All language subtitles for Afl.21 Pokemon S21E21 Satoshi and Nagetukesaru! A Touchdown of Friendship!! [Japanese, Unaired]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,332 Alola! 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,499 I, Joy, will be giving today’s PokeProblem! 3 00:00:07,208 --> 00:00:13,124 The Nagetsukesaru of Melemele Island feature in today’s episode. What is their team name? 4 00:00:13,125 --> 00:00:14,999 Get the answer in the second half of the program! 5 00:00:22,750 --> 00:00:23,999 Kairiky? 6 00:00:25,750 --> 00:00:28,666 Why are the Red Buns on this island? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,749 The market is, as always, bustling with people shopping for dinner. 8 00:00:39,333 --> 00:00:42,541 It looks like Satoshi and Pikachu are out doing chores too. 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,499 Wow, smells great! 10 00:00:45,500 --> 00:00:46,124 Here! 11 00:00:49,083 --> 00:00:49,582 Thank you! 12 00:00:50,500 --> 00:00:52,457 Nyabi, you’ve grown so big! 13 00:00:52,458 --> 00:00:55,082 It's not Nyabby, it's Nyaheat-roto! 14 00:00:55,083 --> 00:00:57,749 It evolved! Right, Nyaheat? 15 00:00:58,625 --> 00:01:01,832 Oh? Good for you, Nyabi! 16 00:01:01,833 --> 00:01:04,082 Here's your favorite berry. 17 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 You all have some, too. 18 00:01:13,000 --> 00:01:14,166 What’s up, Pikachu? 19 00:01:30,375 --> 00:01:30,957 Oh, my! 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,041 Mokuroh! 21 00:01:39,042 --> 00:01:40,916 Oh, those are Nagetsukesaru! 22 00:01:40,917 --> 00:01:42,166 Nagetsukesa 23 00:01:42,667 --> 00:01:45,666 They live in the woods and play with fruits. 24 00:01:45,667 --> 00:01:49,124 It’s quite unusual for them to come all the way to the market! 25 00:01:49,125 --> 00:01:52,457 Nagetsukesaru. Teamwork Pokemon. Fighting type. 26 00:01:53,125 --> 00:01:56,999 It works with its teammates and attacks by throwing fruits. 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,957 They undergo intense training together, and their mutual bond is remarkable. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,874 So they just mistook Mokuroh for their fruit? 29 00:02:06,750 --> 00:02:10,249 Hey! Your fruit is over here! 30 00:02:10,250 --> 00:02:11,666 That’s my Mokuroh! 31 00:02:20,958 --> 00:02:21,624 Here! 32 00:02:25,542 --> 00:02:27,166 Don't lose it again! 33 00:02:34,208 --> 00:02:34,874 Huh?! 34 00:02:38,333 --> 00:02:41,832 Oh obe Let's go!! 35 00:02:51,792 --> 00:02:58,541 The light shining in is the starting signal 36 00:02:58,542 --> 00:03:05,332 I ran like crazy, hoping to change something 37 00:03:05,333 --> 00:03:11,124 All on my own, I wandered into an unknown world 38 00:03:11,125 --> 00:03:18,124 where I found a piece of the dream I’d been searching for! 39 00:03:18,125 --> 00:03:20,374 I choose you 40 00:03:20,375 --> 00:03:27,332 A connection to the future... Let’s start from this brand new day 41 00:03:27,333 --> 00:03:28,541 Oh oh! 42 00:03:28,542 --> 00:03:30,166 Oh oh' 43 00:03:30,167 --> 00:03:33,374 It’s ultra, it goes from clear to colorful 44 00:03:33,375 --> 00:03:36,541 A connection to the future... I’ll be fine even if I am a bit worried 45 00:03:36,542 --> 00:03:40,666 A connection to the future... I'll be fine even if I am a bit worried 46 00:03:40,667 --> 00:03:43,457 Oh oh! 47 00:03:43,458 --> 00:03:48,541 When we hold hands, you start glowing 48 00:03:50,375 --> 00:03:56,374 I love you, you shine as bright as the sun 49 00:04:24,208 --> 00:04:25,416 Are these your friends? 50 00:05:12,958 --> 00:05:13,874 What? 51 00:05:49,208 --> 00:05:51,124 Hey, are you alright?! 52 00:05:54,917 --> 00:05:56,791 Are you unharmed? 53 00:05:56,792 --> 00:05:57,791 Miss Junsa. 