All language subtitles for 26 - Babys First Paragraph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,243 --> 00:00:10,653 Hello. 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,122 Oh, hi, Sally. 3 00:00:12,146 --> 00:00:13,723 I was wondering where you were. 4 00:00:15,883 --> 00:00:18,795 Oh, hang on just a minute, will you? 5 00:00:18,819 --> 00:00:21,131 I'm sorry, sweetheart. I know you're hungry. 6 00:00:21,155 --> 00:00:22,199 I'll feed you in a minute. 7 00:00:22,223 --> 00:00:24,968 Uh, hello. 8 00:00:24,992 --> 00:00:26,970 Yes, you'll have to speak a little louder. 9 00:00:26,994 --> 00:00:29,039 The baby's crying. 10 00:00:29,063 --> 00:00:30,773 You can't? 11 00:00:30,797 --> 00:00:34,143 Oh, Sally, I was depending on you. 12 00:00:34,167 --> 00:00:36,479 Well, I am sorry. 13 00:00:36,503 --> 00:00:38,314 How about your sister? 14 00:00:38,338 --> 00:00:40,717 Oh, yes, I understand. 15 00:00:40,741 --> 00:00:43,620 I hope you both feel better soon. 16 00:00:43,644 --> 00:00:46,378 Bye-bye. 17 00:00:47,547 --> 00:00:49,225 Where did you get that bottle? 18 00:00:49,249 --> 00:00:51,027 Really, Samantha! 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,328 Where do you think she got it? 20 00:00:52,352 --> 00:00:54,364 Oh, well, thank goodness. 21 00:00:54,388 --> 00:00:57,500 For one terrible moment, I thought maybe Tabatha had... 22 00:00:57,524 --> 00:00:59,402 Well, you never know. 23 00:01:53,580 --> 00:01:55,358 Thank you. 24 00:01:55,382 --> 00:01:57,994 Well, that's the last of them. 25 00:01:58,018 --> 00:02:00,730 I've tried every babysitter I know. 26 00:02:00,754 --> 00:02:02,365 I have a lunch date with Darrin 27 00:02:02,389 --> 00:02:03,633 and a very important client 28 00:02:03,657 --> 00:02:06,068 who insists upon meeting everybody's wives. 29 00:02:06,092 --> 00:02:07,870 Well, if you really want to go out to lunch, 30 00:02:07,894 --> 00:02:08,971 why don't you toddle off? 31 00:02:08,995 --> 00:02:10,439 I'll stay here with Tabatha. 32 00:02:11,899 --> 00:02:13,659 No, Mother. I I better not. 33 00:02:14,701 --> 00:02:16,312 Thank you for offering, though. 34 00:02:16,336 --> 00:02:18,815 What do you mean, you'd better not? 35 00:02:18,839 --> 00:02:21,351 You've never stayed with Tabatha before. 36 00:02:21,375 --> 00:02:24,321 Well, although this may come as a surprise, Samantha, 37 00:02:24,345 --> 00:02:26,623 I'm not a complete stranger to babies. 38 00:02:26,647 --> 00:02:30,415 You, as I recall, were once one yourself. 39 00:02:31,351 --> 00:02:34,197 Don't you trust me, Samantha? 40 00:02:34,221 --> 00:02:35,698 Of course I do. 41 00:02:35,722 --> 00:02:37,500 Doesn't Dagwood trust me? 42 00:02:37,524 --> 00:02:41,504 Well... Oh! That presumptuous mortal. 43 00:02:41,528 --> 00:02:44,507 Refusing to let me babysit with my own flesh and blood. 44 00:02:44,531 --> 00:02:46,676 All right, Mother, all right. I'm sorry. 45 00:02:46,700 --> 00:02:48,011 Of course you can stay. 46 00:02:48,035 --> 00:02:49,846 Marvelous. 47 00:02:49,870 --> 00:02:52,148 Do tell Dorian. 