All language subtitles for 27 - Theres No Witch Like an Old Witch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,688 --> 00:00:06,499 Well, Mary and I have been discussing it, 2 00:00:06,523 --> 00:00:08,401 and we've decided we won't be able 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,470 to go to Miami to the conclave. 4 00:00:10,494 --> 00:00:12,906 We just don't feel right about going off 5 00:00:12,930 --> 00:00:15,241 and leaving your poor Aunt Clara by herself. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,043 Doesn't she want to go along? 7 00:00:17,067 --> 00:00:18,645 Of course she does. 8 00:00:18,669 --> 00:00:20,080 But she won't. 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,515 She's no longer able to fly that far. 10 00:00:22,539 --> 00:00:24,117 Oh, poor dear. 11 00:00:24,141 --> 00:00:27,220 And she's too proud to take a plane. 12 00:00:27,244 --> 00:00:30,924 Well, you know, she gets all mixed up in her spells, 13 00:00:30,948 --> 00:00:32,592 and then when anyone tries to help her, 14 00:00:32,616 --> 00:00:33,994 she gets so depressed. 15 00:00:34,018 --> 00:00:35,161 Where is she now? 16 00:00:35,185 --> 00:00:37,063 Well, she should be here. 17 00:00:37,087 --> 00:00:38,498 I offered to bring her, 18 00:00:38,522 --> 00:00:41,067 but she insisted on flying by herself. 19 00:00:41,091 --> 00:00:43,451 What can I do to help? 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,839 Let her stay with you 21 00:00:45,863 --> 00:00:47,774 until we get back from Florida. 22 00:00:47,798 --> 00:00:49,375 You seem to be doing so well 23 00:00:49,399 --> 00:00:50,877 without witchcraft. 24 00:00:50,901 --> 00:00:53,146 Maybe you could show Clara how to manage. 25 00:00:53,170 --> 00:00:54,914 Of course she can stay with us, 26 00:00:54,938 --> 00:00:56,716 and we'll help her in any way we can. 27 00:00:56,740 --> 00:00:59,052 I knew you wouldn't let me down. 28 00:01:00,644 --> 00:01:02,055 Oh, that must be Clara now. 29 00:01:02,079 --> 00:01:03,356 Don't you worry about a thing. 30 00:01:03,380 --> 00:01:04,590 I'll talk to her. 31 00:01:04,614 --> 00:01:06,660 It would be better if I weren't here. 32 00:01:06,684 --> 00:01:08,828 She gets terribly self-conscious 33 00:01:08,852 --> 00:01:10,096 in front of me. 34 00:01:10,120 --> 00:01:12,666 Well, you run along, and don't worry. 35 00:01:12,690 --> 00:01:15,268 All right. Goodbye, dear. 36 00:01:15,292 --> 00:01:17,826 I'll just go out this way. 37 00:01:26,336 --> 00:01:29,182 Hi... Aunt Clara? 38 00:01:30,774 --> 00:01:32,708 Aunt Clara? 39 00:01:35,512 --> 00:01:37,657 Aunt Clara? 40 00:01:38,949 --> 00:01:42,862 Aunt Clar... Uh-oh. 41 00:01:42,886 --> 00:01:45,732 Oh! Aunt Clara. 42 00:01:45,756 --> 00:01:47,801 Thank goodness it's you. 43 00:01:47,825 --> 00:01:50,003 Oh, dear, oh, dear. 44 00:01:50,027 --> 00:01:51,171 Oh! I've lost my doorknobs. 45 00:01:51,195 --> 00:01:52,638 No, you haven't, sweetheart. 46 00:01:52,662 --> 00:01:53,873 They're all over the floor. 47 00:01:53,897 --> 00:01:56,342 Don't move. Don't move. 48 00:01:56,366 --> 00:01:57,944 Oh, Samantha... 49 00:01:57,968 --> 00:01:59,879 How'd you get in the closet? 50 00:01:59,903 --> 00:02:01,014 I don't know. 51 00:02:01,038 --> 00:02:03,583 I don't know, I just... Don't go away. 52 00:02:03,607 --> 00:02:05,719 Oh, dear. Ooh. Ooh. 53 00:02:05,743 --> 00:02:09,010 Well, at least I'm in the right house. 54 00:03:02,699 --> 00:03:04,744 Of course I'm glad Aunt Clara's here for a visit, 55 00:03:04,768 --> 00:03:06,312 but I wish you'd let me know. 56 00:03:06,336 --> 00:03:08,047 Oh, I'm really sorry 57 00:03:08,071 --> 00:03:09,348 I couldn't get you in time 58 00:03:09,372 --> 00:03:10,716 to cancel the theater tickets, 59 00:03:10,740 --> 00:03:12,018 but I knew you'd understand. 60 00:03:12,042 --> 00:03:13,920 It's okay. It doesn't matter. 61 00:03:16,780 --> 00:03:17,757 Aunt Clara! 