Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:17,988
Hey, girlie.
2
00:00:18,520 --> 00:00:20,192
Hey, girlie.
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,553
-Yeah, you.
-"Girlie"?
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,631
-Come here.
-"Come here"?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,155
Yeah. Come here. I wanna talk to you.
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,590
Can you believe that?
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,828
Come on, lady. What's with this
"snooty cutie" routine?
8
00:00:35,040 --> 00:00:37,156
How much longer
you gonna play this game?
9
00:00:37,400 --> 00:00:39,709
Ain't I been trailing you
the last couple hours?
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,556
I'm getting tired
of following you around.
11
00:00:42,760 --> 00:00:46,719
I'm not about to let you alone, so why
don't you make it easier on both of us?
12
00:00:49,080 --> 00:00:50,957
A pleasure.
13
00:00:55,960 --> 00:00:57,837
Good.
14
00:00:58,080 --> 00:01:00,753
Oh, wonderful. Beautiful.
Absolutely great.
15
00:01:00,960 --> 00:01:02,279
Oh, what a relief!
16
00:01:05,240 --> 00:01:06,719
-Relief?
-I couldn't be sure...
17
00:01:06,920 --> 00:01:09,593
...until I saw some witchcraft.
Now there's no doubt.
18
00:01:09,800 --> 00:01:12,268
That's ridiculous.
There's no such thing as witchcraft.
19
00:01:12,480 --> 00:01:13,959
What do you call this,
chopped liver?
20
00:01:14,160 --> 00:01:16,549
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
21
00:01:16,760 --> 00:01:18,273
Lady, please. I'm desperate.
22
00:01:18,760 --> 00:01:22,992
People who are desperate do not go...
and call other people "girlie."
23
00:01:23,240 --> 00:01:26,789
-I was resorting to charm.
-That was charm?
24
00:01:27,040 --> 00:01:30,715
You're my last hope. If you don't
help me, I'm nowhere. So please.
25
00:01:30,960 --> 00:01:32,598
How can I help you?
26
00:01:32,840 --> 00:01:34,558
By just using your natural talent.
27
00:01:35,160 --> 00:01:36,559
What natural talent?
28
00:01:36,800 --> 00:01:38,711
Being a witch.
Oh, don't try to deny it.
29
00:01:38,960 --> 00:01:41,997
-I know that you're a witch.
-What makes you so sure?
30
00:01:42,240 --> 00:01:44,276
Because I'm a frog.
31
00:02:36,440 --> 00:02:38,396
Please, break this terrible
spell I'm under.
32
00:02:38,600 --> 00:02:40,955
Remove this curse.
Make my life worth living again.
33
00:02:41,160 --> 00:02:43,037
Turn me back into a frog.
34
00:02:43,320 --> 00:02:46,437
Will you stop following me?
I told you, I can't.
35
00:02:46,640 --> 00:02:48,710
Not unless I know where,
when and why...
36
00:02:48,920 --> 00:02:51,753
...someone turned you into
a human being.
37
00:02:54,280 --> 00:02:57,272
How do you like this bit?
I'm suffering a fate worse than death...
38
00:02:57,480 --> 00:03:00,517
...and this yo-yo wants me to
fill out a questionnaire.
39
00:03:01,760 --> 00:03:04,957
Will you quit fooling around
and make with the hocus-pocus!
40
00:03:05,160 --> 00:03:06,798
You really are outrageous.
41
00:03:07,000 --> 00:03:10,276
As a human being, yes.
But as a frog, I'm a sweetheart.
42
00:03:10,520 --> 00:03:13,830
Wouldn't hurt a fly.
Eat one, yes. But hurt one? Never.
43
00:03:14,040 --> 00:03:17,032
So you'll make like a nice lady witch
and do the allakazam?
44
00:03:17,600 --> 00:03:20,751
-Oh, well, now look. I'm sorry, Mr.--
-Finglehoff.
45
00:03:21,000 --> 00:03:23,912
Fergus F. Finglehoff.
But you can call me Fergus.
46
00:03:24,120 --> 00:03:28,238
Well, I'm terribly sorry, Fergus,
but I couldn't even if I wanted to.
47
00:03:28,440 --> 00:03:31,113
-I can't unhex another witch's hex.
-What do you mean?
48
00:03:31,360 --> 00:03:34,591
Well, only the witch that put you
under the spell can turn you back.
49
00:03:34,840 --> 00:03:38,116
What? Congress passed a law? All of
a sudden witches have got a union?
50
00:03:39,840 --> 00:03:41,751
It's a rib. You're putting me on.
51
00:03:42,000 --> 00:03:45,072
I mean, you better be, because
I don't know who put the spell on me.
52
00:03:45,280 --> 00:03:47,555
Fergus, now, that really is too bad.
53
00:03:48,120 --> 00:03:52,352
I'd love to help if I could,
but there's really nothing I could do.