48 00:02:52,172 --> 00:02:53,983 It's sure to ruin his lunch. 49 00:02:54,007 --> 00:02:55,618 It's Darian! 50 00:02:55,642 --> 00:02:57,853 Uh, Doria... Darrin. 51 00:02:57,877 --> 00:03:00,256 And I'll do nothing of the kind. 52 00:03:00,280 --> 00:03:02,525 Now, Mother, promise me... 53 00:03:02,549 --> 00:03:04,527 no funny business. 54 00:03:04,551 --> 00:03:06,562 Witch's honor. 55 00:03:06,586 --> 00:03:08,331 I promise, angel. 56 00:03:09,557 --> 00:03:14,171 That's a... That's a nice little girl. 57 00:03:14,195 --> 00:03:18,875 And the beautiful, charming, kindly witch, 58 00:03:18,899 --> 00:03:23,079 said to the nasty, old Snow White, 59 00:03:23,103 --> 00:03:27,050 "Here is a lovely apple." 60 00:03:27,074 --> 00:03:29,085 Oh, don't kick, darling. 61 00:03:29,109 --> 00:03:32,288 Now, listen, we're trying to make you much more comfortable. 62 00:03:32,312 --> 00:03:33,456 That's a girl. 63 00:03:34,514 --> 00:03:36,381 Come... 64 00:03:39,687 --> 00:03:41,898 Come in! 65 00:03:41,922 --> 00:03:47,503 Oh, Mrs. Stephens, the most remarkable thing happened. 66 00:03:47,527 --> 00:03:50,773 I was just feeding little Edgar, 67 00:03:50,797 --> 00:03:52,842 the sweetums, and you know what he did? 68 00:03:52,866 --> 00:03:55,945 He grabbed the spoon... Oh, it's you. 69 00:03:55,969 --> 00:03:58,314 I thought Mrs. Stephens was here. 70 00:03:58,338 --> 00:03:59,716 Well, Samantha isn't here. 71 00:03:59,740 --> 00:04:04,020 Mrs. Kravitz, do you know how to change a diaper? 72 00:04:04,044 --> 00:04:06,845 I was just leaving. 73 00:04:08,515 --> 00:04:11,227 What an adorable baby. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,529 I'll hold him while... 75 00:04:12,553 --> 00:04:14,497 Oh, he doesn't like to be held. 76 00:04:14,521 --> 00:04:18,000 Oh. Well, then, just set the little darling right here, 77 00:04:18,024 --> 00:04:19,802 and I'll watch him. 78 00:04:19,826 --> 00:04:24,074 Well, he doesn't like to be touched, either. 79 00:04:24,098 --> 00:04:25,808 Very well, just as you say. 80 00:04:25,832 --> 00:04:31,714 Ohhh... Hello, cutie. 81 00:04:31,738 --> 00:04:36,319 Is Auntie Gladys going to change you, huh? 82 00:04:36,343 --> 00:04:39,289 I suppose you're wondering why I came in with a baby. 83 00:04:39,313 --> 00:04:40,556 No. 84 00:04:40,580 --> 00:04:43,059 Edgar is Edna's child. 85 00:04:43,083 --> 00:04:44,215 Edna is my sister. 86 00:04:45,919 --> 00:04:49,098 Edgar was born the very same week as Tabatha. 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,634 Oh, but they're completely different. 88 00:04:51,658 --> 00:04:54,570 How nice, considering he's a boy. 89 00:04:54,594 --> 00:04:57,507 Oh, no, I mean really different. 90 00:04:57,531 --> 00:04:59,208 Well, I wouldn't be surprised. 91 00:04:59,232 --> 00:05:01,844 Edgar is much more advanced. 92 00:05:01,868 --> 00:05:07,083 Aren't you? Aren't you? You little Einstein, you! 93 00:05:07,107 --> 00:05:10,820 You see, my sister's husband is a CPA, 94 00:05:10,844 --> 00:05:12,722 and you know how smart they are. 95 00:05:12,746 --> 00:05:15,392 So naturally Edgar is much farther along 96 00:05:15,416 --> 00:05:17,527 than other babies his own age. 97 00:05:17,551 --> 00:05:19,595 Now, take Tabatha. 