All language subtitles for Agency.S01E09.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:24,339 "Tanya Jawab, Ini mengakhiri presentasi kami." 2 00:00:30,180 --> 00:00:31,200 "Menyimpan Berkas" 3 00:00:53,480 --> 00:00:56,699 Kita sudah selesai menulis suratnya. 4 00:01:05,160 --> 00:01:08,016 Yang Mulia, Anda datang lebih awal seperti biasa. 5 00:01:08,040 --> 00:01:10,296 Bagaimana bisa pegawai negeri bermalas-malasan... 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,260 padahal sudah digaji oleh rakyat? 7 00:01:12,800 --> 00:01:14,459 Aku akan pergi. 8 00:01:15,280 --> 00:01:16,696 Teruslah bekerja dengan baik hari ini. 9 00:01:16,720 --> 00:01:18,276 - Baik. - Ya. 10 00:01:20,920 --> 00:01:22,656 Sayang sekali dia tetap di pengadilan. 11 00:01:22,680 --> 00:01:24,576 Benar, kan? Dia harus pergi ke Yeouido... 12 00:01:24,600 --> 00:01:26,819 dan bekerja dengan baik. 13 00:01:27,000 --> 00:01:30,196 Kuharap dia menyukai surat yang kukirimkan padanya. 14 00:01:32,200 --> 00:01:34,379 Keajaiban... 15 00:01:35,960 --> 00:01:38,459 Aku juga membutuhkan itu. 16 00:01:43,440 --> 00:01:48,799 "Orang yang mewujudkan keajaiban." 17 00:01:56,360 --> 00:02:00,136 Kau luar biasa bisa melakukannya dalam waktu singkat. 18 00:02:00,160 --> 00:02:02,940 Kau sudah bekerja keras. 19 00:02:03,320 --> 00:02:05,356 Kau mau mati, ya? 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,420 Tidak sia-sia menjadikan kalian direktur kreatif. 21 00:02:08,880 --> 00:02:11,016 Pulang dan bersiaplah. Kita bertemu di depan Wuwon. 22 00:02:11,040 --> 00:02:13,476 Kau tidak akan pulang? 23 00:02:16,120 --> 00:02:18,700 Aku harus meminta Direktur Han-na untuk meninjau ini. 24 00:02:18,920 --> 00:02:21,096 Apa putri Ketua akan memahami ini? 25 00:02:21,120 --> 00:02:22,576 Kau masih tidak tahu? 26 00:02:22,600 --> 00:02:23,736 Tahu apa? 27 00:02:23,760 --> 00:02:27,819 Peninjauan harus dilakukan oleh orang yang tak tahu apa-apa. 28 00:02:30,080 --> 00:02:32,780 Kau akan membawa ini ke sana, kan? 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,019 Kalian semua sudah bekerja keras. 30 00:02:59,280 --> 00:03:02,139 Baiklah, siapa yang pertama? 31 00:03:03,520 --> 00:03:06,579 Direktur Go, kenapa kau datang dengan tangan kosong? 32 00:03:07,320 --> 00:03:09,219 Kami belum selesai menyunting. 33 00:03:09,400 --> 00:03:12,576 Jadi, kau akan meninjau tanpa video? 34 00:03:12,600 --> 00:03:15,059 Tidak. Kami tak akan meninjaunya. 35 00:03:18,920 --> 00:03:22,579 Kita seharusnya meninjau presentasi pagi ini. 36 00:03:23,800 --> 00:03:26,156 Apa semua selalu berjalan sesuai rencana? 37 00:03:31,640 --> 00:03:32,936 Karena kau tak bisa menyelesaikannya... 38 00:03:32,960 --> 00:03:35,259 sebelum tenggat yang kita sepakati, 39 00:03:36,120 --> 00:03:39,336 bisakah aku menganggapmu kalah? 40 00:03:39,360 --> 00:03:44,636 Tenggatnya pukul 13.00 hari ini di ruang presentasi Wuwon. 41 00:03:46,519 --> 00:03:49,418 Silakan. Aku akan mendengarkannya dengan serius. 42 00:03:55,799 --> 00:03:57,855 Kita pesaing dalam presentasi ini. 43 00:03:57,879 --> 00:04:00,978 Bagaimana bisa hanya aku yang menunjukkan proposalku? 44 00:04:05,119 --> 00:04:07,055 Setiap detik penting bagiku sekarang, 45 00:04:07,079 --> 00:04:09,258 jadi, aku pamit lebih dulu. 46 00:04:12,279 --> 00:04:13,975 Direktur Han-na. 47 00:04:13,999 --> 00:04:14,935 Ya? 48 00:04:14,959 --> 00:04:15,895 Kalau kau penasaran, 49 00:04:15,919 --> 00:04:18,059 datanglah ke Wuwon dan lihat sendiri. 50 00:04:18,679 --> 00:04:21,435 Untuk apa? 51 00:04:24,959 --> 00:04:26,739 Sampai jumpa di hari presentasi. 52 00:04:27,719 --> 00:04:29,255 Kau juga akan datang? 53 00:04:29,279 --> 00:04:31,235 Tentu saja aku harus datang. 54 00:04:35,959 --> 00:04:40,035 Semuanya selalu paling menarik saat kau melihatnya sendiri. 55 00:04:56,559 --> 00:05:00,938 Direktur Choi, mari batalkan peninjauan hari ini. 56 00:05:09,039 --> 00:05:13,058 Tampaknya Go Ah-in mencoba mempermainkanku lagi. 57 00:05:15,919 --> 00:05:18,135 Dia pasti merencanakan sesuatu. 58 00:05:18,159 --> 00:05:20,475 Aku mengerti niatnya, 59 00:05:21,559 --> 00:05:24,035 tapi aku tak mengerti dengan tujuannya. 60 00:05:26,079 --> 00:05:27,579 Aku punya firasat. 61 00:05:28,599 --> 00:05:29,495 Firasat apa? 62 00:05:29,519 --> 00:05:31,615 Firasat bahwa aku akan menyesal kalau tidak pergi. 63 00:05:31,639 --> 00:05:33,258 Kalau begitu, ayo. 64 00:05:35,399 --> 00:05:38,215 Wajar kalau eksekutif agensi menghadiri presentasi. 65 00:05:38,239 --> 00:05:39,818 Lagi pula, 66 00:05:40,119 --> 00:05:42,175 seorang bintang biasanya tidak absen... 67 00:05:42,199 --> 00:05:43,938 dari acara penting. 68 00:05:46,119 --> 00:05:47,015 Baiklah. 69 00:05:47,039 --> 00:05:50,698 Mari kita lihat seberapa baik hasil kerjanya. 70 00:05:51,479 --> 00:05:52,335 Kalau dia memerintahku... 71 00:05:52,359 --> 00:05:53,815 setelah melakukan pekerjaan ceroboh... 72 00:05:53,839 --> 00:05:55,738 Kita bisa menunjukkan akibatnya. 73 00:05:55,999 --> 00:05:58,738 Ayo kita pergi ke Wuwon. 74 00:06:03,359 --> 00:06:06,778 Apa yang kulakukan di sini setelah bergadang? 75 00:06:10,319 --> 00:06:12,338 Dia seharusnya ada di TK sekarang. 76 00:06:12,959 --> 00:06:14,459 Aduh, punggungku. 77 00:06:41,599 --> 00:06:42,615 Apa? 78 00:06:42,639 --> 00:06:44,235 Ibu! 79 00:06:45,079 --> 00:06:47,658 A-ji, kenapa kau tak bersekolah? 80 00:06:50,879 --> 00:06:53,778 Tampaknya dia flu, jadi, aku urung mengantarnya. 81 00:06:54,319 --> 00:06:55,215 Begitu rupanya. 82 00:06:55,239 --> 00:06:57,995 Ibu sudah selesai pindah tangan pekerjaan, kan? 83 00:06:58,679 --> 00:07:00,179 Begini 84 00:07:00,759 --> 00:07:02,135 Ini hari presentasi. 85 00:07:02,159 --> 00:07:03,695 Benar. Ibu harus menyelesaikan presentasinya dulu. 86 00:07:03,719 --> 00:07:05,615 Jadi, Ibu tidak perlu bekerja mulai besok, kan? 87 00:07:05,639 --> 00:07:07,258 Apa? 88 00:07:07,399 --> 00:07:09,058 Masalahnya... 89 00:07:09,239 --> 00:07:11,495 Ya... 90 00:07:11,519 --> 00:07:14,895 Maksud Ibu, bisa dibilang seperti itu, 91 00:07:14,919 --> 00:07:17,975 tapi sekalipun tidak, 92 00:07:17,999 --> 00:07:23,378 bisa dibilang itu tak sepenuhnya salah. 93 00:07:25,719 --> 00:07:28,915 Ibu tak punya waktu. Ibu harus segera mandi dan keluar. 94 00:08:20,719 --> 00:08:22,535 Aku akan bekerja keras agar tak mengecewakan harapannya. 95 00:08:22,559 --> 00:08:23,455 Satu tahun. 96 00:08:23,479 --> 00:08:25,055 Setelah setahun berlalu, 97 00:08:25,079 --> 00:08:27,258 bukankah kau akan menjadi lebih tenang? 98 00:08:32,039 --> 00:08:34,858 Rasanya aneh kalau aku mengenakan ini, 99 00:08:36,479 --> 00:08:39,458 tapi harga diriku terluka kalau tidak mengenakan ini. 100 00:08:51,839 --> 00:08:53,455 Direktur Go belum datang, kan? 101 00:08:53,479 --> 00:08:54,979 Ya. 102 00:08:56,319 --> 00:08:59,095 Aku baru dari kamar kecil, tapi aku mau pipis lagi. 103 00:08:59,119 --> 00:09:00,935 Ada masalah dengan prostatmu? 104 00:09:00,959 --> 00:09:03,138 Memangnya wanita punya prostat? 105 00:09:03,959 --> 00:09:05,815 - Memangnya tidak? - Ada apa denganmu? 106 00:09:05,839 --> 00:09:07,535 Tidak punya. Sama seperti kau yang tidak punya otak di kepalamu. 