Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,688 --> 00:00:06,499
Well, Mary and I have
been discussing it,
2
00:00:06,523 --> 00:00:08,401
and we've decided
we won't be able
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,470
to go to Miami to the conclave.
4
00:00:10,494 --> 00:00:12,906
We just don't feel
right about going off
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,241
and leaving your poor
Aunt Clara by herself.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,043
Doesn't she want to go along?
7
00:00:17,067 --> 00:00:18,645
Of course she does.
8
00:00:18,669 --> 00:00:20,080
But she won't.
9
00:00:20,104 --> 00:00:22,515
She's no longer
able to fly that far.
10
00:00:22,539 --> 00:00:24,117
Oh, poor dear.
11
00:00:24,141 --> 00:00:27,220
And she's too proud
to take a plane.
12
00:00:27,244 --> 00:00:30,924
Well, you know, she gets
all mixed up in her spells,
13
00:00:30,948 --> 00:00:32,592
and then when
anyone tries to help her,
14
00:00:32,616 --> 00:00:33,994
she gets so depressed.
15
00:00:34,018 --> 00:00:35,161
Where is she now?
16
00:00:35,185 --> 00:00:37,063
Well, she should be here.
17
00:00:37,087 --> 00:00:38,498
I offered to bring her,
18
00:00:38,522 --> 00:00:41,067
but she insisted
on flying by herself.
19
00:00:41,091 --> 00:00:43,451
What can I do to help?
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,839
Let her stay with you
21
00:00:45,863 --> 00:00:47,774
until we get back from Florida.
22
00:00:47,798 --> 00:00:49,375
You seem to be doing so well
23
00:00:49,399 --> 00:00:50,877
without witchcraft.
24
00:00:50,901 --> 00:00:53,146
Maybe you could show
Clara how to manage.
25
00:00:53,170 --> 00:00:54,914
Of course she can stay with us,
26
00:00:54,938 --> 00:00:56,716
and we'll help her
in any way we can.
27
00:00:56,740 --> 00:00:59,052
I knew you wouldn't let me down.
28
00:01:00,644 --> 00:01:02,055
Oh, that must be Clara now.
29
00:01:02,079 --> 00:01:03,356
Don't you worry about a thing.
30
00:01:03,380 --> 00:01:04,590
I'll talk to her.
31
00:01:04,614 --> 00:01:06,660
It would be better
if I weren't here.
32
00:01:06,684 --> 00:01:08,828
She gets terribly self-conscious
33
00:01:08,852 --> 00:01:10,096
in front of me.
34
00:01:10,120 --> 00:01:12,666
Well, you run along,
and don't worry.
35
00:01:12,690 --> 00:01:15,268
All right. Goodbye, dear.
36
00:01:15,292 --> 00:01:17,826
I'll just go out this way.
37
00:01:26,336 --> 00:01:29,182
Hi... Aunt Clara?
38
00:01:30,774 --> 00:01:32,708
Aunt Clara?
39
00:01:35,512 --> 00:01:37,657
Aunt Clara?
40
00:01:38,949 --> 00:01:42,862
Aunt Clar... Uh-oh.
41
00:01:42,886 --> 00:01:45,732
Oh! Aunt Clara.
42
00:01:45,756 --> 00:01:47,801
Thank goodness it's you.
43
00:01:47,825 --> 00:01:50,003
Oh, dear, oh, dear.
44
00:01:50,027 --> 00:01:51,171
Oh! I've lost my doorknobs.
45
00:01:51,195 --> 00:01:52,638
No, you haven't, sweetheart.
46
00:01:52,662 --> 00:01:53,873
They're all over the floor.
47
00:01:53,897 --> 00:01:56,342
Don't move. Don't move.
48
00:01:56,366 --> 00:01:57,944
Oh, Samantha...
49
00:01:57,968 --> 00:01:59,879
How'd you get in the closet?
50
00:01:59,903 --> 00:02:01,014
I don't know.
51
00:02:01,038 --> 00:02:03,583
I don't know, I
just... Don't go away.
52
00:02:03,607 --> 00:02:05,719
Oh, dear. Ooh. Ooh.
53
00:02:05,743 --> 00:02:09,010
Well, at least I'm
in the right house.
54
00:03:02,699 --> 00:03:04,744
Of course I'm glad Aunt
Clara's here for a visit,
55
00:03:04,768 --> 00:03:06,312
but I wish you'd let me know.
56
00:03:06,336 --> 00:03:08,047
Oh, I'm really sorry
57
00:03:08,071 --> 00:03:09,348
I couldn't get you in time
58
00:03:09,372 --> 00:03:10,716
to cancel the theater tickets,
59
00:03:10,740 --> 00:03:12,018
but I knew you'd understand.
60
00:03:12,042 --> 00:03:13,920
It's okay. It doesn't matter.
61
00:03:16,780 --> 00:03:17,757
Aunt Clara!
62
00:03:17,781 --> 00:03:19,225
I'm so glad to see you.
63
00:03:19,249 --> 00:03:22,128
Oh! Thank you, dear.
64
00:03:22,152 --> 00:03:24,463
Now, I don't need
any looking after,
65
00:03:24,487 --> 00:03:26,632
and I refuse to be
treated as a guest.
66
00:03:26,656 --> 00:03:27,633
I hope you'll excuse me
67
00:03:27,657 --> 00:03:29,969
if I give you a little
hug once in a while.