62 00:03:17,781 --> 00:03:19,225 I'm so glad to see you. 63 00:03:19,249 --> 00:03:22,128 Oh! Thank you, dear. 64 00:03:22,152 --> 00:03:24,463 Now, I don't need any looking after, 65 00:03:24,487 --> 00:03:26,632 and I refuse to be treated as a guest. 66 00:03:26,656 --> 00:03:27,633 I hope you'll excuse me 67 00:03:27,657 --> 00:03:29,969 if I give you a little hug once in a while. 68 00:03:29,993 --> 00:03:33,639 Well. Oh... But don't overdo it. 69 00:03:34,664 --> 00:03:35,775 Here you are, Aunt Clara. 70 00:03:35,799 --> 00:03:37,576 No, I don't need that. 71 00:03:37,600 --> 00:03:39,012 Would you like a little sherry? 72 00:03:39,036 --> 00:03:42,670 Oh, yes, but I'll, uh, get my own sherry. 73 00:03:44,074 --> 00:03:46,019 I can still do things for myself, 74 00:03:46,043 --> 00:03:48,054 although some people think otherwise. 75 00:03:48,078 --> 00:03:50,190 Now, let me see. Now, that's, um... 76 00:03:50,214 --> 00:03:51,713 Prendel... 77 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 brun... 78 00:03:55,785 --> 00:03:57,552 stackpool. 79 00:04:06,230 --> 00:04:07,907 Oh, I'm so sorry. 80 00:04:07,931 --> 00:04:09,275 Oh, don't worry. 81 00:04:09,299 --> 00:04:10,743 Don't worry, Aunt Clara. 82 00:04:10,767 --> 00:04:12,678 No harm done. 83 00:04:12,702 --> 00:04:14,314 None at all. 84 00:04:14,338 --> 00:04:16,249 These are my favorites. 85 00:04:16,273 --> 00:04:17,884 Here you are, dear. 86 00:04:17,908 --> 00:04:20,286 Oh, but you handed it to me! 87 00:04:20,310 --> 00:04:22,121 Yes, of course. 88 00:04:22,145 --> 00:04:23,356 Oh! 89 00:04:23,380 --> 00:04:25,291 So you've forgotten the spell too? 90 00:04:25,315 --> 00:04:26,726 No, no. 91 00:04:26,750 --> 00:04:29,229 We prefer it this way. No witchcraft. 92 00:04:29,253 --> 00:04:32,365 Oh, I see what you're trying to tell me, 93 00:04:32,389 --> 00:04:35,268 and you're both very sweet, 94 00:04:35,292 --> 00:04:36,535 but I'm not going to stay here 95 00:04:36,559 --> 00:04:37,837 another moment 96 00:04:37,861 --> 00:04:40,306 unless you go on living your lives 97 00:04:40,330 --> 00:04:43,877 just as if I weren't here. 98 00:04:43,901 --> 00:04:44,911 Well, all right, 99 00:04:44,935 --> 00:04:46,112 if that's the way you feel. 100 00:04:46,136 --> 00:04:47,546 Darrin and I have tickets 101 00:04:47,570 --> 00:04:48,781 for the theater tonight, 102 00:04:48,805 --> 00:04:50,616 and we're going to use them. 103 00:04:50,640 --> 00:04:52,451 And since you're not a guest, 104 00:04:52,475 --> 00:04:53,753 you can come in the kitchen 105 00:04:53,777 --> 00:04:55,021 and help me fix dinner. 106 00:04:55,045 --> 00:04:56,055 Oh, good. 107 00:04:56,079 --> 00:04:58,574 I'll take my sherry with me. 108 00:04:58,598 --> 00:05:00,293 We better hurry, honey. We'll be late. 109 00:05:00,317 --> 00:05:03,462 Well... Oh, now... 110 00:05:03,486 --> 00:05:05,631 Now, have a good time, a good, good time. 111 00:05:05,655 --> 00:05:07,333 All right. Now, don't you work too hard. 112 00:05:07,357 --> 00:05:08,368 No. No. 113 00:05:08,392 --> 00:05:09,435 You promise? I promise. 114 00:05:09,459 --> 00:05:10,703 All right. BOTH: Bye-bye. 115 00:05:10,727 --> 00:05:13,239 Have a good time. Have... 116 00:05:15,132 --> 00:05:17,110 Well, I suppose 117 00:05:17,134 --> 00:05:20,846 we must get all you dirty dishes into the kitchen. 118 00:05:20,870 --> 00:05:23,950 Now, gently, now, so none of us break. 119 00:05:25,075 --> 00:05:27,008 Ah... 120 00:05:29,313 --> 00:05:31,546 Franken... blue... 121 00:05:32,782 --> 00:05:34,715 crugut. 122 00:05:38,255 --> 00:05:40,633 Oh, dear. 123 00:05:40,657 --> 00:05:43,502 I wonder what I did wrong? 124 00:05:43,526 --> 00:05:46,672 Well, now, I suppose I can... 125 00:05:46,696 --> 00:05:49,575 do the leftovers myself. 126 00:05:49,599 --> 00:05:50,709 Suds. 127 00:05:50,733 --> 00:05:52,667 S-Suds. 128 00:05:54,171 --> 00:05:59,975 Zolten... durban... lye... loam. 129 00:06:03,746 --> 00:06:06,292 Well! Oh... 130 00:06:06,316 --> 00:06:08,661 That wasn't so difficult, was it? 131 00:06:08,685 --> 00:06:10,952 Oh! 132 00:06:25,035 --> 00:06:27,847 Zolten, durban, lye, and lo... 133 00:06:27,871 --> 00:06:30,183 Ohh! Inflato! 