107 00:09:07,559 --> 00:09:08,535 Kau sungguh luar biasa. 108 00:09:08,559 --> 00:09:12,458 Kau bahkan mencoba menepuk kepala seniormu. 109 00:09:12,959 --> 00:09:17,658 Bukan aku yang akan berpresentasi, kenapa aku sangat gugup? 110 00:09:17,959 --> 00:09:19,815 Lagi pula, ini bukan presentasi pertamamu. 111 00:09:19,839 --> 00:09:22,178 Kenapa kau bersikap seperti ini? 112 00:09:22,359 --> 00:09:23,975 Apa hanya aku yang penakut di sini? 113 00:09:23,999 --> 00:09:25,578 Kalau begitu... 114 00:09:35,719 --> 00:09:37,055 Tak ada orang lain di sini yang butuh pil penenang, kan? 115 00:09:37,079 --> 00:09:38,738 Berikan saja aku setengah. 116 00:09:39,399 --> 00:09:41,578 - Aku mau seperempat. - Seperempat juga. 117 00:09:48,959 --> 00:09:50,858 Setengah di sini, 118 00:09:51,079 --> 00:09:52,859 dan masing-masing seperempat. 119 00:09:59,279 --> 00:10:02,578 - Kau di sini... - Halo. 120 00:10:04,679 --> 00:10:06,179 Kalian makan apa? 121 00:10:11,079 --> 00:10:12,855 Direktur Go, makanlah juga. 122 00:10:12,879 --> 00:10:14,455 Kenapa? Kau gugup? 123 00:10:14,479 --> 00:10:17,458 Ya, sedikit. 124 00:10:17,639 --> 00:10:19,255 Apa kau yang akan berpresentasi? 125 00:10:19,279 --> 00:10:24,098 Kami satu denganmu. Tentu saja kami juga gugup. 126 00:10:25,559 --> 00:10:27,138 Kau akan terbiasa. 127 00:10:29,319 --> 00:10:30,295 Apa? 128 00:10:30,319 --> 00:10:32,498 Terbiasa melarikan diri karena takut. 129 00:10:32,559 --> 00:10:36,375 Kalau gugup, kau harus berusaha mengatasi kegugupanmu. 130 00:10:36,399 --> 00:10:38,939 Kalau terbiasa menghindarinya, itu akan jadi trauma. 131 00:10:44,019 --> 00:10:47,198 Tunggu apa lagi? Ayo. 132 00:10:47,279 --> 00:10:48,818 Baiklah. 133 00:11:15,999 --> 00:11:17,578 "J&M Planning" 134 00:11:23,799 --> 00:11:25,898 Kita akan memilih urutan presentasi. 135 00:11:40,279 --> 00:11:42,418 Kita yang terakhir. 136 00:11:46,239 --> 00:11:48,655 Kalau begitu, kita lanjutkan sesuai urutan ini. 137 00:11:48,679 --> 00:11:50,995 Bisakah bertukar urutan? 138 00:11:51,719 --> 00:11:53,495 Bisa dilakukan dengan persetujuan bersama. 139 00:11:53,519 --> 00:11:55,059 Kau mau bertukar denganku? 140 00:12:01,599 --> 00:12:03,178 Kau mau bertukar? 141 00:12:04,399 --> 00:12:05,899 Ya. 142 00:12:07,039 --> 00:12:08,295 Kita akan lanjutkan dengan urutan saat ini. 143 00:12:08,319 --> 00:12:12,139 Mulai pukul 13.00, tiap perusahaan memiliki waktu 30 menit. 144 00:12:18,239 --> 00:12:20,098 Mari kita bicara. 145 00:12:29,719 --> 00:12:31,458 Kenapa kau bertukar denganku? 146 00:12:32,639 --> 00:12:34,935 Arahnya sudah jelas untuk presentasi seperti itu. 147 00:12:34,959 --> 00:12:37,740 Begitu pula dengan para kreatif yang bisa menyelesaikannya. 148 00:12:38,119 --> 00:12:40,499 Kau tak tahu, makin akhir akan makin merugikan? 149 00:12:45,479 --> 00:12:47,418 Jangan bilang 150 00:12:47,639 --> 00:12:49,418 Go Ah-in, 151 00:12:49,999 --> 00:12:51,538 kau mengasihaniku? 152 00:12:53,719 --> 00:12:56,255 Situasiku sama buruknya, siapa aku sampai mengasihanimu? 153 00:12:56,279 --> 00:12:59,215 Lebih menguntungkan bagimu kalau presentasi paling pertama. 154 00:12:59,239 --> 00:13:01,375 Lebih menguntungkan bagiku kalau presentasi paling akhir. 155 00:13:01,399 --> 00:13:02,899 Itu saja. 156 00:13:04,239 --> 00:13:06,499 Kalau kau tak percaya, lupakan saja. 157 00:13:16,619 --> 00:13:18,119 Baiklah. 158 00:13:20,099 --> 00:13:22,035 Direktur Choi pukul 14.00, 159 00:13:22,059 --> 00:13:23,435 sementara Direktur Go pukul 14.30. 160 00:13:23,459 --> 00:13:25,558 Kita bisa masuk pukul 14.00. 161 00:13:36,379 --> 00:13:37,395 Apa? 162 00:13:37,419 --> 00:13:39,575 Ada apa? 163 00:13:40,199 --> 00:13:41,955 Kenapa Wakil Presdir... 164 00:13:41,979 --> 00:13:45,038 Kenapa Kang Han-su datang untuk melihat presentasi? 165 00:13:49,438 --> 00:13:50,638 Ayo. 166 00:13:51,239 --> 00:13:53,715 - Apa? - Ayo ke ruang presentasi. 167 00:13:53,739 --> 00:13:56,355 Kang Han-su dan Kim Seo-jeong mungkin akan mengakali... 168 00:13:56,379 --> 00:13:58,635 dan membiarkan agensi lain memenangkan presentasi. 169 00:13:58,659 --> 00:14:00,035 Tidak mungkin seperti itu. 170 00:14:00,059 --> 00:14:01,035 Kenapa tidak? 171 00:14:01,059 --> 00:14:03,558 Mereka tak punya keleluasan untuk itu sekarang. 172 00:14:08,539 --> 00:14:10,415 Kau benar. 173 00:14:12,139 --> 00:14:13,918 Aku tak tahu tentang ini. 174 00:14:14,019 --> 00:14:15,519 Tentang apa? 175 00:14:16,299 --> 00:14:17,355 Kalau kau penasaran, 176 00:14:17,379 --> 00:14:18,755 datanglah ke Wuwon dan lihat sendiri. 177 00:14:18,779 --> 00:14:22,235 Semuanya selalu paling menarik saat kau melihatnya sendiri. 178 00:14:22,259 --> 00:14:24,915 Tampaknya Go Ah-in tahu soal ini makanya dia memintaku ke sini, 179 00:14:24,939 --> 00:14:27,518 entah dia ingin main kotor atau membantuku. 180 00:14:29,779 --> 00:14:31,395 Satu hal yang jelas. 181 00:14:31,419 --> 00:14:32,795 Apa? 182 00:14:32,819 --> 00:14:35,158 Itu akan menguntungkan Direktur Go. 183 00:14:36,739 --> 00:14:41,878 Kalau begitu, aku juga harus memanfaatkan situasi ini. 184 00:14:42,019 --> 00:14:44,095 Ada satu cara untuk melakukannya. 185 00:14:44,119 --> 00:14:45,619 Berikan padaku. 186 00:14:46,139 --> 00:14:48,638 "Presentasi Kompetitor lklan Korporat Wuwon" 187 00:15:06,499 --> 00:15:09,718 Boleh kumulai presentasiku? 188 00:15:10,619 --> 00:15:12,119 Tunggu. 189 00:15:22,699 --> 00:15:24,199 Kau di sini. 190 00:15:24,499 --> 00:15:26,679 Duduklah. 191 00:15:29,739 --> 00:15:31,555 Kau tidak menunggu karena aku, kan? 192 00:15:31,579 --> 00:15:33,918 Ya, tidak. 193 00:15:39,659 --> 00:15:41,115 Boleh aku mulai? 194 00:15:41,139 --> 00:15:42,639 Silakan. 195 00:15:46,859 --> 00:15:48,595 Aku akan memulai presentasiku... 196 00:15:48,619 --> 00:15:51,598 tentang iklan korporat Wuwon Group. 197 00:15:53,219 --> 00:15:56,038 "Konsep Kunci. Proyek Wuwon: Suara yang Kita Inginkan" 198 00:16:10,859 --> 00:16:12,955 Seperti apa suasananya? 199 00:16:12,979 --> 00:16:14,998 Kering, 200 00:16:18,339 --> 00:16:21,718 tapi ada beberapa orang yang tidak kukenal di sana. 201 00:16:23,579 --> 00:16:24,795 Selain pengiklan? 202 00:16:24,819 --> 00:16:29,775 Ya. Mereka tampak lebih berkuasa daripada pengiklan. 203 00:16:37,619 --> 00:16:39,839 - Tim selanjutnya, silakan masuk. - Baiklah. 204 00:16:49,219 --> 00:16:50,999 "Kepala Tim Hukum Bae Jeong-hyeon" 205 00:16:51,459 --> 00:16:53,398 Ya, Pak Bae. 206 00:17:01,659 --> 00:17:03,735 Kau belum melakukan presentasi, kan? 207 00:17:04,979 --> 00:17:06,195 Aku akan segera melakukannya. 208 00:17:06,219 --> 00:17:11,038 Kudengar pengacara Wuwon juga hadir di ruangan presentasi. 209 00:17:12,459 --> 00:17:13,395 Bukan hal yang buruk. 210 00:17:13,419 --> 00:17:15,118 Aku merasakan hal yang sama. 211 00:17:15,579 --> 00:17:17,718 Aku akan menunggu hasil yang baik. 212 00:17:18,139 --> 00:17:20,238 Baiklah. Sudah, ya. 213 00:17:23,059 --> 00:17:25,635 Perusahaan yang berpresentasi lebih dulu... 214 00:17:25,659 --> 00:17:27,438 akan mengalami kesulitan. 215 00:17:27,699 --> 00:17:30,395 "Karena Ada Wuwon, Kita Menang" 216 00:17:30,419 --> 00:17:32,775 Dengan itu, aku mengakhiri presentasiku. 