68
00:03:29,993 --> 00:03:33,639
Well. Oh... But don't overdo it.
69
00:03:34,664 --> 00:03:35,775
Here you are, Aunt Clara.
70
00:03:35,799 --> 00:03:37,576
No, I don't need that.
71
00:03:37,600 --> 00:03:39,012
Would you like a little sherry?
72
00:03:39,036 --> 00:03:42,670
Oh, yes, but I'll, uh,
get my own sherry.
73
00:03:44,074 --> 00:03:46,019
I can still do
things for myself,
74
00:03:46,043 --> 00:03:48,054
although some
people think otherwise.
75
00:03:48,078 --> 00:03:50,190
Now, let me see.
Now, that's, um...
76
00:03:50,214 --> 00:03:51,713
Prendel...
77
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
brun...
78
00:03:55,785 --> 00:03:57,552
stackpool.
79
00:04:06,230 --> 00:04:07,907
Oh, I'm so sorry.
80
00:04:07,931 --> 00:04:09,275
Oh, don't worry.
81
00:04:09,299 --> 00:04:10,743
Don't worry, Aunt Clara.
82
00:04:10,767 --> 00:04:12,678
No harm done.
83
00:04:12,702 --> 00:04:14,314
None at all.
84
00:04:14,338 --> 00:04:16,249
These are my favorites.
85
00:04:16,273 --> 00:04:17,884
Here you are, dear.
86
00:04:17,908 --> 00:04:20,286
Oh, but you handed it to me!
87
00:04:20,310 --> 00:04:22,121
Yes, of course.
88
00:04:22,145 --> 00:04:23,356
Oh!
89
00:04:23,380 --> 00:04:25,291
So you've forgotten
the spell too?
90
00:04:25,315 --> 00:04:26,726
No, no.
91
00:04:26,750 --> 00:04:29,229
We prefer it this
way. No witchcraft.
92
00:04:29,253 --> 00:04:32,365
Oh, I see what
you're trying to tell me,
93
00:04:32,389 --> 00:04:35,268
and you're both very sweet,
94
00:04:35,292 --> 00:04:36,535
but I'm not going to stay here
95
00:04:36,559 --> 00:04:37,837
another moment
96
00:04:37,861 --> 00:04:40,306
unless you go
on living your lives
97
00:04:40,330 --> 00:04:43,877
just as if I weren't here.
98
00:04:43,901 --> 00:04:44,911
Well, all right,
99
00:04:44,935 --> 00:04:46,112
if that's the way you feel.
100
00:04:46,136 --> 00:04:47,546
Darrin and I have tickets
101
00:04:47,570 --> 00:04:48,781
for the theater tonight,
102
00:04:48,805 --> 00:04:50,616
and we're going to use them.
103
00:04:50,640 --> 00:04:52,451
And since you're not a guest,
104
00:04:52,475 --> 00:04:53,753
you can come in the kitchen
105
00:04:53,777 --> 00:04:55,021
and help me fix dinner.
106
00:04:55,045 --> 00:04:56,055
Oh, good.
107
00:04:56,079 --> 00:04:58,574
I'll take my sherry with me.
108
00:04:58,598 --> 00:05:00,293
We better hurry,
honey. We'll be late.
109
00:05:00,317 --> 00:05:03,462
Well... Oh, now...
110
00:05:03,486 --> 00:05:05,631
Now, have a good
time, a good, good time.
111
00:05:05,655 --> 00:05:07,333
All right. Now, don't
you work too hard.
112
00:05:07,357 --> 00:05:08,368
No. No.
113
00:05:08,392 --> 00:05:09,435
You promise? I promise.
114
00:05:09,459 --> 00:05:10,703
All right. BOTH: Bye-bye.
115
00:05:10,727 --> 00:05:13,239
Have a good time. Have...
116
00:05:15,132 --> 00:05:17,110
Well, I suppose
117
00:05:17,134 --> 00:05:20,846
we must get all you dirty
dishes into the kitchen.
118
00:05:20,870 --> 00:05:23,950
Now, gently, now,
so none of us break.
119
00:05:25,075 --> 00:05:27,008
Ah...
120
00:05:29,313 --> 00:05:31,546
Franken... blue...
121
00:05:32,782 --> 00:05:34,715
crugut.
122
00:05:38,255 --> 00:05:40,633
Oh, dear.
123
00:05:40,657 --> 00:05:43,502
I wonder what I did wrong?
124
00:05:43,526 --> 00:05:46,672
Well, now, I suppose I can...
125
00:05:46,696 --> 00:05:49,575
do the leftovers myself.
126
00:05:49,599 --> 00:05:50,709
Suds.
127
00:05:50,733 --> 00:05:52,667
S-Suds.
128
00:05:54,171 --> 00:05:59,975
Zolten... durban... lye... loam.
129
00:06:03,746 --> 00:06:06,292
Well! Oh...
130
00:06:06,316 --> 00:06:08,661
That wasn't so
difficult, was it?
131
00:06:08,685 --> 00:06:10,952
Oh!
132
00:06:25,035 --> 00:06:27,847
Zolten, durban, lye, and lo...
133
00:06:27,871 --> 00:06:30,183
Ohh! Inflato!
134
00:06:30,207 --> 00:06:31,951
Oh, no! Stop 'em.
135
00:06:31,975 --> 00:06:33,652
Stop 'em! Halt 'em?
