Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,900 --> 00:00:26,413
Bye-bye.
2
00:00:38,540 --> 00:00:41,498
-Bye-bye, sweetheart.
-Bye-bye.
3
00:00:41,740 --> 00:00:43,378
Be a good girl.
4
00:00:51,140 --> 00:00:55,531
Other kids leave toys lying around.
In my house, they're flying around.
5
00:00:55,740 --> 00:00:57,617
Sam!
6
00:00:58,700 --> 00:01:01,339
-Sam!
-Yes?
7
00:01:03,020 --> 00:01:05,215
Sam, you've gotta
do something about Tabatha...
8
00:01:05,420 --> 00:01:07,615
...flying her toys around the house.
9
00:01:08,020 --> 00:01:11,251
I'm sorry, sweetheart.
Every time I catch her, I tell her no.
10
00:01:11,460 --> 00:01:14,736
But it's hard to break a child of
doing something that comes naturally.
11
00:01:14,940 --> 00:01:18,819
Honey, it's not me I'm worried about,
but what about my parents?
12
00:01:19,620 --> 00:01:20,973
What about my mother?
13
00:01:21,220 --> 00:01:24,769
What if Tabatha twitches her nose and
Peter Rabbit here flies into her lap?
14
00:01:24,980 --> 00:01:26,857
That will be a little hard to explain.
15
00:01:27,060 --> 00:01:28,652
To say the very least.
16
00:01:29,340 --> 00:01:33,299
Look, from the time my parents
get here until the time they leave...
17
00:01:33,500 --> 00:01:37,288
...I hereby give you permission
to fight witchcraft with witchcraft.
18
00:01:39,620 --> 00:01:41,292
I think I better get that in writing.
19
00:01:41,540 --> 00:01:43,337
I mean it, honey. It's the only way.
20
00:01:43,580 --> 00:01:47,493
Okay. But remember,
it was your idea.
21
00:01:51,460 --> 00:01:53,530
Sam, I said after my folks get here.
22
00:01:54,340 --> 00:01:56,570
Sorry, sweetheart.
I was just practicing.
23
00:01:59,060 --> 00:02:00,812
I'd better hurry.
24
00:02:04,940 --> 00:02:07,010
-I'll try to get home early to help out.
-Okay.
25
00:02:07,220 --> 00:02:10,178
Good luck, sweetheart. Bye, Tabatha.
26
00:02:15,340 --> 00:02:16,978
Daddy.
27
00:02:17,820 --> 00:02:20,653
Sam. Sam!
28
00:02:22,780 --> 00:02:25,169
-I thought you just left.
-So did I.
29
00:02:25,380 --> 00:02:28,338
What am I doing here when I was just
standing on the front porch?
30
00:02:28,540 --> 00:02:30,895
I don't know. I certainly didn't do it.
31
00:02:31,140 --> 00:02:33,096
Daddy.
32
00:02:33,940 --> 00:02:35,976
Endora.
33
00:02:36,180 --> 00:02:40,014
Tabatha, no. You mustn't do that.
34
00:02:40,220 --> 00:02:41,972
Tabatha?
35
00:02:43,860 --> 00:02:46,852
-How could she?
-I'm afraid it's wishcraft.
36
00:02:48,860 --> 00:02:50,657
Wishcraft?
37
00:02:51,540 --> 00:02:54,179
W-I-S-H craft.
38
00:02:54,380 --> 00:02:55,859
She's going through a new stage.
39
00:02:56,060 --> 00:02:58,130
When she wishes for
someone to be with her...
40
00:02:58,380 --> 00:03:00,211
...they automatically are.
41
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
Wishcraft.
42
00:03:03,260 --> 00:03:05,820
Darling, I know it's gonna
be difficult.
43
00:03:06,340 --> 00:03:08,331
You really ought to be
proud of her, though.
44
00:03:08,540 --> 00:03:11,134
Most children don't go
through this stage until later.
45
00:03:11,900 --> 00:03:14,050
I must say she's got
a great sense of timing.
46
00:03:14,260 --> 00:03:15,852
Just when my folks are coming.
47
00:03:17,260 --> 00:03:20,570
Sam, it's tough enough having a
baby daughter who's a witch--
48
00:03:22,900 --> 00:03:25,414
You sneak out.
I'll try and distract her.
49
00:03:25,620 --> 00:03:28,180
Does she have to be
a precocious witch in the bargain?
50
00:03:28,380 --> 00:03:31,019
Darrin. Go out the door.