217 00:17:34,259 --> 00:17:36,718 Ada pertanyaan? 218 00:17:41,859 --> 00:17:44,695 Kalau begitu, aku akan mengakhiri presentasiku. 219 00:18:08,979 --> 00:18:09,955 Selamat siang. 220 00:18:09,979 --> 00:18:14,015 Aku Kepala Perencanaan VC Planning, Choi Chang-su. 221 00:18:16,339 --> 00:18:17,997 Wakil Presdir Kang? 222 00:18:21,498 --> 00:18:23,437 Senang bertemu denganmu. 223 00:18:26,538 --> 00:18:28,038 Tentu. 224 00:18:28,258 --> 00:18:31,714 Karena ini presentasi penting, 225 00:18:31,738 --> 00:18:32,794 wakil direktur kami... 226 00:18:32,818 --> 00:18:35,037 Aku di sini untuk mengamati presentasi. 227 00:18:43,298 --> 00:18:44,798 Astaga. 228 00:18:47,538 --> 00:18:49,997 Wakil Presdir Kang, kenapa kau kemari? 229 00:18:51,278 --> 00:18:53,194 Ini tak berarti aku berada di tempat yang tak seharusnya. 230 00:18:53,218 --> 00:18:54,917 Tentu saja. 231 00:18:55,098 --> 00:18:57,037 Lagi pula, kita keluarga. 232 00:19:00,858 --> 00:19:01,994 Duduklah. 233 00:19:02,018 --> 00:19:04,997 Kudengar kau akan datang, jadi, kusiapkan kursi untukmu. 234 00:19:14,338 --> 00:19:16,314 Apa kau duduk sepanjang presentasi? 235 00:19:16,338 --> 00:19:17,838 Ya. 236 00:19:18,658 --> 00:19:21,197 Ada masalah serius di sini. 237 00:19:21,578 --> 00:19:23,197 Masalah apa? 238 00:19:24,898 --> 00:19:27,154 Ini presentasi yang melibatkan VC Planning, 239 00:19:27,178 --> 00:19:30,594 tapi wakil presdir VC Group ada di sini... 240 00:19:30,618 --> 00:19:33,317 dan dia menyaksikan presentasi agensi lain. 241 00:19:34,098 --> 00:19:36,114 Meski perusahaan kita menang karena keahlian kita, 242 00:19:36,138 --> 00:19:37,514 bukankah orang akan berpikir... 243 00:19:37,538 --> 00:19:39,598 kita menang karena pengaruh VC Group? 244 00:19:40,258 --> 00:19:41,274 Itu bisa dianggap sebagai... 245 00:19:41,298 --> 00:19:43,234 penyalahgunaan kekuasaan dari konglomerat besar. 246 00:19:43,258 --> 00:19:44,758 Kau setuju, kan? 247 00:19:49,258 --> 00:19:50,554 Kalau pers tahu soal ini, 248 00:19:50,578 --> 00:19:54,014 mereka akan mengatakan betapa tidak pantasnya itu. 249 00:20:01,218 --> 00:20:03,037 Tapi, 250 00:20:04,578 --> 00:20:06,597 aku akan menutup mata. 251 00:20:06,938 --> 00:20:09,677 Lagi pula, kita keluarga. Benar, kan? 252 00:20:15,858 --> 00:20:18,037 Ambilkan aku kursi. 253 00:20:54,098 --> 00:20:56,237 Tolong beri aku ruang. 254 00:21:02,258 --> 00:21:03,957 Tidak ada ruang. 255 00:21:05,418 --> 00:21:06,834 Apa yang bisa kulakukan? 256 00:21:06,858 --> 00:21:08,518 Tanah di negara ini terbatas. 257 00:21:12,018 --> 00:21:13,518 Baiklah. 258 00:21:13,978 --> 00:21:16,558 Mau lihat sehebat apa orang-orang di perusahaan kita? 259 00:21:18,498 --> 00:21:20,477 "Tim Produksi VC" 260 00:21:37,218 --> 00:21:38,838 Tim terakhir, silakan masuk. 261 00:21:46,098 --> 00:21:48,077 Eun-jeong! 262 00:21:48,378 --> 00:21:49,878 Ayo. 263 00:21:50,058 --> 00:21:51,354 Ke mana? 264 00:21:51,378 --> 00:21:53,357 Kau tak enak badan? 265 00:21:55,338 --> 00:21:58,594 Aku merasa sangat mengantuk. 266 00:21:58,618 --> 00:22:00,318 Kau minum berapa pil penenang? 267 00:22:00,978 --> 00:22:02,478 Dua. 268 00:22:02,778 --> 00:22:04,477 Kenapa? 269 00:22:05,498 --> 00:22:07,794 Direktur Go bilang dia tak menginginkannya, 270 00:22:07,818 --> 00:22:10,074 tapi sayang kalau kubuang, jadi, aku memakannya. 271 00:22:10,098 --> 00:22:11,114 Kau gila. 272 00:22:11,138 --> 00:22:12,434 Dari semua overdosis. 273 00:22:12,458 --> 00:22:14,834 Bagaimana bisa kau minum dua setelah bergadang? 274 00:22:14,858 --> 00:22:16,918 Ayo pergi. 275 00:22:23,978 --> 00:22:25,837 Kau sudah bekerja keras. 276 00:22:26,978 --> 00:22:28,594 - Hati-hati. - Apa? 277 00:22:28,618 --> 00:22:30,158 Suasananya tegang di sana. 278 00:22:30,178 --> 00:22:32,514 Orang yang tidak kukenal terus mengajukan pertanyaan aneh. 279 00:22:32,538 --> 00:22:34,357 Pertanyaan apa? 280 00:22:38,498 --> 00:22:39,998 Semoga berhasil. 281 00:22:49,098 --> 00:22:51,438 "Wuwon Group Proposal Strategi Iklan Korporat" 282 00:22:58,658 --> 00:23:02,757 Kau kemari hanya untuk melihat hal-hal seperti ini? 283 00:23:05,778 --> 00:23:07,957 Kami paket satu gratis satu, 284 00:23:08,378 --> 00:23:10,634 jadi, bicaralah setelah melihat semuanya. 285 00:23:10,658 --> 00:23:13,598 Melihat dua pekerjaan ceroboh hanya membuang dua kali waktuku. 286 00:23:14,898 --> 00:23:16,957 Bukankah begitu, Pak Hwang? 287 00:23:17,658 --> 00:23:20,014 Dalam masa kritis seperti ini, 288 00:23:21,018 --> 00:23:23,194 apa orang-orang ini harus buang waktu... 289 00:23:23,218 --> 00:23:26,237 hanya untuk melihat hal seperti ini? 290 00:23:40,978 --> 00:23:42,934 Lama tidak bertemu, Direktur Go. 291 00:23:43,418 --> 00:23:46,354 Lama tidak bertemu, Wakil Presdir Kang. 292 00:23:46,378 --> 00:23:48,238 Apa kau menyiapkan ini dengan baik? 293 00:23:49,458 --> 00:23:51,194 Ya. Presentasi ini... 294 00:23:51,218 --> 00:23:54,597 Memangnya kau siapa bisa memerintahku? 295 00:23:55,138 --> 00:23:56,354 Aku? 296 00:23:56,378 --> 00:23:57,754 Aku wakil presdir, 297 00:23:57,778 --> 00:23:59,994 orang yang akan memutuskan presentasi ini. 298 00:24:00,018 --> 00:24:01,794 Beraninya kau membalas perkataan atasanmu? 299 00:24:01,818 --> 00:24:04,474 Dengar, tanpa melakukan semua ini, 300 00:24:04,498 --> 00:24:06,514 VC Planning masih yang terbaik di industri ini. 301 00:24:06,538 --> 00:24:08,234 Kalau begitu, kau tak perlu melakukannya. 302 00:24:08,258 --> 00:24:10,797 Kalau tidak, siapa yang akan rugi? 303 00:24:11,978 --> 00:24:13,478 Tentu saja yang di bawah. 304 00:24:13,658 --> 00:24:15,074 Benarkah? 305 00:24:15,098 --> 00:24:16,234 Sepertinya kau tak tahu... 306 00:24:16,258 --> 00:24:17,514 yang membantumu adalah yang di atas. 307 00:24:17,538 --> 00:24:19,154 Kenapa kau membantuku? 308 00:24:19,178 --> 00:24:20,434 Bodoh. 309 00:24:20,458 --> 00:24:22,037 Apa? 310 00:24:27,138 --> 00:24:28,354 Baiklah, tentu. 311 00:24:28,378 --> 00:24:32,278 Aku akan berhenti berurusan dengan makhluk jahat sepertimu. 312 00:24:46,578 --> 00:24:48,134 Kalian lihat itu? 313 00:24:48,378 --> 00:24:50,114 Kami mengorbankan tidur kami sejauh ini... 314 00:24:50,138 --> 00:24:51,554 untuk mempersiapkan ini. 315 00:24:51,578 --> 00:24:54,837 Boleh kumulai presentasi yang susah payah kami siapkan? 316 00:24:54,978 --> 00:24:56,914 Ya, silakan dimulai. 317 00:24:56,938 --> 00:24:59,414 Sebelum itu, aku harus meluruskan semuanya. 318 00:24:59,418 --> 00:25:01,117 Nona Jo Eun-jeong. 319 00:25:01,978 --> 00:25:02,914 Ya? 320 00:25:02,938 --> 00:25:07,477 Orang yang menyebabkan keributan tak berhak duduk di sini, kan? 321 00:25:13,338 --> 00:25:14,997 Kau. 322 00:25:15,818 --> 00:25:17,318 Keluar. 323 00:25:39,898 --> 00:25:43,194 Konon, beginilah dunia berubah setelah COVID-19. 324 00:25:43,218 --> 00:25:45,014 Kalian bisa membaca ini. 325 00:25:46,378 --> 00:25:50,674 "Tren normal baru dari perspektif perusahaan." 326 00:25:50,698 --> 00:25:54,757 Seperti apa trennya, apa yang orang bicarakan... 327 00:25:54,938 --> 00:25:57,654 Kalian pasti sudah mendengar tentang ini sepanjang hari. 328 00:26:00,178 --> 00:26:02,797 Proposal dan konsep videonya sangat berbeda. 