54
00:04:00,240 --> 00:04:04,791
You heard? Now, don't worry.
Don't worry. I'm not giving up.
55
00:04:05,000 --> 00:04:07,912
I will, I will.
Will you quit hounding me?
56
00:04:08,120 --> 00:04:10,509
Okay, okay. Back in the trunk.
57
00:04:18,560 --> 00:04:20,471
All right, sweetheart.
58
00:04:20,680 --> 00:04:22,113
You can play in your room...
59
00:04:22,320 --> 00:04:24,197
...and I'll start your dinner.
60
00:04:41,080 --> 00:04:43,719
-Coming.
-Oh, I'll get it.
61
00:04:45,520 --> 00:04:47,033
Hello?
62
00:04:47,280 --> 00:04:50,272
Yeah, this is 555-2134.
63
00:04:50,800 --> 00:04:53,951
-I think this may be for you.
-"May be" for me!
64
00:04:54,160 --> 00:04:56,913
Boy, you've got your nerve.
How'd you get in here?
65
00:04:57,120 --> 00:04:58,519
Through the door. How else?
66
00:04:58,720 --> 00:05:00,790
Whom should I say is calling?
67
00:05:01,000 --> 00:05:02,479
-What's a "Darrin"?
-Give me that.
68
00:05:02,680 --> 00:05:03,908
I demand an explanation--!
69
00:05:04,120 --> 00:05:06,680
Watch it, fella, or I won't
even give her the message.
70
00:05:06,880 --> 00:05:09,189
Fergus, that's my husband.
71
00:05:09,400 --> 00:05:11,118
-Sam?
-Darrin?
72
00:05:11,360 --> 00:05:12,839
Sam!
73
00:05:13,040 --> 00:05:15,270
-Is that you?
-Who was that?
74
00:05:15,520 --> 00:05:16,999
Who was who?
75
00:05:18,480 --> 00:05:20,471
You mean, who answered the phone?
76
00:05:20,680 --> 00:05:22,910
-That "who"?
-Sam, answer me.
77
00:05:24,200 --> 00:05:26,555
-Is this your husband?
-Yes.
78
00:05:26,760 --> 00:05:29,274
How come?
Somebody put a curse on you?
79
00:05:29,520 --> 00:05:32,671
-Sam, who is it?
-Sweetheart, it's sort of involved.
80
00:05:32,880 --> 00:05:35,917
It would take a lot of explanation.
I'd have to go into details...
81
00:05:36,120 --> 00:05:38,998
...which would just take forever.
I'll wait till you get home...
82
00:05:39,200 --> 00:05:42,476
...till I can think of something,
and then I'll explain everything.
83
00:05:43,320 --> 00:05:46,312
I demand an explanation now!
Right this minute.
84
00:05:46,720 --> 00:05:47,948
Is it okay with Sam?
85
00:05:48,360 --> 00:05:49,588
You "demand"?
86
00:05:52,160 --> 00:05:53,912
Only if it's okay with you, sweetheart.
87
00:05:54,120 --> 00:05:56,509
Mr. Saunders and Larry
just walked in.
88
00:05:56,720 --> 00:05:59,598
You remember I told you about
Mr. Saunders, our new client?
89
00:05:59,840 --> 00:06:03,594
Your favourite soup, Saunders' Soup.
Fifty-eight varieties?
90
00:06:03,800 --> 00:06:05,472
Fifty-nine coming up.
91
00:06:06,160 --> 00:06:07,957
They wanna know if it's okay with you.
92
00:06:08,200 --> 00:06:09,519
If what's okay?
93
00:06:09,760 --> 00:06:11,557
She says, "Sure." I knew she would.
94
00:06:11,800 --> 00:06:13,597
Sure what, Darrin?
95
00:06:14,840 --> 00:06:16,068
Nice mud.
96
00:06:16,880 --> 00:06:19,713
No pool. Well, just as well.
97
00:06:19,920 --> 00:06:22,275
Chlorine gives me gas.
98
00:06:22,520 --> 00:06:24,590
You're bringing Mr. Saunders here?
99
00:06:24,800 --> 00:06:26,756
And Larry and Louise?
100
00:06:28,160 --> 00:06:32,517
Sweetheart, I think you ought to know
that I have a problem here.
101
00:06:33,400 --> 00:06:36,233
So I gathered. And I'm certainly
anxious to find out who it is.
102
00:06:36,440 --> 00:06:39,477
I mean, I'm anxious
to hear all about it.
103
00:06:39,680 --> 00:06:41,432
So long, sweetheart.
104
00:06:41,840 --> 00:06:43,068
You're sure it's all right?
105
00:06:43,280 --> 00:06:46,431
She's tickled to death, and so am I.
106
00:06:48,160 --> 00:06:49,593
What now?
107
00:06:52,920 --> 00:06:54,990
Mrs. Stephens,
I thought I ought to tell you...