51
00:03:31,220 --> 00:03:33,211
Where's your bunny rabbit,
sweetheart?
52
00:03:33,420 --> 00:03:36,332
-Yes, there it is. There's your--
-Rabbit.
53
00:03:36,540 --> 00:03:39,532
Yeah, there's your bunny rabbit.
54
00:03:40,100 --> 00:03:41,852
Rabbit.
55
00:04:32,540 --> 00:04:34,098
All right now, Tabatha.
56
00:04:34,300 --> 00:04:36,860
During the time that Grandma
and Grandpa are visiting...
57
00:04:37,060 --> 00:04:38,891
...no more of that, huh?
58
00:04:39,100 --> 00:04:42,695
Okay. That is definitely a no-no.
59
00:04:44,300 --> 00:04:46,860
Oh, no. Oh, Tabatha.
60
00:04:47,060 --> 00:04:50,291
You can't have started that already.
61
00:04:54,260 --> 00:04:56,820
And how's my little darling today?
62
00:04:58,980 --> 00:05:02,097
-Mother, it was you.
-Oh, now, don't lecture me, Samantha.
63
00:05:02,300 --> 00:05:05,417
I'm merely exercising my right
to see my own little granddaughter.
64
00:05:05,620 --> 00:05:09,215
Well, I'm not angry. As a matter
of fact, I'm delighted to see you.
65
00:05:09,420 --> 00:05:12,173
You are? How refreshing.
66
00:05:12,420 --> 00:05:15,810
Could you stay for a while?
I may need your help.
67
00:05:16,020 --> 00:05:18,693
Darrin's parents are in town,
and they're coming over.
68
00:05:19,180 --> 00:05:21,899
Oh, my poor Samantha.
69
00:05:22,100 --> 00:05:26,457
Having to put up with Darwin
is bad enough, but his parents?
70
00:05:26,700 --> 00:05:31,296
Mother, please? If I ever needed
another witch in the house, it's today.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,417
Of course, dear.
72
00:05:33,660 --> 00:05:36,970
Besides, Mr. Stephens isn't half bad.
73
00:05:38,260 --> 00:05:41,297
Mother, you will be nice
to Mrs. Stephens.
74
00:05:41,500 --> 00:05:43,968
She's sort of sensitive.
75
00:05:45,780 --> 00:05:47,532
Will you please?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,649
Well, all right. I'll stay.
77
00:05:58,180 --> 00:06:00,250
-Oh, Mr. and Mrs. Stephens.
-Samantha, darling.
78
00:06:00,460 --> 00:06:02,291
How very nice to see you.
79
00:06:02,500 --> 00:06:05,173
-How's my favourite daughter-in-law?
-Oh, just fine.
80
00:06:05,420 --> 00:06:07,217
Oh, Samantha, dear.
81
00:06:07,420 --> 00:06:09,650
You look a little pale.
Are you feeling all right?
82
00:06:09,860 --> 00:06:11,771
Nonsense, Phyllis. She looks terrific.
83
00:06:11,980 --> 00:06:14,540
Thank you.
You remember my mother.
84
00:06:14,740 --> 00:06:17,493
-Oh, certainly.
-Mrs. Stephens.
85
00:06:18,060 --> 00:06:19,539
Do you live here now?
86
00:06:19,780 --> 00:06:23,056
Live here? Whatever gave
you that idea?
87
00:06:23,300 --> 00:06:27,498
Well, it's just that the last time
we were here, you were here.
88
00:06:27,740 --> 00:06:30,538
-Yes.
-And, well...
89
00:06:30,740 --> 00:06:32,890
...here you are again.
90
00:06:33,100 --> 00:06:37,139
It seems that every time we visit
Darrin and Samantha, you're here.
91
00:06:37,380 --> 00:06:38,859
It's quite a coincidence.
92
00:06:39,060 --> 00:06:41,449
-It's a wonderful coincidence.
-Oh, Mr. Stephens...
93
00:06:41,700 --> 00:06:42,974
...how well you look.
94
00:06:43,220 --> 00:06:47,771
It's been a long time, hasn't it?
You're looking as handsome as ever.
95
00:06:47,980 --> 00:06:50,540
Well. Why are we all standing here?
96
00:06:50,740 --> 00:06:53,129
Let's go in and have some tea.
97
00:06:53,460 --> 00:06:54,688
Did you have lunch?
98
00:06:54,900 --> 00:06:56,777
On the plane.
It was very greasy.
99
00:06:57,340 --> 00:07:01,936
I-- I made some of those little sweet
rolls from the recipe you gave me.