136
00:06:33,676 --> 00:06:34,687
Stop 'em!
137
00:06:34,711 --> 00:06:38,124
Help, I said... Oh, help 'em.
138
00:06:38,148 --> 00:06:39,947
Help 'em.
139
00:06:42,919 --> 00:06:44,597
It was a great
play, if you ask me.
140
00:06:44,621 --> 00:06:46,699
One of the best I've ever
seen. Don't you think so?
141
00:06:46,723 --> 00:06:47,733
Well, sweetheart,
142
00:06:47,757 --> 00:06:49,369
I've seen an awful lot of plays.
143
00:06:49,393 --> 00:06:50,470
Oh, really?
144
00:06:50,494 --> 00:06:51,937
I was only kidding.
145
00:06:51,961 --> 00:06:53,639
I agree with you 100 percent!
146
00:06:53,663 --> 00:06:54,807
Well, I hope Aunt Clara
147
00:06:54,831 --> 00:06:57,432
found something
to amuse herself.
148
00:06:59,436 --> 00:07:00,635
My stars!
149
00:07:02,739 --> 00:07:04,772
Aunt Clara?
150
00:07:06,876 --> 00:07:10,556
I had a bit of
trouble in the kitchen.
151
00:07:10,580 --> 00:07:13,014
Oh, my goodness.
152
00:07:17,687 --> 00:07:19,132
Here, Aunt Clara.
153
00:07:19,156 --> 00:07:20,266
A nice cup of tea
154
00:07:20,290 --> 00:07:21,600
will make you feel better.
155
00:07:21,624 --> 00:07:25,304
Oh, no, I... you
know, I feel terrible
156
00:07:25,328 --> 00:07:27,407
over the mess I made of things.
157
00:07:27,431 --> 00:07:28,807
Don't be silly, sweetheart.
158
00:07:28,831 --> 00:07:30,943
As a matter of fact,
you've done me a favor.
159
00:07:30,967 --> 00:07:32,678
The house has
never looked cleaner.
160
00:07:32,702 --> 00:07:35,314
I can't do the simplest
thing, like washing the dishes,
161
00:07:35,338 --> 00:07:37,850
or the simplest kind of a spell.
162
00:07:37,874 --> 00:07:40,886
You could learn the
mortal way of doing things.
163
00:07:40,910 --> 00:07:44,612
Oh, no, I don't want to do that.
164
00:07:46,116 --> 00:07:48,861
Aunt Clara, you're simply
feeling sorry for yourself.
165
00:07:48,885 --> 00:07:51,553
And who has a better right?
166
00:07:53,056 --> 00:07:56,936
No, I might as well face it.
167
00:07:56,960 --> 00:07:58,837
I'm earthbound.
168
00:07:58,861 --> 00:08:03,231
I'm nothing but a...
helpless old witch.
169
00:08:05,335 --> 00:08:07,113
I hope we're doing
the right thing.
170
00:08:07,137 --> 00:08:08,514
Oh, of course we are, darling.
171
00:08:08,538 --> 00:08:10,015
All ready, Aunt Clara.
172
00:08:10,039 --> 00:08:11,317
It'll be good for her to get out
173
00:08:11,341 --> 00:08:12,985
and do a little
nightclubbing with us,
174
00:08:13,009 --> 00:08:14,353
and she'll love the Caldwells.
175
00:08:14,377 --> 00:08:15,354
I know, sweetheart.
176
00:08:15,378 --> 00:08:16,556
I just don't want her to feel
177
00:08:16,580 --> 00:08:17,623
we're pushing too hard.
178
00:08:17,647 --> 00:08:18,624
Nonsense.
179
00:08:18,648 --> 00:08:20,259
She'll have a marvelous time.
180
00:08:20,283 --> 00:08:21,961
Well, well. Here I am.
181
00:08:21,985 --> 00:08:23,028
All set, Aunt Clara?
182
00:08:23,052 --> 00:08:24,830
Oh, yes, yes, dear. Yes.
183
00:08:24,854 --> 00:08:27,400
But I do feel
like a fifth wheel.
184
00:08:27,424 --> 00:08:29,335
What's wrong with a fifth wheel?
185
00:08:29,359 --> 00:08:30,636
There have been many times
186
00:08:30,660 --> 00:08:32,438
I was glad I had a spare.
187
00:08:32,462 --> 00:08:34,107
Oh.
188
00:08:34,131 --> 00:08:36,451
What's he mean by that?
189
00:08:39,436 --> 00:08:40,413
Hi.
190
00:08:40,437 --> 00:08:41,414
Hi!
191
00:08:41,438 --> 00:08:42,482
Hi, Darrin. Hi, Bea.
192
00:08:42,506 --> 00:08:43,516
This is my Aunt Clara.
193
00:08:43,540 --> 00:08:45,050
Aunt Clara, this
is Bea Caldwell.
194
00:08:45,074 --> 00:08:46,586
I'm glad to meet you.
195
00:08:46,610 --> 00:08:47,786
How do you do?
196
00:08:47,810 --> 00:08:48,787
Stash your coats.
197
00:08:48,811 --> 00:08:50,189
We may be here for a while.
198
00:08:50,213 --> 00:08:51,657
Oh? Tom still working?
199
00:08:51,681 --> 00:08:53,126
Oh, we'll meet him downtown,
200
00:08:53,150 --> 00:08:54,793
but I'm afraid we
have other problems.