134 00:06:30,207 --> 00:06:31,951 Oh, no! Stop 'em. 135 00:06:31,975 --> 00:06:33,652 Stop 'em! Halt 'em? 136 00:06:33,676 --> 00:06:34,687 Stop 'em! 137 00:06:34,711 --> 00:06:38,124 Help, I said... Oh, help 'em. 138 00:06:38,148 --> 00:06:39,947 Help 'em. 139 00:06:42,919 --> 00:06:44,597 It was a great play, if you ask me. 140 00:06:44,621 --> 00:06:46,699 One of the best I've ever seen. Don't you think so? 141 00:06:46,723 --> 00:06:47,733 Well, sweetheart, 142 00:06:47,757 --> 00:06:49,369 I've seen an awful lot of plays. 143 00:06:49,393 --> 00:06:50,470 Oh, really? 144 00:06:50,494 --> 00:06:51,937 I was only kidding. 145 00:06:51,961 --> 00:06:53,639 I agree with you 100 percent! 146 00:06:53,663 --> 00:06:54,807 Well, I hope Aunt Clara 147 00:06:54,831 --> 00:06:57,432 found something to amuse herself. 148 00:06:59,436 --> 00:07:00,635 My stars! 149 00:07:02,739 --> 00:07:04,772 Aunt Clara? 150 00:07:06,876 --> 00:07:10,556 I had a bit of trouble in the kitchen. 151 00:07:10,580 --> 00:07:13,014 Oh, my goodness. 152 00:07:17,687 --> 00:07:19,132 Here, Aunt Clara. 153 00:07:19,156 --> 00:07:20,266 A nice cup of tea 154 00:07:20,290 --> 00:07:21,600 will make you feel better. 155 00:07:21,624 --> 00:07:25,304 Oh, no, I... you know, I feel terrible 156 00:07:25,328 --> 00:07:27,407 over the mess I made of things. 157 00:07:27,431 --> 00:07:28,807 Don't be silly, sweetheart. 158 00:07:28,831 --> 00:07:30,943 As a matter of fact, you've done me a favor. 159 00:07:30,967 --> 00:07:32,678 The house has never looked cleaner. 160 00:07:32,702 --> 00:07:35,314 I can't do the simplest thing, like washing the dishes, 161 00:07:35,338 --> 00:07:37,850 or the simplest kind of a spell. 162 00:07:37,874 --> 00:07:40,886 You could learn the mortal way of doing things. 163 00:07:40,910 --> 00:07:44,612 Oh, no, I don't want to do that. 164 00:07:46,116 --> 00:07:48,861 Aunt Clara, you're simply feeling sorry for yourself. 165 00:07:48,885 --> 00:07:51,553 And who has a better right? 166 00:07:53,056 --> 00:07:56,936 No, I might as well face it. 167 00:07:56,960 --> 00:07:58,837 I'm earthbound. 168 00:07:58,861 --> 00:08:03,231 I'm nothing but a... helpless old witch. 169 00:08:05,335 --> 00:08:07,113 I hope we're doing the right thing. 170 00:08:07,137 --> 00:08:08,514 Oh, of course we are, darling. 171 00:08:08,538 --> 00:08:10,015 All ready, Aunt Clara. 172 00:08:10,039 --> 00:08:11,317 It'll be good for her to get out 173 00:08:11,341 --> 00:08:12,985 and do a little nightclubbing with us, 174 00:08:13,009 --> 00:08:14,353 and she'll love the Caldwells. 175 00:08:14,377 --> 00:08:15,354 I know, sweetheart. 176 00:08:15,378 --> 00:08:16,556 I just don't want her to feel 177 00:08:16,580 --> 00:08:17,623 we're pushing too hard. 178 00:08:17,647 --> 00:08:18,624 Nonsense. 179 00:08:18,648 --> 00:08:20,259 She'll have a marvelous time. 180 00:08:20,283 --> 00:08:21,961 Well, well. Here I am. 181 00:08:21,985 --> 00:08:23,028 All set, Aunt Clara? 182 00:08:23,052 --> 00:08:24,830 Oh, yes, yes, dear. Yes. 183 00:08:24,854 --> 00:08:27,400 But I do feel like a fifth wheel. 184 00:08:27,424 --> 00:08:29,335 What's wrong with a fifth wheel? 185 00:08:29,359 --> 00:08:30,636 There have been many times 186 00:08:30,660 --> 00:08:32,438 I was glad I had a spare. 187 00:08:32,462 --> 00:08:34,107 Oh. 188 00:08:34,131 --> 00:08:36,451 What's he mean by that? 189 00:08:39,436 --> 00:08:40,413 Hi. 190 00:08:40,437 --> 00:08:41,414 Hi! 191 00:08:41,438 --> 00:08:42,482 Hi, Darrin. Hi, Bea. 192 00:08:42,506 --> 00:08:43,516 This is my Aunt Clara. 193 00:08:43,540 --> 00:08:45,050 Aunt Clara, this is Bea Caldwell. 194 00:08:45,074 --> 00:08:46,586 I'm glad to meet you. 195 00:08:46,610 --> 00:08:47,786 How do you do? 196 00:08:47,810 --> 00:08:48,787 Stash your coats. 197 00:08:48,811 --> 00:08:50,189 We may be here for a while. 198 00:08:50,213 --> 00:08:51,657 Oh? Tom still working? 