All language subtitles for 35 - Eat at Marios

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:06,550 Samantha... 2 00:00:06,574 --> 00:00:09,219 what did you say the name of this establishment is? 3 00:00:09,243 --> 00:00:10,220 Mario's. 4 00:00:10,244 --> 00:00:11,855 Mario's. 5 00:00:11,879 --> 00:00:13,357 I'm amazed. 6 00:00:13,381 --> 00:00:16,159 This is the best Italian food I've had this century. 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,461 It is good. 8 00:00:17,485 --> 00:00:18,628 Mmm. 9 00:00:18,652 --> 00:00:21,164 Just taste this veal marsala. 10 00:00:21,188 --> 00:00:24,668 Only on the condition that you taste the fettuccini. 11 00:00:24,692 --> 00:00:26,558 It's a deal! 12 00:00:29,797 --> 00:00:31,162 Mother. 13 00:00:32,900 --> 00:00:34,210 Mmm! 14 00:00:34,234 --> 00:00:35,512 Delicious! 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,180 Mmm. 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,004 Superb. 17 00:00:47,448 --> 00:00:49,359 Ladies, excuse me. I would like to know. 18 00:00:49,383 --> 00:00:50,627 Everything satisfactory? 19 00:00:50,651 --> 00:00:51,995 It certainly is. 20 00:00:52,019 --> 00:00:53,963 Please pay our compliments to the chef. 21 00:00:53,987 --> 00:00:54,964 Thank you. 22 00:00:54,988 --> 00:00:56,099 You're the chef? 23 00:00:56,123 --> 00:00:59,068 I am Mario's chef, Mario's waiter, 24 00:00:59,092 --> 00:01:01,605 Mario's cashier, Mario's everything. 25 00:01:01,629 --> 00:01:04,474 To make a long story short, I am Mario. 26 00:01:04,498 --> 00:01:06,376 Why don't you have hired help? 27 00:01:06,400 --> 00:01:08,779 Signora, you see, business is so terrible, 28 00:01:08,803 --> 00:01:10,313 I am the only one I can afford. 29 00:01:10,337 --> 00:01:13,016 You mean, with such superb food 30 00:01:13,040 --> 00:01:14,551 at such reasonable prices... 31 00:01:14,575 --> 00:01:16,252 I will put it in one word. 32 00:01:16,276 --> 00:01:17,253 Hmm? 33 00:01:17,277 --> 00:01:18,277 Pizza. 34 00:01:19,313 --> 00:01:20,857 Pizza? 35 00:01:20,881 --> 00:01:22,292 Si. Pizza. 36 00:01:22,316 --> 00:01:24,961 You see... Excuse me. 37 00:01:24,985 --> 00:01:27,096 In the confusion of this atomic age, 38 00:01:27,120 --> 00:01:28,565 people who are not Italian, 39 00:01:28,589 --> 00:01:30,934 and they want to order Italian food, 40 00:01:30,958 --> 00:01:32,636 they don't order veal scaloppini, 41 00:01:32,660 --> 00:01:33,870 fettuccini a la Bolognese. 42 00:01:33,894 --> 00:01:34,871 No! 43 00:01:34,895 --> 00:01:35,939 They want pizza! 44 00:01:35,963 --> 00:01:37,874 But it isn't even on your menu. 45 00:01:37,898 --> 00:01:40,076 It's not going to be. Oh, no! 46 00:01:40,100 --> 00:01:42,979 I belong to a family of men who have been 47 00:01:43,003 --> 00:01:45,048 artists in the kitchen for five generations. 48 00:01:45,072 --> 00:01:48,084 And I modestly belong to this glorious tradition. 49 00:01:48,108 --> 00:01:51,688 So I refuse, I refuse to slap it in the face with pizza. 50 00:01:51,712 --> 00:01:53,056 This makes sense, no? 51 00:01:53,080 --> 00:01:54,190 Absolutely! 52 00:01:54,214 --> 00:01:55,892 And it makes no difference. 53 00:01:55,916 --> 00:01:59,062 Because my restaurant is going to fail. 54 00:01:59,086 --> 00:02:00,831 My wife and children are going to starve. 55 00:02:00,855 --> 00:02:04,523 And today's dessert is zabaglione. 56 00:02:10,965 --> 00:02:13,810 I don't ordinarily feel sorry for human beings. 57 00:02:13,834 --> 00:02:16,079 But I do feel sorry for him. 58 00:02:16,103 --> 00:02:17,469 So do I. 59 00:02:19,840 --> 00:02:22,285 I think I'll ask Darrin to help. 60 00:02:22,309 --> 00:02:23,620 How? 61 00:02:23,644 --> 00:02:24,821 Washing dishes? 62 00:02:24,845 --> 00:02:27,357 Mario's isn't a success 63 00:02:27,381 --> 00:02:29,292 because the public doesn't know about it. 64 00:02:29,316 --> 00:02:31,461 Advertising is Darrin's business. 65 00:02:31,485 --> 00:02:34,263 Informing the public is Darrin's stock in trade. 66 00:02:34,287 --> 00:02:36,299 Hardly. 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,067 His stock in trade 68 00:02:38,091 --> 00:02:41,004 is contributing to the delinquency of my daughter. 