108
00:06:55,200 --> 00:06:57,953
...I saw a strange man
lurking around outside.
109
00:07:02,000 --> 00:07:05,231
He's lurking around inside here,
isn't he?
110
00:07:07,960 --> 00:07:09,916
This is Mr. Finglehoff.
111
00:07:10,120 --> 00:07:13,590
Fergus F. Finglehoff.
He's a friend of Darrin's.
112
00:07:14,520 --> 00:07:15,555
Darrin's?
113
00:07:16,560 --> 00:07:18,391
Yes. He's been waiting for him.
114
00:07:18,600 --> 00:07:21,637
He and my husband have been
working together, haven't you, Mr...?
115
00:07:22,640 --> 00:07:26,713
I should say "professor."
Excuse me, Professor Finglehoff.
116
00:07:27,120 --> 00:07:29,759
Unfortunately, the professor
can't wait any longer.
117
00:07:29,960 --> 00:07:31,757
He really must get going.
118
00:07:31,960 --> 00:07:34,235
Darrin's just going to be sick
to have missed him.
119
00:07:34,480 --> 00:07:35,833
That's a shame.
120
00:07:36,320 --> 00:07:39,073
That is the most ridiculous nonsense
I ever heard.
121
00:07:39,320 --> 00:07:41,356
You can lie all you want
about your husband...
122
00:07:41,560 --> 00:07:43,755
...but when you talk about me,
make it the truth.
123
00:07:43,960 --> 00:07:45,359
"Professor," indeed.
124
00:07:45,840 --> 00:07:48,638
You expect this woman to believe
a half-baked story like that?
125
00:07:48,840 --> 00:07:51,718
The truth of the matter, madam,
is that I am a frog.
126
00:07:53,800 --> 00:07:56,155
-A frog?
-Oh, Fergus.
127
00:07:56,360 --> 00:07:58,510
You'd think it was something
to be ashamed of...
128
00:07:58,720 --> 00:08:00,119
...to make up such a fantastic.
129
00:08:00,320 --> 00:08:03,710
Au contraire, madam. I am proud
and happy that I am a frog.
130
00:08:03,920 --> 00:08:05,273
-Fergus!
-You are?
131
00:08:05,480 --> 00:08:08,472
You see? She appreciates
the predicament I'm in.
132
00:08:08,680 --> 00:08:11,353
Thank you for your sympathy, madam.
But if you don't mind...
133
00:08:11,560 --> 00:08:14,074
...we'd like to be alone
so she can turn me back into--
134
00:08:14,280 --> 00:08:15,952
-Fergus!
-Now what?
135
00:08:16,160 --> 00:08:19,118
I mean, really, Sam, you're
getting a little shrill, even for a--
136
00:08:19,320 --> 00:08:20,992
One more word out of you and I'll--
137
00:08:21,200 --> 00:08:23,919
Well, goodbye, Mr. Fergus. Mr. Frog.
138
00:08:24,120 --> 00:08:27,112
I mean, professor. Goodbye.
139
00:08:27,360 --> 00:08:29,271
-Abner!
-Mrs. Kravitz.
140
00:08:29,480 --> 00:08:31,198
Abner!
141
00:08:33,720 --> 00:08:35,073
Fergus...
142
00:08:35,280 --> 00:08:37,157
-...you know something?
-No, what?
143
00:08:37,760 --> 00:08:40,513
You're a big-mouthed frog,
that's what you are.
144
00:08:40,760 --> 00:08:44,230
A very large, big-mouthed frog.
145
00:08:44,800 --> 00:08:46,711
Maybe I can't turn you back
into a frog...
146
00:08:46,960 --> 00:08:49,315
...but there's one thing
I can do to get rid of you.
147
00:08:49,520 --> 00:08:51,317
I can send you back
to where I found you.
148
00:08:51,520 --> 00:08:53,476
Now, wait a minute, Sam.
I wouldn't do that.
149
00:08:53,680 --> 00:08:55,079
I would.
150
00:08:57,320 --> 00:09:00,357
Now that's what I call dirty pool.
151
00:09:13,960 --> 00:09:17,430
Well, I hope that'll
impress Mr. Saunders.
152
00:09:17,760 --> 00:09:22,390
-Oh, no.
-Don't worry. If that doesn't, I will.
153
00:09:22,600 --> 00:09:25,672
-What are you doing back here?
-I sloshed my way back.
154
00:09:25,880 --> 00:09:29,350
I'm as fond of water as the next frog,
but I like to be prepared for a dive.
155
00:09:29,560 --> 00:09:32,472
-I don't like to be taken by surprise.
-Neither do I.
156
00:09:32,680 --> 00:09:35,148
Hold it. I'll only
work my way back here again.
157
00:09:35,360 --> 00:09:38,557
But this time, it'll take longer,
what with all the stops.
158
00:09:39,320 --> 00:09:41,993
-All what stops?