100
00:07:02,140 --> 00:07:05,769
You really must taste one
and let me know how I've done.
101
00:07:06,620 --> 00:07:09,214
Shall we be comfortable,
Mr. Stephens?
102
00:07:09,460 --> 00:07:13,772
Your recipes have been such a
tremendous success. Please sit down.
103
00:07:14,620 --> 00:07:16,815
Frank, I left my hanky
in my coat pocket.
104
00:07:17,020 --> 00:07:19,614
-Would you get it for me?
-Oh, sure.
105
00:07:20,380 --> 00:07:23,770
Where's Tabatha?
I can't wait to see how she's grown.
106
00:07:24,420 --> 00:07:28,299
Well, I just put her down for her nap,
but she should be up shortly.
107
00:07:28,500 --> 00:07:32,778
I think you'll be surprised
at the change in her.
108
00:07:33,020 --> 00:07:34,499
-Here, dear.
-Thank you.
109
00:07:34,700 --> 00:07:38,170
-I get such a head cold whenever I fly.
-Oh, really?
110
00:07:39,340 --> 00:07:41,410
-I never do.
-Me neither.
111
00:07:41,620 --> 00:07:43,497
But Phyllis here,
she could write a book:
112
00:07:43,700 --> 00:07:45,850
Aches and Pains
for Every Occasion.
113
00:07:46,500 --> 00:07:48,775
I'll-- I'll get the tea.
Mother, will you help?
114
00:07:48,980 --> 00:07:51,733
-Oh, certainly, darling.
-I'd be glad to help, Samantha.
115
00:07:51,940 --> 00:07:55,410
No, Mrs. Stephens.
You sit right down and relax.
116
00:07:56,140 --> 00:07:58,779
You do look a little peaked.
117
00:08:05,940 --> 00:08:09,774
Phyllis, you might make a little effort
to get along with Samantha's mother.
118
00:08:09,980 --> 00:08:14,895
What for, dear? You seem to be
making effort enough for both of us.
119
00:08:15,780 --> 00:08:18,135
I'll get it, Samantha.
120
00:08:20,500 --> 00:08:23,617
Hello? Oh, Darrin, it's Mother.
121
00:08:24,620 --> 00:08:27,692
Oh, it's wonderful to hear
your voice too.
122
00:08:27,900 --> 00:08:30,016
Do you have a sore throat?
123
00:08:30,220 --> 00:08:33,018
No, mother, I'm fine, really.
How was your trip?
124
00:08:33,260 --> 00:08:35,012
Oh, it was all right.
125
00:08:35,220 --> 00:08:37,336
Samantha's mother
greeted us at the door.
126
00:08:37,540 --> 00:08:39,770
-Does she visit very often?
-Phyllis.
127
00:08:40,020 --> 00:08:42,056
Endora? What's she doing there?
128
00:08:42,660 --> 00:08:44,378
I'm sure I don't know, dear.
129
00:08:44,580 --> 00:08:48,539
But it does seem strange that every
time we come to visit, she's here too.
130
00:08:48,740 --> 00:08:51,652
You know, in-laws can cause
such a terrible problem if--
131
00:08:51,860 --> 00:08:53,657
If they intrude too much.
132
00:08:53,900 --> 00:08:56,016
Let me talk to Sam, Mother.
133
00:08:56,260 --> 00:08:59,935
All right, dear. It's Darrin, Samantha.
134
00:09:00,140 --> 00:09:02,290
-Thank you.
-Say hello to him for me, will you?
135
00:09:02,500 --> 00:09:06,379
Sure. Hi, sweetheart.
Your father says hello.
136
00:09:06,620 --> 00:09:09,532
What's your mother doing there?
Haven't we got enough problems?
137
00:09:09,780 --> 00:09:13,056
Oh, yes, yes.
They both look wonderful.
138
00:09:13,260 --> 00:09:15,455
Travelling obviously
agrees with them.
139
00:09:15,660 --> 00:09:20,450
By the way, Mother dropped in
a little while ago. Isn't that nice?
140
00:09:21,020 --> 00:09:23,534
Sam, I want her out
of the house immediately.
141
00:09:23,740 --> 00:09:26,334
If there's one thing we don't need,
it's another witch!
142
00:09:27,540 --> 00:09:30,259
Well, sweetheart,
that's exactly what we do need.
143
00:09:30,500 --> 00:09:33,173
I'm coming home right away,
and I want her out!