54 00:05:58,458 --> 00:06:02,207 These huge Nagetsukesaru showed up, and this one got knocked out. 55 00:06:02,208 --> 00:06:03,499 Tiny! 56 00:06:04,958 --> 00:06:06,916 It’s the Nagetsukesaru’s boss. 57 00:06:06,917 --> 00:06:09,832 Satoshi, help me carry it to the Pokemon Center. 58 00:06:09,833 --> 00:06:10,416 Alright. 59 00:06:21,417 --> 00:06:25,541 As long as it stays still, it should be abletd move again by tomorrow. 60 00:06:25,542 --> 00:06:26,457 That’s good. 61 00:06:27,000 --> 00:06:31,707 These are the Melemele Greens, who live in the forest near Lili’i Town, right? 62 00:06:32,292 --> 00:06:33,707 What happened? 63 00:06:33,708 --> 00:06:37,124 The Red Buns, led by Claw, came here from Akala Island. 64 00:06:37,875 --> 00:06:39,874 The ones famous for their violence? 65 00:06:39,875 --> 00:06:40,499 Yes, 66 00:06:40,500 --> 00:06:44,291 I’ve had no choice but to station more guards around the forest. It’s quite a problem. 67 00:06:44,292 --> 00:06:46,166 If anything happens, I’ll help you out. 68 00:06:46,167 --> 00:06:46,874 Thank you. 69 00:06:49,250 --> 00:06:51,124 I hope it gets better quickly. 70 00:06:54,625 --> 00:06:56,166 I was so surprised yesterday! 71 00:06:57,583 --> 00:07:03,291 Some Nagetsukesaru mistook Mokuroh for a fruit and almost took it away with them! 72 00:07:05,833 --> 00:07:08,916 Nice pass, Ashimari! So what did you do? 73 00:07:09,167 --> 00:07:15,291 I showed them the fruit, said ’’Yours MM ' is over here!” and they eaught on. 74 00:07:17,042 --> 00:07:20,999 But then these even bigger Nagetsukesaru showed up... 75 00:07:21,000 --> 00:07:24,291 and knocked the ones who were there first down with a tackle... 76 00:07:24,292 --> 00:07:26,332 and took the fruit away with them. 77 00:07:26,333 --> 00:07:28,374 Apparently they were a violent bunch from Akala Island. 78 00:07:28,717 --> 00:07:31,832 Akala Islano? Kaki, do you Rnovvlanythihg about this? 79 00:07:32,433 --> 00:07:35,457 It was probably Claw, from the Red Buns. 80 00:07:35,458 --> 00:07:37,791 They once rampaged on our ranch. 81 00:07:37,792 --> 00:07:40,249 They broke all sorts of stuff, it was awful! 82 00:07:40,417 --> 00:07:45,624 But why would it come all the way to MelemElelslarfd just to steal a fruit? 83 00:07:45,625 --> 00:07:46,291 ls the fruit that tasty? 84 00:07:46,292 --> 00:07:47,957 Is the fruit that tasty? 85 00:07:48,792 --> 00:07:51,582 lihey were probably deciding the boss of the troop; 86 00:07:52,583 --> 00:07:55,166 Alola, Professor Kukui! 87 00:07:55,167 --> 00:07:58,791 Professor, what do you mean by ’’deciding the boss 88 00:07:59,417 --> 00:08:03,541 Nagetsukesaru troops all have a special fruit that they take great care of. 89 00:08:04,292 --> 00:08:07,707 Whoever manages to take possession of that fruit becomes the troop’s boss. 90 00:08:07,708 --> 00:08:09,249 I see. 91 00:08:09,917 --> 00:08:13,416 Then that means Tiny isn't the boss anymore! 92 00:08:18,542 --> 00:08:20,374 Is it doing alright? 93 00:08:27,292 --> 00:08:30,374 The Nagetsukesaru’s nest is past here. 94 00:08:30,375 --> 00:08:34,582 You were worried about the one who got injured yesterday? You’re so kind, Satoshi. 95 00:08:34,583 --> 00:08:36,332 It just kinda bothered me. 96 00:08:37,250 --> 00:08:39,207 Be quiet so as to not scare them. 97 00:08:39,208 --> 00:08:41,332 Yeah, got it 98 00:08:46,083 --> 00:08:48,582 Awesome! There're so many 99 00:08:57,250 --> 00:09:00,332 What’s that? They’re throwing their friend! 100 00:09:01,000 --> 00:09:02,582 The Nagetsukesaru are playing. 101 00:09:03,083 --> 00:09:07,041 They also like to play by tossing berries around and hitting each other wifh them. 102 00:09:08,792 --> 00:09:10,791 Seems fun! 103 00:09:10,792 --> 00:09:13,166 Where are those guys? 104 00:09:21,042 --> 00:09:21,791 Hey! 105 00:09:23,417 --> 00:09:25,291 You’re not hurt anymore? 