199 00:08:51,681 --> 00:08:53,126 Oh, we'll meet him downtown, 200 00:08:53,150 --> 00:08:54,793 but I'm afraid we have other problems. 201 00:08:54,817 --> 00:08:55,961 What happened? 202 00:08:55,985 --> 00:08:57,863 My regular babysitter copped out on us, 203 00:08:57,887 --> 00:08:59,999 and I still haven't been able to find another one. 204 00:09:00,023 --> 00:09:01,601 Something wrong, Aunt Clara? 205 00:09:01,625 --> 00:09:02,901 Oh, no, no. 206 00:09:02,925 --> 00:09:05,605 I was just, uh, admiring the doorknob. 207 00:09:05,629 --> 00:09:07,406 Well, let me take your coat. 208 00:09:07,430 --> 00:09:08,441 No, no, no. 209 00:09:08,465 --> 00:09:09,942 Now, you run along with the others. 210 00:09:09,966 --> 00:09:12,206 I'll hang it up myself. 211 00:09:21,511 --> 00:09:23,489 I beg your pardon. 212 00:09:23,513 --> 00:09:25,057 They must have somebody on call 213 00:09:25,081 --> 00:09:26,992 in case of an emergency. 214 00:09:27,016 --> 00:09:28,294 I collect goldfish. 215 00:09:28,318 --> 00:09:29,629 Would you like to see them? 216 00:09:29,653 --> 00:09:32,587 Ooh, I certainly would, yes. 217 00:09:35,192 --> 00:09:37,124 I'm gonna introduce her to my fish. 218 00:09:41,164 --> 00:09:42,575 Thank you. 219 00:09:42,599 --> 00:09:45,578 Well, that's that. No babysitter. 220 00:09:45,602 --> 00:09:46,712 Oh, that's a shame, Bea. 221 00:09:46,736 --> 00:09:49,048 Well, I wanted to be a mother. 222 00:09:49,072 --> 00:09:50,550 Fish are a lot of fun. 223 00:09:50,574 --> 00:09:53,553 Oh, yes, I'm sure they are. 224 00:09:53,577 --> 00:09:55,555 Why don't you three go on downtown and meet Tom? 225 00:09:55,579 --> 00:09:56,722 Nothing doing. 226 00:09:56,746 --> 00:09:57,723 Oh, no, please. 227 00:09:57,747 --> 00:09:58,991 It's better than leaving him 228 00:09:59,015 --> 00:10:00,293 in the big city all by himself. 229 00:10:00,317 --> 00:10:01,360 Let him come home. 230 00:10:01,384 --> 00:10:02,528 We'll fix something here. 231 00:10:02,552 --> 00:10:06,599 Oh, y-you know, I have a splendid idea! 232 00:10:06,623 --> 00:10:08,434 Now, why don't you all run along, 233 00:10:08,458 --> 00:10:10,135 and I'll stay here with Jimmy? 234 00:10:10,159 --> 00:10:12,071 No, no, I wouldn't think of it. 235 00:10:12,095 --> 00:10:14,940 Uh, no, Aunt Clara, wherever we go, you go. 236 00:10:14,964 --> 00:10:16,409 Oh, no. 237 00:10:16,433 --> 00:10:19,178 But I'd enjoy it. Really, I would. 238 00:10:19,202 --> 00:10:21,080 Well, it's sweet of you to offer, Aunt Clara, 239 00:10:21,104 --> 00:10:22,348 but we can all go out to dinner 240 00:10:22,372 --> 00:10:23,449 another time. 241 00:10:23,473 --> 00:10:25,117 Oh, well... 242 00:10:25,141 --> 00:10:27,886 if I'm a guest, I must do as you like, 243 00:10:27,910 --> 00:10:29,322 but if I had my druthers, 244 00:10:29,346 --> 00:10:32,091 I'd druther stay home with Jimmy. 245 00:10:32,115 --> 00:10:34,093 Well... all right. 246 00:10:34,117 --> 00:10:35,361 If you'd druther. 247 00:10:35,385 --> 00:10:37,263 I wanna show you my marbles. 248 00:10:37,287 --> 00:10:38,997 I've got an agate lagger. 249 00:10:39,021 --> 00:10:40,021 Oh, no! 250 00:10:44,026 --> 00:10:45,605 Have a good time. 251 00:10:45,629 --> 00:10:48,941 I'll get our coats. 252 00:10:48,965 --> 00:10:50,543 What do you think? 253 00:10:50,567 --> 00:10:53,812 I think it's marvelous. 254 00:10:53,836 --> 00:10:56,982 Oh, isn't he nice and fluffy. 255 00:10:57,006 --> 00:10:59,652 Yes, but he doesn't like me much. 256 00:10:59,676 --> 00:11:01,920 Oh, that's nonsense. 257 00:11:01,944 --> 00:11:03,356 Of course he does. 258 00:11:03,380 --> 00:11:05,813 Well, now, you watch... 259 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Hey, he wagged his tail! 260 00:11:12,822 --> 00:11:14,634 Yes. Wasn't that good? 261 00:11:20,129 --> 00:11:22,841 This is my favorite, but I broke it. 262 00:11:22,865 --> 00:11:24,009 Ooh! 263 00:11:24,033 --> 00:11:26,479 Oh, that's a pity. 264 00:11:26,503 --> 00:11:27,480 Let me see, now. 265 00:11:27,504 --> 00:11:29,515 Maybe I can fix it. 266 00:11:29,539 --> 00:11:32,006 Sailboat... mast? 267 00:11:34,944 --> 00:11:36,422 Boy! 268 00:11:36,446 --> 00:11:38,491 How did you do that? 269 00:11:38,515 --> 00:11:40,826 Oh, it's really nothing. 