69 00:02:41,028 --> 00:02:42,105 Mother? 70 00:02:42,129 --> 00:02:43,106 What? 71 00:02:43,130 --> 00:02:45,375 You're a tough woman. 72 00:02:45,399 --> 00:02:48,834 You're a great witch, but you're a tough woman. 73 00:03:51,765 --> 00:03:52,976 Hi, honey. 74 00:03:53,000 --> 00:03:54,945 Welcome home, my hero. 75 00:03:54,969 --> 00:03:56,279 Your hero is pooped. 76 00:03:56,303 --> 00:03:58,181 Routine overwork or special crisis? 77 00:03:58,205 --> 00:03:59,515 Both. 78 00:03:59,539 --> 00:04:01,885 We have an important new client for whom we're planning 79 00:04:01,909 --> 00:04:05,822 a major saturation campaign, and he... 80 00:04:05,846 --> 00:04:07,156 No. "No" what? 81 00:04:07,180 --> 00:04:09,358 No, I won't bring my problems home. 82 00:04:09,382 --> 00:04:10,827 I will leave them at the office 83 00:04:10,851 --> 00:04:12,796 like the mature executive I wish I were. 84 00:04:12,820 --> 00:04:14,464 Now, how did your day go? 85 00:04:14,488 --> 00:04:16,066 Oh, just wonderfully. 86 00:04:16,090 --> 00:04:19,168 Mother and I went to the most marvelous Italian restaurant 87 00:04:19,192 --> 00:04:21,571 called Mario's... This guy's a real tiger. 88 00:04:21,595 --> 00:04:22,572 Who? 89 00:04:22,596 --> 00:04:24,007 Linton Baldwin. 90 00:04:24,031 --> 00:04:25,441 It's a new account. 91 00:04:25,465 --> 00:04:27,543 He goes through advertising agencies 92 00:04:27,567 --> 00:04:30,046 like women go through new dresses. 93 00:04:30,070 --> 00:04:32,181 I'm sorry. A restaurant called what? 94 00:04:32,205 --> 00:04:34,550 Mario's. The food is superb. 95 00:04:34,574 --> 00:04:36,720 Mother had veal marsala and I had... 96 00:04:36,744 --> 00:04:39,388 In the past three weeks, he's changed agencies twice. 97 00:04:39,412 --> 00:04:40,924 Darrin. Hmm? 98 00:04:40,948 --> 00:04:43,793 You're not exactly leaving your problems at the office. 99 00:04:43,817 --> 00:04:45,194 I'm sorry, sweetheart. 100 00:04:45,218 --> 00:04:47,097 It's on my mind. I just can't shake it. 101 00:04:47,121 --> 00:04:48,598 Don't fight it. 102 00:04:48,622 --> 00:04:51,567 You tell me about Mr. Baldwin and I'll tell you about Mario's. 103 00:04:51,591 --> 00:04:53,302 Okay? Okay. 104 00:04:53,326 --> 00:04:56,139 Linton Baldwin is the shining light of the pizza industry. 105 00:04:56,163 --> 00:04:58,775 No kidding? No kidding. 106 00:04:58,799 --> 00:05:01,377 He owns the largest chain of pizza parlors on the West Coast. 107 00:05:01,401 --> 00:05:03,212 And now he's expanding to the East Coast. 108 00:05:03,236 --> 00:05:05,314 He wants McMann and Tate to get him off the ground 109 00:05:05,338 --> 00:05:06,582 with flying tomato paste. 110 00:05:06,606 --> 00:05:10,586 Darrin, you have no idea what a coincidence this is. 111 00:05:10,610 --> 00:05:13,623 Mario was saying that pizza's putting him out of business. 112 00:05:13,647 --> 00:05:15,091 Why? 113 00:05:15,115 --> 00:05:20,063 Well, in this atomic age when non-Italians... 114 00:05:20,087 --> 00:05:22,899 Honey, take a look at this newspaper ad. 115 00:05:22,923 --> 00:05:25,268 It runs in tomorrow morning's paper. 116 00:05:25,292 --> 00:05:26,870 Uh-huh. 117 00:05:26,894 --> 00:05:30,239 Tell me what you think. 118 00:05:30,263 --> 00:05:33,076 "Perfect Pizza"? That's the name of the product. 119 00:05:33,100 --> 00:05:37,947 Darrin, would you consider a pizza parlor a restaurant? 120 00:05:37,971 --> 00:05:39,816 I guess so. 121 00:05:39,840 --> 00:05:41,450 Well, sure. Why? 122 00:05:41,474 --> 00:05:44,187 Well, obviously you believe a good way to inform the public 123 00:05:44,211 --> 00:05:45,621 that a restaurant exists 124 00:05:45,645 --> 00:05:47,724 is by taking out an ad in the newspaper, right? 125 00:05:47,748 --> 00:05:49,159 Right. Oh. 126 00:05:49,183 --> 00:05:52,762 Sweetheart, I'm going to drown my sorrows in a hot shower. 127 00:05:52,786 --> 00:05:56,199 Thank you for being so sympathetic and patient. 128 00:05:56,223 --> 00:05:57,223 Anytime. 