201
00:08:54,817 --> 00:08:55,961
What happened?
202
00:08:55,985 --> 00:08:57,863
My regular babysitter
copped out on us,
203
00:08:57,887 --> 00:08:59,999
and I still haven't been
able to find another one.
204
00:09:00,023 --> 00:09:01,601
Something wrong, Aunt Clara?
205
00:09:01,625 --> 00:09:02,901
Oh, no, no.
206
00:09:02,925 --> 00:09:05,605
I was just, uh,
admiring the doorknob.
207
00:09:05,629 --> 00:09:07,406
Well, let me take your coat.
208
00:09:07,430 --> 00:09:08,441
No, no, no.
209
00:09:08,465 --> 00:09:09,942
Now, you run along
with the others.
210
00:09:09,966 --> 00:09:12,206
I'll hang it up myself.
211
00:09:21,511 --> 00:09:23,489
I beg your pardon.
212
00:09:23,513 --> 00:09:25,057
They must have somebody on call
213
00:09:25,081 --> 00:09:26,992
in case of an emergency.
214
00:09:27,016 --> 00:09:28,294
I collect goldfish.
215
00:09:28,318 --> 00:09:29,629
Would you like to see them?
216
00:09:29,653 --> 00:09:32,587
Ooh, I certainly would, yes.
217
00:09:35,192 --> 00:09:37,124
I'm gonna introduce
her to my fish.
218
00:09:41,164 --> 00:09:42,575
Thank you.
219
00:09:42,599 --> 00:09:45,578
Well, that's that.
No babysitter.
220
00:09:45,602 --> 00:09:46,712
Oh, that's a shame, Bea.
221
00:09:46,736 --> 00:09:49,048
Well, I wanted to be a mother.
222
00:09:49,072 --> 00:09:50,550
Fish are a lot of fun.
223
00:09:50,574 --> 00:09:53,553
Oh, yes, I'm sure they are.
224
00:09:53,577 --> 00:09:55,555
Why don't you three go on
downtown and meet Tom?
225
00:09:55,579 --> 00:09:56,722
Nothing doing.
226
00:09:56,746 --> 00:09:57,723
Oh, no, please.
227
00:09:57,747 --> 00:09:58,991
It's better than leaving him
228
00:09:59,015 --> 00:10:00,293
in the big city all by himself.
229
00:10:00,317 --> 00:10:01,360
Let him come home.
230
00:10:01,384 --> 00:10:02,528
We'll fix something here.
231
00:10:02,552 --> 00:10:06,599
Oh, y-you know, I
have a splendid idea!
232
00:10:06,623 --> 00:10:08,434
Now, why don't
you all run along,
233
00:10:08,458 --> 00:10:10,135
and I'll stay here with Jimmy?
234
00:10:10,159 --> 00:10:12,071
No, no, I wouldn't think of it.
235
00:10:12,095 --> 00:10:14,940
Uh, no, Aunt Clara,
wherever we go, you go.
236
00:10:14,964 --> 00:10:16,409
Oh, no.
237
00:10:16,433 --> 00:10:19,178
But I'd enjoy it.
Really, I would.
238
00:10:19,202 --> 00:10:21,080
Well, it's sweet of you
to offer, Aunt Clara,
239
00:10:21,104 --> 00:10:22,348
but we can all go out to dinner
240
00:10:22,372 --> 00:10:23,449
another time.
241
00:10:23,473 --> 00:10:25,117
Oh, well...
242
00:10:25,141 --> 00:10:27,886
if I'm a guest, I
must do as you like,
243
00:10:27,910 --> 00:10:29,322
but if I had my druthers,
244
00:10:29,346 --> 00:10:32,091
I'd druther stay
home with Jimmy.
245
00:10:32,115 --> 00:10:34,093
Well... all right.
246
00:10:34,117 --> 00:10:35,361
If you'd druther.
247
00:10:35,385 --> 00:10:37,263
I wanna show you my marbles.
248
00:10:37,287 --> 00:10:38,997
I've got an agate lagger.
249
00:10:39,021 --> 00:10:40,021
Oh, no!
250
00:10:44,026 --> 00:10:45,605
Have a good time.
251
00:10:45,629 --> 00:10:48,941
I'll get our coats.
252
00:10:48,965 --> 00:10:50,543
What do you think?
253
00:10:50,567 --> 00:10:53,812
I think it's marvelous.
254
00:10:53,836 --> 00:10:56,982
Oh, isn't he nice and fluffy.
255
00:10:57,006 --> 00:10:59,652
Yes, but he doesn't
like me much.
256
00:10:59,676 --> 00:11:01,920
Oh, that's nonsense.
257
00:11:01,944 --> 00:11:03,356
Of course he does.
258
00:11:03,380 --> 00:11:05,813
Well, now, you watch...
259
00:11:10,587 --> 00:11:12,798
Hey, he wagged his tail!
260
00:11:12,822 --> 00:11:14,634
Yes. Wasn't that good?
261
00:11:20,129 --> 00:11:22,841
This is my favorite,
but I broke it.
262
00:11:22,865 --> 00:11:24,009
Ooh!
263
00:11:24,033 --> 00:11:26,479
Oh, that's a pity.
264
00:11:26,503 --> 00:11:27,480
Let me see, now.
265
00:11:27,504 --> 00:11:29,515
Maybe I can fix it.