-In the neighbourhood.
159
00:09:42,200 --> 00:09:44,395
I figure I'll just spread
the good word around...
160
00:09:44,600 --> 00:09:48,513
...how the nice folks here have their
own personal neighbourhood witch.
161
00:09:48,920 --> 00:09:51,434
-Who'd believe you?
-Oh, maybe nobody will believe me.
162
00:09:51,640 --> 00:09:55,110
But it'll sure cause a lot of talk.
Make a lot of trouble for you.
163
00:09:55,320 --> 00:09:57,276
Especially if I start with Mrs. Kravitz.
164
00:09:57,680 --> 00:10:00,035
It shouldn't be too hard
convincing her.
165
00:10:00,640 --> 00:10:03,712
We team up, we can sing
a beautiful duet.
166
00:10:03,920 --> 00:10:06,115
Personally, I think we got
a possible album.
167
00:10:07,080 --> 00:10:10,789
-Are you trying to blackmail me?
-Nope. I am blackmailing you.
168
00:10:11,000 --> 00:10:14,276
I don't blackmail that easily.
169
00:10:14,840 --> 00:10:16,068
Honey, we're here.
170
00:10:17,880 --> 00:10:20,235
Except when my husband
comes home with a client.
171
00:10:20,480 --> 00:10:22,994
-Let me take your coat, Mr. Saunders.
-Thank you.
172
00:10:24,920 --> 00:10:28,469
Now, Fergus. Try to be nice until I can
think of something to do about you.
173
00:10:28,680 --> 00:10:31,069
Me? Charlie Charming?
174
00:10:34,160 --> 00:10:35,388
-Hi, honey.
-Hi.
175
00:10:35,600 --> 00:10:38,194
-This is Mr. Saunders.
-Oh, Mr. Saunders.
176
00:10:38,400 --> 00:10:42,188
It's so nice to meet you.
We're a big Saunders' Soup family.
177
00:10:42,440 --> 00:10:45,079
And your frozen dinners?
All marvellous. So tasty.
178
00:10:45,320 --> 00:10:48,471
And your sauces, your chili sauce!
179
00:10:48,720 --> 00:10:51,314
And your mustard.
It's the greatest mustard.
180
00:10:51,520 --> 00:10:53,238
Let's see. Have I forgotten anything?
181
00:10:53,480 --> 00:10:57,632
-Well, not that I know of.
-Perhaps only one small item, dear.
182
00:10:58,640 --> 00:11:00,392
-What?
-The gentleman standing there.
183
00:11:00,600 --> 00:11:02,113
I don't think we caught his name.
184
00:11:02,760 --> 00:11:05,433
Oh, forgive me. How could l?
185
00:11:06,000 --> 00:11:07,638
Oh, that must be Larry and Louise.
186
00:11:07,840 --> 00:11:09,592
Make yourself comfortable,
Mr. Saunders.
187
00:11:09,800 --> 00:11:12,314
Well, just show me
where the bar is and I will.
188
00:11:14,080 --> 00:11:16,719
Oh, Louise, Larry. Come on in.
189
00:11:16,920 --> 00:11:20,708
-Darrin, it's Larry and Louise.
-I know. We've met.
190
00:11:20,920 --> 00:11:23,673
-You know Mr. Saunders, of course.
-Yes, yes.
191
00:11:23,880 --> 00:11:27,475
Mr. Saunders. Oh, good, Darrin. You
brought the new layouts for the soup.
192
00:11:27,680 --> 00:11:29,796
Well, Larry, Louise...
193
00:11:30,000 --> 00:11:32,468
...Mr. Saunders, Darrin...
194
00:11:32,680 --> 00:11:35,353
...get set.
I have a little surprise for you.
195
00:11:35,600 --> 00:11:37,477
Will you hurry up?
He's liable to be gone.
196
00:11:37,680 --> 00:11:40,638
If you'd been home when I got home,
we could've come back then.
197
00:11:40,840 --> 00:11:45,391
But no, you were at the dentist, wasting
precious time, having a tooth pulled.
198
00:11:45,600 --> 00:11:48,990
Look. I'd rather have a tooth pulled
than go out looking at frogs with you.
199
00:11:49,200 --> 00:11:51,191
Call me peculiar.
200
00:11:53,400 --> 00:11:56,073
There he is. He's a human frog.
201
00:11:56,680 --> 00:11:58,557
What? What did she call me?
202
00:11:58,800 --> 00:12:01,155
A human frog.
You said the bar was this way?
203
00:12:01,360 --> 00:12:02,952
Sam, what's going on?
204
00:12:03,200 --> 00:12:04,838
He's a human frog.
205
00:12:05,040 --> 00:12:08,191
-Will you please not get hysterical?
-Darrin, what is this?
206
00:12:08,440 --> 00:12:11,079
Larry, obviously there's
some mistake.
207
00:12:11,320 --> 00:12:13,788
-Why, I should hope so.