129 00:06:02,863 --> 00:06:08,244 Now... let me see. 130 00:06:08,268 --> 00:06:14,818 "For the finest in Italian cuisine, eat at Mario's." 131 00:06:14,842 --> 00:06:19,789 "Treat your taste buds to lunch or dinner at Mario's." 132 00:06:19,813 --> 00:06:22,092 No. Keep it simple. 133 00:06:22,116 --> 00:06:24,260 "Eat at Mario's." 134 00:06:24,284 --> 00:06:25,695 That's it! 135 00:06:25,719 --> 00:06:27,585 "Eat at Mario's." 136 00:07:00,754 --> 00:07:02,899 Good morning, sweetheart. 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,468 Now, let's see how my ad looks in print. 138 00:07:05,492 --> 00:07:08,037 Ah, here we are. 139 00:07:08,061 --> 00:07:10,774 One-quarter page of advertising genius. 140 00:07:10,798 --> 00:07:11,775 Gorgeous! 141 00:07:11,799 --> 00:07:13,042 Now eat your breakfast. 142 00:07:13,066 --> 00:07:14,577 It's not bad. 143 00:07:14,601 --> 00:07:16,001 Not bad at all. 144 00:07:18,238 --> 00:07:19,949 That's a full-page ad. 145 00:07:19,973 --> 00:07:21,450 Mm-hmm. 146 00:07:21,474 --> 00:07:24,154 A full-page ad for an individual restaurant. 147 00:07:24,178 --> 00:07:25,388 Mm-hmm. 148 00:07:25,412 --> 00:07:27,657 Whoever took that out must be nuts. 149 00:07:27,681 --> 00:07:28,758 Why do you say that? 150 00:07:28,782 --> 00:07:30,927 Do you know how much a full-page ad costs? 151 00:07:30,951 --> 00:07:32,628 No. How much? 152 00:07:32,652 --> 00:07:34,752 It costs... 153 00:07:37,757 --> 00:07:38,757 Yes, dear? 154 00:07:40,660 --> 00:07:42,939 Sam, isn't Mario's the place you ate yesterday? 155 00:07:42,963 --> 00:07:44,029 Yes. 156 00:07:45,299 --> 00:07:47,265 Sam, you didn't by any chance...? 157 00:07:51,071 --> 00:07:52,071 Sam? 158 00:07:54,374 --> 00:07:56,752 You didn't... 159 00:07:56,776 --> 00:07:59,144 put an extra page in the newspaper, did you? 160 00:08:01,548 --> 00:08:02,548 Sam! 161 00:08:04,651 --> 00:08:05,651 Well... 162 00:08:07,321 --> 00:08:09,799 Sam, you promised never to do that again. 163 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 He's such a nice man. 164 00:08:12,392 --> 00:08:13,970 I only wanted to help. 165 00:08:13,994 --> 00:08:15,604 When is this going to end? 166 00:08:15,628 --> 00:08:19,209 I was only trying to inform the public that Mario's exists. 167 00:08:19,233 --> 00:08:21,610 And in case you were wondering, 168 00:08:21,634 --> 00:08:24,247 a full-page ad my way doesn't cost a nickel. 169 00:08:24,271 --> 00:08:25,514 I wasn't wondering. 170 00:08:25,538 --> 00:08:27,183 Darrin, are you upset? 171 00:08:27,207 --> 00:08:28,617 Of course I'm upset! 172 00:08:28,641 --> 00:08:30,619 Because my ad's bigger than your ad? 173 00:08:30,643 --> 00:08:31,687 Guess again. 174 00:08:31,711 --> 00:08:33,122 Because you think 175 00:08:33,146 --> 00:08:35,413 that taking out an ad by witchcraft is cheating. 176 00:08:36,316 --> 00:08:37,660 That's closer. 177 00:08:37,684 --> 00:08:40,163 Because I think taking out an ad by witchcraft is criminal! 178 00:08:40,187 --> 00:08:41,664 Crimi...? 179 00:08:41,688 --> 00:08:42,999 But why? 180 00:08:43,023 --> 00:08:45,801 I didn't replace a page, I only added one. 181 00:08:45,825 --> 00:08:46,802 Whom did I hurt? 182 00:08:46,826 --> 00:08:49,805 Whom did you hurt, she asks. 183 00:08:49,829 --> 00:08:51,174 You hurt the publisher 184 00:08:51,198 --> 00:08:53,609 who offers advertising space to make money. 185 00:08:53,633 --> 00:08:55,478 You also hurt the other advertisers 186 00:08:55,502 --> 00:08:58,748 who resent paying for something that somebody else gets free. 187 00:08:58,772 --> 00:09:01,084 You also hurt the United States of America, 188 00:09:01,108 --> 00:09:05,121 a democracy whose economic system is called capitalism. 189 00:09:05,145 --> 00:09:08,992 Oh. Well, those are good points. I should've thought of them. 190 00:09:09,016 --> 00:09:10,493 Well, why didn't you? 191 00:09:10,517 --> 00:09:15,031 I was so anxious to help Mario get some customers. 192 00:09:15,055 --> 00:09:17,400 His food really is wonderful. 193 00:09:17,424 --> 00:09:19,668 He deserves to be a success! 194 00:09:19,692 --> 00:09:22,372 I promise I won't do anything like that again. 195 00:09:22,396 --> 00:09:24,407 Good. 196 00:09:24,431 --> 00:09:26,242 Am I forgiven? 