270 00:11:40,850 --> 00:11:43,095 What else can you do? 271 00:11:43,119 --> 00:11:46,332 Well, I... I can't do what I used to do, but, uh... 272 00:11:46,356 --> 00:11:48,989 Let me see. Uh... 273 00:11:50,059 --> 00:11:52,226 How would you like a toy soldier? 274 00:11:54,397 --> 00:11:57,732 Well, uh... 275 00:11:59,402 --> 00:12:00,713 Oh! Oh, dear. 276 00:12:00,737 --> 00:12:02,715 I've done it again. 277 00:12:02,739 --> 00:12:04,672 Well... 278 00:12:08,878 --> 00:12:12,925 Hey! You're a magician. 279 00:12:12,949 --> 00:12:14,560 No, I'm a witch. 280 00:12:14,584 --> 00:12:15,961 You are? 281 00:12:15,985 --> 00:12:17,330 Gee. 282 00:12:17,354 --> 00:12:19,965 I wish you could live here all the time. 283 00:12:19,989 --> 00:12:22,635 Oh! Oh, thank you very much, Jimmy. 284 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 Well, now, off to bed. 285 00:12:41,544 --> 00:12:43,578 Hey! 286 00:12:44,714 --> 00:12:46,313 Neato! 287 00:12:56,225 --> 00:12:57,370 I'm sorry. 288 00:12:57,394 --> 00:12:59,071 Aunt Clara's booked solid on Thursday. 289 00:12:59,095 --> 00:13:00,138 Just a minute. 290 00:13:00,162 --> 00:13:02,074 She could sit with your little girl 291 00:13:02,098 --> 00:13:05,210 from 2:00 until 4:30 on Friday. 292 00:13:05,234 --> 00:13:06,345 Oh. 293 00:13:06,369 --> 00:13:08,914 No, mm-mm. Saturday's all filled up. 294 00:13:08,938 --> 00:13:11,873 Okay, 2:00 Friday. 295 00:13:20,650 --> 00:13:22,127 Fine. Oh, fine! 296 00:13:22,151 --> 00:13:23,829 Yes, I'll have her there at 2:00, 297 00:13:23,853 --> 00:13:25,631 a week from Thursday. 298 00:13:25,655 --> 00:13:26,632 Uh-huh. Bye. 299 00:13:26,656 --> 00:13:28,133 Oh, isn't it wonderful? 300 00:13:28,157 --> 00:13:30,135 I've never been so busy in all my life. 301 00:13:30,159 --> 00:13:31,970 Neither have I. 302 00:13:31,994 --> 00:13:34,261 Come on, let's go. 303 00:13:39,502 --> 00:13:41,647 Now, no more arguments. 304 00:13:41,671 --> 00:13:44,104 You go to sleep. 305 00:14:12,969 --> 00:14:13,946 Hey! 306 00:14:13,970 --> 00:14:16,148 It squirted in my face! 307 00:14:16,172 --> 00:14:19,841 See what happens when you're naughty? 308 00:14:20,977 --> 00:14:24,356 Well, we had breakfast in Cairo, 309 00:14:24,380 --> 00:14:26,826 then we flew off to London. 310 00:14:26,850 --> 00:14:28,327 How did you fly, Aunt Clara? 311 00:14:28,351 --> 00:14:29,762 Prop or jet? 312 00:14:29,786 --> 00:14:31,196 A proper what? 313 00:14:31,220 --> 00:14:32,998 What airlines did you take 314 00:14:33,022 --> 00:14:34,934 from Cairo to London? 315 00:14:34,958 --> 00:14:37,169 Airlines? Oh. 316 00:14:37,193 --> 00:14:39,237 Witches don't bother with airlines. 317 00:14:39,261 --> 00:14:41,607 They just take off. 318 00:14:41,631 --> 00:14:43,075 Really? Gee. 319 00:14:43,099 --> 00:14:44,376 How do you do it? 320 00:14:44,400 --> 00:14:47,179 Well, when you're a young witch, it's easy. 321 00:14:47,203 --> 00:14:51,049 Oh, the joy of wanting to be in some place 322 00:14:51,073 --> 00:14:53,719 and... alakazam! You're on your way. 323 00:14:53,743 --> 00:14:55,821 Alakazam! Alakazam! 324 00:14:55,845 --> 00:14:58,624 Ah, but it's different when you get older. 325 00:14:58,648 --> 00:15:00,626 You mean you can't fly anymore? 326 00:15:00,650 --> 00:15:02,695 Well, not like I used to. 327 00:15:02,719 --> 00:15:05,297 I can't even fly across the Gulf of Mexico 328 00:15:05,321 --> 00:15:07,500 with a favorable wind. 329 00:15:07,524 --> 00:15:09,167 But you still can make short hops, 330 00:15:09,191 --> 00:15:10,369 can't you? 331 00:15:10,393 --> 00:15:12,538 Oh, well, if I'm up to it, 332 00:15:12,562 --> 00:15:17,476 um, from rooftop to rooftop, that sort of thing. 333 00:15:17,500 --> 00:15:19,044 Are you up to it tonight, Aunt Clara? 334 00:15:19,068 --> 00:15:20,379 Will you show us how? 335 00:15:20,403 --> 00:15:23,415 Oh, no, Louise, no, not tonight, 336 00:15:23,439 --> 00:15:26,585 but by the way I'm feeling... 