106 00:09:30,708 --> 00:09:31,374 What’s going on?! 107 00:09:37,125 --> 00:09:39,207 Satoshi, look! 108 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 It’s the Red Buns! 109 00:09:42,042 --> 00:09:44,416 Claw really did become the boss! 110 00:09:55,417 --> 00:09:57,874 It seems awfully full of itself! 111 00:09:57,875 --> 00:10:00,749 It's the boss of the troop, so it can't be helped. 112 00:10:00,750 --> 00:10:04,999 But I hear that those three have been attacking troops on other islands too. 113 00:10:06,250 --> 00:10:06,666 Hey! Do you really want to let someone like that beat you? 114 00:10:06,667 --> 00:10:09,416 Hey! Do you really want to let someone like that beat you? 115 00:10:09,958 --> 00:10:11,707 Don't you want to get the fruit back? 116 00:10:15,125 --> 00:10:17,041 Doesn't this bother you ?! 117 00:10:21,500 --> 00:10:23,457 Isn't there any way to fix this? 118 00:10:25,292 --> 00:10:26,541 Pocket Monsters! 119 00:10:26,542 --> 00:10:28,124 Sun and 120 00:10:31,125 --> 00:10:32,707 I'll get Pokemon! 121 00:10:52,833 --> 00:10:54,999 What’s gotten into Satoshi? 122 00:10:55,000 --> 00:10:58,207 W-Well, he’s been like this all morning... 123 00:10:58,208 --> 00:10:59,874 Alola, everyone! 124 00:11:00,458 --> 00:11:01,832 Alola! 125 00:11:04,000 --> 00:11:05,999 Oh! It’s coming along nicely 126 00:11:06,000 --> 00:11:06,791 Oh! It’s coming along nicely. 127 00:11:06,792 --> 00:11:09,457 Satoshi has been doing this back home too? 128 00:11:09,458 --> 00:11:13,082 Yeah. Apparently he wants to tell the Nagetsukesaru something 129 00:11:13,083 --> 00:11:14,249 so he’s practicing for that. 130 00:11:14,958 --> 00:11:17,832 Satoshi’s really amazing like that. 131 00:11:17,833 --> 00:11:18,457 Yeah. 132 00:11:19,042 --> 00:11:25,082 Satoshi! As long as you don’t bother anyone, I’ll give you permission to attend class as a Nagetsukesaru. 133 00:11:27,958 --> 00:11:31,499 He's saying 'Thank you' 134 00:11:31,500 --> 00:11:32,541 You can understand him?! 135 00:11:34,042 --> 00:11:35,707 Lunch time! 136 00:11:42,750 --> 00:11:45,832 What a bother... Here, Mokuroh! 137 00:11:50,750 --> 00:11:54,041 He's almost starting to look like a real Nagetsukesaru. 138 00:11:54,042 --> 00:11:55,916 But there’s something missing.. 139 00:11:55,917 --> 00:11:58,457 I think he has the gestures down perfectly, but... 140 00:12:00,750 --> 00:12:03,624 Mao, Suren, will you help me? 141 00:12:16,750 --> 00:12:17,457 Alright! How is this? 142 00:12:17,458 --> 00:12:19,124  Alright! How is this? 143 00:12:19,125 --> 00:12:20,291  Perfect! 144 00:12:20,292 --> 00:12:21,957 Yeah, I think it's great. 145 00:12:21,958 --> 00:12:23,999 Looking good, Satoshi-roto! 146 00:12:28,250 --> 00:12:31,582 Awesome! I'm a Nagetsukesanu!. 147 00:12:31,583 --> 00:12:33,666 Satoshi, you forgot its cry. 148 00:12:36,792 --> 00:12:39,291 I hope you can express yourself to them. 149 00:12:45,833 --> 00:12:47,291 Will this really work? 150 00:13:19,292 --> 00:13:21,957 It doesn't seem to working.'.. 151 00:14:33,167 --> 00:14:35,166 He’s completely blending in with their troop! 152 00:14:35,167 --> 00:14:36,541 Nagetsuke-Satoshi... 153 00:14:59,333 --> 00:15:00,207 Oh, sorry! 154 00:15:15,500 --> 00:15:16,582 Awesome! 155 00:15:28,208 --> 00:15:28,874 What? 156 00:15:32,125 --> 00:15:33,624 It’s the Red Buns! 157 00:15:33,625 --> 00:15:34,332 They're huge! 158 00:15:34,333 --> 00:15:35,416 They’re huge! 159 00:15:35,417 --> 00:15:37,249 So intimidating! 160 00:16:01,875 --> 00:16:02,749 Tiny ... 161 00:16:30,875 --> 00:16:31,332 Tiny! 162 00:16:34,208 --> 00:16:35,999 I’ll help you, too! 163 00:16:47,500 --> 00:16:48,082 Let’s follow them! 164 00:17:21,000 --> 00:17:21,999 It's begun 165 00:17:40,833 --> 00:17:41,499 So quick! 