197 00:09:26,266 --> 00:09:27,743 I guess so. 198 00:09:27,767 --> 00:09:29,047 I like your motives. 199 00:09:29,903 --> 00:09:31,847 But I don't like you drumming up business 200 00:09:31,871 --> 00:09:34,284 for one of Perfect Pizza's competitors. 201 00:09:34,308 --> 00:09:35,751 Mario doesn't serve pizza. 202 00:09:35,775 --> 00:09:37,520 Well, I'm glad to hear that. 203 00:09:37,544 --> 00:09:39,855 Then maybe your husband's client won't be jealous. 204 00:09:39,879 --> 00:09:41,424 Good. 205 00:09:41,448 --> 00:09:44,493 I hope. 206 00:09:44,517 --> 00:09:48,998 How come Perfect Pizza gets a quarter page, 207 00:09:49,022 --> 00:09:52,001 and Mario's restaurant, of which I never even heard of, 208 00:09:52,025 --> 00:09:53,436 gets a full page? 209 00:09:53,460 --> 00:09:55,972 Mr. Baldwin, taking out a full page for a single restaurant 210 00:09:55,996 --> 00:09:57,440 is poor advertising. 211 00:09:57,464 --> 00:10:00,209 We at McMann and Tate don't put all our eggs in one basket. 212 00:10:00,233 --> 00:10:01,677 We diversify. 213 00:10:01,701 --> 00:10:03,346 I'm not selling eggs. 214 00:10:03,370 --> 00:10:06,582 I'm selling 21 delicious varieties of pizza. 215 00:10:06,606 --> 00:10:07,883 We appreciate that. 216 00:10:07,907 --> 00:10:10,420 But nevertheless... Okay, forget it. 217 00:10:10,444 --> 00:10:12,655 I just wanna make it clear 218 00:10:12,679 --> 00:10:14,991 I don't enjoy playing second fiddle. 219 00:10:15,015 --> 00:10:18,194 With me, selling pizza is more than a way 220 00:10:18,218 --> 00:10:21,331 of being a multimillionaire. 221 00:10:21,355 --> 00:10:22,798 It's a public service. 222 00:10:22,822 --> 00:10:24,233 A public service? 223 00:10:24,257 --> 00:10:29,339 As a small boy in Modesto, California, I had a dream. 224 00:10:29,363 --> 00:10:31,540 A dream of American families, 225 00:10:31,564 --> 00:10:35,544 men, women and children, sitting together, eating pizza. 226 00:10:35,568 --> 00:10:38,881 Nobody sulking about not getting the kind they like, 227 00:10:38,905 --> 00:10:41,684 because they chose from 21 varieties. 228 00:10:41,708 --> 00:10:45,210 Just having a hot nutritional meal and being together. 229 00:10:46,380 --> 00:10:48,458 That's a... an interesting dream. 230 00:10:48,482 --> 00:10:51,760 I guarantee you that if every American family went out 231 00:10:51,784 --> 00:10:53,762 for pizza only twice a week, 232 00:10:53,786 --> 00:10:56,366 the national crime and unemployment rates... 233 00:10:57,491 --> 00:11:00,036 would disappear. Am I right or am I right? 234 00:11:00,060 --> 00:11:01,837 Well, uh... 235 00:11:01,861 --> 00:11:06,075 The irony is that I can't seem to find an advertising agency 236 00:11:06,099 --> 00:11:08,111 who can put that message across. 237 00:11:08,135 --> 00:11:10,146 Er, uh, Mr. Baldwin, 238 00:11:10,170 --> 00:11:12,382 it's almost time for your show. What show? 239 00:11:12,406 --> 00:11:15,351 Phase two of McMann and Tate's saturation campaign. 240 00:11:15,375 --> 00:11:18,187 You're the new sponsor of a local TV game show. 241 00:11:18,211 --> 00:11:20,011 Well, now you're talking! 242 00:11:21,781 --> 00:11:23,781 I'll just warm up the set. 243 00:11:30,890 --> 00:11:32,601 Good morning, dear. 244 00:11:32,625 --> 00:11:34,037 Good morning, mother. 245 00:11:34,061 --> 00:11:36,805 I just saw your advertisement for Mario. 246 00:11:36,829 --> 00:11:37,973 You did? 247 00:11:37,997 --> 00:11:40,410 I must tell you I wasn't very impressed. 248 00:11:40,434 --> 00:11:41,710 Why not? 249 00:11:41,734 --> 00:11:43,913 Ehhh, it's too mundane. 250 00:11:43,937 --> 00:11:47,316 Eat at Mario's. 126 Adams street. 251 00:11:47,340 --> 00:11:49,452 Why, it wasn't even on the front page. 252 00:11:49,476 --> 00:11:51,921 Now, you should be more creative. 253 00:11:51,945 --> 00:11:53,822 I thought it was rather good. 254 00:11:53,846 --> 00:11:55,291 Where are you going? 255 00:11:55,315 --> 00:11:56,892 To turn on the television set. 256 00:11:56,916 --> 00:11:59,095 At 10:30 in the morning? 257 00:11:59,119 --> 00:12:01,531 Oh, Samantha! 