144
00:09:33,740 --> 00:09:36,379
Really? Oh, that's wonderful.
145
00:09:36,580 --> 00:09:40,175
Then you'll be able to come home
early. They're so anxious to see you.
146
00:09:40,380 --> 00:09:43,929
Oh, yes. They're both
standing right here.
147
00:09:45,060 --> 00:09:46,573
Hang on a minute, sweetheart.
148
00:09:46,780 --> 00:09:48,816
Would you pour, Mrs. Stephens?
I'll be there.
149
00:09:49,020 --> 00:09:52,330
Of course, dear. Come, Frank.
150
00:09:56,940 --> 00:10:01,775
Darrin. Mother is trying to help, which
is more than I can say for you at--
151
00:10:01,980 --> 00:10:03,811
Do you take cream or lemon, dear?
152
00:10:04,020 --> 00:10:06,659
Lemon, please, Mrs. Stephens.
153
00:10:08,140 --> 00:10:09,459
You were saying, sweetheart?
154
00:10:09,700 --> 00:10:12,737
I was saying I'm coming home.
I want your mother out of the house.
155
00:10:12,980 --> 00:10:16,131
I'll wait till you're off the phone,
dear, so your tea won't get cold.
156
00:10:16,340 --> 00:10:18,695
In the meantime, I'll go
upstairs to look at Tabatha.
157
00:10:18,900 --> 00:10:21,653
-Mother.
-Yes, dear?
158
00:10:22,860 --> 00:10:25,090
Mother, Mrs. Stephens
would like to see Tabatha.
159
00:10:25,300 --> 00:10:26,892
Would you show her the nursery?
160
00:10:27,100 --> 00:10:30,809
-I know where the nursery is.
-I'll go with you. In case she's up...
161
00:10:31,020 --> 00:10:35,491
...we wouldn't want her to be startled
by an unfamiliar face, now would we?
162
00:10:36,300 --> 00:10:39,815
What's going on? What did I hear?
Has something happened already?
163
00:10:40,060 --> 00:10:42,494
Darrin, we'll discuss it
when you get home.
164
00:10:43,100 --> 00:10:45,011
Bye-bye, sweetheart.
165
00:10:46,460 --> 00:10:48,132
-When's Darrin coming home?
-He said--
166
00:10:48,340 --> 00:10:51,889
It's all right. You can tell me. I know
what these family squabbles are.
167
00:10:52,100 --> 00:10:54,978
What squabble?
Are you and Darrin having a fight?
168
00:10:55,180 --> 00:10:57,375
-Why, no, I--
-I suppose Dagwood was being...
169
00:10:57,580 --> 00:10:59,298
...boorish and insensitive again.
170
00:10:59,500 --> 00:11:02,378
-His name is Darrin.
-Named after his grandfather.
171
00:11:02,620 --> 00:11:04,815
And I resent you
calling him insensitive.
172
00:11:05,020 --> 00:11:07,295
I heard the tone Samantha
used to him on the phone.
173
00:11:07,500 --> 00:11:09,889
-Now, really--
-Knowing Durwood, I would say...
174
00:11:10,100 --> 00:11:12,056
...that she kept her temper admirably.
175
00:11:12,260 --> 00:11:13,978
His name is Darvin.
176
00:11:14,180 --> 00:11:15,932
I mean, Darrin.
177
00:11:16,140 --> 00:11:20,497
What's the difference? What dreadful
thing did he say to you, dear?
178
00:11:20,700 --> 00:11:21,894
He didn't say--
179
00:11:22,100 --> 00:11:24,011
Whatever it was,
I'm sure it was justified.
180
00:11:24,220 --> 00:11:26,211
-Oh, now, Mrs. Stephens--
-You ought to know.
181
00:11:26,420 --> 00:11:29,139
You were eavesdropping
on the whole conversation.
182
00:11:29,340 --> 00:11:31,695
Since you and my son
obviously don't get along...
183
00:11:31,900 --> 00:11:33,970
...wouldn't it be a better idea
if you left...
184
00:11:34,180 --> 00:11:35,454
...before he gets home?
185
00:11:35,660 --> 00:11:40,575
I am not accustomed to be told
to leave my own daughter's house.
186
00:11:44,620 --> 00:11:47,293
I'll be right back, Frank.
187
00:11:53,220 --> 00:11:56,212
I don't think that Sam and Darrin
were having a fight.
188
00:11:56,420 --> 00:11:58,536
Oh, what do you know?
189
00:11:58,740 --> 00:12:00,617
I tell you, they're in serious trouble...