166 00:17:46,417 --> 00:17:48,999 It’s like a match between adults and children! 167 00:17:49,000 --> 00:17:50,749 Satoshi, hang in there! 168 00:17:50,750 --> 00:17:51,749 Hang in there! 169 00:18:28,750 --> 00:18:29,541 That again, huh! 170 00:18:46,542 --> 00:18:47,957 They can't get it like that! 171 00:18:48,375 --> 00:18:52,207 If SatoshPand the others give up on catching it, does that mean they'll lose? 172 00:18:58,375 --> 00:18:59,832 I have to do something! 173 00:19:04,208 --> 00:19:05,416 I know! 174 00:19:27,125 --> 00:19:27,957 You did it! 175 00:19:33,167 --> 00:19:34,374 They’re doing it again! 176 00:19:53,250 --> 00:19:54,124 Alright! 177 00:20:07,375 --> 00:20:08,416 Y-You.. 178 00:20:27,375 --> 00:20:28,749 You guys.. 179 00:20:28,750 --> 00:20:32,916  The entire troop 180 00:21:10,417 --> 00:21:11,582 Did they win? 181 00:21:11,583 --> 00:21:13,749 Yeah! The boss has changed! 182 00:21:16,667 --> 00:21:19,124 m so glad for you guys. 183 00:21:24,958 --> 00:21:26,541 W-What? 184 00:21:34,125 --> 00:21:36,457 Satoshi is being taken away-roto! 185 00:21:36,458 --> 00:21:37,749 Why ? 186 00:21:37,750 --> 00:21:40,749 It’s the explosive birth of the new boss: Satoshi. 187 00:21:40,750 --> 00:21:41,832 What?! 188 00:21:44,667 --> 00:21:46,957 What even is this feeling? 189 00:21:47,875 --> 00:21:53,416 Satoshi has become the Nagetsukesaru's new boss... maybe. 190 00:21:53,417 --> 00:21:56,041 Can he make it home safely? 191 00:22:07,708 --> 00:22:13,749 The swimmer, the Youngster and the Beauty 192 00:22:13,750 --> 00:22:20,499 The Trials we’ve overcome are the proof of our bon 193 00:22:20,500 --> 00:22:23,791 I wanna go home with some Malasada for my Mama in Masara 194 00:22:23,792 --> 00:22:27,041 We're all on a big, big adventure 195 00:22:27,042 --> 00:22:33,291 Under the evening sun, the day comes to an end 196 00:22:33,292 --> 00:22:36,457 It feels just a litte bid sad 197 00:22:36,458 --> 00:22:43,374 but 'it was fun, right? Bye bye!' 198 00:22:43,375 --> 00:22:49,874 Pu-Puri-Pu-Puru-Pu-Purin 199 00:22:49,875 --> 00:23:13,874 Leap up witch a cheer, brat boys and head for a new world 200 00:23:22,833 --> 00:23:24,332 Thank you for waiting. 201 00:23:24,333 --> 00:23:28,416 The Melemele Island Nagetsukesaru team was the Melemele Greens. 202 00:23:29,083 --> 00:23:32,416 ti The Teamwork Pokemon Nagetsukesaru is a Fighting type. 203 00:23:32,417 --> 00:23:37,999 Their techniques for throwing fruits are passed from the boss to the group, generation 00:23:42,207 It’s good that Tiny from the Melemele Greens got to be the boss again? isn’t it? 205 00:23:42,208 --> 00:23:44,374 Dinner time, everyone! 206 00:23:45,167 --> 00:23:47,707 Don’t worry! I’m sure he’ll be back soon. 207 00:23:47,708 --> 00:23:48,916 Don't worry! I’m sure he’ll be back soon. 208 00:23:51,500 --> 00:23:53,999 Hey! Pikachu, everyone! 209 00:23:55,667 --> 00:23:56,916 I'm back! 210 00:24:00,708 --> 00:24:02,374 Um... Bro, is your Yatoumori male? 211 00:24:02,375 --> 00:24:03,541 Um... Bro, is your Yatoumori male? 212 00:24:04,083 --> 00:24:04,582 Or female? 213 00:24:05,125 --> 00:24:07,374 He's male. What's this all about? 214 00:24:07,375 --> 00:24:08,624 I heard a rumor. 215 00:24:08,625 --> 00:24:10,749 Apparently males don’t evolve. 216 00:24:11,125 --> 00:24:15,374 What’re you talkin' about?! My Yatoumori’s gonna evolve any day now! 217 00:24:16,708 --> 00:24:19,124 Of course! I’m so relieved. 218 00:24:19,125 --> 00:24:21,791 Your Yatoumori is seriously the best! 219 00:24:23,917 --> 00:24:26,416 Next time, on Pocket Monsters Sun & Moon: 220 00:24:26,417 --> 00:24:28,624 Ilima and Eevee Make Their llimappearance! 221 00:24:28,625 --> 00:24:29,791 -roto! 16684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.