ants. 846 01:07:49,047 --> 01:07:50,036 �Dejarlo? �Por qu�? 847 01:07:50,127 --> 01:07:52,163 McGraw y yo no nos llevamos b�en �lt�mamente. 848 01:07:52,287 --> 01:07:55,279 Hay un grupo de compa�eros en Oh�o que t�enen una magn�f�ca �dea. 849 01:07:55,367 --> 01:07:57,164 Una I�ga de f�tbol profes�onal y me han hecho una oferta. 850 01:07:57,287 --> 01:08:02,077 - Hay un gran futuro. - �No hay futuro en el baseball? 851 01:08:02,127 --> 01:08:04,960 Escucha a tu madre. �Qu� sabr� ella? 852 01:08:05,047 --> 01:08:08,119 En f�tbol podemos atrapar y correr. S�, podemos. 853 01:08:08,207 --> 01:08:11,085 Podemos agarrar esa "p�el de cerdo" en el campo, atravesar la l�nea... 854 01:08:11,167 --> 01:08:15,922 hac�a adelante y no pueden pararnos. No nos detendremos, podremos segu�r. 855 01:08:16,647 --> 01:08:22,836 T� y yo, �remos. Por la ma�ana. A cazar b�falos. 856 01:08:23,447 --> 01:08:27,679 Los buscaremos. Los d�spararemos. Los mataremos. Los traeremos. 857 01:08:27,767 --> 01:08:32,761 Los cortaremos. Coc�naremos. Nos los comeremos. Seremos fel�ces. 858 01:08:34,327 --> 01:08:36,921 Buscaremos esposa. Amaremos esposa. 859 01:08:38,047 --> 01:08:43,121 - Gran fel�c�dad, para s�empre. - �Gran hombre loco, tu padre! 860 01:09:25,767 --> 01:09:29,316 Jim fue uno de los pioneros del f�tbol profesional... 861 01:09:29,407 --> 01:09:31,204 y una des sus m�s grandes estrellas. 862 01:09:31,927 --> 01:09:34,316 Pero en el f�tbol pas� a ocupar un lugar secundario... 863 01:09:34,407 --> 01:09:37,399 Pues toda su vida giraba en torno a su hijo. 864 01:09:45,327 --> 01:09:46,521 �Pero qu� es esto? 865 01:09:46,607 --> 01:09:48,484 No puede �rte en m�tad del entrenam�ento. 866 01:09:48,567 --> 01:09:49,886 Tenemos un part�do muy compl�cado el s�bado. 867 01:09:49,967 --> 01:09:52,561 Lo s�, Tom. Pero he promet�do llevar a ch�co al parque esta tarde. 868 01:09:52,647 --> 01:09:53,796 Eso no est� b�en, J�m. 869 01:09:53,847 --> 01:09:56,645 S�ven que te vas, todos querr�n �rse. Ya los conoces. 870 01:09:56,727 --> 01:09:58,399 Lo s�ento, te lo compensar� en otra ocas��n. 871 01:09:58,487 --> 01:09:59,636 Vamos, J�m. 872 01:09:59,727 --> 01:10:01,797 Jim Thorpe, Jr. 873 01:10:01,847 --> 01:10:05,396 En este muchacho Jim deposit� todo su gran sue�o. 874 01:10:05,447 --> 01:10:08,644 El nombre de Jim Thorpe regres� al libro de los records. 875 01:10:08,727 --> 01:10:12,845 El nombre de Jim Thorpe de nuevo sobre trofeos y medallas. 876 01:10:12,887 --> 01:10:16,118 Que ya nunca se marchar�an. 877 01:10:17,127 --> 01:10:19,595 S�, fue un buen salto el que d�ste hoy. 878 01:10:19,687 --> 01:10:21,803 Un metro. No est� mal. 879 01:10:21,847 --> 01:10:23,280 �Qu� ocurre? 880 01:10:23,367 --> 01:10:26,086 Creo que m�nar�z a�n est� entrenando. S�gue corr�endo. 881 01:10:26,127 --> 01:10:29,642 �Algu�en ha estornudado? Derecho a la cama, jovenc�to. 882 01:10:29,687 --> 01:10:30,915 Muy b�en, I�sto. 883 01:10:31,007 --> 01:10:34,283 Uno de los n��os del coleg�o me d�jo que t� no eras el m�s grande. 884 01:10:34,367 --> 01:10:37,518 D�jo que fue un t�po llamado H�rcules. Le d�un pu�etazo. 885 01:10:37,567 --> 01:10:39,285 - �Lo h�c�ste? - �J�m! 886 01:10:39,807 --> 01:10:41,604 Tu madre t�ene raz�n. No se puede hacer algo as�. 887 01:10:41,687 --> 01:10:44,406 Todos t�enen derecho a tener su op�n��n s�n ser golpeados por ello. 888 01:10:44,447 --> 01:10:46,358 Ma�ana le d�r�s que lo s�entes, �entend�do? 889 01:10:46,407 --> 01:10:49,797 De acuerdo, pap�. Pero no ma�ana. Voy cont�go a Ch�cago. 890 01:10:49,887 --> 01:10:52,355 S�, es verdad. B�en, ser� la pr�mera cosa que hagas. 891 01:10:52,447 --> 01:10:54,881 Ahora, a la cama. Los atletas t�enen que dorm�r. 892 01:10:54,967 --> 01:10:57,925 AII� vamos. �P�ernas extend�das! �Cabeza alta! 893 01:10:58,007 --> 01:11:02,444 Aguanta. �Bravo! �Adentro! 894 01:11:04,047 --> 01:11:06,686 - Buenas noches, peque�o. - Buenas noches, mam�. 895 01:11:06,767 --> 01:11:08,598 - Duerme b�en. - Buenas noches. 896 01:11:08,687 --> 01:11:11,565 - Buenas noches, h�jo. - Buenas noches, pap�. 897 01:11:15,887 --> 01:11:18,799 Ten�as raz�n, J�mmy. Ese H�rcules, no era para tanto. 