190
00:12:00,820 --> 00:12:03,493
...and that woman is at the heart of it.
191
00:12:03,740 --> 00:12:06,891
Oh, Mother. You were
supposed to be a help.
192
00:12:07,100 --> 00:12:10,570
Now look what's happened, even before
Tabatha's awake. This is awful.
193
00:12:10,780 --> 00:12:14,773
He made you cry.
That brute has made you cry.
194
00:12:14,980 --> 00:12:18,052
It's not Darrin. And I'm not crying.
195
00:12:18,260 --> 00:12:21,775
Maybe not on the outside, but
on the inside, the tears are flowing.
196
00:12:21,980 --> 00:12:24,130
-Mother, I wish--
-I can see that my presence...
197
00:12:24,340 --> 00:12:26,854
...is no longer required.
198
00:12:27,340 --> 00:12:28,739
Good.
199
00:12:30,140 --> 00:12:32,574
Make my daughter cry, will you?
200
00:12:33,060 --> 00:12:35,938
For every tear
my daughter has shed...
201
00:12:36,140 --> 00:12:38,813
...may buckets of water
fall on your head.
202
00:12:49,140 --> 00:12:50,892
Endora.
203
00:12:52,020 --> 00:12:53,897
Mr. Stephens--
204
00:12:56,580 --> 00:12:58,411
Mr. Stephens,
you're being rained on.
205
00:12:59,700 --> 00:13:01,418
The roof is leaking.
206
00:13:01,620 --> 00:13:05,295
I can't very well work in an office
where the roof is leaking.
207
00:13:05,500 --> 00:13:07,138
I think I'll take the afternoon off.
208
00:13:07,660 --> 00:13:10,618
But it's not raining outside.
It's raining inside, on you.
209
00:13:11,620 --> 00:13:13,531
Sudden cloudburst.
210
00:13:16,260 --> 00:13:18,820
You probably just
didn't notice it.
211
00:13:19,340 --> 00:13:22,457
Don't worry, though, I already called
the roofing-repair people.
212
00:13:22,660 --> 00:13:24,412
They should be right over.
213
00:13:24,660 --> 00:13:27,220
Well, goodbye.
214
00:13:35,060 --> 00:13:36,891
Thank you.
215
00:13:38,260 --> 00:13:41,172
So you see, Mrs. Stephens,
it's all been a misunderstanding.
216
00:13:41,380 --> 00:13:43,575
There's nothing wrong
between Darrin and me.
217
00:13:43,780 --> 00:13:46,340
That's what I told you.
You've just been imagining again.
218
00:13:46,540 --> 00:13:49,452
I know what I heard, Frank.
It's all right, Samantha.
219
00:13:49,660 --> 00:13:53,209
You don't have to cover up. Married
people have squabbles all the time.
220
00:13:53,420 --> 00:13:55,058
I'll say.
221
00:13:56,660 --> 00:13:58,935
But there's nothing
to cover up, Mrs. Stephens.
222
00:13:59,140 --> 00:14:02,257
Darrin and I are as happy
as a couple of clams.
223
00:14:02,460 --> 00:14:04,337
And when he comes in, you'll see.
224
00:14:04,580 --> 00:14:06,616
Well, if I imagined it,
so did your mother.
225
00:14:06,820 --> 00:14:09,937
She was certainly under the
impression you were having a fight.
226
00:14:10,140 --> 00:14:12,335
By the way, where is your mother?
227
00:14:13,220 --> 00:14:14,778
She had an engagement.
228
00:14:14,980 --> 00:14:19,337
But she told me to tell you how very,
very nice it was to see you again.
229
00:14:19,780 --> 00:14:23,455
Well, if you'll excuse me,
I think I'll make some more tea.
230
00:14:27,740 --> 00:14:30,493
Now, don't you feel a little foolish?
231
00:14:30,740 --> 00:14:34,255
Not in the least.
I don't believe a word she said.
232
00:14:39,820 --> 00:14:41,458
Darrin.
233
00:14:41,660 --> 00:14:43,298
Darrin, you're being rained on.
234
00:14:45,780 --> 00:14:48,169
Mother! Mother.
235
00:14:48,380 --> 00:14:51,133
At your beck and call, darling.
236
00:14:52,740 --> 00:14:56,210
There he is. Doesn't he look
all fresh and dewy?
237
00:14:56,460 --> 00:14:58,530
Just turn it off.
238
00:14:59,140 --> 00:15:00,937
All right.
239
00:15:05,420 --> 00:15:06,978
Mother, why?