266
00:11:29,539 --> 00:11:32,006
Sailboat... mast?
267
00:11:34,944 --> 00:11:36,422
Boy!
268
00:11:36,446 --> 00:11:38,491
How did you do that?
269
00:11:38,515 --> 00:11:40,826
Oh, it's really nothing.
270
00:11:40,850 --> 00:11:43,095
What else can you do?
271
00:11:43,119 --> 00:11:46,332
Well, I... I can't do what
I used to do, but, uh...
272
00:11:46,356 --> 00:11:48,989
Let me see. Uh...
273
00:11:50,059 --> 00:11:52,226
How would you
like a toy soldier?
274
00:11:54,397 --> 00:11:57,732
Well, uh...
275
00:11:59,402 --> 00:12:00,713
Oh! Oh, dear.
276
00:12:00,737 --> 00:12:02,715
I've done it again.
277
00:12:02,739 --> 00:12:04,672
Well...
278
00:12:08,878 --> 00:12:12,925
Hey! You're a magician.
279
00:12:12,949 --> 00:12:14,560
No, I'm a witch.
280
00:12:14,584 --> 00:12:15,961
You are?
281
00:12:15,985 --> 00:12:17,330
Gee.
282
00:12:17,354 --> 00:12:19,965
I wish you could
live here all the time.
283
00:12:19,989 --> 00:12:22,635
Oh! Oh, thank you
very much, Jimmy.
284
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
Well, now, off to bed.
285
00:12:41,544 --> 00:12:43,578
Hey!
286
00:12:44,714 --> 00:12:46,313
Neato!
287
00:12:56,225 --> 00:12:57,370
I'm sorry.
288
00:12:57,394 --> 00:12:59,071
Aunt Clara's booked
solid on Thursday.
289
00:12:59,095 --> 00:13:00,138
Just a minute.
290
00:13:00,162 --> 00:13:02,074
She could sit
with your little girl
291
00:13:02,098 --> 00:13:05,210
from 2:00 until 4:30 on Friday.
292
00:13:05,234 --> 00:13:06,345
Oh.
293
00:13:06,369 --> 00:13:08,914
No, mm-mm.
Saturday's all filled up.
294
00:13:08,938 --> 00:13:11,873
Okay, 2:00 Friday.
295
00:13:20,650 --> 00:13:22,127
Fine. Oh, fine!
296
00:13:22,151 --> 00:13:23,829
Yes, I'll have
her there at 2:00,
297
00:13:23,853 --> 00:13:25,631
a week from Thursday.
298
00:13:25,655 --> 00:13:26,632
Uh-huh. Bye.
299
00:13:26,656 --> 00:13:28,133
Oh, isn't it wonderful?
300
00:13:28,157 --> 00:13:30,135
I've never been so
busy in all my life.
301
00:13:30,159 --> 00:13:31,970
Neither have I.
302
00:13:31,994 --> 00:13:34,261
Come on, let's go.
303
00:13:39,502 --> 00:13:41,647
Now, no more arguments.
304
00:13:41,671 --> 00:13:44,104
You go to sleep.
305
00:14:12,969 --> 00:14:13,946
Hey!
306
00:14:13,970 --> 00:14:16,148
It squirted in my face!
307
00:14:16,172 --> 00:14:19,841
See what happens
when you're naughty?
308
00:14:20,977 --> 00:14:24,356
Well, we had breakfast in Cairo,
309
00:14:24,380 --> 00:14:26,826
then we flew off to London.
310
00:14:26,850 --> 00:14:28,327
How did you fly, Aunt Clara?
311
00:14:28,351 --> 00:14:29,762
Prop or jet?
312
00:14:29,786 --> 00:14:31,196
A proper what?
313
00:14:31,220 --> 00:14:32,998
What airlines did you take
314
00:14:33,022 --> 00:14:34,934
from Cairo to London?
315
00:14:34,958 --> 00:14:37,169
Airlines? Oh.
316
00:14:37,193 --> 00:14:39,237
Witches don't
bother with airlines.
317
00:14:39,261 --> 00:14:41,607
They just take off.
318
00:14:41,631 --> 00:14:43,075
Really? Gee.
319
00:14:43,099 --> 00:14:44,376
How do you do it?
320
00:14:44,400 --> 00:14:47,179
Well, when you're a
young witch, it's easy.
321
00:14:47,203 --> 00:14:51,049
Oh, the joy of wanting
to be in some place
322
00:14:51,073 --> 00:14:53,719
and... alakazam!
You're on your way.
323
00:14:53,743 --> 00:14:55,821
Alakazam! Alakazam!
324
00:14:55,845 --> 00:14:58,624
Ah, but it's different
when you get older.
325
00:14:58,648 --> 00:15:00,626
You mean you can't fly anymore?
326
00:15:00,650 --> 00:15:02,695
Well, not like I used to.
327
00:15:02,719 --> 00:15:05,297
I can't even fly across
the Gulf of Mexico
328
00:15:05,321 --> 00:15:07,500
with a favorable wind.
329
00:15:07,524 --> 00:15:09,167
But you still can
make short hops,
330
00:15:09,191 --> 00:15:10,369
can't you?
331
00:15:10,393 --> 00:15:12,538
Oh, well, if I'm up to it,
332
00:15:12,562 --> 00:15:17,476
um, from rooftop to
rooftop, that sort of thing.