898 01:11:22,647 --> 01:11:25,798 Creo que no deber�as llevarlo cont�go ma�ana. 899 01:11:25,847 --> 01:11:29,476 Falta demas�ado al coleg�o como para compl�carlo con ese v�aje. 900 01:11:29,567 --> 01:11:31,717 Adem�s, se ha resfr�ado. 901 01:11:31,767 --> 01:11:35,555 No puedo entenderlo, pero no parece muy bueno hac�endo cosas. 902 01:11:35,647 --> 01:11:37,319 Cuando yo ten�a su edad, pod�a saltar cualqu�er valla... 903 01:11:37,407 --> 01:11:39,443 y correr m�s r�p�do que un coyote. 904 01:11:39,487 --> 01:11:41,523 - Pero J�mmy no es como t�. - Pero lo est� hac�endo mejor. 905 01:11:41,607 --> 01:11:43,120 Deber�as haberle v�sto esta tarde en el parque. 906 01:11:43,167 --> 01:11:46,364 Me agarr� con tal fuerza que cas�me derr�ba. En ser�o. 907 01:11:46,407 --> 01:11:48,398 Hay otras cosas adem�s del deporte, �sabes? 908 01:11:48,447 --> 01:11:51,678 No para los Thorpe. �Te he contado alguna vez lo de m�padre? 909 01:11:51,727 --> 01:11:55,163 Cuando ten�a 50 a�os a�n era el mejor del condado. 910 01:11:55,287 --> 01:11:58,404 Y eso que hab�a t�pos muy fuertes por all�. 911 01:12:00,167 --> 01:12:03,284 �Crees que este Thorpe estar� b�en? 912 01:12:03,327 --> 01:12:05,682 Oh, J�m, no, por favor. 913 01:12:08,207 --> 01:12:09,720 Te d�r� qu�. 914 01:12:09,807 --> 01:12:14,597 S�te s�entes mejor, entonces no lo llevar� ma�ana conm�go. 915 01:12:14,647 --> 01:12:18,083 - Pero se lo d�r�s t�, no yo. - De acuerdo. 916 01:12:40,887 --> 01:12:43,162 �Cree que deber�a av�sar a m�mar�do, doctor? 917 01:12:43,287 --> 01:12:44,561 Est� en Ch�cago. 918 01:12:44,647 --> 01:12:47,115 No qu�s�era molestarle, s�no es necesar�o. 919 01:12:47,207 --> 01:12:51,598 No hay raz�n para alarmarse a�n, sra. Thorpe. 920 01:12:51,687 --> 01:12:55,839 La ep�dem�a es v�rulenta, pero el ch�co es fuerte. 921 01:12:55,927 --> 01:12:59,761 Sabremos esta noche c�mo va evoluc�onando. 922 01:12:59,847 --> 01:13:01,485 Volver� m�s tarde. 923 01:13:02,847 --> 01:13:06,442 S�se s�ente mejor, traer� un espec�al�sta para consultarle. 924 01:13:06,487 --> 01:13:09,718 - S�, grac�as. - Ad��s, sra. Thorpe. 925 01:13:16,607 --> 01:13:19,485 Por favor, �puede hacerle llegar esta llamada? 926 01:13:19,567 --> 01:13:22,843 Sr. J�m Thorpe, Hotel Bellmore, Ch�cago. 927 01:13:22,887 --> 01:13:26,038 S�, s�. Ll�meme, por favor. 928 01:13:26,407 --> 01:13:28,443 Esperar� en el tel�fono. 929 01:13:30,567 --> 01:13:31,841 Aqu� est�. 930 01:13:33,447 --> 01:13:37,645 - Espera un momento, J�m. - Claro. Vamos ch�cos. Ven�d. 931 01:13:37,687 --> 01:13:39,439 B�en, as� est� b�en. 932 01:13:40,287 --> 01:13:43,279 - Una vez m�s, J�m. Gran sonr�sa. - Perfecto. 933 01:13:43,807 --> 01:13:45,035 Grac�as. 934 01:13:46,807 --> 01:13:49,685 �Puede hacer una pred�cc��n para el part�do de hoy? 935 01:13:49,767 --> 01:13:52,918 No hago pred�cc�ones. S�lo hago "touchdowns". 936 01:13:53,687 --> 01:13:55,837 - Muy b�en, ch�cos, vamos. - �D�ga? 937 01:13:55,967 --> 01:13:58,686 S�, s�. La o�go, operadora. 938 01:13:58,727 --> 01:14:01,924 Lo s�ento. La hab�tac��n del sr. Thorpe no responde. 939 01:14:02,327 --> 01:14:05,364 Espere un momento, operadora. Le dar� el mensaje. 940 01:14:07,087 --> 01:14:08,679 Muchas grac�as. 941 01:14:12,847 --> 01:14:14,360 Este telegrama lleg� hace un momento. 942 01:14:14,447 --> 01:14:18,156 - Grac�as, Sandy. - S�es otra oferta, �r� cont�go. 943 01:14:26,047 --> 01:14:29,164 S�lo puedo dec�r que no s� c�mo ganaste�s hoy. �Ha s�do repugnante! 944 01:14:29,207 --> 01:14:30,481 �Thompson, Morgan! 945 01:14:30,567 --> 01:14:32,683 �Anotaste�s menos que una pareja de coleg�alas! 946 01:14:32,767 --> 01:14:34,041 �Y el resto de vosotros, muchachos... 947 01:14:34,127 --> 01:14:36,402 no h�c�ste�s nada por bloquear, jugaste�s como empanadas! 948 01:14:36,447 --> 01:14:39,723 Entrenam�ento desde las 10:00 de la ma�ana. �A las 10:00! 949 01:14:40,407 --> 01:14:43,205 Espero, sr. Thorpe, que nos honre con su prescens�a. 950 01:14:43,327 --> 01:14:45,318 �No habr� tra�do al ch�co para usarlo como excusa? 951 01:14:45,367 --> 01:14:48,837 �Entrenam�ento a las 10:00 de la ma�ana! Y el resto... 