240
00:15:07,180 --> 00:15:09,614
He made you cry.
241
00:15:09,820 --> 00:15:11,697
Oh, my goodness.
242
00:15:17,300 --> 00:15:20,292
Endora, this is absolutely the last...
243
00:15:21,100 --> 00:15:24,376
-...time--
-Daddy.
244
00:15:26,540 --> 00:15:29,054
Yes, sweetheart. This is Daddy.
245
00:15:29,540 --> 00:15:31,531
What are you trying to do?
246
00:15:31,740 --> 00:15:33,890
I didn't do a thing.
247
00:15:35,540 --> 00:15:37,053
Tabatha.
248
00:15:37,260 --> 00:15:39,171
He must be in the nursery.
249
00:15:39,380 --> 00:15:41,769
-Samantha, is that Darrin?
-Mother, quickly.
250
00:15:41,980 --> 00:15:43,572
Toodle-oo.
251
00:15:43,780 --> 00:15:46,692
Samantha, didn't I just hear
Darrin's voice?
252
00:15:46,900 --> 00:15:50,176
Darrin? No.
He always uses the front door.
253
00:15:50,380 --> 00:15:52,735
That's funny. I could have sworn--
254
00:15:53,500 --> 00:15:57,812
That is Tabatha's voice.
She must be up. I'll go see.
255
00:15:59,580 --> 00:16:01,013
That's peculiar.
256
00:16:01,220 --> 00:16:04,018
I know I heard Darrin's voice, but...
257
00:16:04,220 --> 00:16:07,053
...I didn't hear Tabatha's voice.
258
00:16:09,940 --> 00:16:12,056
Sam, what's going on?
259
00:16:12,260 --> 00:16:14,410
Your parents think
you haven't come in yet.
260
00:16:14,620 --> 00:16:18,408
Well, if you're talking about the way
normal people go in and out, I haven't.
261
00:16:18,620 --> 00:16:21,259
-She also thinks we've had a fight.
-We have.
262
00:16:21,780 --> 00:16:25,170
No, I mean a big fight. You have to go
back outside and make an entrance...
263
00:16:25,380 --> 00:16:27,416
...to show your mother
everything's all right.
264
00:16:27,660 --> 00:16:29,890
I'm not sure that it is.
Is your mother gone?
265
00:16:30,100 --> 00:16:32,409
Yes. Darrin, please.
266
00:16:32,620 --> 00:16:36,090
How can I make an entrance when my
daughter won't let me go 10 feet away?
267
00:16:36,500 --> 00:16:38,570
Darrin, is that you?
268
00:16:39,540 --> 00:16:41,610
In the closet. Quick.
269
00:16:45,580 --> 00:16:48,652
Samantha, I'm sure I just heard
Darrin's voice. Isn't he here?
270
00:16:48,860 --> 00:16:52,091
Here? Oh, Mrs. Stephens,
you must be imagining it.
271
00:16:52,300 --> 00:16:56,179
Since we arrived, people have been
telling me I've been imagining things.
272
00:16:56,380 --> 00:16:58,098
I know I heard Darrin's voice.
273
00:16:58,300 --> 00:17:01,975
Tabatha, look who's here. Grandmother
Stephens. What do you think of her?
274
00:17:02,180 --> 00:17:05,172
Oh, my, she has grown.
275
00:17:05,380 --> 00:17:07,655
Do you remember me, darling?
276
00:17:08,940 --> 00:17:12,535
-Daddy.
-No, no! You mustn't do that.
277
00:17:12,740 --> 00:17:14,651
What did the child do?
278
00:17:14,860 --> 00:17:17,374
Well, she didn't finish her nap.
279
00:17:17,580 --> 00:17:20,538
You know how important it is
for children to get their sleep.
280
00:17:20,740 --> 00:17:24,096
She heard something
in that closet, and so did I.
281
00:17:27,260 --> 00:17:29,455
I'm beginning to feel like a yo-yo.
282
00:17:29,660 --> 00:17:32,299
A soaking wet yo-yo.
283
00:17:39,300 --> 00:17:42,212
I'll be right down, Mrs. Stephens.
284
00:17:42,420 --> 00:17:44,251
I'll be there.
285
00:17:50,060 --> 00:17:51,812
Sam, this is ridiculous.
286
00:17:52,020 --> 00:17:53,931
Oh, I know, sweetheart,
and I'm very sorry.
287
00:17:54,140 --> 00:17:56,574
It's been a nightmare
ever since your parents arrived.