329 00:26:07,778 --> 00:26:09,837 Slogan seperti ini. 330 00:26:10,178 --> 00:26:13,314 Aku yakin ada yang telah melakukan presentasi tentang ini sebelumnya. 331 00:26:13,338 --> 00:26:14,634 Permisi? 332 00:26:14,658 --> 00:26:16,158 Ya? 333 00:26:16,898 --> 00:26:19,198 Bukankah kau melakukan ini dengan tidak tulus? 334 00:26:20,978 --> 00:26:23,358 Itu karena kau mendengarkan secara tidak tulus. 335 00:26:32,938 --> 00:26:35,277 Aku muak dengan ini. 336 00:26:38,338 --> 00:26:40,677 Apa yang kau lakukan sekarang? 337 00:26:42,778 --> 00:26:43,874 Entahlah. 338 00:26:43,898 --> 00:26:47,037 Apa yang kulakukan sekarang? 339 00:26:47,898 --> 00:26:52,034 Ini semua hal tidak berguna yang sebaiknya tidak kita lakukan. 340 00:26:52,058 --> 00:26:53,558 Benar sekali. 341 00:26:58,218 --> 00:26:59,914 Jadi, kau menyiapkan paket satu tambah satu... 342 00:26:59,938 --> 00:27:02,797 yang berupa hal-hal tak berguna. 343 00:27:13,618 --> 00:27:15,434 Direktur Go! 344 00:27:15,458 --> 00:27:16,997 Nyalakan lampunya. 345 00:27:29,378 --> 00:27:31,914 Mau saling jujur saja? 346 00:27:31,938 --> 00:27:34,514 Alasan Anda membuat iklan korporat berskala besar... 347 00:27:34,538 --> 00:27:38,077 meski ada masalah negatif yang mengelilingi perusahaan. 348 00:27:38,698 --> 00:27:44,237 Alasan wakil presdir VC Group, juga tunangannya, hadir di sini. 349 00:27:45,458 --> 00:27:49,434 Alasan para pengacara yang identitasnya tak diketahui... 350 00:27:49,458 --> 00:27:51,797 berada di sini. 351 00:27:52,618 --> 00:27:54,394 Anda pikir kami mengatakan omong kosong ini... 352 00:27:54,418 --> 00:27:57,158 karena tidak tahu alasannya? 353 00:27:58,058 --> 00:27:59,514 Tidak. 354 00:27:59,538 --> 00:28:01,794 Bukannya kami tidak tahu alasannya, 355 00:28:01,818 --> 00:28:04,594 tapi kami tidak tahu cara melakukannya. 356 00:28:04,618 --> 00:28:06,034 Kita tahu masalahnya, 357 00:28:06,058 --> 00:28:07,354 tapi tidak tahu cara menyelesaikannya. 358 00:28:07,378 --> 00:28:09,034 Itu sebabnya kita terus berputar-putar. 359 00:28:09,058 --> 00:28:11,038 Jadi, kau menyuruh kami melakukan apa? 360 00:28:16,498 --> 00:28:18,557 Sekaranglah yang sesungguhnya. 361 00:28:22,418 --> 00:28:23,434 Turunkan kakimu... 362 00:28:23,458 --> 00:28:25,638 dan dengarkan baik-baik mulai sekarang. 363 00:28:27,018 --> 00:28:29,074 Kalau kau syok saat mendengarkan dalam postur seperti itu, 364 00:28:29,098 --> 00:28:30,598 sarafmu akan terjepit. 365 00:28:51,938 --> 00:28:54,717 "Ketua Kim..." 366 00:28:56,138 --> 00:28:57,917 "Proyek Jaminan" 367 00:28:58,938 --> 00:29:01,758 "Proyek Jaminan" 368 00:29:06,618 --> 00:29:11,717 "Proyek Jaminan Ketua Kim" 369 00:29:12,178 --> 00:29:15,877 "Proyek Jaminan Ketua Kim" 370 00:29:17,258 --> 00:29:20,634 Aku sungguh tak bisa membiarkannya berada di sisi Han-na. 371 00:29:20,658 --> 00:29:23,437 "Proyek Jaminan Ketua Kim" 372 00:29:36,178 --> 00:29:37,194 Sekarang... 373 00:29:37,218 --> 00:29:41,037 aku akan memulai presentasi yang sebenarnya. 374 00:29:41,458 --> 00:29:44,877 "Proyek Jaminan Presdir Kim" 375 00:29:45,538 --> 00:29:48,957 "Hukum tidak sempurna..." 376 00:29:50,778 --> 00:29:53,598 Selama 23 tahun, 377 00:29:54,098 --> 00:29:56,354 aku hidup di penjara... 378 00:29:56,378 --> 00:29:58,997 Ayah, ayo pulang. 379 00:30:00,858 --> 00:30:02,997 Tapi sekarang, 380 00:30:04,218 --> 00:30:07,157 mereka bilang aku tidak bersalah. 381 00:30:09,178 --> 00:30:09,794 Astaga. 382 00:30:09,818 --> 00:30:12,357 Mereka bilang, seperti itulah hukum. 383 00:30:13,218 --> 00:30:17,454 Sekitar 23 tahun lalu, mereka bilang aku pembunuh. 384 00:30:18,538 --> 00:30:21,034 Tapi sekarang, mereka bilang bukan. 385 00:30:21,058 --> 00:30:24,357 Hak apa yang dimiliki hukum untuk menyuruhku ini dan itu? 386 00:30:25,778 --> 00:30:28,037 Mereka bilang akan mengganti kerugianku. 387 00:30:28,658 --> 00:30:30,158 Tapi... 388 00:30:30,618 --> 00:30:32,994 bagaimana mereka akan mengganti rugi... 389 00:30:33,018 --> 00:30:35,677 23 tahun hidupku dengan uang? 390 00:30:36,858 --> 00:30:38,597 Dia sudah menikah. 391 00:30:40,378 --> 00:30:40,794 Berapa banyak... 392 00:30:40,818 --> 00:30:42,318 Berapa banyak... 393 00:30:42,738 --> 00:30:45,037 Berapa banyak tepatnya... 394 00:30:46,237 --> 00:30:48,837 yang mampu mengganti kerugianku... 395 00:30:49,237 --> 00:30:50,937 karena tak bisa melihat putriku tumbuh? 396 00:30:52,738 --> 00:30:54,914 Dua puluh tiga tahun. 397 00:30:54,938 --> 00:31:01,194 ltu satu, dua, tiga tahun, lebih dari 20 tahun. 398 00:31:01,218 --> 00:31:06,558 Selama 23 tahun itu, dia menjalani hukumannya, 399 00:31:06,938 --> 00:31:08,974 tapi dia tak bersalah? 400 00:31:09,618 --> 00:31:12,074 Akar dari masalah ini... 401 00:31:12,098 --> 00:31:13,594 ialah penyelidikan penangkapan. 402 00:31:13,618 --> 00:31:16,154 Ada yang mengatakan... 403 00:31:16,178 --> 00:31:19,274 masalahnya terletak pada penyelidikan penangkapan. 404 00:31:19,298 --> 00:31:21,594 Bersama kami, ada Pengacara Choi Yeong-jae, 405 00:31:21,618 --> 00:31:23,914 ahli persidangan ulang yang menangani kasus ini. 406 00:31:23,938 --> 00:31:25,674 Senang bertemu denganmu. 407 00:31:25,698 --> 00:31:27,234 Halo. 408 00:31:27,258 --> 00:31:29,154 Dibandingkan dengan negara-negara Eropa yang maju, 409 00:31:29,178 --> 00:31:31,634 kita masih memiliki tingkat tahanan yang tinggi... 410 00:31:31,658 --> 00:31:35,034 atau seperti yang kita sebut, menyelidiki setelah mencetak gol. 411 00:31:35,058 --> 00:31:36,314 Dengan mencetak gol, maksudmu... 412 00:31:36,338 --> 00:31:38,194 Itu bahasa gaul yang digunakan oleh jaksa. 413 00:31:38,218 --> 00:31:40,754 - Artinya memenjarakan orang. - Mencetak gol! 414 00:31:40,778 --> 00:31:43,594 Tolong jaga siarannya provokatif untuk malam ini. 415 00:31:43,618 --> 00:31:45,118 Baiklah. 416 00:31:45,378 --> 00:31:47,634 Kudengar kau mulai mengumpulkan opini publik. 417 00:31:47,658 --> 00:31:49,514 Kita akan memulainya besok. 418 00:31:49,538 --> 00:31:51,038 Baiklah. 419 00:31:52,658 --> 00:31:54,478 Bagaimana dengan jumlah iklannya? 420 00:31:56,618 --> 00:31:58,434 Kami akan mengisinya. 421 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 Terima kasih. 422 00:32:02,458 --> 00:32:06,757 "Hukum tidak sempurna." 423 00:32:07,058 --> 00:32:08,754 "Hukum tidak sempurna." 424 00:32:08,778 --> 00:32:09,674 "Investigasi tanpa penahanan," 425 00:32:09,698 --> 00:32:12,398 "gabung dalam langkah pertama melindungi hak warga." 426 00:32:13,738 --> 00:32:15,334 "Respons Penelitian" 427 00:32:15,498 --> 00:32:18,477 Halo. Ini KR Research. 428 00:32:19,458 --> 00:32:21,794 Ada pemungutan suara tentang investigasi tanpa penahanan. 429 00:32:21,818 --> 00:32:23,394 Kalau setuju, tekan satu. 430 00:32:23,418 --> 00:32:26,357 Kalau tidak setuju, tekan dua. 431 00:32:27,178 --> 00:32:30,314 Kalau setuju, tekan satu. Kalau tidak setuju, tekan dua. 432 00:32:30,338 --> 00:32:31,474 Satu. 433 00:32:31,498 --> 00:32:33,314 Tentu saja satu. 434 00:32:33,338 --> 00:32:34,474 Ada pemungutan suara mengenai... 435 00:32:34,498 --> 00:32:38,437 investigasi tanpa penangkapan karena hukum tidak sempurna. 