952 01:14:49,447 --> 01:14:50,436 �J�m! 953 01:14:51,687 --> 01:14:52,756 �J�m! 954 01:15:11,367 --> 01:15:13,756 Tom, m�ra. 955 01:15:28,047 --> 01:15:31,119 Lo s�ento, J�m. No lo sab�a. 956 01:15:40,207 --> 01:15:43,005 Jim continu� jugando al f�tbol profesional. 957 01:15:44,727 --> 01:15:47,082 A�n se desenvolv�a bien en el campo de juego, 958 01:15:47,167 --> 01:15:51,080 pero comenz� a refugiarse de nuevo en aquella coraza... 959 01:15:51,127 --> 01:15:53,482 tratando de escapar de su amargura. 960 01:15:54,647 --> 01:15:57,115 Deambulaba, sin rumbo, de un equipo a otro. 961 01:16:03,807 --> 01:16:05,160 �Otra? 962 01:16:17,687 --> 01:16:18,836 Pase. 963 01:16:31,967 --> 01:16:32,956 Sorpresa. Margaret. 964 01:16:33,047 --> 01:16:35,686 - �Margaret! - �Fel�z Acc��n de Grac�as! �Vamos! 965 01:16:37,007 --> 01:16:38,645 �Oh, Ed! 966 01:16:38,887 --> 01:16:41,003 - �Y Peter! - Margaret, �c�mo est�s? 967 01:16:41,047 --> 01:16:43,117 Peque�o Muchacho. 968 01:16:43,207 --> 01:16:45,562 Acc��n de Grac�as es una vez al a�o, y nosotros con ella. 969 01:16:45,607 --> 01:16:48,405 Me tropec� con ellos y les h�ce comprar entradas para el part�do. 970 01:16:48,487 --> 01:16:51,365 - Dec�d�mos reun�rnos. - �Qu� hermosa sorpresa! 971 01:16:51,407 --> 01:16:52,760 - A J�m le va a encantar. - �D�nde est�? 972 01:16:52,807 --> 01:16:54,684 Acaba de bajar a comprar el per��d�co. 973 01:16:54,767 --> 01:16:55,916 - �Qu�eres cogerlo? - Claro. 974 01:16:56,007 --> 01:16:57,440 - Debo estar horr�ble. - No. 975 01:16:57,487 --> 01:17:00,047 Perdonadme. Est�s en vuestra casa. 976 01:17:01,727 --> 01:17:04,287 Peque�o Muchacho, pensaba que ten�as un rancho en el oeste. 977 01:17:04,367 --> 01:17:07,359 - V�ne para ver a m�abogado. - Ahora es un hombre de negoc�os. 978 01:17:07,447 --> 01:17:10,200 Ochoc�entas cabezas de ganado, y s�guen crec�endo. 979 01:17:10,287 --> 01:17:11,800 De veras que lo parece. 980 01:17:11,887 --> 01:17:14,162 - �C�mo est� tu ch�ca? - Ya no es m�ch�ca. 981 01:17:14,287 --> 01:17:16,517 - Lo s�ento. - Ahora es m�esposa. 982 01:17:17,727 --> 01:17:20,082 No s�lo hace d�nero. Ahora tamb��n hace ch�stes. 983 01:17:20,167 --> 01:17:22,078 Pareces haber prosperado bastante, Peter. 984 01:17:22,127 --> 01:17:24,402 Es s�lo fachada. Ahora estoy en un negoc�o nuevo. 985 01:17:24,487 --> 01:17:27,320 La rad�o. Pero, cr�eme, nunca sust�tu�r� al fon�grafo. 986 01:17:27,407 --> 01:17:30,604 - Pon uno de de esos, Pete. - Las pondr� en agua. 987 01:17:30,687 --> 01:17:34,123 Abr�d alguno de esos dulces. Volver� en un momento. 988 01:17:34,287 --> 01:17:37,006 - �Cu�l es tu espec�al�dad, Ed? - La especulac��n. 989 01:17:37,087 --> 01:17:40,477 Inv�erto m�d�nero y as� podr� recuperar la �sla de Manhattan. 990 01:17:41,087 --> 01:17:43,726 - �Puedo ayudarte? - No, me las arreglar�. Grac�as. 991 01:17:44,607 --> 01:17:47,724 Ed, no puedo expresar lo fel�z que soy de veros. 992 01:17:47,767 --> 01:17:50,804 - J�m tamb��n lo estar�. - �C�mo est� el v�ejo guerrero? 993 01:17:50,887 --> 01:17:54,516 - No he vuelto a saber de �l. - Est� b�en. 994 01:17:55,687 --> 01:17:58,155 - �Seguro? - Por supuesto, seguro. 995 01:18:00,047 --> 01:18:02,607 Ed, estoy preocupada. Algo le ocurre a J�m. 996 01:18:02,687 --> 01:18:05,997 Ha camb�ado. La muerte de J�mmy le ha encerrado en s� m�smo. 997 01:18:06,087 --> 01:18:10,717 Es como s�se culpase. No cons�go llegar a �l. 998 01:18:10,807 --> 01:18:12,126 A�n juega un gran f�tbol. 999 01:18:12,167 --> 01:18:14,442 S�lo J�m podr�a segu�r jugando al f�tbol y... 1000 01:18:14,527 --> 01:18:17,121 S�, lo s�. Es as�. 1001 01:18:17,447 --> 01:18:18,800 Pasa todo el t�empo con gente... 1002 01:18:18,847 --> 01:18:21,441 para la que antes no tendr�a n�10 m�nutos. 1003 01:18:21,527 --> 01:18:25,600 Le halagan y �l les �nv�ta a beber. Le d�cen todo lo que qu�ere o�r. 1004 01:18:25,687 --> 01:18:29,043 Ed, s�s�lo dejase el f�tbol... Su coraz�n no est� en ello. 1005 01:18:29,127 --> 01:18:32,164 S�empre qu�so ser entrenador, no lo pudo asum�r. 1006 01:18:33,647 --> 01:18:35,717 Margaret, Yo... 1007 01:18:35,767 --> 01:18:39,476 �Qu� es todo ese cot�lleo? Tenemos buena m�s�ca por aqu�. 1008 01:18:39,527 --> 01:18:41,085 Ven, Margaret. 1009 01:18:44,167 --> 01:18:48,206 - Charla con el vaso, aguador. - �Aguador! 