288
00:17:56,780 --> 00:17:58,338
We'll be out of it soon, darling.
289
00:17:58,540 --> 00:18:00,576
Pop me outside,
and I'll make an entrance...
290
00:18:00,780 --> 00:18:04,250
...that'll make Romeo and Juliet
look like cool acquaintances.
291
00:18:04,460 --> 00:18:07,850
You really are drenched. Better
let me zap you into some dry clothes.
292
00:18:08,060 --> 00:18:12,178
Never mind. There's been enough
zapping going on around here today.
293
00:18:12,380 --> 00:18:14,769
As soon as you're ready,
I'll have to pop you outside.
294
00:18:14,980 --> 00:18:16,254
No--
295
00:18:16,460 --> 00:18:17,939
Yeah, I guess you better.
296
00:18:18,140 --> 00:18:19,698
Okay, hurry up.
297
00:18:24,780 --> 00:18:27,294
Must be like kissing a minnow.
298
00:18:30,820 --> 00:18:33,288
-Maybe that's Darrin.
-Does he usually ring the bell...
299
00:18:33,500 --> 00:18:35,491
...at his own door?
300
00:18:38,260 --> 00:18:40,899
-Mother, go away.
-I finished early, so I thought...
301
00:18:41,100 --> 00:18:43,819
...I'd drop by to see
how things were going.
302
00:18:44,900 --> 00:18:47,130
Oh, you're still here, I see.
303
00:18:47,340 --> 00:18:49,058
I'm awfully glad
you could come back.
304
00:18:49,260 --> 00:18:52,013
-Thank you.
-Yes, I'm glad you came back too...
305
00:18:52,220 --> 00:18:54,973
...because I have something to say
that I want you to hear.
306
00:18:55,220 --> 00:18:57,097
By all means.
307
00:18:57,300 --> 00:18:59,336
I wouldn't miss this for the world.
308
00:19:00,220 --> 00:19:03,371
Frank and I think that Samantha
and Darrin are having difficulties...
309
00:19:03,580 --> 00:19:06,140
...because you've been intruding
too much on their lives.
310
00:19:08,620 --> 00:19:10,053
You think so too, Frank?
311
00:19:12,020 --> 00:19:14,818
It doesn't matter what he thinks.
I'm speaking for Darrin.
312
00:19:15,060 --> 00:19:19,178
That's nice, because he often
has difficulty speaking for himself.
313
00:19:19,420 --> 00:19:21,456
You see, that's exactly what I mean.
314
00:19:21,700 --> 00:19:24,419
You're constantly criticizing
my son to Samantha.
315
00:19:24,660 --> 00:19:27,891
Durwood needs no criticism from me.
316
00:19:28,100 --> 00:19:31,775
What's wrong with him
is for the whole world to see.
317
00:19:32,020 --> 00:19:34,534
There is nothing wrong with my son.
318
00:19:34,740 --> 00:19:37,538
But if Samantha has allowed
you to influence her...
319
00:19:37,740 --> 00:19:39,935
...then I would say
the trouble is with her.
320
00:19:42,100 --> 00:19:44,489
Samantha, dear, this
discussion is for your benefit.
321
00:19:44,740 --> 00:19:47,095
I really think you
should pay attention.
322
00:19:48,780 --> 00:19:51,089
Sam, where are-- There you are.
323
00:19:51,300 --> 00:19:53,450
Oh, sweetheart.
324
00:19:53,980 --> 00:19:57,290
-I missed you. You look gorgeous.
-Thank you.
325
00:19:57,540 --> 00:19:59,656
-Is that a new dress?
-I've had it for months.
326
00:19:59,860 --> 00:20:02,169
Well, you make it
look new. Mom, Pop.
327
00:20:02,380 --> 00:20:04,530
It's good to see you.
Doesn't she look terrific?
328
00:20:04,780 --> 00:20:06,691
Great. You look fine too, Darrin.
329
00:20:06,940 --> 00:20:10,979
Thanks, Pop. Mom, you look
younger every time I see you.
330
00:20:11,220 --> 00:20:13,780
Endora, sweetheart.
331
00:20:14,300 --> 00:20:16,575
So nice of you to drop in
while the folks are here.
332
00:20:16,780 --> 00:20:18,850
This has all the earmarks
of a put-up job.
333
00:20:19,100 --> 00:20:21,330
You see, everything's just fine.
334
00:20:21,580 --> 00:20:23,377
Your mother had
some cockeyed notion...