258 00:12:01,555 --> 00:12:04,600 You're becoming the typical suburban housewife. 259 00:12:04,624 --> 00:12:05,624 Thank you. 260 00:12:07,360 --> 00:12:10,239 Darrin asked me to watch one of his commercials. 261 00:12:15,768 --> 00:12:17,246 Good morning, game lovers. 262 00:12:17,270 --> 00:12:20,683 It's time to play Your Guess is as Good as Mine, 263 00:12:20,707 --> 00:12:22,318 brought to you by Perfect Pizza. 264 00:12:22,342 --> 00:12:23,752 That's Darrin's account. 265 00:12:23,776 --> 00:12:25,621 It is? 266 00:12:25,645 --> 00:12:27,823 There's a Perfect Pizza parlor near you. 267 00:12:27,847 --> 00:12:30,359 Eat it there or take it home. 268 00:12:30,383 --> 00:12:33,563 The quality of the 21 varieties of Perfect Pizza 269 00:12:33,587 --> 00:12:34,763 is perfect. 270 00:12:34,787 --> 00:12:35,787 Cute! 271 00:12:37,224 --> 00:12:40,269 However, if you hate pizza, as many people do, 272 00:12:40,293 --> 00:12:44,640 try the utterly divine veal marsala at Mario's, 273 00:12:44,664 --> 00:12:46,431 126 Adams Street. 274 00:12:50,703 --> 00:12:52,415 Now let's introduce our first guest. 275 00:12:52,439 --> 00:12:53,983 Mother! 276 00:12:54,007 --> 00:12:55,017 Why did you do that? 277 00:12:55,041 --> 00:12:57,052 To help Mario. 278 00:12:57,076 --> 00:13:00,590 And to show you what I meant by being creative. 279 00:13:00,614 --> 00:13:04,860 I demand to know what a plug for Mario's restaurant 280 00:13:04,884 --> 00:13:07,663 is doing on a program sponsored by Perfect Pizza! 281 00:13:07,687 --> 00:13:09,865 M-Mr. Baldwin, I-I-I have no idea. 282 00:13:09,889 --> 00:13:11,501 It must be some kind of payola. 283 00:13:12,559 --> 00:13:13,902 No calls. 284 00:13:13,926 --> 00:13:15,571 We'll conduct an investigation. 285 00:13:15,595 --> 00:13:19,942 You do that, while I conduct a series of lawsuits. 286 00:13:19,966 --> 00:13:21,210 Lawsuits? 287 00:13:21,234 --> 00:13:23,279 I'm gonna sue that TV station. 288 00:13:23,303 --> 00:13:25,515 I'm gonna sue that wise-guy announcer, 289 00:13:25,539 --> 00:13:28,684 and I'm gonna sue McMann and Tate! 290 00:13:28,708 --> 00:13:31,086 Mr. Baldwin, you gotta give us a chance to get to the... 291 00:13:31,110 --> 00:13:34,590 You had your chance and you flubbed the dub. 292 00:13:34,614 --> 00:13:37,426 I'm canceling my account. 293 00:13:37,450 --> 00:13:41,764 Effective immediately, as of now. 294 00:13:41,788 --> 00:13:43,666 You know who I'm signing with? 295 00:13:43,690 --> 00:13:45,034 No. Who? 296 00:13:45,058 --> 00:13:49,093 The advertising agency who handles Mario's restaurant. 297 00:13:55,768 --> 00:13:57,280 Mr. Baldwin, wait. 298 00:13:57,304 --> 00:13:58,614 Let's not be hasty. 299 00:13:58,638 --> 00:14:01,172 Alice, get me my wife. 300 00:14:01,774 --> 00:14:02,985 She is? 301 00:14:03,009 --> 00:14:05,020 Put her on. 302 00:14:05,044 --> 00:14:06,922 Samantha, why did you do it? You promised me. 303 00:14:06,946 --> 00:14:08,457 Darrin, I didn't do it. 304 00:14:08,481 --> 00:14:09,492 Mother did it. 305 00:14:09,516 --> 00:14:10,926 Tattletale. 306 00:14:10,950 --> 00:14:12,161 Don't be silly, darling. 307 00:14:12,185 --> 00:14:13,762 What good would it do to kill her? 308 00:14:13,786 --> 00:14:15,720 I'd come right back and haunt him. 309 00:14:16,723 --> 00:14:18,656 Will you please be quiet? 310 00:14:20,827 --> 00:14:23,539 He's canceling his account? 311 00:14:23,563 --> 00:14:25,474 He wants to sign with who? 312 00:14:25,498 --> 00:14:27,276 But there isn't any! 313 00:14:27,300 --> 00:14:32,047 Darrin, how can he sign... Darrin? 314 00:14:32,071 --> 00:14:35,084 Dar... He hung up on me. 315 00:14:35,108 --> 00:14:36,852 There, you see? 316 00:14:36,876 --> 00:14:38,621 He's no true gentleman. 317 00:14:38,645 --> 00:14:39,622 Mother? 318 00:14:39,646 --> 00:14:41,145 Yes, dear? 319 00:14:44,050 --> 00:14:45,316 Congratulations. 320 00:14:46,185 --> 00:14:47,697 You have just won a new client. 321 00:14:47,721 --> 00:14:51,122 And I have just lost an old husband. 322 00:14:55,345 --> 00:14:56,805 Ohhh. 323 00:14:56,829 --> 00:15:00,543 Oh, poor baby. 324 00:15:00,567 --> 00:15:02,411 Oh, don't worry. 