436 00:32:39,378 --> 00:32:42,014 "Hukum tidak sempurna." 437 00:32:50,418 --> 00:32:54,134 "Delapan dari sepuluh warga setuju investigasi tanpa penangkapan." 438 00:32:54,578 --> 00:32:57,038 "Kepala Tim Hukum, Bae Jeong-hyeon" 439 00:32:57,178 --> 00:32:58,678 Halo, Pak Bae. 440 00:32:58,738 --> 00:33:00,914 Kami sudah membuka jalan untukmu menuju Yeouido. 441 00:33:00,938 --> 00:33:02,597 Apa kau menyukainya? 442 00:33:02,858 --> 00:33:04,797 Ya. 443 00:33:06,658 --> 00:33:08,578 "Sidang Ditunda" 444 00:33:13,258 --> 00:33:16,997 Di dunia ini, tak ada yang benar-benar sempurna. 445 00:33:18,138 --> 00:33:22,134 Di dunia ini, tak ada yang tak pernah berubah. 446 00:33:22,418 --> 00:33:25,474 Dengan ini, saya mewakili juri... 447 00:33:25,498 --> 00:33:28,797 untuk meminta maaf atas kesalahan kami di masa lalu. 448 00:33:29,218 --> 00:33:30,834 Sesuai dengan prinsip hukum, 449 00:33:30,858 --> 00:33:35,474 untuk menegakkan akal sehat dan kehendak rakyat, 450 00:33:35,498 --> 00:33:37,674 pengadilan menganggap rendahnya risiko Kim Wu-won... 451 00:33:37,774 --> 00:33:40,474 menghancurkan bukti atau kabur dan memberinya jaminan 452 00:33:56,898 --> 00:33:58,874 Kau melakukannya dengan baik. 453 00:33:58,898 --> 00:34:01,597 Begitulah cara kita memanfaatkan uang kita. 454 00:34:01,978 --> 00:34:05,914 Kurangi separuh anggaran yang kita berikan ke firma hukum. 455 00:34:05,938 --> 00:34:08,477 Baik, Pak. 456 00:34:12,378 --> 00:34:14,597 Hanya dipisahkan dinding, 457 00:34:14,818 --> 00:34:16,997 tapi udaranya terasa berbeda di sini. 458 00:34:18,258 --> 00:34:20,557 Manisnya! 459 00:34:24,058 --> 00:34:25,434 Ketua Kim, 460 00:34:25,458 --> 00:34:27,754 pesanlah ayam goreng saat kau kembali ke rumahmu. 461 00:34:27,778 --> 00:34:29,234 Ayam goreng? 462 00:34:29,258 --> 00:34:30,556 Kenapa? 463 00:34:30,580 --> 00:34:32,080 "Ruang Santai Wuwon" 464 00:34:33,140 --> 00:34:35,316 Tapi ayahku tidak suka ayam goreng. 465 00:34:35,340 --> 00:34:38,155 Kalau artikel menerbitkan foto dia membeli ayam goreng... 466 00:34:38,179 --> 00:34:39,958 di hari dia dibebaskan, 467 00:34:40,259 --> 00:34:43,295 publik akan memandang dia secara berbeda. 468 00:34:43,699 --> 00:34:46,919 Alih-alih ketua konglomerat besar yang dibebaskan dengan jaminan, 469 00:34:46,979 --> 00:34:48,875 mereka akan memandangnya... 470 00:34:48,899 --> 00:34:51,575 sebagai orang biasa yang ingin makan ayam goreng. 471 00:34:52,739 --> 00:34:54,295 Itu ide bagus. 472 00:34:56,819 --> 00:34:58,758 Kalau begitu, kita lakukan itu. 473 00:34:58,899 --> 00:35:01,475 Tolong lanjutkan sisanya sesuai saranku. 474 00:35:01,499 --> 00:35:03,755 Baiklah. Selain CI Wuwon Group, 475 00:35:03,779 --> 00:35:06,158 aku akan menangani pers. 476 00:35:07,579 --> 00:35:10,478 Berapa harga ayam goreng sekarang? 477 00:35:11,299 --> 00:35:12,958 Sedikit di bawah 20.000 won. 478 00:35:14,419 --> 00:35:17,475 Sesuatu yang tak bisa diselesaikan bahkan dengan dua miliar won, 479 00:35:17,499 --> 00:35:20,638 Orang ini menyelesaikannya dengan kurang dari 20.000 won. 480 00:35:20,939 --> 00:35:22,635 Siapa dia? 481 00:35:22,659 --> 00:35:23,715 Apa? 482 00:35:23,739 --> 00:35:27,075 Mengatakannya sebagai ulah Han-na hanya alasan untuk pamer. 483 00:35:27,099 --> 00:35:29,755 Pasti ada seseorang yang mengerjakan semuanya. 484 00:35:29,779 --> 00:35:32,275 Mau kuatur pertemuan kalian? 485 00:35:32,299 --> 00:35:35,015 Tentu. 486 00:35:57,639 --> 00:35:59,515 Ketua Kim sudah keluar. 487 00:36:03,979 --> 00:36:05,838 Apa kau mendengarkanku? 488 00:36:09,539 --> 00:36:11,158 Ini... 489 00:36:11,979 --> 00:36:13,035 Ini... 490 00:36:13,059 --> 00:36:15,435 bukan hal yang bisa dilakukan oleh iklan. 491 00:36:15,459 --> 00:36:18,475 Bisa! Iklan pasti bisa! 492 00:36:18,499 --> 00:36:21,875 Tugas kita adalah menanamkan ide di pikiran orang-orang... 493 00:36:21,899 --> 00:36:24,855 dan menciptakan opini publik. 494 00:36:26,699 --> 00:36:28,875 Sebenarnya kami skeptis soal itu. 495 00:36:28,899 --> 00:36:32,395 Setelah melihat tim kreatif TF, aku tercengang. 496 00:36:32,419 --> 00:36:35,555 Aku memberikan ide itu dan mata Direktur Go berbinar. 497 00:36:35,579 --> 00:36:39,035 Dia membuat seluruh proposal dalam sekali percobaan! 498 00:36:39,059 --> 00:36:41,319 Begitu rupanya. 499 00:36:41,419 --> 00:36:44,678 Tapi ada apa dengan plester di dahimu? 500 00:36:57,899 --> 00:37:00,238 Terima kasih sudah memberitahuku. 501 00:37:00,579 --> 00:37:02,755 Mari minum bersama dalam waktu dekat. 502 00:37:02,779 --> 00:37:05,638 Akan kulihat apa aku punya waktu. Aku tidak yakin bisa. 503 00:37:08,059 --> 00:37:12,118 Dasar bodoh. Dia bahkan tak becus mengurusnya. 504 00:37:12,859 --> 00:37:17,278 Sampah ini harus kubuang atau kudaur ulang? 505 00:37:28,659 --> 00:37:30,155 Kita buang saja dia. 506 00:37:30,179 --> 00:37:31,755 Kau ingin memecat kepala perencanaan... 507 00:37:31,779 --> 00:37:34,318 hanya karena dia kalah presentasi? 508 00:37:34,518 --> 00:37:35,418 Ya. 509 00:37:35,499 --> 00:37:38,395 Kau ingin manfaatkan presentasi yang perusahaan kita menangkan... 510 00:37:38,419 --> 00:37:39,919 sebagai alasan? 511 00:37:41,339 --> 00:37:44,535 Mereka berjanji, yang kalah akan meninggalkan perusahaan. 512 00:37:45,739 --> 00:37:47,919 Yakin bukan kau yang menyuruh mereka pergi? 513 00:37:49,539 --> 00:37:52,555 Tidak juga, 514 00:37:52,579 --> 00:37:54,638 tapi kurasa serupa. 515 00:37:57,699 --> 00:37:58,795 Aku hanya memikirkan perusahaan... 516 00:37:58,819 --> 00:38:00,475 Alih-alih memikirkan perusahaan, 517 00:38:00,499 --> 00:38:02,998 kurasa kau memikirkan dirimu sendiri. 518 00:38:04,859 --> 00:38:06,395 "Aku di atas kalian berdua. 519 00:38:06,419 --> 00:38:09,795 Akan kutunjukkan akibatnya kalau kalian melawanku." 520 00:38:09,819 --> 00:38:11,495 Bukankah begitu? 521 00:38:11,899 --> 00:38:13,755 Apa aku terlihat seperti orang yang akan melakukan itu? 522 00:38:13,779 --> 00:38:15,195 Ya. 523 00:38:15,219 --> 00:38:17,155 Kau memang terlihat seperti melakukan itu. 524 00:38:17,179 --> 00:38:18,115 Masalahnya... 525 00:38:18,139 --> 00:38:21,635 Di perusahaan tempat orang dipecat karena kesalahan kecil... 526 00:38:21,659 --> 00:38:22,955 dan mereka harus menyadari... 527 00:38:22,979 --> 00:38:25,875 suasana hati pemiliknya saat mereka bekerja, 528 00:38:25,899 --> 00:38:28,075 kau tahu karyawan macam apa yang akan bertahan? 529 00:38:28,099 --> 00:38:30,559 Entahlah. 530 00:38:31,299 --> 00:38:33,078 Orang yang tidak kompeten. 531 00:38:34,939 --> 00:38:37,555 Orang yang akan menyanjung dan menciptakan politik kantor... 532 00:38:37,579 --> 00:38:39,478 untuk naik jabatan. 533 00:38:39,699 --> 00:38:41,719 Saat itu terjadi, 534 00:38:42,219 --> 00:38:44,035 karyawan yang sangat andal dalam pekerjaan mereka... 535 00:38:44,059 --> 00:38:46,478 tidak tinggal di perusahaan. 536 00:38:48,739 --> 00:38:52,238 Mereka akan memutuskan untuk pergi karena tak melihat masa depan... 537 00:38:52,699 --> 00:38:55,358 atau diusir karena politik kantor. 538 00:38:57,659 --> 00:38:59,235 Bagaimana dengan Direktur Go? 539 00:38:59,259 --> 00:39:02,775 Go Ah-in menyingkirkan semua karyawan yang tak dia sukai. 