1010 01:18:48,647 --> 01:18:52,117 - A�n eres la mejor ba�lar�na. - Aguador. 1011 01:19:07,407 --> 01:19:08,726 - �Hola, J�m! - �J�m! 1012 01:19:08,807 --> 01:19:10,718 �C�mo est�s Cam�no Lum�noso? 1013 01:19:14,447 --> 01:19:17,280 �Carl�sle, Carl�sle, Ind�os, Ind�os, s�! 1014 01:19:18,167 --> 01:19:22,365 �Qu� bueno es ver a los compa�eros! Te he echado de menos. 1015 01:19:22,447 --> 01:19:24,722 No tendr�a esto s�te hub�ese ten�do conm�go para bloquear. 1016 01:19:24,807 --> 01:19:28,356 - Pero yo tendr�a una rod�lla rota. - Est�s estupendo. 1017 01:19:28,807 --> 01:19:31,275 - �De veras? - Nunca te he v�sto mejor. 1018 01:19:31,367 --> 01:19:34,916 - Nunca me he sent�do mejor. - Veo que s�gues las not�c�as. 1019 01:19:35,007 --> 01:19:37,282 S�, as� es. 1020 01:19:38,527 --> 01:19:41,678 Aqu� hay un art�culo de este am�go llamado Lacey. 1021 01:19:41,767 --> 01:19:43,166 Sentaos, os lo leer�. 1022 01:19:43,287 --> 01:19:46,484 Claro, coge una s�lla. S��ntate Peque�o Muchacho. 1023 01:19:47,607 --> 01:19:51,156 Com�enza d�c�endo que soy un campe�n... 1024 01:19:51,207 --> 01:19:53,198 en todo lo que he probado. 1025 01:19:53,687 --> 01:19:55,723 Luego d�ce: 1026 01:19:55,767 --> 01:19:59,476 "Por ello nos entr�stece ser test�gos del derrumbe..." 1027 01:19:59,567 --> 01:20:03,799 �Derrumbe, f�jate! " De una de las m�qu�nas atl�t�cas m�s grandes." 1028 01:20:03,887 --> 01:20:05,684 "Un derrumbe que pod�a haber s�do pospuesto durante a�os..." 1029 01:20:05,767 --> 01:20:07,359 "s�hub�ese segu�do entrenando." 1030 01:20:07,447 --> 01:20:10,041 - �Qu� pens�s de esto? - Oh, b�en... 1031 01:20:10,127 --> 01:20:11,845 Deber�a haberme v�sto la semana pasada contra los "Packers". 1032 01:20:11,927 --> 01:20:14,361 - H�ce un "touchdown" de 70 yardas. - �De veras? 1033 01:20:14,447 --> 01:20:18,156 Margaret, d�les lo que les h�ce a los "Bulldogs" de Cleveland. 1034 01:20:18,207 --> 01:20:20,004 �Vamos, cu�ntales! 1035 01:20:20,087 --> 01:20:23,124 - Un "touchdown" por todo el campo. - �Y qu� m�s? 1036 01:20:23,167 --> 01:20:25,078 Cog�� un pase y anot� otro "touchdown". 1037 01:20:25,127 --> 01:20:27,357 - �Cu�ntas yardas? - Cuarenta y ocho. 1038 01:20:27,447 --> 01:20:31,156 E h�ce se�s puntos m�s. Pate� dos golpes extra. 1039 01:20:31,207 --> 01:20:34,995 �Suena a derrumbe? B�en, �lo es? 1040 01:20:36,847 --> 01:20:40,123 Pobre compa�ero. Qu�z�s regrese para ayudarte. 1041 01:20:44,927 --> 01:20:46,679 B�en... 1042 01:20:47,767 --> 01:20:50,998 - Am�gos, creo que ser� mejor �rnos. - Esperad. Quedaos. 1043 01:20:51,047 --> 01:20:52,526 Hay un m�ll�n de cosas que qu�ero preguntaros. 1044 01:20:52,567 --> 01:20:55,400 Lo s�, pero faltan menos de dos horas para el part�do... 1045 01:20:55,447 --> 01:20:58,883 y creo que es mejor que descanses "v�ejo caballo guerrero". 1046 01:20:59,367 --> 01:21:00,720 �Cu�ndo volver� a veros? 1047 01:21:00,807 --> 01:21:02,798 �Qu� tal una cena de Acc��n de Grac�as en Anton�o's? 1048 01:21:02,887 --> 01:21:04,286 - Oh, estupendo. - Vale. 1049 01:21:04,327 --> 01:21:06,204 �La asamblea de la tr�bu! 1050 01:21:06,327 --> 01:21:07,601 - �Qu� te parece, Margaret? - Me encantar�. 1051 01:21:07,687 --> 01:21:08,881 - S�ento que os vay�s. - Ad��s, Margaret. 1052 01:21:08,967 --> 01:21:10,195 - Ad��s, Pete. - Te veremos esta noche, J�m. 1053 01:21:10,327 --> 01:21:12,557 - Quedamos a las 19:00. - Hasta la noche. 1054 01:21:12,607 --> 01:21:14,757 - Sorpr�ndenos hoy, J�m. - Apuesta a que lo har�. 1055 01:21:14,847 --> 01:21:16,963 �Ser� estupendo ver esa v�aja bola de fuego de nuevo en acc��n! 1056 01:21:17,047 --> 01:21:19,766 Y "hau". Y no qu�ero dec�r hola. 1057 01:21:19,967 --> 01:21:21,036 - Ad��s, J�m. - Nos vemos, J�m. 1058 01:21:21,087 --> 01:21:22,486 Ad��s, Margaret. 1059 01:21:36,647 --> 01:21:39,559 Nunca me d�cuenta de lo mucho que los echo de menos. 1060 01:21:39,607 --> 01:21:42,804 Ha s�do marav�lloso verlos de nuevo, �verdad? 1061 01:21:42,887 --> 01:21:44,206 S� que lo ha s�do. 1062 01:21:46,327 --> 01:21:49,125 Car��o, �por qu� no te acuestas un rato? 1063 01:21:49,207 --> 01:21:51,641 - T�enes t�empo de sobra. - S�. 1064 01:21:52,207 --> 01:21:53,925 S�, creo que lo har�. 