325 00:15:02,435 --> 00:15:05,180 Mother will make everything all right. 326 00:15:05,204 --> 00:15:06,449 How? 327 00:15:06,473 --> 00:15:09,719 We'll make Mr. Pizza change his mind. 328 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 His name is Baldwin, 329 00:15:11,978 --> 00:15:14,679 and I have no idea what he looks like or where to find him. 330 00:15:16,182 --> 00:15:19,484 Wanna bet he's at Mario's? 331 00:15:21,388 --> 00:15:23,432 In search of revenge? 332 00:15:23,456 --> 00:15:27,169 In search of the name of Mario's advertising agency. 333 00:15:27,193 --> 00:15:29,505 Would you like to drop over and look? 334 00:15:29,529 --> 00:15:31,707 Let's. I'll go upstairs and change. 335 00:15:31,731 --> 00:15:34,310 We haven't time. We'll change on the way. 336 00:15:34,334 --> 00:15:35,578 Fine. Ready? 337 00:15:35,602 --> 00:15:36,602 After you. 338 00:15:40,807 --> 00:15:42,840 That's my gal! 339 00:15:44,444 --> 00:15:47,757 Mister, please, I-I have no time to chitchat. 340 00:15:47,781 --> 00:15:49,692 I have 36 reservations for lunch. 341 00:15:49,716 --> 00:15:52,995 In other words, your advertising campaign is really paying off. 342 00:15:53,019 --> 00:15:54,563 How many times I have to tell you? 343 00:15:54,587 --> 00:15:56,766 I don't know what you're talking about. 344 00:15:56,790 --> 00:15:58,634 Come on, Mario, be a sport. 345 00:15:58,658 --> 00:16:01,470 All I want is the name of your advertising agency. 346 00:16:03,062 --> 00:16:04,740 I'm a one-man operation! 347 00:16:04,764 --> 00:16:07,743 You mean, you placed the ad and the commercial yourself? 348 00:16:07,767 --> 00:16:09,412 I don't place nothing! 349 00:16:09,436 --> 00:16:11,614 Well, then how'd they get there? 350 00:16:11,638 --> 00:16:13,683 I plead the fifth amendment. 351 00:16:13,707 --> 00:16:15,150 Look, Mario, 352 00:16:15,174 --> 00:16:17,219 I don't blame you for not wanting to share 353 00:16:17,243 --> 00:16:19,522 a live-wire organization... 354 00:16:19,546 --> 00:16:22,291 when there are so many deadbeats like McMann and Tate. 355 00:16:22,315 --> 00:16:24,593 Look, I'll make you a proposition. 356 00:16:24,617 --> 00:16:25,961 You give me their name, 357 00:16:25,985 --> 00:16:27,996 and I'll amalgamate you into my chain. 358 00:16:28,020 --> 00:16:29,286 What chain? 359 00:16:31,224 --> 00:16:33,336 "Linton H. Baldwin. 360 00:16:33,360 --> 00:16:35,838 "Chairman of the board. 361 00:16:35,862 --> 00:16:37,306 Perfect Pizza Parlor." 362 00:16:37,330 --> 00:16:38,496 Yeah. 363 00:16:40,900 --> 00:16:42,277 Why'd you do that? 364 00:16:42,301 --> 00:16:44,279 Why? Because I don't wanna be amalga... 365 00:16:45,572 --> 00:16:47,216 Mixed up with this pizza business. 366 00:16:47,240 --> 00:16:48,818 Not even for one million dollars. 367 00:16:48,842 --> 00:16:50,319 Why not? Why not? 368 00:16:50,343 --> 00:16:52,988 Because it's... It's an insult to humanity. 369 00:16:53,012 --> 00:16:56,124 Now, see here, buddy, see here! 370 00:16:56,148 --> 00:16:58,728 As a small boy in Modesto, California... 371 00:16:58,752 --> 00:17:01,129 Now that I discover that you are in the pizza, 372 00:17:01,153 --> 00:17:02,798 I order you to leave the premises. 373 00:17:05,592 --> 00:17:06,691 Wh...? 374 00:17:09,295 --> 00:17:10,373 Who applauded? 375 00:17:10,397 --> 00:17:11,507 I don't know. 376 00:17:11,531 --> 00:17:13,876 Maybe somebody up there likes me. 377 00:17:13,900 --> 00:17:16,512 Are you implying that pizza is atheistic? 378 00:17:16,536 --> 00:17:20,571 I am implying once more for you to leave my premises. 379 00:17:22,375 --> 00:17:24,453 If it wasn't beneath my dignity, 380 00:17:24,477 --> 00:17:26,922 I'd sue you for public obscenity. 381 00:17:26,946 --> 00:17:31,215 Oh... 382 00:17:33,753 --> 00:17:35,498 Well, we found him. 383 00:17:35,522 --> 00:17:38,100 Now what do we do to get him back with McMann and Tate? 384 00:17:38,124 --> 00:17:40,403 Well, we'll do the same thing we did for Mario. 385 00:17:40,427 --> 00:17:42,267 We'll advertise. Oh? 386 00:17:56,175 --> 00:17:57,686 We'll take turns. 