-Sam, in the name of--
208
00:12:14,040 --> 00:12:16,474
Let me hear you deny it.
209
00:12:16,920 --> 00:12:20,708
Deny that you came right out and
told me that you were a human frog.
210
00:12:24,760 --> 00:12:28,230
I will, indeed. I never for an instant
said that I was a human frog.
211
00:12:28,440 --> 00:12:33,230
I deny that. I deny it categorically,
emphatically and intramurally.
212
00:12:33,480 --> 00:12:36,438
Satisfied, Mrs. World-Champ-
Official-Butt-in-Artist?
213
00:12:36,680 --> 00:12:38,318
No.
214
00:12:38,560 --> 00:12:41,393
Well, why would anyone say that
anybody was a human frog?
215
00:12:41,600 --> 00:12:44,353
Unless, of course, they were drinking.
Speaking of drink--
216
00:12:44,560 --> 00:12:46,471
Good point, sir.
217
00:12:46,720 --> 00:12:50,554
Actually, the last thing any frog worth
his salt would want to be is human.
218
00:12:50,760 --> 00:12:53,433
-What was your name again?
-What was your name again?
219
00:12:53,640 --> 00:12:57,235
I was just about to introduce everybody
when the Kravitzes came in.
220
00:12:57,440 --> 00:13:00,079
I realize how you could've
gotten the wrong impression.
221
00:13:00,280 --> 00:13:03,795
Here she goes again.
Always an explanation.
222
00:13:04,040 --> 00:13:05,917
I was wondering
when you'd notice that.
223
00:13:06,160 --> 00:13:07,718
I'm sure it's a good one.
224
00:13:08,760 --> 00:13:11,593
The professor has been doing
research and experiments.
225
00:13:11,840 --> 00:13:14,354
-Research, experiments?
-Professor of what?
226
00:13:14,600 --> 00:13:16,318
Professor Fergus Finglehoff.
227
00:13:16,920 --> 00:13:19,036
From one of your schools?
228
00:13:20,240 --> 00:13:22,800
No, no, dear. From one of yours.
Don't you remember?
229
00:13:23,040 --> 00:13:24,792
Which one was that?
230
00:13:26,520 --> 00:13:29,398
I must have a mental block.
231
00:13:29,600 --> 00:13:33,752
I went to Dartmouth.
We drank a lot there.
232
00:13:34,000 --> 00:13:37,629
Anyway, the professor did say
that he was interested in frogs.
233
00:13:37,840 --> 00:13:39,193
Oh, sure.
234
00:13:39,440 --> 00:13:41,317
No, that part is definitely true.
235
00:13:41,560 --> 00:13:44,870
Anyway, the professor's been
doing some special research on them.
236
00:13:45,120 --> 00:13:46,997
Well, I'll buy that.
237
00:13:47,240 --> 00:13:50,596
So you must have misunderstood
and thought he said he was one.
238
00:13:51,240 --> 00:13:54,038
-That's strange.
-That isn't. She is.
239
00:13:55,360 --> 00:13:59,478
-Why don't we have a drink on that?
-Sorry, Mrs. Stephens.
240
00:13:59,720 --> 00:14:02,188
Oh, don't apologize, Mr. Kravitz.
No harm done.
241
00:14:02,440 --> 00:14:06,319
Speak for yourself. I'm all shook up.
I wouldn't call a dog a human frog.
242
00:14:07,400 --> 00:14:10,517
-Come on, Gladys.
-Someday, somehow, someplace...
243
00:14:10,720 --> 00:14:13,154
...somebody's gonna believe me.
244
00:14:14,760 --> 00:14:16,751
-That poor woman.
-She is a bit spooky.
245
00:14:16,960 --> 00:14:20,236
Larry, why don't you do the honours
and fix everybody a drink.
246
00:14:20,440 --> 00:14:22,556
-Say, that's a good idea.
-Sure, Darrin.
247
00:14:22,760 --> 00:14:24,478
I'll help Sam in the kitchen.
248
00:14:25,680 --> 00:14:27,830
-What's yours, professor?
-What's my what?
249
00:14:28,040 --> 00:14:30,315
I'll have a double anything.
250
00:14:35,800 --> 00:14:37,677
He is a frog.
251
00:14:37,880 --> 00:14:39,996
Sam, make it reasonable.
252
00:14:40,440 --> 00:14:43,000
Darrin, you remember
the fairy tale about the princess...
253
00:14:43,200 --> 00:14:44,679
...that put a frog on her pillow?
254
00:14:44,880 --> 00:14:46,632
And the next morning
when she woke up...
255
00:14:46,840 --> 00:14:48,512
...he'd turned into
a handsome prince?
256
00:14:48,720 --> 00:14:50,915
It's the same thing, only in reverse.
257
00:14:51,120 --> 00:14:54,510
I'll bet the princess's mother and
father didn't believe that story either.