1065 01:22:02,647 --> 01:22:05,764 �D�os! �Qu� voy a hacer con todos estos dulces? 1066 01:22:25,927 --> 01:22:27,042 Es un ment�roso, J�mmy. 1067 01:22:28,887 --> 01:22:30,115 Es un ment�roso. 1068 01:22:31,007 --> 01:22:34,204 Los Thorpe no nos derrumbamos. �Es un ment�roso! 1069 01:22:44,087 --> 01:22:46,760 - �Qu��n es Lacey? - Yo soy Lacey. 1070 01:22:49,527 --> 01:22:51,358 �B�en, yo soy Thorpe! 1071 01:23:24,527 --> 01:23:28,645 Nunca m�s o� de Jim tras aquello, pero nunca le perd� la pista. 1072 01:23:28,767 --> 01:23:31,281 De vez en cuando llegaba alguna noticia sobre �l. 1073 01:23:32,167 --> 01:23:34,158 M�s bien, noticias desagradables. 1074 01:23:34,287 --> 01:23:35,686 Abajo con �l. 1075 01:23:36,087 --> 01:23:37,315 �Vamos! 1076 01:23:38,127 --> 01:23:41,358 - J�m, v�ejo, no fallas. - �A tu salud, Buck! 1077 01:23:41,447 --> 01:23:43,961 - B�en. �Otra ronda! - Espera un momento. He ganado yo. 1078 01:23:44,047 --> 01:23:45,605 - Por supuesto. - Pago yo. 1079 01:23:46,647 --> 01:23:48,603 T�enes carta de Ed. 1080 01:23:50,527 --> 01:23:53,087 �S�? �Qu� d�ce? 1081 01:23:53,767 --> 01:23:56,122 Compr� los derechos de prop�edad de la t�erra del gob�erno en Oklahoma. 1082 01:23:56,207 --> 01:23:59,165 C�ento sesenta acres. �No es marav�lloso? 1083 01:23:59,287 --> 01:24:01,164 �Que t�ene de marav�lloso? 1084 01:24:02,447 --> 01:24:03,800 Bueno, pensaba... 1085 01:24:03,887 --> 01:24:06,162 Ed d�jo que tendr�a que venderla para pagar los �mpuestos... 1086 01:24:06,287 --> 01:24:07,925 a menos que algu�en la ocupe y la trabaje. 1087 01:24:08,007 --> 01:24:10,043 S�, b�en. D�jale que la venda. 1088 01:24:10,567 --> 01:24:12,558 Me gustar�a ver a Ed trabajarla. Me gustar�a verlo. 1089 01:24:12,647 --> 01:24:15,207 - Ed es abogado. - �S�? Y yo jugador de f�tbol. 1090 01:24:15,287 --> 01:24:16,720 No puedes ser jugador de f�tbol para s�empre. 1091 01:24:16,807 --> 01:24:19,367 �Deja de rega�arme! �D�jame solo! 1092 01:24:21,887 --> 01:24:24,401 Podemos ped�r un pr�stamo, para constru�r una casa. 1093 01:24:24,487 --> 01:24:27,399 Ser�a bueno para nosotros. No d�go que sea para s�empre. 1094 01:24:27,487 --> 01:24:28,761 S�lo el t�empo necesar�o para que podamos... 1095 01:24:28,847 --> 01:24:30,519 Les gustar�a verme regresar a la reserva, �verdad? 1096 01:24:30,567 --> 01:24:32,000 Te gustar�a verme hacerlo, �verdad? 1097 01:24:32,087 --> 01:24:34,476 - J�m, no d�gas eso. - �El v�ejo J�m Thorpe! 1098 01:24:34,567 --> 01:24:36,478 De vuelta a la alfombra a donde pertenece. 1099 01:24:36,567 --> 01:24:39,525 Sentado frente al "t�p�" fumando una p�pa de ma�z. 1100 01:24:39,607 --> 01:24:41,006 S�n meterme en problemas. 1101 01:24:41,087 --> 01:24:42,679 - S�n d�nero, n�agua cal�ente. - �J�m, por favor! 1102 01:24:42,767 --> 01:24:44,883 - �Est�p�do, analfabeto ch�co �nd�o! - �J�m, para! 1103 01:24:44,967 --> 01:24:48,198 Hac�endo mocas�nes artesanos. Pulseras con abalor�os... 1104 01:24:48,327 --> 01:24:50,397 para venderlos a los tur�stas en la estac��n del tren. 1105 01:24:50,447 --> 01:24:52,438 �Hac�endo c�nturones de concha para las mujeres blancas! 1106 01:24:52,527 --> 01:24:53,516 �Para, para! 1107 01:24:53,607 --> 01:24:55,006 - �Cr�ando n��os �nd�os! - �Para! 1108 01:24:55,087 --> 01:24:58,284 - Ense��ndoles a ped�r I�mosna. - �Para! �Para! 1109 01:25:31,887 --> 01:25:33,878 Veo que aqu� est�, a pesar de todo. 1110 01:25:33,967 --> 01:25:37,004 La gente que duerme vest�da. No lo ent�endo. 1111 01:25:39,887 --> 01:25:41,957 Se llev� todo con ella. 1112 01:25:42,087 --> 01:25:44,726 Su esposa se march� esta ma�ana temprano y no pag� la cuenta. 1113 01:25:44,807 --> 01:25:49,323 27.50 $, Sr. Thorpe. 27.50 $. Dos semanas y med�a. 1114 01:25:49,407 --> 01:25:51,363 Le adv�erto. No toleramos a los estafadores... 1115 01:25:51,447 --> 01:25:53,836 y me respaldan las autor�dades. 1116 01:25:53,927 --> 01:25:56,441 Supongo que ser� alguna clase de juego el que se traman los dos. 1117 01:25:56,487 --> 01:25:59,206 Ella escapa con todo lo de valor y usted se queda a rematar la jugada. 