333
00:15:17,500 --> 00:15:19,044
Are you up to it
tonight, Aunt Clara?
334
00:15:19,068 --> 00:15:20,379
Will you show us how?
335
00:15:20,403 --> 00:15:23,415
Oh, no, Louise, no, not tonight,
336
00:15:23,439 --> 00:15:26,585
but by the way I'm feeling...
337
00:15:26,609 --> 00:15:28,754
I may be up to it by next week.
338
00:15:28,778 --> 00:15:30,689
Oh, boy! That's great!
339
00:15:30,713 --> 00:15:34,281
Oh, and in the meantime...
340
00:15:45,728 --> 00:15:47,940
Do you think it's
normal for a babysitter
341
00:15:47,964 --> 00:15:49,708
to tell children she's a witch?
342
00:15:49,732 --> 00:15:52,177
Oh, Agnes, it's just
her way to amuse them.
343
00:15:52,201 --> 00:15:54,079
Well, I don't know what
she's done to my kids,
344
00:15:54,103 --> 00:15:55,514
but they believe she's a witch.
345
00:15:55,538 --> 00:15:57,650
So do Louise and Gary!
346
00:15:57,674 --> 00:15:59,084
And if you ask me,
347
00:15:59,108 --> 00:16:02,142
I think she believes it herself.
348
00:16:04,614 --> 00:16:08,060
But Aunt Clara's a good witch.
349
00:16:08,084 --> 00:16:09,528
If I promise not to try,
350
00:16:09,552 --> 00:16:11,496
will you let her
fly off our roof?
351
00:16:11,520 --> 00:16:12,497
Elsie?
352
00:16:12,521 --> 00:16:14,499
But Mama... Please be quiet.
353
00:16:14,523 --> 00:16:16,535
Oh, no, not you, Elsie.
354
00:16:16,559 --> 00:16:18,604
There's something I
think you should know
355
00:16:18,628 --> 00:16:19,939
about Aunt Clara
356
00:16:19,963 --> 00:16:22,107
before you hear it
from your children.
357
00:16:22,131 --> 00:16:23,909
You have?
358
00:16:23,933 --> 00:16:26,178
Yes.
359
00:16:26,202 --> 00:16:27,680
Darrin, this paper says
360
00:16:27,704 --> 00:16:30,248
that Aunt Clara's restrained
from any further babysitting
361
00:16:30,272 --> 00:16:32,017
until she reports to
Judge Virgil Winner
362
00:16:32,041 --> 00:16:33,285
for a hearing.
363
00:16:33,309 --> 00:16:35,287
There's a troublemaker
in this neighborhood.
364
00:16:35,311 --> 00:16:36,288
Now, Sam, calm down.
365
00:16:36,312 --> 00:16:37,756
Never trouble trouble.
366
00:16:37,780 --> 00:16:39,224
I will not calm down!
367
00:16:39,248 --> 00:16:40,626
Just when she's found something
368
00:16:40,650 --> 00:16:41,994
she loves to do? It isn't fair!
369
00:16:42,018 --> 00:16:43,696
That much I agree with,
370
00:16:43,720 --> 00:16:45,731
but if Aunt Clara
appears before that judge
371
00:16:45,755 --> 00:16:46,966
and starts talking...
372
00:16:46,990 --> 00:16:49,401
I want to come
face-to-face with the person
373
00:16:49,425 --> 00:16:50,869
that started this smear campaign
374
00:16:50,893 --> 00:16:52,037
against my Aunt Clara!
375
00:16:52,061 --> 00:16:55,395
And I'll help you, but...
376
00:16:56,766 --> 00:17:00,501
No rash acts, no temper,
and above all, no...
377
00:17:01,671 --> 00:17:05,017
Please, promise,
for everyone's sake.
378
00:17:05,041 --> 00:17:07,786
Well... Sam!
379
00:17:07,810 --> 00:17:10,244
All right, Darrin, I promise.
380
00:17:15,685 --> 00:17:18,163
Aunt Clara.
381
00:17:18,187 --> 00:17:20,099
Is there no surname?
382
00:17:20,123 --> 00:17:22,067
It isn't necessary.
383
00:17:22,091 --> 00:17:23,936
You may call me Aunt Clara.
384
00:17:23,960 --> 00:17:25,638
Very well.
385
00:17:25,662 --> 00:17:27,072
Aunt Clara,
386
00:17:27,096 --> 00:17:30,308
are you aware of the
nature of the complaints
387
00:17:30,332 --> 00:17:32,878
Mrs. Agnes Bain
has filed against you?
388
00:17:32,902 --> 00:17:36,637
Yes, of course, quite aware.
389
00:17:38,574 --> 00:17:40,552
Now, you understand
this is not a trial?
390
00:17:40,576 --> 00:17:42,054
It's only a hearing
391
00:17:42,078 --> 00:17:44,356
to determine the
accuracy of the complaint.
392
00:17:44,380 --> 00:17:45,658
Now, would you mind answering
393
00:17:45,682 --> 00:17:47,225
a few questions for me?
394
00:17:47,249 --> 00:17:49,850
Not at all, not at all.
395
00:17:51,120 --> 00:17:52,564
Aunt Clara,
396
00:17:52,588 --> 00:17:55,500
do you know the meaning
of the word "competent"?
397
00:17:55,524 --> 00:17:56,635
Yes, I do.