337 00:15:26,609 --> 00:15:28,754 I may be up to it by next week. 338 00:15:28,778 --> 00:15:30,689 Oh, boy! That's great! 339 00:15:30,713 --> 00:15:34,281 Oh, and in the meantime... 340 00:15:45,728 --> 00:15:47,940 Do you think it's normal for a babysitter 341 00:15:47,964 --> 00:15:49,708 to tell children she's a witch? 342 00:15:49,732 --> 00:15:52,177 Oh, Agnes, it's just her way to amuse them. 343 00:15:52,201 --> 00:15:54,079 Well, I don't know what she's done to my kids, 344 00:15:54,103 --> 00:15:55,514 but they believe she's a witch. 345 00:15:55,538 --> 00:15:57,650 So do Louise and Gary! 346 00:15:57,674 --> 00:15:59,084 And if you ask me, 347 00:15:59,108 --> 00:16:02,142 I think she believes it herself. 348 00:16:04,614 --> 00:16:08,060 But Aunt Clara's a good witch. 349 00:16:08,084 --> 00:16:09,528 If I promise not to try, 350 00:16:09,552 --> 00:16:11,496 will you let her fly off our roof? 351 00:16:11,520 --> 00:16:12,497 Elsie? 352 00:16:12,521 --> 00:16:14,499 But Mama... Please be quiet. 353 00:16:14,523 --> 00:16:16,535 Oh, no, not you, Elsie. 354 00:16:16,559 --> 00:16:18,604 There's something I think you should know 355 00:16:18,628 --> 00:16:19,939 about Aunt Clara 356 00:16:19,963 --> 00:16:22,107 before you hear it from your children. 357 00:16:22,131 --> 00:16:23,909 You have? 358 00:16:23,933 --> 00:16:26,178 Yes. 359 00:16:26,202 --> 00:16:27,680 Darrin, this paper says 360 00:16:27,704 --> 00:16:30,248 that Aunt Clara's restrained from any further babysitting 361 00:16:30,272 --> 00:16:32,017 until she reports to Judge Virgil Winner 362 00:16:32,041 --> 00:16:33,285 for a hearing. 363 00:16:33,309 --> 00:16:35,287 There's a troublemaker in this neighborhood. 364 00:16:35,311 --> 00:16:36,288 Now, Sam, calm down. 365 00:16:36,312 --> 00:16:37,756 Never trouble trouble. 366 00:16:37,780 --> 00:16:39,224 I will not calm down! 367 00:16:39,248 --> 00:16:40,626 Just when she's found something 368 00:16:40,650 --> 00:16:41,994 she loves to do? It isn't fair! 369 00:16:42,018 --> 00:16:43,696 That much I agree with, 370 00:16:43,720 --> 00:16:45,731 but if Aunt Clara appears before that judge 371 00:16:45,755 --> 00:16:46,966 and starts talking... 372 00:16:46,990 --> 00:16:49,401 I want to come face-to-face with the person 373 00:16:49,425 --> 00:16:50,869 that started this smear campaign 374 00:16:50,893 --> 00:16:52,037 against my Aunt Clara! 375 00:16:52,061 --> 00:16:55,395 And I'll help you, but... 376 00:16:56,766 --> 00:17:00,501 No rash acts, no temper, and above all, no... 377 00:17:01,671 --> 00:17:05,017 Please, promise, for everyone's sake. 378 00:17:05,041 --> 00:17:07,786 Well... Sam! 379 00:17:07,810 --> 00:17:10,244 All right, Darrin, I promise. 380 00:17:15,685 --> 00:17:18,163 Aunt Clara. 381 00:17:18,187 --> 00:17:20,099 Is there no surname? 382 00:17:20,123 --> 00:17:22,067 It isn't necessary. 383 00:17:22,091 --> 00:17:23,936 You may call me Aunt Clara. 384 00:17:23,960 --> 00:17:25,638 Very well. 385 00:17:25,662 --> 00:17:27,072 Aunt Clara, 386 00:17:27,096 --> 00:17:30,308 are you aware of the nature of the complaints 387 00:17:30,332 --> 00:17:32,878 Mrs. Agnes Bain has filed against you? 388 00:17:32,902 --> 00:17:36,637 Yes, of course, quite aware. 389 00:17:38,574 --> 00:17:40,552 Now, you understand this is not a trial? 390 00:17:40,576 --> 00:17:42,054 It's only a hearing 391 00:17:42,078 --> 00:17:44,356 to determine the accuracy of the complaint. 392 00:17:44,380 --> 00:17:45,658 Now, would you mind answering 393 00:17:45,682 --> 00:17:47,225 a few questions for me? 394 00:17:47,249 --> 00:17:49,850 Not at all, not at all. 395 00:17:51,120 --> 00:17:52,564 Aunt Clara, 396 00:17:52,588 --> 00:17:55,500 do you know the meaning of the word "competent"? 397 00:17:55,524 --> 00:17:56,635 Yes, I do. 398 00:17:56,659 --> 00:17:57,736 Do you believe 399 00:17:57,760 --> 00:17:59,471 that you are a competent person? 