335
00:20:23,580 --> 00:20:26,856
...that things weren't going so well
between you and Sam.
336
00:20:27,740 --> 00:20:30,095
Darrin, are you sure?
337
00:20:30,340 --> 00:20:32,535
I told you it was all
your imagination.
338
00:20:33,580 --> 00:20:36,174
Mrs. Stephens,
I have an excellent idea.
339
00:20:36,380 --> 00:20:39,929
Why don't you go upstairs and bring
Tabatha down? She's napped enough.
340
00:20:40,140 --> 00:20:43,974
-Sam.
-Oh, I'd love to.
341
00:20:45,020 --> 00:20:46,738
Mother, dear.
342
00:20:52,860 --> 00:20:57,251
I'm not imagining things. They're both
trying to cover up. I know what I saw.
343
00:20:57,860 --> 00:20:59,259
Do you know what you're doing?
344
00:20:59,460 --> 00:21:02,099
She doesn't believe me.
I'm gonna have to convince her...
345
00:21:02,300 --> 00:21:05,372
...that you can't always believe
what you think you see.
346
00:21:05,580 --> 00:21:08,572
Mother, would you care to join me in
a little tactical witchcraft?
347
00:21:08,780 --> 00:21:10,657
With pleasure.
348
00:21:13,580 --> 00:21:15,536
Come to grandmother, sweetie.
349
00:21:40,700 --> 00:21:43,976
I'm having one of my sick headaches.
350
00:21:45,340 --> 00:21:48,616
There. That ought to do it.
Shall we join the gentlemen?
351
00:21:48,820 --> 00:21:51,380
What a shame. I was having such fun.
352
00:21:55,420 --> 00:21:57,809
I'll take the tea things out,
and then start dinner.
353
00:21:58,220 --> 00:21:59,812
-How about a drink, pop?
-Good idea.
354
00:22:00,020 --> 00:22:02,818
-I'd love one.
-Not for me.
355
00:22:03,020 --> 00:22:04,772
Samantha, Darrin.
356
00:22:04,980 --> 00:22:07,175
I want to apologize to you both.
You were right.
357
00:22:07,380 --> 00:22:09,450
My imagination's been
playing tricks on me.
358
00:22:09,700 --> 00:22:13,056
But I'm delighted it was me instead of
a real battle between you two.
359
00:22:13,260 --> 00:22:15,535
Don't give it another thought,
Mrs. Stephens.
360
00:22:15,780 --> 00:22:20,137
She must be tired
after her long journey. Poor dear.
361
00:22:20,620 --> 00:22:24,090
-Daddy.
-It's all right, honey. Daddy's right here.
362
00:22:25,500 --> 00:22:27,855
She really loves
her daddy, doesn't she?
363
00:22:28,100 --> 00:22:30,660
Oh, she certainly does.
364
00:22:37,700 --> 00:22:41,613
Samantha, the dinner was absolutely
delicious. You're a marvellous cook.
365
00:22:41,820 --> 00:22:44,414
Oh, thank you, Mrs. Stephens.
I'm so glad you liked it.
366
00:22:44,980 --> 00:22:46,936
And Endora, I must
compliment you too.
367
00:22:47,140 --> 00:22:49,779
I'm sure you taught Samantha
most of what she knows.
368
00:22:49,980 --> 00:22:53,052
Well, I try, but she
doesn't like my methods.
369
00:22:53,300 --> 00:22:54,938
Oh, Mother.
370
00:22:55,180 --> 00:22:57,216
Really? Now, isn't that
the way with children?
371
00:22:57,460 --> 00:23:00,179
But you and I must swap recipes.
I have one...
372
00:23:00,420 --> 00:23:03,617
...for a perfectly divine sponge cake.
373
00:23:06,260 --> 00:23:08,376
Pop, your fork.
You dropped your fork.
374
00:23:09,900 --> 00:23:12,130
-Did you see that?
-What?
375
00:23:12,380 --> 00:23:15,656
That apple.
It floated right over to her.
376
00:23:15,900 --> 00:23:17,572
Oh, Frank, for heaven's sake.
377
00:23:17,820 --> 00:23:20,812
What a silly thing to say.
Now you're imagining things.
378
00:23:21,860 --> 00:23:24,010
Yeah, maybe I am, but...
379
00:23:24,300 --> 00:23:25,653
...I could have sworn that--
380
00:23:26,420 --> 00:23:28,888
Oh, she just loves apples.
381
00:24:20,660 --> 00:24:22,616
Subtitles by
SDI Media Group
30458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.