398
00:17:56,659 --> 00:17:57,736
Do you believe
399
00:17:57,760 --> 00:17:59,471
that you are a competent person?
400
00:17:59,495 --> 00:18:01,140
Well, of course!
401
00:18:01,164 --> 00:18:04,476
But there's some things I
don't do as well as I used to,
402
00:18:04,500 --> 00:18:06,845
not at my age.
403
00:18:06,869 --> 00:18:08,468
Who does?
404
00:18:10,439 --> 00:18:13,052
Aunt Clara, do
you like children?
405
00:18:13,076 --> 00:18:14,419
Well, very much so.
406
00:18:14,443 --> 00:18:16,689
Do you ever feel
resentful toward children?
407
00:18:16,713 --> 00:18:18,423
Resentful?
408
00:18:18,447 --> 00:18:19,892
Oh, my, no!
409
00:18:19,916 --> 00:18:21,160
Why should I?
410
00:18:21,184 --> 00:18:23,028
Well, sometimes when
we get a little older,
411
00:18:23,052 --> 00:18:25,363
we resent those around
us who are younger.
412
00:18:25,387 --> 00:18:28,856
Well, I suppose you
have a point there...
413
00:18:30,459 --> 00:18:34,339
but I don't think
"resentful" is the right word.
414
00:18:34,363 --> 00:18:36,942
No.
415
00:18:36,966 --> 00:18:41,580
I think we like to look back,
remember when we were young,
416
00:18:41,604 --> 00:18:46,018
at a time free of
care, full of happiness,
417
00:18:46,042 --> 00:18:50,555
and, uh, music
and bright colors.
418
00:18:55,551 --> 00:18:56,795
Aunt Clara,
419
00:18:56,819 --> 00:18:59,865
during your employment
as a babysitter,
420
00:18:59,889 --> 00:19:02,735
did you ever tell children
you were a witch?
421
00:19:02,759 --> 00:19:03,759
Oh, yes.
422
00:19:06,428 --> 00:19:09,274
Well, y-you told
them this in the spirit
423
00:19:09,298 --> 00:19:10,709
of make-believe?
424
00:19:10,733 --> 00:19:11,910
Oh, no, no.
425
00:19:11,934 --> 00:19:13,879
I was quite serious.
426
00:19:13,903 --> 00:19:17,282
But witches are evil beings.
427
00:19:17,306 --> 00:19:19,284
Were you trying to
frighten the children?
428
00:19:19,308 --> 00:19:21,186
Oh, certainly not.
429
00:19:21,210 --> 00:19:24,511
And what makes you
think that witches are evil?
430
00:19:25,815 --> 00:19:27,793
Well, aren't they?
431
00:19:27,817 --> 00:19:30,062
Oh, pure flummery.
432
00:19:30,086 --> 00:19:31,230
I beg your pardon?
433
00:19:31,254 --> 00:19:33,120
Oh, flapdoodle and...
434
00:19:34,056 --> 00:19:35,868
blatherskite.
435
00:19:35,892 --> 00:19:38,737
We're like just
ordinary people...
436
00:19:38,761 --> 00:19:40,572
only we do, uh,
437
00:19:40,596 --> 00:19:43,675
little extra things, that's all.
438
00:19:43,699 --> 00:19:47,646
Oh. What sort of
little extra things?
439
00:19:47,670 --> 00:19:52,851
Well, some of us
paint, write music,
440
00:19:52,875 --> 00:19:55,442
like Mozart and... Rembrandt.
441
00:19:56,946 --> 00:20:00,592
You mean Mozart and
Rembrandt were witches?
442
00:20:00,616 --> 00:20:01,860
Well, you don't think
443
00:20:01,884 --> 00:20:05,552
they were ordinary, um...
human beings, do you?
444
00:20:08,925 --> 00:20:10,468
Aunt Clara,
445
00:20:10,492 --> 00:20:14,273
what sort of extra
things are you able to do?
446
00:20:14,297 --> 00:20:20,779
Well, not as many as I
could when I was younger.
447
00:20:20,803 --> 00:20:22,647
Let's put it this way:
448
00:20:22,671 --> 00:20:26,218
Did you tell the
children in your care
449
00:20:26,242 --> 00:20:28,653
that you could
perform feats of magic?
450
00:20:28,677 --> 00:20:30,923
Yes, I did tricks for them.
451
00:20:30,947 --> 00:20:32,724
Oh? What kind of tricks?
452
00:20:32,748 --> 00:20:34,726
Can you do any of them now?
453
00:20:34,750 --> 00:20:38,330
Why... I suppose I can.
454
00:20:38,354 --> 00:20:40,254
How about a rabbit?
455
00:20:42,591 --> 00:20:45,403
A rabbit... Let me see.
456
00:20:45,427 --> 00:20:48,841
That would be winken, blinken,
457
00:20:48,865 --> 00:20:50,408
three times three.
458
00:20:57,706 --> 00:20:59,184
Oh.
459
00:20:59,208 --> 00:21:01,220
Oh, dear.
460
00:21:01,244 --> 00:21:03,922
Doesn't look like a
rabbit at all, does it?
461
00:21:06,215 --> 00:21:08,493
Well, now, let me see.
462
00:21:08,517 --> 00:21:09,928
Oh, I thought a rabbit
463
00:21:09,952 --> 00:21:11,730
was "winken and blinken..."