540 00:39:04,259 --> 00:39:06,278 Sebenarnya, dia melakukan sebaliknya. 541 00:39:07,939 --> 00:39:11,715 Dia menyingkirkan yang bertahan melalui politik kantor. 542 00:39:11,739 --> 00:39:13,115 Selain itu, 543 00:39:13,139 --> 00:39:14,435 dia tidak memecat mereka. 544 00:39:14,459 --> 00:39:16,918 Dia hanya memindahkan mereka ke posisi sepele. 545 00:39:19,059 --> 00:39:21,355 Kalau begitu, kau memintaku untuk tidak melakukan apa pun? 546 00:39:21,379 --> 00:39:24,415 Kau mau aku melihat mereka merangkak di atas kepalaku. 547 00:39:26,459 --> 00:39:27,595 Ya, Pak. 548 00:39:27,619 --> 00:39:29,755 Belikan sebotol susu pisang. 549 00:39:29,779 --> 00:39:32,038 Jangan lupa sedotannya. 550 00:39:33,739 --> 00:39:38,755 Paman! 551 00:39:38,779 --> 00:39:40,358 Kau tidak perlu pergi. 552 00:39:40,539 --> 00:39:42,198 Dia akan segera tenang. 553 00:39:46,259 --> 00:39:49,275 Kalau aku tak bisa melakukannya, 554 00:39:49,299 --> 00:39:52,275 bagaimana aku, tanpa pengalaman di industri ini, 555 00:39:52,299 --> 00:39:54,555 bisa mengendalikan para rubah licik ini? 556 00:39:54,579 --> 00:39:56,315 Aku tidak bisa membiarkan mereka mempermainkanku! 557 00:39:56,339 --> 00:39:58,835 Tentu saja jangan biarkan mereka mengendalikanmu. 558 00:39:58,859 --> 00:40:01,855 Kalau begitu, beri tahu aku apa yang harus kulakukan. 559 00:40:02,139 --> 00:40:04,038 Sudah kubilang. 560 00:40:04,939 --> 00:40:06,315 Sudah kubilang Direktur Go... 561 00:40:06,339 --> 00:40:08,479 memindahkan karyawan ke posisi sepele. 562 00:40:14,779 --> 00:40:16,895 Kalau begitu... 563 00:40:19,259 --> 00:40:22,615 tolong berikan persetujuanmu sesuai perkataanmu. 564 00:40:24,259 --> 00:40:26,359 Siapkan dokumennya dan kirimkan padaku. 565 00:40:26,859 --> 00:40:28,359 Baiklah. 566 00:40:31,899 --> 00:40:34,375 "Pengadilan mengabulkan permohonan jaminan Ketua Kim Wu-won." 567 00:40:35,819 --> 00:40:39,415 "Jaksa Kim Wu-seok" 568 00:40:42,339 --> 00:40:45,095 Siapa yang membebaskan Kim Wu-won? 569 00:40:48,819 --> 00:40:50,715 Aku harus mencari tahu... 570 00:40:50,739 --> 00:40:53,158 siapa orang ini. 571 00:40:56,219 --> 00:40:57,515 Penyidik, 572 00:40:57,539 --> 00:41:01,015 tolong bantu aku menemukan seseorang. 573 00:41:06,699 --> 00:41:08,238 Dia datang. 574 00:41:11,699 --> 00:41:12,595 Aku akan pulang. 575 00:41:12,619 --> 00:41:14,358 Direktur Go, kau mau pulang? 576 00:41:14,939 --> 00:41:16,439 Ya, kenapa? 577 00:41:17,339 --> 00:41:19,398 Presentasinya sangat sukses. 578 00:41:21,299 --> 00:41:24,155 Tentu saja! 579 00:41:24,179 --> 00:41:26,155 Ya, benar. 580 00:41:26,179 --> 00:41:29,435 Kita harus mengadakan makan malam perusahaan. 581 00:41:29,459 --> 00:41:33,196 Makan malam perusahaan adalah kebajikan pemimpin sejati. 582 00:41:33,220 --> 00:41:34,236 Perlu kucarikan tempat? 583 00:41:34,260 --> 00:41:36,839 Tempat ini bagus. Kupesan, ya? 584 00:41:37,380 --> 00:41:39,200 Ayo. 585 00:41:45,540 --> 00:41:47,439 Lain kali saja. 586 00:41:48,740 --> 00:41:50,236 Lain kali? 587 00:41:50,260 --> 00:41:52,916 Bukan "kalian bisa makan tanpa aku"? 588 00:41:52,940 --> 00:41:53,596 Ya. 589 00:41:53,620 --> 00:42:00,720 Tahun, bulan, tanggal, dan kapan berikutnya? 590 00:42:02,340 --> 00:42:04,116 Kapan kita punya lebih banyak waktu? 591 00:42:04,140 --> 00:42:06,079 Aku akan pergi. 592 00:42:06,300 --> 00:42:10,159 - Hati-hati di jalan. - Hati-hati di jalan. 593 00:42:16,020 --> 00:42:17,556 Itu kemajuan yang berani. 594 00:42:17,580 --> 00:42:19,916 Aku gemetar bahkan saat mengatakannya. 595 00:42:19,940 --> 00:42:21,476 Kenapa harus gugup? 596 00:42:21,500 --> 00:42:23,516 Kita harus mengetuk agar dia membuka pintu. 597 00:42:23,540 --> 00:42:24,836 Mengetuk? 598 00:42:24,860 --> 00:42:27,436 Sepertinya kepalamu terbentur. 599 00:42:27,460 --> 00:42:29,759 Mau minum, hanya kita saja? 600 00:42:32,700 --> 00:42:34,336 Aku juga lain kali saja. 601 00:42:34,740 --> 00:42:35,676 Kau ada acara? 602 00:42:35,700 --> 00:42:36,916 Ya. 603 00:42:36,940 --> 00:42:39,016 Aku akan mengobati traumaku. 604 00:42:39,540 --> 00:42:42,676 Dia bilang itu akan jadi trauma kalau terbiasa dihindari, 605 00:42:42,700 --> 00:42:45,039 jadi, aku harus menghadapinya. 606 00:42:45,300 --> 00:42:47,200 Aku akan pergi. 607 00:42:59,540 --> 00:43:02,279 Baiklah. Ayo. 608 00:43:14,020 --> 00:43:16,256 Perhatian, semuanya. 609 00:43:16,980 --> 00:43:20,216 Kalian mungkin akan terkejut, jadi, tolong berhenti makan. 610 00:43:20,300 --> 00:43:21,800 Mari bicara. 611 00:43:28,100 --> 00:43:30,796 Dengarkan ucapanku tanpa terkejut. 612 00:43:30,820 --> 00:43:32,616 Aku... 613 00:43:32,900 --> 00:43:35,079 tidak berhenti bekerja. 614 00:43:36,660 --> 00:43:38,996 Maksudku, bukannya berhenti, 615 00:43:39,020 --> 00:43:40,156 aku naik jabatan. 616 00:43:40,180 --> 00:43:43,136 Aku bukan lagi penulis naskah, tapi direktur kreatif! 617 00:43:49,100 --> 00:43:51,516 Kenapa kau tak terkejut? 618 00:43:51,540 --> 00:43:53,396 Kenapa Ibu tidak terkejut? 619 00:43:53,420 --> 00:43:54,920 Aku sudah tahu. 620 00:43:55,220 --> 00:43:59,516 Benar. Ekspresimu bukan seperti orang yang berhenti bekerja. 621 00:43:59,540 --> 00:44:00,836 Apa maksudmu? 622 00:44:00,860 --> 00:44:03,596 Aku berusaha sangat keras untuk berpura-pura! 623 00:44:03,620 --> 00:44:05,396 Kau tidak pandai berakting. 624 00:44:05,420 --> 00:44:07,916 Aku khawatir setiap kali melihatnya. 625 00:44:07,940 --> 00:44:10,356 Aku berpikir bagaimana dia akan bertahan di perusahaan... 626 00:44:10,380 --> 00:44:12,176 kalau senaif ini. 627 00:44:12,340 --> 00:44:16,656 Aku kagum dia tidak dipecat dan bahkan naik jabatan. 628 00:44:17,860 --> 00:44:19,396 Apa ini? 629 00:44:19,420 --> 00:44:21,959 Jadi, kalian semua tahu soal itu? 630 00:44:22,300 --> 00:44:25,256 Tentu saja tidak. Ada seseorang yang tertipu. 631 00:44:31,940 --> 00:44:33,639 Tidak! 632 00:44:35,580 --> 00:44:37,516 Tidak! Tidak! 633 00:44:37,540 --> 00:44:39,436 - A-ji. - Tidak! Tidak! 634 00:44:39,460 --> 00:44:42,196 Ibu pembohong! Ibu pembohong! 635 00:44:42,220 --> 00:44:45,876 A-ji, Ibu naik jabatan. Ibu tidak bisa berhenti. 636 00:44:45,900 --> 00:44:47,996 Tidak! Ibu bisa berhenti! 637 00:44:48,020 --> 00:44:49,956 Ibu bisa menyerahkan pekerjaan Ibu! 638 00:44:49,980 --> 00:44:50,956 Tidak bisa. 639 00:44:50,980 --> 00:44:53,596 Direktur kreatif tidak bisa menyerahkan pekerjaan mereka. 640 00:44:53,620 --> 00:44:56,559 Aku tidak mau! Aku tidak mau! 641 00:44:58,980 --> 00:45:00,480 Ibu juga tidak mau! 642 00:45:01,460 --> 00:45:03,356 Kau tahu betapa kerasnya Ibu bekerja... 643 00:45:03,380 --> 00:45:05,036 untuk menjadi direktur kreatif? 644 00:45:05,060 --> 00:45:07,956 Aku tidak mau! Kubilang aku tidak mau! 645 00:45:07,980 --> 00:45:08,916 Ibu juga tidak mau. 646 00:45:08,940 --> 00:45:12,199 Ibu tak akan berhenti. Maksudnya, Ibu tak bisa berhenti! 647 00:45:16,820 --> 00:45:20,076 Kalau kau terus begini, Ibu tak akan menjadi ibumu. 648 00:45:20,100 --> 00:45:22,959 ibu hanya akan menjadi ibunya iklan. 649 00:45:29,500 --> 00:45:32,996 Kau harus menenangkannya. Kenapa kau bertengkar dengannya? 650 00:45:33,020 --> 00:45:35,796 Dia harus mengerti maksudku agar aku bisa menenangkannya. 