400 00:17:59,495 --> 00:18:01,140 Well, of course! 401 00:18:01,164 --> 00:18:04,476 But there's some things I don't do as well as I used to, 402 00:18:04,500 --> 00:18:06,845 not at my age. 403 00:18:06,869 --> 00:18:08,468 Who does? 404 00:18:10,439 --> 00:18:13,052 Aunt Clara, do you like children? 405 00:18:13,076 --> 00:18:14,419 Well, very much so. 406 00:18:14,443 --> 00:18:16,689 Do you ever feel resentful toward children? 407 00:18:16,713 --> 00:18:18,423 Resentful? 408 00:18:18,447 --> 00:18:19,892 Oh, my, no! 409 00:18:19,916 --> 00:18:21,160 Why should I? 410 00:18:21,184 --> 00:18:23,028 Well, sometimes when we get a little older, 411 00:18:23,052 --> 00:18:25,363 we resent those around us who are younger. 412 00:18:25,387 --> 00:18:28,856 Well, I suppose you have a point there... 413 00:18:30,459 --> 00:18:34,339 but I don't think "resentful" is the right word. 414 00:18:34,363 --> 00:18:36,942 No. 415 00:18:36,966 --> 00:18:41,580 I think we like to look back, remember when we were young, 416 00:18:41,604 --> 00:18:46,018 at a time free of care, full of happiness, 417 00:18:46,042 --> 00:18:50,555 and, uh, music and bright colors. 418 00:18:55,551 --> 00:18:56,795 Aunt Clara, 419 00:18:56,819 --> 00:18:59,865 during your employment as a babysitter, 420 00:18:59,889 --> 00:19:02,735 did you ever tell children you were a witch? 421 00:19:02,759 --> 00:19:03,759 Oh, yes. 422 00:19:06,428 --> 00:19:09,274 Well, y-you told them this in the spirit 423 00:19:09,298 --> 00:19:10,709 of make-believe? 424 00:19:10,733 --> 00:19:11,910 Oh, no, no. 425 00:19:11,934 --> 00:19:13,879 I was quite serious. 426 00:19:13,903 --> 00:19:17,282 But witches are evil beings. 427 00:19:17,306 --> 00:19:19,284 Were you trying to frighten the children? 428 00:19:19,308 --> 00:19:21,186 Oh, certainly not. 429 00:19:21,210 --> 00:19:24,511 And what makes you think that witches are evil? 430 00:19:25,815 --> 00:19:27,793 Well, aren't they? 431 00:19:27,817 --> 00:19:30,062 Oh, pure flummery. 432 00:19:30,086 --> 00:19:31,230 I beg your pardon? 433 00:19:31,254 --> 00:19:33,120 Oh, flapdoodle and... 434 00:19:34,056 --> 00:19:35,868 blatherskite. 435 00:19:35,892 --> 00:19:38,737 We're like just ordinary people... 436 00:19:38,761 --> 00:19:40,572 only we do, uh, 437 00:19:40,596 --> 00:19:43,675 little extra things, that's all. 438 00:19:43,699 --> 00:19:47,646 Oh. What sort of little extra things? 439 00:19:47,670 --> 00:19:52,851 Well, some of us paint, write music, 440 00:19:52,875 --> 00:19:55,442 like Mozart and... Rembrandt. 441 00:19:56,946 --> 00:20:00,592 You mean Mozart and Rembrandt were witches? 442 00:20:00,616 --> 00:20:01,860 Well, you don't think 443 00:20:01,884 --> 00:20:05,552 they were ordinary, um... human beings, do you? 444 00:20:08,925 --> 00:20:10,468 Aunt Clara, 445 00:20:10,492 --> 00:20:14,273 what sort of extra things are you able to do? 446 00:20:14,297 --> 00:20:20,779 Well, not as many as I could when I was younger. 447 00:20:20,803 --> 00:20:22,647 Let's put it this way: 448 00:20:22,671 --> 00:20:26,218 Did you tell the children in your care 449 00:20:26,242 --> 00:20:28,653 that you could perform feats of magic? 450 00:20:28,677 --> 00:20:30,923 Yes, I did tricks for them. 451 00:20:30,947 --> 00:20:32,724 Oh? What kind of tricks? 452 00:20:32,748 --> 00:20:34,726 Can you do any of them now? 453 00:20:34,750 --> 00:20:38,330 Why... I suppose I can. 454 00:20:38,354 --> 00:20:40,254 How about a rabbit? 455 00:20:42,591 --> 00:20:45,403 A rabbit... Let me see. 456 00:20:45,427 --> 00:20:48,841 That would be winken, blinken, 457 00:20:48,865 --> 00:20:50,408 three times three. 458 00:20:57,706 --> 00:20:59,184 Oh. 459 00:20:59,208 --> 00:21:01,220 Oh, dear. 460 00:21:01,244 --> 00:21:03,922 Doesn't look like a rabbit at all, does it? 461 00:21:06,215 --> 00:21:08,493 Well, now, let me see. 462 00:21:08,517 --> 00:21:09,928 Oh, I thought a rabbit 463 00:21:09,952 --> 00:21:11,730 was "winken and blinken..." 