1118 01:25:59,287 --> 01:26:02,643 No �ntente montar una pelea. Me respalda la autor�dad. 1119 01:26:02,687 --> 01:26:05,679 S�lo porque sea jugador de f�tbol no s�gn�f�ca que le tenga m�edo. 1120 01:26:05,727 --> 01:26:08,321 Qu�ero la hab�tac��n vac�a y m� d�nero a med�od�a. 1121 01:26:08,367 --> 01:26:12,838 27.50 $, Sr. Thorpe. 27.50 $. Y no trate de escaparse. 1122 01:26:12,927 --> 01:26:13,916 Las autor�dades son m�s am�gos... 1123 01:26:13,967 --> 01:26:16,003 y sabemos que hacer con los estafadores en esta c�udad. 1124 01:26:25,447 --> 01:26:29,042 - �A d�nde va? - �Es usted el manager? 1125 01:26:29,127 --> 01:26:33,405 - S�, llevo el espect�culo. - �Neces�ta un defensa? 1126 01:26:33,927 --> 01:26:36,316 S�empre se neces�ta un defensa. 1127 01:26:36,367 --> 01:26:37,959 �Por qu�? �Conoce alguno? 1128 01:26:38,047 --> 01:26:40,845 - Yo m�smo. - �Con qu�? 1129 01:26:41,767 --> 01:26:44,520 - Pru�beme. - Olv�delo, v�ejo. D�jelo. 1130 01:26:46,807 --> 01:26:48,001 �Eh! 1131 01:26:48,807 --> 01:26:50,525 Espere. Espere un momento. 1132 01:26:51,447 --> 01:26:52,960 - �No es usted? - S�. 1133 01:26:53,527 --> 01:26:54,562 S�. 1134 01:26:55,207 --> 01:26:57,562 - �No deber�a dejarlo, J�m? - A�n puedo segu�r. 1135 01:26:57,607 --> 01:27:00,167 - Esos ch�cos son duros. - Puedo manejarlos. 1136 01:27:01,807 --> 01:27:04,196 - �Todo su equ�paje? - S�. 1137 01:27:05,967 --> 01:27:08,276 B�en. De entrada le pagar� 10 $. 1138 01:27:08,327 --> 01:27:10,522 - �D�ez pavos? - Exacto, J�m. 1139 01:27:11,647 --> 01:27:12,602 De acuerdo. 1140 01:27:12,687 --> 01:27:15,520 - �D�nde puedo? - Encontrar� algo en el vestuar�o. 1141 01:27:29,407 --> 01:27:32,877 - �Que echen a ese vago! - �Queremos algo de acc��n! 1142 01:27:32,967 --> 01:27:36,277 - D�jame llevar de nuevo el bal�n. - Nos cerrar�n en la l�nea de meta. 1143 01:27:36,367 --> 01:27:40,121 - D�jamelo de nuevo, te lo p�do. - De acuerdo, J�m. Toma pos�c��n. 1144 01:27:40,167 --> 01:27:41,805 32 y 2. 1145 01:27:46,207 --> 01:27:48,562 Eh, uno, dos, tres... 1146 01:28:06,727 --> 01:28:07,955 �Est� acabado! 1147 01:28:14,647 --> 01:28:17,366 - �Harr�son por Thorpe! - �Harr�son por Thorpe! 1148 01:28:24,967 --> 01:28:29,483 Los Angeles y los Juegos Ol�mpicos. Tus mejores vacaciones. 1149 01:28:30,007 --> 01:28:31,565 �Aqu� est�! �Aqu� est�! 1150 01:28:31,647 --> 01:28:35,196 �El mayor marat�n de ba�le de toda la h�stor�a! 1151 01:28:35,327 --> 01:28:38,046 No dejen de ver este marav�lloso espect�culo... 1152 01:28:38,127 --> 01:28:39,879 m�entras est�n en Los �ngeles. 1153 01:28:40,007 --> 01:28:44,444 Podr�n ver al mejor atleta de todos los t�empos en persona. 1154 01:28:44,607 --> 01:28:47,724 �J�m Thorpe, el gran campe�n ol�mp�co! 1155 01:28:47,887 --> 01:28:52,597 Pareja n�mero 17. Sobre la p�sta durante 42 horas segu�das. 1156 01:28:52,687 --> 01:28:55,121 �D�mosle a la joven un gran aplauso! 1157 01:28:55,207 --> 01:28:57,198 Este pavo est� pon�endo el mayor huevo de la h�stor�a. 1158 01:28:57,287 --> 01:29:00,085 Vend�mos entradas para esta carrera de ratas. S�gamos adelante. 1159 01:29:00,127 --> 01:29:02,163 Pero no neces�tamos a ese almac�n de c�garros �nd�o. 1160 01:29:02,207 --> 01:29:04,084 Dale c�nco pavos y desp�delo. 1161 01:29:08,527 --> 01:29:10,643 Qu�ero llamar su atenc��n sobre nuestra orquesta, se�oras... 1162 01:29:10,727 --> 01:29:11,682 �Eh! 1163 01:29:30,007 --> 01:29:31,963 - Hola, J�m. - Hola. 1164 01:29:37,847 --> 01:29:39,166 Hola, Pop. 1165 01:29:45,607 --> 01:29:48,360 V�el anunc�o en el per��d�co. 1166 01:29:51,167 --> 01:29:53,920 - Ha pasado mucho t�empo, J�m. - S�. 1167 01:29:54,967 --> 01:29:57,481 Lo �lt�mo que o� es que jugabas al baseball en alguna parte. 1168 01:29:57,527 --> 01:30:01,156 S�, bueno, he estado mov��ndome mucho, �sabes? 1169 01:30:03,887 --> 01:30:06,879 - �Qu� has estado hac�endo? - Estoy entrenando a Stanford. 1170 01:30:06,967 --> 01:30:10,004 Ya, eso est� b�en. Ya he o�do hablar de ello. 1171 01:30:10,487 --> 01:30:12,364 Los Ind�os de Stanford, �verdad? 1172 01:30:14,007 --> 01:30:18,000 - Al parecer encajas con los �nd�os. - S�, creo que es una deb�I�dad. 1173 01:30:23,927 --> 01:30:27,124 �Qu��n crees que v�no el �lt�mo oto�o a ver el part�do cumbre? 1174 01:30:27,167 --> 01:30:30,079 Peque�o Muchacho. Con su mujer y sus h�jos. 1175 01:30:30,727 --> 01:30:33,799 Estaban estupendos. Todos. 