651 00:45:35,820 --> 00:45:39,080 Dia mirip siapa sampai bersikap seperti itu? 652 00:45:44,820 --> 00:45:48,836 Aku seperti ini bukan karena melakukan itu! 653 00:45:48,860 --> 00:45:50,360 Benar, benar. 654 00:45:50,540 --> 00:45:54,856 A-ji, ayo masuk ke kamar. Kau menangis. 655 00:45:59,660 --> 00:46:01,399 Sial. 656 00:46:04,300 --> 00:46:09,479 Aku sudah menghadapinya. Kenapa traumaku tak sembuh? 657 00:46:17,940 --> 00:46:20,096 Selamat pagi! 658 00:46:21,420 --> 00:46:23,439 Selamat menikmati. 659 00:46:23,580 --> 00:46:25,716 - Kakek, makanlah dua mangkuk. - Kenapa? 660 00:46:25,740 --> 00:46:28,076 Kau ingin pria tua ini cepat mati karena gula darah tinggi? 661 00:46:28,100 --> 00:46:29,916 Kau harus bertenaga untuk hidup lama... 662 00:46:29,940 --> 00:46:32,240 dan melihat kami menjadi yang terbaik di Asia. 663 00:46:32,620 --> 00:46:35,760 Kau selalu bicara seperti anggota kongres. 664 00:46:35,820 --> 00:46:37,356 Kenapa kau membandingkanku... 665 00:46:37,380 --> 00:46:38,756 dengan para pekerja kontrak empat tahun itu? 666 00:46:38,780 --> 00:46:40,916 Seperti kata orang, kayu bengkok menghasilkan api lurus. 667 00:46:40,940 --> 00:46:43,519 Para eksekutif dari kantor pusat sangat memujimu. 668 00:46:44,860 --> 00:46:48,796 Ini semua berkat kerja keras karyawan di VC Planning. 669 00:46:48,820 --> 00:46:50,276 Kau benar. 670 00:46:50,300 --> 00:46:53,516 Itu pekerjaan Direktur Go, bukan pekerjaanmu. 671 00:46:53,540 --> 00:46:56,836 Kinerja karyawanku, jadi, itu juga kinerjaku. 672 00:46:56,860 --> 00:46:59,600 Karyawanmu? Apa dia benar-benar karyawanmu?? 673 00:46:59,860 --> 00:47:02,496 Dia karyawan VC Planning. 674 00:47:07,460 --> 00:47:09,276 Hei, Han-su. 675 00:47:09,300 --> 00:47:12,039 - Ya, Kakek. - Apa maksudmu? 676 00:47:12,140 --> 00:47:13,676 Apa? 677 00:47:13,700 --> 00:47:15,076 Kalau pelayan bekerja dengan baik, 678 00:47:15,100 --> 00:47:17,116 itu karena majikan mereka memberi perintah bagus. 679 00:47:17,140 --> 00:47:19,320 Bagaimana bisa disebut pencapaian pelayan? 680 00:47:20,380 --> 00:47:21,796 Ya, kau benar. 681 00:47:21,820 --> 00:47:23,916 Memiliki pelayan bawahan yang andal bekerja... 682 00:47:23,940 --> 00:47:26,116 juga keahlian seorang majikan. 683 00:47:26,140 --> 00:47:28,796 Tentu saja. 684 00:47:28,820 --> 00:47:30,576 Pelayan wanita itu, 685 00:47:31,260 --> 00:47:32,880 aku harus bertemu dengannya. 686 00:47:33,660 --> 00:47:35,799 - Mau bertemu dengannya? - Ya. 687 00:47:36,660 --> 00:47:39,036 Ketua Kim juga ingin bertemu dengannya. 688 00:47:39,060 --> 00:47:41,556 Benarkah? Baguslah kalau begitu. 689 00:47:41,580 --> 00:47:45,196 Kalau begitu, saat aku makan malam dengan Ketua Kim, 690 00:47:45,220 --> 00:47:47,716 letakkan satu kursi lagi di sampingku. 691 00:47:47,740 --> 00:47:50,000 - Di sampingmu? - Ya. 692 00:47:53,460 --> 00:47:55,396 Mereka yang tumbuh terbiasa membaca situasi... 693 00:47:55,420 --> 00:47:57,280 tidak suka duduk di bawah meja. 694 00:47:57,580 --> 00:47:58,876 Lihat dia. 695 00:47:58,900 --> 00:48:01,576 Dia membaca tentang Go Ah-in. 696 00:48:02,740 --> 00:48:04,276 - Kakek? - Ya? 697 00:48:04,300 --> 00:48:06,496 Berhentilah bekerja dan istirahat. 698 00:48:07,340 --> 00:48:08,756 Aku akan menua kalau bermalas-malasan. 699 00:48:08,780 --> 00:48:11,759 Apa makan dua mangkuk nasi akan membuatku hidup lebih lama? 700 00:48:16,100 --> 00:48:18,559 Pak Park, ayo. 701 00:48:28,700 --> 00:48:30,436 Kau membeli sepatu baru? 702 00:48:30,460 --> 00:48:31,960 Ya. 703 00:48:33,020 --> 00:48:35,079 Hadiah untukmu. 704 00:48:35,420 --> 00:48:37,356 Apa-apaan, ini masih pagi. 705 00:48:37,380 --> 00:48:40,319 Apa maksudmu? Tentu saja aku bersenang-senang. 706 00:48:42,260 --> 00:48:43,516 Apa ini menyenangkan bagimu? 707 00:48:43,540 --> 00:48:45,519 Kau bukan anak kecil lagi. 708 00:48:46,460 --> 00:48:48,716 Tahukah kau, kreativitas dihasilkan... 709 00:48:48,740 --> 00:48:51,996 saat kau memandang dunia seperti anak kecil? 710 00:48:52,020 --> 00:48:54,276 Aku membacanya di buku. 711 00:48:54,300 --> 00:48:55,999 Buku? 712 00:48:56,580 --> 00:48:58,476 Kau membacanya dari novel online, kan? 713 00:48:58,500 --> 00:49:01,036 Tidak, aku membacanya dari buku! 714 00:49:01,060 --> 00:49:02,599 Jangan bohong. 715 00:49:06,580 --> 00:49:08,376 Ayolah... 716 00:49:12,940 --> 00:49:14,719 Mereka dekat. 717 00:49:16,620 --> 00:49:18,599 Sedikit terlalu dekat. 718 00:49:40,460 --> 00:49:41,476 Direktur Go, 719 00:49:41,500 --> 00:49:43,799 ini memang terlambat, tapi selamat. 720 00:49:44,020 --> 00:49:48,136 Terima kasih. Semuanya berkat dirimu. 721 00:49:49,420 --> 00:49:51,599 Kulihat kau membeli sepatu baru. 722 00:49:55,500 --> 00:49:59,056 Malam ini, kau senggang, kan? 723 00:50:00,780 --> 00:50:01,916 Ada apa? 724 00:50:01,940 --> 00:50:04,756 Keluarga Ketua Kang dan keluarga Ketua Kim... 725 00:50:04,780 --> 00:50:06,636 akan makan malam bersama hari ini. 726 00:50:06,660 --> 00:50:10,719 Mereka juga ingin kau bergabung dengan mereka. 727 00:50:11,060 --> 00:50:12,036 Aku? 728 00:50:12,060 --> 00:50:13,560 Ya. 729 00:50:17,700 --> 00:50:19,236 Di antara kedua ketua, 730 00:50:19,260 --> 00:50:20,996 siapa tepatnya yang memintaku hadir? 731 00:50:21,020 --> 00:50:23,039 Tepatnya, 732 00:50:23,460 --> 00:50:24,960 Sang bos. 733 00:50:28,700 --> 00:50:30,196 "Marak di media sosial..." 734 00:50:30,220 --> 00:50:33,360 "Sentuhan kemanusiaan Ketua Kim, memesan ayam setelah dibebaskan." 735 00:50:37,420 --> 00:50:38,716 "Ketua pasti juga mengidam ayam setelah dibebaskan." 736 00:50:38,740 --> 00:50:40,656 "Ayam setelah dibebaskan. Dia pasti pria yang rendah hati." 737 00:50:48,300 --> 00:50:49,959 Reaksinya bagus. 738 00:50:53,060 --> 00:50:54,276 Kau memberitahunya? 739 00:50:54,300 --> 00:50:56,016 - Ya. - Apa katanya? 740 00:50:57,660 --> 00:51:02,716 Maka tolong tiba di tempat tepat pukul 18.50 malam ini. 741 00:51:02,740 --> 00:51:05,359 Aku akan mengirimkan alamatnya. 742 00:51:06,300 --> 00:51:08,159 Pak Park. 743 00:51:08,380 --> 00:51:09,880 Ya? 744 00:51:09,900 --> 00:51:14,359 Apa kau punya saran untukku? 745 00:51:18,340 --> 00:51:20,336 Saat kau bertemu Ketua, 746 00:51:20,500 --> 00:51:23,116 anggaplah seperti berdiri di depan Dewa Dunia Bawah... 747 00:51:23,140 --> 00:51:26,456 dan jujurlah tentang semuanya sebisa mungkin. 748 00:51:26,660 --> 00:51:28,116 Selain itu, 749 00:51:28,140 --> 00:51:30,400 jangan belikan mereka apa pun saat kau pergi. 750 00:51:31,180 --> 00:51:33,319 Mereka tidak kekurangan apa-apa. 751 00:51:37,580 --> 00:51:39,679 Dia tidak banyak bicara. 752 00:51:41,300 --> 00:51:42,856 Baiklah. 753 00:51:59,940 --> 00:52:01,839 Apa kau Direktur Go Ah-in? 754 00:52:01,940 --> 00:52:03,440 Ya. 755 00:52:03,460 --> 00:52:04,960 Silakan masuk. 756 00:52:49,540 --> 00:52:51,199 Silakan lewat sini. 757 00:52:55,980 --> 00:52:58,039 Silakan duduk di sini. 758 00:52:58,460 --> 00:52:59,596 Di sini? 759 00:52:59,620 --> 00:53:02,879 Kau adalah tamu. Kau harus duduk di ujung sana. 760 00:53:05,260 --> 00:53:08,039 Bersikaplah nyaman dan apa adanya. 761 00:53:10,140 --> 00:53:11,596 Senang bertemu denganmu. 