464 00:21:11,754 --> 00:21:13,732 Well, it is, yes. 465 00:21:13,756 --> 00:21:15,856 Four times four! 466 00:21:22,631 --> 00:21:23,909 Oh! 467 00:21:23,933 --> 00:21:25,377 Yes. 468 00:21:25,401 --> 00:21:27,645 Oh... yes. 469 00:21:28,837 --> 00:21:30,349 It isn't right yet, no. 470 00:21:31,941 --> 00:21:33,974 Well, we're getting closer. 471 00:21:35,477 --> 00:21:37,089 Oh, dear. 472 00:21:37,113 --> 00:21:38,757 You know, I... I know the spell 473 00:21:38,781 --> 00:21:41,960 just as well as I know my own name. 474 00:21:41,984 --> 00:21:46,131 Now, winken, blinken, and... Oh, yes! 475 00:21:46,155 --> 00:21:47,687 Ten times ten. 476 00:21:57,800 --> 00:22:00,078 How did you do that? 477 00:22:00,102 --> 00:22:03,048 I'm not sure. 478 00:22:03,072 --> 00:22:05,150 Very funny! 479 00:22:05,174 --> 00:22:08,020 If you think this is a laughing matter, 480 00:22:08,044 --> 00:22:10,055 ask her how she intended 481 00:22:10,079 --> 00:22:14,226 to fly off the roof carrying my children. 482 00:22:14,250 --> 00:22:16,516 Will you be seated, Mrs. Bain? 483 00:22:19,655 --> 00:22:21,099 Now, Aunt Clara, 484 00:22:21,123 --> 00:22:24,436 had you intended to attempt such a thing? 485 00:22:24,460 --> 00:22:26,972 Uh, well, I... I... I told the children 486 00:22:26,996 --> 00:22:30,442 that if it were possible, I'd fly with them next week. 487 00:22:30,466 --> 00:22:31,977 They got a great kick out of that. 488 00:22:34,270 --> 00:22:37,416 Uh, but it wasn't possible, so I explained to them 489 00:22:37,440 --> 00:22:40,185 that I was no longer a young witch, 490 00:22:40,209 --> 00:22:44,778 and there would be no flying from rooftop to rooftop. 491 00:22:46,349 --> 00:22:49,627 We don't like to disappoint children, do we? 492 00:22:49,651 --> 00:22:51,763 So I could make it up to them 493 00:22:51,787 --> 00:22:55,255 with several other little tricks I think they'd like. 494 00:22:59,495 --> 00:23:03,342 I just have one more question I'd like you to answer. 495 00:23:03,366 --> 00:23:05,132 Yes? 496 00:23:06,535 --> 00:23:07,980 Could you possibly arrange 497 00:23:08,004 --> 00:23:09,814 to come sit at my house with my son? 498 00:23:09,838 --> 00:23:11,616 He's 7 years old. 499 00:23:15,644 --> 00:23:20,025 Oh, yes, I'd... I'd be delighted. 500 00:23:20,049 --> 00:23:21,982 Oh, yes. 501 00:23:31,494 --> 00:23:32,670 I'm sorry, judge, 502 00:23:32,694 --> 00:23:34,139 but Aunt Clara won't be available 503 00:23:34,163 --> 00:23:35,340 for the next two weeks. 504 00:23:35,364 --> 00:23:37,209 She's going to Florida today. 505 00:23:37,233 --> 00:23:38,210 She'll be glad 506 00:23:38,234 --> 00:23:39,511 to sit with little Otis for you 507 00:23:39,535 --> 00:23:40,578 when she gets back. 508 00:23:40,602 --> 00:23:42,381 Oh, thank you. 509 00:23:42,405 --> 00:23:43,470 Bye. 510 00:23:45,041 --> 00:23:46,485 Well, you've got a list of clients 511 00:23:46,509 --> 00:23:47,919 whenever you want them. 512 00:23:47,943 --> 00:23:49,488 Well, isn't that nice? 513 00:23:49,512 --> 00:23:51,023 Are you all set? 514 00:23:51,047 --> 00:23:52,590 We'll have to hurry to get the train. 515 00:23:52,614 --> 00:23:54,092 No, no, you don't have to drive me. 516 00:23:54,116 --> 00:23:57,195 I can get there under my own power. 517 00:23:57,219 --> 00:23:59,364 Aunt Clara, are you sure? 518 00:23:59,388 --> 00:24:01,233 But I told you I felt much better. 519 00:24:01,257 --> 00:24:03,223 Oh, y... I'll prove it. 520 00:24:11,633 --> 00:24:13,145 Are you all right? 521 00:24:13,169 --> 00:24:16,181 F-Fine. I'm fine. 522 00:24:16,205 --> 00:24:17,549 What went wrong? 523 00:24:17,573 --> 00:24:18,917 Maybe you didn't concentrate. 524 00:24:18,941 --> 00:24:19,918 Ooh. Oh. Yes. 525 00:24:19,942 --> 00:24:21,286 Could be, you know. 526 00:24:21,310 --> 00:24:23,843 These walls are getting harder and harder. 527 00:24:29,518 --> 00:24:32,197 Well, I... I proved it. 528 00:24:33,722 --> 00:24:37,169 Oh, there's no witch like an old witch. 529 00:24:37,193 --> 00:24:40,327 I... I'll get the car. 34898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.