387 00:17:57,710 --> 00:17:58,854 You're on. Me? 388 00:17:58,878 --> 00:18:00,311 Yes. 389 00:18:16,195 --> 00:18:17,328 Very nice! 390 00:18:25,237 --> 00:18:26,749 Your turn. 391 00:18:26,773 --> 00:18:27,850 Let's see. 392 00:18:27,874 --> 00:18:29,318 Sandwich signs. 393 00:18:29,342 --> 00:18:30,820 Billboards. 394 00:18:30,844 --> 00:18:34,879 I think I'll try skywriting. 395 00:18:59,506 --> 00:19:01,083 Baldwin said he would. 396 00:19:01,107 --> 00:19:02,952 He did. 397 00:19:02,976 --> 00:19:04,353 He did what? 398 00:19:04,377 --> 00:19:08,323 Signed with the agency that handles Mario's restaurant. 399 00:19:08,347 --> 00:19:09,647 Come look. 400 00:19:17,156 --> 00:19:19,167 Yeah. 401 00:19:19,191 --> 00:19:20,725 Yeah, I guess he did. 402 00:19:30,102 --> 00:19:32,414 Well, what'll it be, little girl? 403 00:19:32,438 --> 00:19:33,905 I want a Perfect Pizza. 404 00:19:34,807 --> 00:19:35,784 Sorry, no pizza. 405 00:19:35,808 --> 00:19:37,419 Just plain old ice cream. 406 00:19:37,443 --> 00:19:41,779 If I can't have a Perfect Pizza, I don't want anything. 407 00:19:43,149 --> 00:19:44,827 What'll it be, sonny? 408 00:19:44,851 --> 00:19:46,461 I want a Perfect Pizza. 409 00:19:46,485 --> 00:19:48,263 No pizza. 410 00:19:48,287 --> 00:19:49,965 Only ice cream. 411 00:19:49,989 --> 00:19:53,090 If I can't have a Perfect Pizza, I don't want anything. 412 00:19:57,530 --> 00:20:01,276 Shades of Modesto, California. 413 00:20:07,406 --> 00:20:10,074 I want Perfect Pizza... too. 414 00:20:14,614 --> 00:20:15,958 Pardon me, ladies. 415 00:20:15,982 --> 00:20:19,428 Did you hear that dog say, "I want Perfect Pizza too"? 416 00:20:19,452 --> 00:20:20,896 Yes, we did. 417 00:20:20,920 --> 00:20:22,898 A talking dog! 418 00:20:22,922 --> 00:20:25,634 It must be some publicity stunt. 419 00:20:25,658 --> 00:20:29,304 Probably arranged by that live-wire advertising agency, 420 00:20:29,328 --> 00:20:30,305 McMann and Tate. 421 00:20:30,329 --> 00:20:32,841 You know McMann and Tate? 422 00:20:32,865 --> 00:20:34,443 Doesn't everyone? 423 00:20:34,467 --> 00:20:36,712 Well, they're the best in the business. 424 00:20:36,736 --> 00:20:39,548 Whoever owns Perfect Pizza is lucky to be their client. 425 00:20:39,572 --> 00:20:40,549 Shall we go, dear? 426 00:20:40,573 --> 00:20:41,817 Yes, mother. 427 00:20:41,841 --> 00:20:44,252 And let's drop into our nearest Perfect Pizza Parlor 428 00:20:44,276 --> 00:20:47,712 and lay in a six-month supply for our family freezer. 429 00:20:56,455 --> 00:20:59,790 Darrin, you know why I never like to lose an account? 430 00:21:00,893 --> 00:21:01,904 I think so. 431 00:21:01,928 --> 00:21:03,171 Lower profits? 432 00:21:03,195 --> 00:21:04,372 No. 433 00:21:04,396 --> 00:21:06,475 Because I can't stand to feel rejected. 434 00:21:06,499 --> 00:21:08,043 I learned that in my analysis. 435 00:21:08,067 --> 00:21:10,012 I didn't know you were analyzed, Larry. 436 00:21:10,036 --> 00:21:11,546 Seven years. 437 00:21:11,570 --> 00:21:15,684 When the doctor told me not to come back because I was cured... 438 00:21:15,708 --> 00:21:16,774 I felt rejected. 439 00:21:19,578 --> 00:21:21,423 Yes? 440 00:21:21,447 --> 00:21:24,593 Yes, Mr. Tate's here. Who's calling? 441 00:21:24,617 --> 00:21:25,617 Uh, just a second. 442 00:21:27,120 --> 00:21:29,531 Linton H. Baldwin. 443 00:21:31,223 --> 00:21:32,601 Tate speaking. 444 00:21:32,625 --> 00:21:36,805 On second thought, I decided not to switch agencies in midstream 445 00:21:36,829 --> 00:21:38,140 and to stay with you. 446 00:21:38,164 --> 00:21:41,010 He wants us back. 447 00:21:41,034 --> 00:21:44,113 May I ask what prompted you to change your mind? 448 00:21:44,137 --> 00:21:45,380 The sandwich signs? 449 00:21:45,404 --> 00:21:47,082 A... A billboard? 450 00:21:47,106 --> 00:21:50,218 The skywriting, I saw. 451 00:21:50,242 --> 00:21:52,521 Two kids in the park? 452 00:21:52,545 --> 00:21:53,844 And a talking dog? 453 00:21:55,214 --> 00:21:57,926 Mr. Baldwin, I... 454 00:21:57,950 --> 00:22:00,350 You'll sign a one-year contract. 