258
00:14:54,720 --> 00:14:56,870
Oh, Darrin.
Now, he can cause trouble.
259
00:14:57,080 --> 00:15:00,231
We'll have to go along with him
until I can think of something to do.
260
00:15:00,440 --> 00:15:03,637
And it's dangerous to leave him
out there with the others too long.
261
00:15:04,600 --> 00:15:07,160
You take it from me, buster.
The frogs have it made.
262
00:15:08,080 --> 00:15:10,640
I'm telling you,
frogs know how to live.
263
00:15:10,840 --> 00:15:12,751
Now, professor, let's not talk shop.
264
00:15:12,960 --> 00:15:14,712
About your soup, Mr. Saunders...
265
00:15:14,920 --> 00:15:16,797
...didn't I hear something
about a new one?
266
00:15:17,040 --> 00:15:20,112
Yes, indeed. Fifty-nine coming up.
267
00:15:20,360 --> 00:15:21,793
Congratulations.
268
00:15:22,000 --> 00:15:24,958
What kind is number 59 going to be?
I haven't heard.
269
00:15:25,160 --> 00:15:27,720
Nobody's heard.
Happens to be a big secret.
270
00:15:27,920 --> 00:15:30,115
We're gonna spring it on the public
next month...
271
00:15:30,320 --> 00:15:32,311
...with the layouts
Darrin's been working on.
272
00:15:32,560 --> 00:15:34,710
Terrific. Think for a minute.
273
00:15:34,920 --> 00:15:37,275
Have you ever seen a frog
on an analyst's couch?
274
00:15:37,520 --> 00:15:38,839
Sober? No.
275
00:15:39,080 --> 00:15:41,116
Please, no more about frogs.
276
00:15:41,360 --> 00:15:42,873
Did you ever hear of a frog war?
277
00:15:43,120 --> 00:15:47,033
-Frog war?
-Nobody's ever heard of a frog war.
278
00:15:47,280 --> 00:15:48,998
About soup, Mr. Saunders--
279
00:15:49,200 --> 00:15:51,839
Sam, I think we've heard enough
about soup too.
280
00:15:52,040 --> 00:15:55,191
Oh, darling, don't be ridiculous.
I'm just dying to hear all about it.
281
00:15:55,440 --> 00:15:57,715
-No, Sam.
-What's number 59 going to be?
282
00:15:57,920 --> 00:15:59,956
Sam, it's a secret. A good secret.
283
00:16:00,200 --> 00:16:02,111
Wouldn't you rather hear about frogs?
284
00:16:02,360 --> 00:16:05,113
-No. Mr. Saunders?
-Sam.
285
00:16:05,360 --> 00:16:07,920
Okay, I'll tell.
286
00:16:08,640 --> 00:16:09,868
Turtle.
287
00:16:11,720 --> 00:16:14,632
Turtle soup. That's number 59.
288
00:16:14,880 --> 00:16:17,474
Saunders' Saut�ed Turtle Soup.
289
00:16:17,720 --> 00:16:19,756
You're gonna make soup
out of turtles?
290
00:16:19,960 --> 00:16:21,598
Yeah. Anything wrong with that?
291
00:16:21,800 --> 00:16:23,119
Well, it all depends.
292
00:16:23,320 --> 00:16:25,629
Do they happen to be
any turtles I know?
293
00:16:27,800 --> 00:16:30,155
I think I need another drink.
294
00:16:30,960 --> 00:16:34,714
Tony Terwilliger, Tubby Sloaner or
Tiny Tuner? Because if they are...!
295
00:16:34,960 --> 00:16:36,837
Sam, do something.
296
00:16:47,400 --> 00:16:49,789
Some frogs never learn.
297
00:16:52,400 --> 00:16:54,755
I don't like the idea
of going to dinner without you.
298
00:16:54,960 --> 00:16:57,633
That's all right. I'm sure
there's a bar at the restaurant.
299
00:16:57,840 --> 00:16:59,592
We can't very well leave the professor.
300
00:16:59,800 --> 00:17:02,473
-He was so embarrassed.
-He certainly disappeared in a hurry.
301
00:17:02,680 --> 00:17:04,636
Did you see the way
he flew up those stairs?
302
00:17:04,840 --> 00:17:06,353
-No.
-Neither did I.
303
00:17:06,560 --> 00:17:09,836
-You missed that?
-So did I. But I don't mind.
304
00:17:10,040 --> 00:17:12,713
Say, what time do the bars
close around here?
305
00:17:12,960 --> 00:17:16,430
Really, Samantha. Do you have to stay
home and babysit with the professor?
306
00:17:17,200 --> 00:17:21,159
Well, since Aunt Clara didn't show up
to babysit with Tabatha...
307
00:17:21,360 --> 00:17:23,078
...we really should stay home.
308
00:17:23,280 --> 00:17:26,636
I don't think that the professor
is the babysitting type, do you?