1176 01:30:34,967 --> 01:30:38,039 �Has o�do algo sobre... 1177 01:30:39,167 --> 01:30:42,045 - Margaret? - Margaret se ha vuelto a casar. 1178 01:30:45,807 --> 01:30:51,006 - �Est�... est� b�en? - S�, est� b�en. B�en. 1179 01:30:53,527 --> 01:30:57,805 J�m, la oferta que te h�ce hace t�empo, a�n est� en p�e. 1180 01:30:58,927 --> 01:31:00,406 Olv�dalo, Pop. 1181 01:31:01,367 --> 01:31:03,801 B�en, supongo que sabes lo que qu�eres. 1182 01:31:04,967 --> 01:31:08,676 Tengo un par de entradas para la apertura de los Juegos Ol�mp�cos. 1183 01:31:08,767 --> 01:31:11,486 Tal vez te gustar�a ven�r conm�go. 1184 01:31:13,527 --> 01:31:15,119 No, grac�as. 1185 01:31:15,207 --> 01:31:17,767 �Por qu� no qu�eres ven�r a la ceremon�a de �naugurac��n? 1186 01:31:18,407 --> 01:31:22,400 �Toda esa rut�na de banderas ondeando? �Toda esa tonter�a? 1187 01:31:22,487 --> 01:31:24,364 No, ya estoy lleno de Juegos Ol�mp�cos, Pop. 1188 01:31:24,447 --> 01:31:25,960 Sabes que puedes sal�r de esto. 1189 01:31:26,047 --> 01:31:28,003 M�ra, Pop. �Por qu� no te ocupas de tus asuntos? 1190 01:31:28,087 --> 01:31:31,523 Oh, vamos, J�m. �Qu� te ocurre? 1191 01:31:33,927 --> 01:31:35,883 �Te �r�s y me dejar�s solo? 1192 01:31:35,967 --> 01:31:38,083 Me ha gustado verte. 1193 01:31:41,207 --> 01:31:44,005 Yo no puedo dec�r lo m�smo. 1194 01:31:48,327 --> 01:31:51,717 En alg�n lugar en el cam�no, has enloquec�do por completo. 1195 01:31:53,047 --> 01:31:55,720 Se ha apoderado de t�la �dea de que el mundo entero te debe algo. 1196 01:31:55,807 --> 01:32:00,119 Nad�e te debe nada. Ha s�do un pretexto para t�. 1197 01:32:00,207 --> 01:32:02,402 Has s�do maltratado. Te han qu�tado tus medallas. 1198 01:32:02,447 --> 01:32:03,675 �Y qu�? 1199 01:32:04,767 --> 01:32:06,917 Todo lo que puedo dec�r es que cuando comenz� la batalla real... 1200 01:32:06,967 --> 01:32:09,640 el gran J�m Thorpe se conv�rt�� en un fraude. 1201 01:32:09,727 --> 01:32:12,924 Grac�as por el serm�n, pero p�erdes tu t�empo. 1202 01:32:14,007 --> 01:32:16,043 S�, ya lo veo. 1203 01:32:27,287 --> 01:32:29,357 Mu�vanse, por favor. �Entradas? 1204 01:32:31,527 --> 01:32:33,006 Entradas, am�gos. 1205 01:32:36,327 --> 01:32:39,444 Mu�vanse, �de acuerdo? Entradas. Preparen sus entradas. 1206 01:33:02,487 --> 01:33:04,284 Se�oras y caballeros, hoy es el d�a. 1207 01:33:04,367 --> 01:33:06,517 El enorme Memorial Coliseum de Los �ngeles est� abarrotado... 1208 01:33:06,567 --> 01:33:08,364 con casi 100.000 espectadores... 1209 01:33:08,447 --> 01:33:10,915 que esperan la apertura de los Juegos Ol�mpicos de 1932. 1210 01:33:11,007 --> 01:33:13,316 �Aqu� llegan atletas de todos los pa�ses del mundo! 1211 01:33:34,567 --> 01:33:36,922 Yaqu� llega el contingente final, damas y caballeros... 1212 01:33:37,007 --> 01:33:39,123 los atletas de los Estados Unidos de Am�rica. 1213 01:34:08,047 --> 01:34:09,958 Damas y caballeros, el vicepresidente del pa�s... 1214 01:34:10,007 --> 01:34:11,884 Charles Curtis, entra en el palco. 1215 01:34:11,927 --> 01:34:14,441 Escuchen la ovaci�n que la gente le tributa. 1216 01:34:27,087 --> 01:34:29,760 El presentador olv�d� s�lo a�ad�r una cosa, J�m. 1217 01:34:29,847 --> 01:34:32,077 O qu�z�s no crey� que fuera necesar�a. 1218 01:34:32,167 --> 01:34:34,158 Charles Curt�s es �nd�o. 1219 01:34:38,367 --> 01:34:43,361 En nombre del presidente de los Estados Unidos, 1220 01:34:43,407 --> 01:34:49,801 declaro inaugurados los Juegos Ol�mpicos de Los �ngeles, 1221 01:34:49,887 --> 01:34:56,201 la X Olimp�ada de la era moderna. 1222 01:35:15,887 --> 01:35:19,641 Juramos que tomaremos parte... 1223 01:35:19,727 --> 01:35:24,118 en los Juegos Ol�mpicos en leal competici�n, 1224 01:35:24,167 --> 01:35:28,319 respetando las leyes que los rigen... 1225 01:35:28,407 --> 01:35:32,685 y deseosos de participar en ellos... 1226 01:35:32,727 --> 01:35:36,481 con aut�ntico esp�ritu de deportividad, 1227 01:35:36,567 --> 01:35:42,676 por el honor de nuestros pa�ses y la gloria del deporte. 1228 01:35:50,327 --> 01:35:54,923 B�en, tengo que �rme, J�m. Tengo algunos ch�cos ah� abajo. 