455 00:22:01,387 --> 00:22:03,866 Uh... hold on. 456 00:22:03,890 --> 00:22:07,335 Mr. Stephens, have we replaced the Perfect Pizza account 457 00:22:07,359 --> 00:22:09,337 or can we still handle it? 458 00:22:09,361 --> 00:22:12,675 I'll take a look, Mr. Tate. 459 00:22:12,699 --> 00:22:14,743 No, I think we can handle it. 460 00:22:14,767 --> 00:22:16,444 Oh, good. 461 00:22:16,468 --> 00:22:18,180 Mr. Baldwin, you're in luck. 462 00:22:18,204 --> 00:22:19,915 It's a deal. 463 00:22:19,939 --> 00:22:21,471 You're welcome. 464 00:22:23,275 --> 00:22:24,555 We're not rejected. 465 00:22:27,113 --> 00:22:29,257 Hey, mack, how about a balloon for the kiddies? 466 00:22:29,281 --> 00:22:30,926 No, thanks. 467 00:22:30,950 --> 00:22:34,384 If I can't have Perfect Pizza, I don't want anything. 468 00:22:36,488 --> 00:22:38,208 Perfect Pizza. 469 00:22:40,860 --> 00:22:42,404 Hi. 470 00:22:42,428 --> 00:22:44,773 I was just passing by, 471 00:22:44,797 --> 00:22:47,475 so I thought I'd drop in and say hello. 472 00:22:47,499 --> 00:22:48,476 Hello! 473 00:22:48,500 --> 00:22:49,477 Hello. 474 00:22:49,501 --> 00:22:50,746 Hello. 475 00:22:50,770 --> 00:22:53,315 Darrin, what do you know about that skywriting 476 00:22:53,339 --> 00:22:56,251 and the sandwich signs and a billboard 477 00:22:56,275 --> 00:22:58,987 and two kids in the park and a talking dog? 478 00:22:59,011 --> 00:23:02,357 They're all part of Darrin's campaign for Perfect Pizza. 479 00:23:02,381 --> 00:23:03,458 They are? 480 00:23:03,482 --> 00:23:07,162 Oh. Didn't you tell him? 481 00:23:07,186 --> 00:23:09,832 I was saving it for a surprise. 482 00:23:09,856 --> 00:23:13,035 I didn't wanna get your hopes up in case it didn't work out. 483 00:23:13,059 --> 00:23:14,269 Well done! 484 00:23:14,293 --> 00:23:16,605 My, you certainly are a creative executive. 485 00:23:16,629 --> 00:23:18,006 I hope you appreciate him. 486 00:23:18,030 --> 00:23:20,275 I do! I do! 487 00:23:20,299 --> 00:23:23,567 You son of a gun. 488 00:23:31,043 --> 00:23:34,123 Let me suggest veal scaloppini with mushrooms. 489 00:23:34,147 --> 00:23:36,125 For the children, we have spaghetti or ravioli. 490 00:23:36,149 --> 00:23:38,493 What would you like? 491 00:23:38,517 --> 00:23:39,661 Mrs. Allen? 492 00:23:39,685 --> 00:23:41,329 Come with me please. 493 00:23:41,353 --> 00:23:46,168 Oh! I'm flattered to be included in your celebration, Daniel. 494 00:23:46,192 --> 00:23:47,236 Darrin. 495 00:23:47,260 --> 00:23:48,904 Well, I'm delighted to include you. 496 00:23:48,928 --> 00:23:50,705 Sam tells me it was all your idea. 497 00:23:50,729 --> 00:23:53,041 Maybe it will be the start of a beautiful friendship. 498 00:23:53,065 --> 00:23:54,042 Maybe it will. 499 00:23:54,066 --> 00:23:55,343 And I'm deeply grateful. 500 00:23:55,367 --> 00:23:56,478 Although in the future, 501 00:23:56,502 --> 00:23:58,346 I would appreciate you letting me handle 502 00:23:58,370 --> 00:23:59,614 my campaigns by myself. 503 00:23:59,638 --> 00:24:00,883 Do you think you can? 504 00:24:00,907 --> 00:24:02,417 Of course, he can. 505 00:24:02,441 --> 00:24:05,587 Except in special circumstances, he needs no help from anyone. 506 00:24:05,611 --> 00:24:07,022 Table for three? 507 00:24:07,046 --> 00:24:08,723 Please. Your name, please? 508 00:24:08,747 --> 00:24:10,325 Stephens. 509 00:24:10,349 --> 00:24:12,494 Do you have a reservation? 510 00:24:12,518 --> 00:24:13,628 No, I'm afraid I don't. 511 00:24:13,652 --> 00:24:15,530 Well, I'm sorry. Without a reservation, 512 00:24:15,554 --> 00:24:18,967 there'll be a 40-minute wait. 513 00:24:18,991 --> 00:24:22,171 My two customers from before I am successful, eh? 514 00:24:22,195 --> 00:24:24,239 I remember! How you like, eh? 515 00:24:24,263 --> 00:24:26,441 Luigi, sit down the ladies and the gentleman. 516 00:24:26,465 --> 00:24:27,910 But they have no reservation. 517 00:24:27,934 --> 00:24:30,578 Luigi, I always reserve a table for old friends. 518 00:24:30,602 --> 00:24:32,080 This way please. This way. 519 00:24:32,104 --> 00:24:33,648 My, my! 520 00:24:33,672 --> 00:24:35,906 Another special circumstance. 521 00:24:37,710 --> 00:24:40,190 It's all right, sweetheart. 35768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.