309
00:17:26,880 --> 00:17:29,075
Frankly, I didn't figure out
his type at all.
310
00:17:29,320 --> 00:17:31,197
-See you tomorrow. Good night.
-Good night.
311
00:17:31,400 --> 00:17:34,710
I want you to know that I've
had a perfectly bourbon time.
312
00:17:40,120 --> 00:17:41,348
What are you doing?
313
00:17:41,560 --> 00:17:44,472
I am praying that Fergus
doesn't come up and run into them.
314
00:17:44,680 --> 00:17:46,830
You check the back way.
See if he's there.
315
00:17:53,480 --> 00:17:55,516
Yeah, I told you,
I'm doing everything I can.
316
00:17:55,720 --> 00:17:58,154
But she keeps zapping me
back into that fountain.
317
00:17:59,000 --> 00:18:00,638
Sam.
318
00:18:01,920 --> 00:18:04,388
-Fergus?
-By the gazebo.
319
00:18:10,000 --> 00:18:11,956
Phoebe, will you shut up and listen?
320
00:18:12,560 --> 00:18:15,870
Believe me, pussycat,
I've been after her all day.
321
00:18:16,080 --> 00:18:20,551
Is it my fault if I end up with a
musical-comedy witch, a rank amateur?
322
00:18:21,320 --> 00:18:23,595
I know I shouldn't have done it.
323
00:18:23,800 --> 00:18:26,439
I admit it.
I made the biggest mistake of my life.
324
00:18:26,680 --> 00:18:29,148
What mistake, Fergus?
325
00:18:29,400 --> 00:18:32,551
Why don't you come inside
and bring Phoebe with you?
326
00:18:32,760 --> 00:18:34,671
I'd like to hear about your mistake.
327
00:18:37,840 --> 00:18:41,116
And this is my girlfriend,
Phoebe Plotsky.
328
00:18:41,360 --> 00:18:43,271
Well. How do you do?
329
00:18:43,640 --> 00:18:48,475
Fergus, have you been carrying Phoebe
around in your pocket all this time?
330
00:18:48,720 --> 00:18:50,950
Oh, poor Fergus.
331
00:18:51,400 --> 00:18:52,674
Poor Phoebe.
332
00:18:54,160 --> 00:18:58,676
Honey, I know you can't turn Fergus
back into a frog, but couldn't you...?
333
00:19:00,000 --> 00:19:02,150
Change Phoebe into a human being.
334
00:19:02,360 --> 00:19:05,875
Oh, darling, that's a marvellous idea.
What do you say, Phoebe?
335
00:19:06,080 --> 00:19:07,832
Oh, good. Fergus?
336
00:19:08,080 --> 00:19:10,275
Anything. As long as we're together.
337
00:19:11,640 --> 00:19:14,473
All right now, Phoebe.
You just sit right there. Sit there.
338
00:19:15,880 --> 00:19:19,634
Spirit of the grinch and grebe
Make a lady out of Phoebe
339
00:19:27,720 --> 00:19:31,599
-Fergus, oh, Fergus!
-Oh, Phoebe, baby, sweetie.
340
00:19:31,800 --> 00:19:33,995
Oh, you'll never know how much I--
341
00:19:36,640 --> 00:19:38,437
Hey.
342
00:19:38,640 --> 00:19:39,914
Sam.
343
00:19:40,840 --> 00:19:42,068
What's the matter?
344
00:19:42,280 --> 00:19:44,794
Sam, I don't wanna hurt
your feelings, but you goofed.
345
00:19:45,040 --> 00:19:47,679
-Goofed?
-Sam goofed?
346
00:19:47,920 --> 00:19:51,754
Well, look at her. She's definitely
lost something in the transformation.
347
00:19:52,000 --> 00:19:54,070
She was a sensational-looking frog.
348
00:19:54,320 --> 00:19:56,993
But how can I ask her to go through life
looking like this?
349
00:19:57,240 --> 00:20:01,119
Where's her nice, big, fat neck?
And look at those little beady eyes.
350
00:20:01,360 --> 00:20:02,918
And you call those legs?
351
00:20:03,120 --> 00:20:05,953
Oh, why did I ever make that wish
in the first place?
352
00:20:06,600 --> 00:20:08,909
-What wish?
-Tell her, Fergus.
353
00:20:10,240 --> 00:20:13,755
Well, I heard about this old witch
over near the swamp.
354
00:20:13,960 --> 00:20:15,598
-So I went over and asked--
-Asked?
355
00:20:15,800 --> 00:20:17,153
He hocked everything he owned.
356
00:20:17,360 --> 00:20:19,191
His lily pad, his underwater gear.
357
00:20:19,400 --> 00:20:21,277
Okay, so I bought a wish.
358
00:20:21,520 --> 00:20:23,192
I wanted to be human.