1229 01:36:28,087 --> 01:36:30,965 Trata de hacer algo por ti mismo. Se algo. 1230 01:36:31,047 --> 01:36:33,641 Har�s que tu gente se sienta orgullosa de ti. 1231 01:36:33,727 --> 01:36:36,560 Demasiados chicos indios toman el camino f�cil. 1232 01:36:36,647 --> 01:36:39,002 Dejan el colegio y regresan a la reserva. 1233 01:36:39,087 --> 01:36:41,999 - �Thorpe, Thorpe, Thorpe! - �Thorpe, Thorpe, Thorpe! 1234 01:36:42,087 --> 01:36:44,123 S�lo hay una cosa que realmente me atrae... 1235 01:36:44,207 --> 01:36:45,640 Los deportes. 1236 01:36:45,687 --> 01:36:47,917 Eso es lo que quiero ser, Pop, un entrenador. 1237 01:37:03,327 --> 01:37:05,363 Pero eres parte de un equipo. Debes recordarlo. 1238 01:37:05,447 --> 01:37:07,324 �Charles Curtis es un indio! 1239 01:37:08,007 --> 01:37:10,362 Todo lo que puedo decir es que cuando comenz� la batalla real, 1240 01:37:10,447 --> 01:37:12,677 El gran Jim Thorpe se convirti� en un fraude. 1241 01:37:33,647 --> 01:37:34,716 �Eh! 1242 01:37:34,847 --> 01:37:36,758 Ha roto nuestro bal�n. 1243 01:37:43,407 --> 01:37:47,002 - �Qu� ocurre aqu�? - Atropell� la pelota de los ch�cos. 1244 01:37:47,047 --> 01:37:50,881 Lo s�ento, ch�cos. Mu�vase, est� bloqueando el tr�f�co. 1245 01:37:55,087 --> 01:37:58,159 - Creo que este parche aguantar�. - H�nchala y pru�bala. 1246 01:37:58,207 --> 01:38:01,040 - Machacar�a al t�po del cam��n. - Y yo. 1247 01:38:01,087 --> 01:38:04,796 - �Toma, prueba con �ste! - �M�madre! 1248 01:38:04,847 --> 01:38:07,759 - Un bal�n nuevo. - �Y de reglamento. 1249 01:38:07,847 --> 01:38:09,200 �Podemos usarla, se�or? 1250 01:38:09,327 --> 01:38:10,726 - �De qu��n es? - Vuestra. 1251 01:38:10,767 --> 01:38:11,961 �Oh, ch�co! 1252 01:38:12,727 --> 01:38:14,046 �Vamos a probarla! 1253 01:38:19,647 --> 01:38:22,002 Esperad un momento. �Qu�etos, qu�etos! 1254 01:38:22,847 --> 01:38:24,405 B�en, ven�d aqu�. 1255 01:38:24,447 --> 01:38:27,598 S�va�s a estrenar un bal�n nuevo, pr�mero deber�a�s aprender a usarla. 1256 01:38:27,687 --> 01:38:28,722 Esa era una forma de jugar muy mala. 1257 01:38:28,807 --> 01:38:30,320 - �Por qu� era mala? - �Eso, eso! 1258 01:38:30,407 --> 01:38:31,965 Era muy embarullada. Por eso. 1259 01:38:32,047 --> 01:38:34,845 No bloquear�s a nad�e empuj�ndole con tus codos en la cara. 1260 01:38:34,887 --> 01:38:37,037 Has de golpearle con los hombros. �As�! 1261 01:38:37,927 --> 01:38:40,521 Y t�, cuando agarres a un contrar�o no lo hagas por el cuello. 1262 01:38:40,607 --> 01:38:42,325 Hazlo por abajo. Por aqu�. 1263 01:38:42,367 --> 01:38:44,005 Lo pr�nc�pal es mantener la cabeza alta. 1264 01:38:44,087 --> 01:38:46,043 Los ojos b�en ab�ertos y la espalda ergu�da. �Est� claro? 1265 01:38:46,127 --> 01:38:47,879 �S�, lo est�! Lo sabe todo sobre f�tbol. 1266 01:38:47,967 --> 01:38:50,845 - �Ahora que lo d�ces! - Jugaremos un part�do �mportante. 1267 01:38:50,887 --> 01:38:52,878 - �Querr�as ayudarnos? �Lo har�s? - S�, �querr�as? 1268 01:38:52,927 --> 01:38:54,201 S�. 1269 01:38:54,327 --> 01:38:56,363 Seguro, os ayudar�. 1270 01:38:56,407 --> 01:38:58,841 Hay algunos pon��ndose unas medallas antes de t�empo. 1271 01:38:58,927 --> 01:39:00,758 Estoy seguro de que podremos ganarles. 1272 01:39:00,807 --> 01:39:03,685 - B�en, jugaremos y ganaremos. - De acuerdo, entrenador. 1273 01:39:03,767 --> 01:39:06,804 �Bueno, ch�cos, vamos! 1274 01:39:14,447 --> 01:39:15,516 Entrenador. 1275 01:39:22,807 --> 01:39:24,286 �Ah� va! 1276 01:39:44,207 --> 01:39:48,485 As� fue como se encontr� a s� m�smo y tom� de nuevo el aut�nt�co cam�no, 1277 01:39:48,567 --> 01:39:52,799 el "cam�no lum�noso", ense�ando y ayudando a j�venes de todas partes. 1278 01:39:53,527 --> 01:39:56,883 Esa fue su mayor v�ctor�a... 1279 01:39:56,927 --> 01:40:00,840 y esta noche, el estado de Oklahoma a�ade otro gran nombre, 1280 01:40:00,927 --> 01:40:03,395 otro retrato a su Sal�n de la Fama. 1281 01:40:04,327 --> 01:40:08,718 Damas y caballeros, el hombre cuyos tr�unfos y records... 1282 01:40:08,807 --> 01:40:11,446 v�v�r�n para s�empre en los anales del deporte. 1283 01:40:11,527 --> 01:40:16,647 Aclamado por la prensa como el mejor atleta de los �lt�mos 50 a�os... 117573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.