464
00:21:11,754 --> 00:21:13,732
Well, it is, yes.
465
00:21:13,756 --> 00:21:15,856
Four times four!
466
00:21:22,631 --> 00:21:23,909
Oh!
467
00:21:23,933 --> 00:21:25,377
Yes.
468
00:21:25,401 --> 00:21:27,645
Oh... yes.
469
00:21:28,837 --> 00:21:30,349
It isn't right yet, no.
470
00:21:31,941 --> 00:21:33,974
Well, we're getting closer.
471
00:21:35,477 --> 00:21:37,089
Oh, dear.
472
00:21:37,113 --> 00:21:38,757
You know, I... I know the spell
473
00:21:38,781 --> 00:21:41,960
just as well as I
know my own name.
474
00:21:41,984 --> 00:21:46,131
Now, winken,
blinken, and... Oh, yes!
475
00:21:46,155 --> 00:21:47,687
Ten times ten.
476
00:21:57,800 --> 00:22:00,078
How did you do that?
477
00:22:00,102 --> 00:22:03,048
I'm not sure.
478
00:22:03,072 --> 00:22:05,150
Very funny!
479
00:22:05,174 --> 00:22:08,020
If you think this is
a laughing matter,
480
00:22:08,044 --> 00:22:10,055
ask her how she intended
481
00:22:10,079 --> 00:22:14,226
to fly off the roof
carrying my children.
482
00:22:14,250 --> 00:22:16,516
Will you be seated, Mrs. Bain?
483
00:22:19,655 --> 00:22:21,099
Now, Aunt Clara,
484
00:22:21,123 --> 00:22:24,436
had you intended to
attempt such a thing?
485
00:22:24,460 --> 00:22:26,972
Uh, well, I... I... I
told the children
486
00:22:26,996 --> 00:22:30,442
that if it were possible,
I'd fly with them next week.
487
00:22:30,466 --> 00:22:31,977
They got a great
kick out of that.
488
00:22:34,270 --> 00:22:37,416
Uh, but it wasn't possible,
so I explained to them
489
00:22:37,440 --> 00:22:40,185
that I was no
longer a young witch,
490
00:22:40,209 --> 00:22:44,778
and there would be no
flying from rooftop to rooftop.
491
00:22:46,349 --> 00:22:49,627
We don't like to
disappoint children, do we?
492
00:22:49,651 --> 00:22:51,763
So I could make it up to them
493
00:22:51,787 --> 00:22:55,255
with several other little
tricks I think they'd like.
494
00:22:59,495 --> 00:23:03,342
I just have one more
question I'd like you to answer.
495
00:23:03,366 --> 00:23:05,132
Yes?
496
00:23:06,535 --> 00:23:07,980
Could you possibly arrange
497
00:23:08,004 --> 00:23:09,814
to come sit at my
house with my son?
498
00:23:09,838 --> 00:23:11,616
He's 7 years old.
499
00:23:15,644 --> 00:23:20,025
Oh, yes, I'd...
I'd be delighted.
500
00:23:20,049 --> 00:23:21,982
Oh, yes.
501
00:23:31,494 --> 00:23:32,670
I'm sorry, judge,
502
00:23:32,694 --> 00:23:34,139
but Aunt Clara
won't be available
503
00:23:34,163 --> 00:23:35,340
for the next two weeks.
504
00:23:35,364 --> 00:23:37,209
She's going to Florida today.
505
00:23:37,233 --> 00:23:38,210
She'll be glad
506
00:23:38,234 --> 00:23:39,511
to sit with little Otis for you
507
00:23:39,535 --> 00:23:40,578
when she gets back.
508
00:23:40,602 --> 00:23:42,381
Oh, thank you.
509
00:23:42,405 --> 00:23:43,470
Bye.
510
00:23:45,041 --> 00:23:46,485
Well, you've got
a list of clients
511
00:23:46,509 --> 00:23:47,919
whenever you want them.
512
00:23:47,943 --> 00:23:49,488
Well, isn't that nice?
513
00:23:49,512 --> 00:23:51,023
Are you all set?
514
00:23:51,047 --> 00:23:52,590
We'll have to hurry
to get the train.
515
00:23:52,614 --> 00:23:54,092
No, no, you don't
have to drive me.
516
00:23:54,116 --> 00:23:57,195
I can get there
under my own power.
517
00:23:57,219 --> 00:23:59,364
Aunt Clara, are you sure?
518
00:23:59,388 --> 00:24:01,233
But I told you I
felt much better.
519
00:24:01,257 --> 00:24:03,223
Oh, y... I'll prove it.
520
00:24:11,633 --> 00:24:13,145
Are you all right?
521
00:24:13,169 --> 00:24:16,181
F-Fine. I'm fine.
522
00:24:16,205 --> 00:24:17,549
What went wrong?
523
00:24:17,573 --> 00:24:18,917
Maybe you didn't concentrate.
524
00:24:18,941 --> 00:24:19,918
Ooh. Oh. Yes.
525
00:24:19,942 --> 00:24:21,286
Could be, you know.
526
00:24:21,310 --> 00:24:23,843
These walls are getting
harder and harder.
527
00:24:29,518 --> 00:24:32,197
Well, I... I proved it.
528
00:24:33,722 --> 00:24:37,169
Oh, there's no witch
like an old witch.
529
00:24:37,193 --> 00:24:40,327
I... I'll get the car.
34898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.