359
00:20:23,400 --> 00:20:24,992
I was a big frog in a little pool...
360
00:20:25,200 --> 00:20:27,760
...who thought he could be a bigger one
in a bigger pool.
361
00:20:27,960 --> 00:20:29,757
The only thing is,
I forgot about Phoebe.
362
00:20:29,960 --> 00:20:33,589
It never occurred to me that if I were
turned into a human, I'd be without her.
363
00:20:34,360 --> 00:20:36,271
Fergus, if you bought a wish...
364
00:20:36,480 --> 00:20:38,994
...and brought all this on yourself,
there's no problem.
365
00:20:39,200 --> 00:20:43,273
Any witch can unhex that. Why didn't
you tell me that in the beginning?
366
00:20:44,080 --> 00:20:46,355
I didn't think you'd want
to help me if you knew...
367
00:20:46,560 --> 00:20:49,074
...what a no-good disgrace
to the amphibian world I was.
368
00:20:50,040 --> 00:20:53,237
Sam, you mean you can
turn him back into a frog?
369
00:20:53,440 --> 00:20:56,000
Certainly, if that's what he wants.
How about it, Fergus?
370
00:20:56,240 --> 00:20:57,832
You mean, we've got a choice?
371
00:20:58,440 --> 00:21:00,396
Phoebe, we've got a choice.
372
00:21:00,600 --> 00:21:02,238
Want a little time to think it over?
373
00:21:02,640 --> 00:21:06,872
Yeah. Just once in my life,
I wanna look before I leap.
374
00:21:15,240 --> 00:21:16,832
Okay, Sam.
375
00:21:18,680 --> 00:21:20,796
Well, have you made up your mind?
376
00:21:21,000 --> 00:21:23,833
But first off, I gotta be honest.
377
00:21:24,080 --> 00:21:25,513
Why, you didn't goof.
378
00:21:25,720 --> 00:21:28,393
She's sensational-looking
in either world.
379
00:21:28,600 --> 00:21:31,160
That's why I insisted
that Phoebe make the decision.
380
00:21:31,440 --> 00:21:33,396
Well, what's it gonna be, Phoebe?
381
00:21:33,600 --> 00:21:35,795
Yeah, come on.
We can't stand the suspense.
382
00:21:36,240 --> 00:21:38,390
Well, we wanna go back.
383
00:21:38,640 --> 00:21:41,359
Oh, I'm glad.
Because you know something, Fergus?
384
00:21:41,560 --> 00:21:45,997
I feel that deep in your heart,
you are first, last, and always a frog.
385
00:21:49,120 --> 00:21:52,157
So all right, already.
Will you make with the hocus-pocus?
386
00:21:53,960 --> 00:21:56,997
From polliwogs come great big frogs
We'll never know quite how
387
00:21:57,200 --> 00:22:00,033
It's easier to turn a bee
Into a purple cow
388
00:22:00,280 --> 00:22:02,635
So hark, ye witches
Now pay heed
389
00:22:02,840 --> 00:22:05,308
Reverse this spell
With haste and speed
390
00:22:05,520 --> 00:22:07,636
With no regrets
Man into toad
391
00:22:07,840 --> 00:22:10,673
He'll hop the straight
And narrow road
392
00:22:21,960 --> 00:22:23,871
Well, so long, kids.
Been nice meeting you.
393
00:22:24,080 --> 00:22:25,991
Oh, it certainly has.
394
00:22:27,640 --> 00:22:29,596
Don't forget to write.
395
00:22:32,240 --> 00:22:36,153
-Why, Mrs. Kravitz.
-I came to apologize for seeing frogs.
396
00:22:36,360 --> 00:22:38,430
But what am I seeing now?
397
00:22:38,640 --> 00:22:40,312
Oh, these are our friends.
398
00:22:40,520 --> 00:22:42,556
We were just saying
good night to them.
399
00:22:43,600 --> 00:22:45,989
Bye-bye, Phoebe. Bye, Fergus.
400
00:22:46,240 --> 00:22:48,276
Give our love to Tony, Tubby and Tiny.
401
00:22:48,520 --> 00:22:50,476
That's Fergus?
402
00:22:50,720 --> 00:22:53,393
-No, that's Fergus.
-That's Phoebe.
403
00:22:53,640 --> 00:22:56,598
But they're frogs.
404
00:22:56,840 --> 00:22:59,559
Of course they are.
Any reason why they shouldn't be?
405
00:23:03,320 --> 00:23:06,630
Abner. Abner! Abner!
406
00:23:07,960 --> 00:23:10,030
-What?
-I don't know.
407
00:23:10,240 --> 00:23:13,437
Just seems to me
I've heard that scream before.
408
00:23:16,240 --> 00:23:17,878
Ain't love grand?
409
00:23:18,080 --> 00:23:19,399
In any language.
410
00:24:23,720 --> 00:24:25,676
Subtitles by
SDI Media Group
33062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.