762 00:53:11,620 --> 00:53:14,536 Aku kepala kreatif VC Planning, Go Ah-in. 763 00:53:15,220 --> 00:53:16,720 Duduklah. 764 00:53:23,740 --> 00:53:25,156 Ini kunjungan pertamamu, 765 00:53:25,180 --> 00:53:27,120 tapi kau datang dengan tangan kosong. 766 00:53:27,220 --> 00:53:28,116 Apa? 767 00:53:28,140 --> 00:53:30,256 Itukah yang diajarkan orang tuamu? 768 00:53:36,940 --> 00:53:38,676 Kurasa aku sudah memberimu hadiah besar, 769 00:53:38,700 --> 00:53:40,959 jadi, aku datang dengan tangan kosong. 770 00:53:42,860 --> 00:53:45,239 Aku juga berpikir kau tidak kekurangan apa-apa. 771 00:53:47,980 --> 00:53:51,576 Begitu rupanya. Selamat datang. Mari makan. 772 00:54:01,060 --> 00:54:03,336 Tidak banyak, kan? 773 00:54:03,980 --> 00:54:05,476 Tidak, ini cukup. 774 00:54:05,500 --> 00:54:07,516 Tidak terlalu berbeda hanya karena kami kaya. 775 00:54:07,540 --> 00:54:09,916 Kami makan makanan yang sama seperti orang Korea lainnya. 776 00:54:09,940 --> 00:54:10,916 Benar, kan? 777 00:54:10,940 --> 00:54:13,956 Orang selalu berpikir kami makan mewah setiap hari. 778 00:54:13,980 --> 00:54:16,116 Kau selalu makan yang semacam itu. 779 00:54:16,140 --> 00:54:17,640 Kapan? 780 00:54:21,220 --> 00:54:23,936 Aku memakannya sesekali. Hanya sesekali 781 00:54:29,180 --> 00:54:31,080 Direktur Go. 782 00:54:33,260 --> 00:54:34,976 Makanlah yang banyak. 783 00:54:38,100 --> 00:54:39,676 Direktur Go, 784 00:54:39,700 --> 00:54:41,836 bagaimana aku harus mengungkapkan... 785 00:54:41,860 --> 00:54:44,036 rasa terima kasihku padamu? 786 00:54:44,060 --> 00:54:46,876 Tidak apa-apa. Aku hanya bekerja sesuai gajiku. 787 00:54:46,900 --> 00:54:48,959 Aku suka pola pikirmu. 788 00:54:49,140 --> 00:54:51,096 Bekerja sesuai gajimu. 789 00:54:52,900 --> 00:54:54,456 Benar, kan? 790 00:54:54,540 --> 00:54:56,036 Apa kita perlu mendirikan agensi juga? 791 00:54:56,060 --> 00:54:58,159 Perlu? 792 00:54:58,540 --> 00:55:01,236 Aku juga bisa menggajimu dengan jumlah yang sama, 793 00:55:01,260 --> 00:55:04,276 jadi, beri tahu aku kalau Han-na menyulitkanmu. 794 00:55:04,300 --> 00:55:06,956 Akan kuberikan berapa pun yang kau mau. 795 00:55:06,980 --> 00:55:09,156 Sebelum itu, beri tahu aku dulu. 796 00:55:09,180 --> 00:55:12,376 Kantor pusat sedang membuka posisi direktur eksekutif pemasaran. 797 00:55:12,580 --> 00:55:14,476 Orang periklanan harus tetap di agensi, 798 00:55:14,500 --> 00:55:15,476 untuk apa dia pindah? 799 00:55:15,500 --> 00:55:18,876 Kita selalu bisa melakukan pemindahan karyawan... 800 00:55:18,900 --> 00:55:20,400 kalau dia naik jabatan. 801 00:55:25,500 --> 00:55:27,999 Karena ini hari bahagia, mau bersulang? 802 00:55:45,220 --> 00:55:46,316 Ini pasti tak nyaman bagimu. 803 00:55:46,340 --> 00:55:47,996 Kami menahanmu terlalu lama, kan? 804 00:55:48,020 --> 00:55:49,536 Tidak apa-apa. 805 00:55:50,260 --> 00:55:52,476 Aku akan pergi sekarang. 806 00:55:52,500 --> 00:55:54,359 Pak Park. 807 00:55:56,860 --> 00:55:58,356 Ya, Pak. 808 00:55:58,380 --> 00:56:01,016 Dia minum-minum. Antar dia pulang. 809 00:56:01,340 --> 00:56:02,596 Tidak apa-apa, sungguh. 810 00:56:02,620 --> 00:56:04,376 Sampai jumpa lagi. 811 00:56:23,340 --> 00:56:25,799 Jangan terlalu senang soal itu... 812 00:56:25,980 --> 00:56:27,956 dan jangan sampai terlalu memikirkannya. 813 00:56:27,980 --> 00:56:30,240 Mereka akan memanggilmu saat membutuhkanmu... 814 00:56:30,260 --> 00:56:33,119 dan mengusirmu saat tidak membutuhkanmu. 815 00:56:35,940 --> 00:56:39,999 Kenapa kau bersikap baik padaku? 816 00:56:40,180 --> 00:56:43,319 Apa ini seperti rasa kekerabatan antar pelayan? 817 00:56:43,380 --> 00:56:44,880 Tidak. 818 00:56:45,300 --> 00:56:47,516 Kita memiliki hubungan timbal balik, 819 00:56:47,540 --> 00:56:50,879 jadi, aku memberi agar bisa mengambil. 820 00:56:52,380 --> 00:56:54,856 Aku sudah mulai takut... 821 00:56:55,420 --> 00:56:58,559 memikirkan apa yang ingin kau ambil. 822 00:56:59,380 --> 00:57:01,236 Bisakah aku pergi ke suatu tempat selain rumah? 823 00:57:01,260 --> 00:57:02,760 Tentu. 824 00:57:02,980 --> 00:57:06,119 Ke mana saja selama di bawah garis gencatan senjata. 825 00:57:28,460 --> 00:57:30,280 Kau sudah bekerja keras hari ini. 826 00:57:31,460 --> 00:57:32,716 Melihat kejadian hari ini, 827 00:57:32,740 --> 00:57:34,960 kau pasti kesulitan bekerja setiap hari. 828 00:57:37,340 --> 00:57:38,919 Sampai jumpa. 829 00:58:18,860 --> 00:58:21,880 Aku sungguh tidak tahu malu. 830 00:58:22,060 --> 00:58:23,116 Apa? 831 00:58:23,140 --> 00:58:26,796 Kau baru pulang dari makan malam dengan ketua kaya, 832 00:58:26,820 --> 00:58:31,160 tapi di sini aku menyajikan hidangan yang berantakan. 833 00:58:31,980 --> 00:58:33,196 Jangan bercanda denganku. 834 00:58:33,220 --> 00:58:36,336 Aku sangat tak nyaman sampai tak bisa makan dengan baik. 835 00:58:36,700 --> 00:58:38,936 Itu tagihanmu. 836 00:58:40,940 --> 00:58:44,216 Hadiah karena sudah bekerja keras. Selamat menikmati. 837 00:58:51,740 --> 00:58:53,799 Apa yang harus kulakukan? 838 00:58:54,220 --> 00:58:58,076 Kurasa aku terjebak di antara pangeran dan tuan putri. 839 00:58:58,100 --> 00:59:00,056 Jangan lakukan apa-apa. 840 00:59:00,660 --> 00:59:03,556 Jangan mencoba menang dengan memihak satu pihak. 841 00:59:03,580 --> 00:59:06,956 Amati saja situasinya dan pilih yang menang. 842 00:59:06,980 --> 00:59:08,836 Itulah hukum kesuksesan... 843 00:59:08,860 --> 00:59:11,936 yang tak pernah berubah di negara ini. 844 00:59:15,340 --> 00:59:18,256 Suatu kehormatan bagiku. Mari bersulang. 845 00:59:19,300 --> 00:59:20,356 Apa ini? 846 00:59:20,380 --> 00:59:22,800 Apa kau mengabaikanku karena kau baik-baik saja? 847 00:59:23,060 --> 00:59:25,276 Kau berisik. 848 00:59:25,300 --> 00:59:26,800 Aku berisik? 849 00:59:27,060 --> 00:59:28,560 Kalau begitu... 850 00:59:29,660 --> 00:59:32,276 Apa kau sudah mengabaikanku, Direktur Go? 851 00:59:32,300 --> 00:59:34,376 Sudah kubilang hentikan. 852 01:00:05,820 --> 01:00:07,576 Tagihan... 853 01:00:59,500 --> 01:01:01,199 Permisi. 854 01:01:03,900 --> 01:01:05,999 Kenapa kau tidur di sini? 855 01:02:18,620 --> 01:02:20,796 Antara Kang Han-su dan Kang Han-na, 856 01:02:20,820 --> 01:02:22,196 kau akan bekerja dengan siapa? 857 01:02:22,220 --> 01:02:25,276 Ceritanya sangat jelas hingga aku langsung mengerti. 858 01:02:25,300 --> 01:02:27,556 Bisakah kuanggap sebagai respons positif? 859 01:02:27,580 --> 01:02:30,616 Direktur, apa kau menyukaiku? 860 01:02:31,900 --> 01:02:33,836 Aku juga harus punya jaminan. 861 01:02:33,860 --> 01:02:36,436 Apa ada pekerjaan... 862 01:02:36,460 --> 01:02:38,556 yang bisa kulakukan di agensi di sana? 863 01:02:38,580 --> 01:02:42,599 Benar. Tidak ada aturan dalam pertarungan. 864 01:02:43,300 --> 01:02:44,636 Sudah selama ini, kenapa baru sekarang? 865 01:02:44,660 --> 01:02:47,316 Ah-in, hiduplah seperti orang lain. 866 01:02:47,340 --> 01:02:49,636 Kau pikir aku ingin hidup seperti ini? 867 01:02:49,660 --> 01:02:52,799 Kalau menjadi lemah, aku harus kabur. 868 01:02:52,940 --> 01:02:55,976 Itu satu-satunya cara agar aku bisa bertahan. 61591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.