98 00:05:19,619 --> 00:05:22,332 Edgar was crawling almost a week before... 99 00:05:22,356 --> 00:05:23,866 Ow! 100 00:05:23,890 --> 00:05:25,568 Ooh! 101 00:05:25,592 --> 00:05:26,970 I pricked myself. 102 00:05:26,994 --> 00:05:29,172 Oh, I'm so sorry. 103 00:05:29,196 --> 00:05:32,275 Yes, but I wasn't even near a pin. 104 00:05:32,299 --> 00:05:34,043 I'd finished. 105 00:05:34,067 --> 00:05:38,614 Oh, don't you worry, sweetums. 106 00:05:38,638 --> 00:05:42,552 You'll clench your fist, and you'll gurgle and laugh 107 00:05:42,576 --> 00:05:46,778 and eat with a spoon just like Edgar. 108 00:05:48,415 --> 00:05:52,828 Now that Auntie Gladys has made you all comfy-wumfy, 109 00:05:52,852 --> 00:05:57,333 maybe nice old granny will give you some milky-wilky, huh? 110 00:05:57,357 --> 00:05:59,135 No, thank you, Mrs. Kravitz. 111 00:05:59,159 --> 00:06:01,639 I don't care for any. 112 00:06:01,995 --> 00:06:03,305 She talked! 113 00:06:03,329 --> 00:06:04,741 So she did. 114 00:06:04,765 --> 00:06:07,710 The baby talked! 115 00:06:07,734 --> 00:06:11,013 Abner, I tell you, that baby talked! 116 00:06:11,037 --> 00:06:12,682 I heard it with my own ears. 117 00:06:12,706 --> 00:06:15,151 You mean you let her get a word in? 118 00:06:15,175 --> 00:06:17,253 I asked it if it wanted some milk. 119 00:06:17,277 --> 00:06:19,789 And she said, “No, thank you. 120 00:06:19,813 --> 00:06:21,057 I've just eaten." 121 00:06:21,081 --> 00:06:22,458 So? 122 00:06:22,482 --> 00:06:24,994 What's so remarkable about that? The kid wasn't hungry. 123 00:06:25,018 --> 00:06:28,198 Abner, infants don't talk. 124 00:06:28,222 --> 00:06:29,966 Even Edgar doesn't talk. 125 00:06:29,990 --> 00:06:31,201 You make up for him. 126 00:06:31,225 --> 00:06:32,835 Abner, I'm telling you. 127 00:06:32,859 --> 00:06:35,572 I heard that little baby, Tabatha, talk. 128 00:06:35,596 --> 00:06:37,339 Now, do you believe me, or not? 129 00:06:37,363 --> 00:06:39,041 Why shouldn't I believe ya? 130 00:06:39,065 --> 00:06:41,077 For a year now, you've been telling me 131 00:06:41,101 --> 00:06:42,878 there's funny things going on over there. 132 00:06:42,902 --> 00:06:45,014 Once you saw people flying, 133 00:06:45,038 --> 00:06:47,984 then you saw pictures hanging themselves on the walls. 134 00:06:48,008 --> 00:06:50,119 Now you tell me an infant can talk. 135 00:06:50,143 --> 00:06:52,922 Know something? You're improving. 136 00:06:52,946 --> 00:06:54,079 Mah! 137 00:06:55,715 --> 00:06:59,128 Come on. You come sit over here. 138 00:06:59,152 --> 00:07:00,152 Yes, indeed. 139 00:07:09,162 --> 00:07:10,639 Yes? 140 00:07:10,663 --> 00:07:12,608 Samantha? 141 00:07:12,632 --> 00:07:14,110 Oh, fine. 142 00:07:14,134 --> 00:07:15,844 Fine. Did you have a nice lunch? 143 00:07:15,868 --> 00:07:17,580 Oh, no, no trouble. 144 00:07:17,604 --> 00:07:19,482 No calls. 145 00:07:19,506 --> 00:07:22,785 Yes, she's right here in my arms looking so bright-eyed, 146 00:07:22,809 --> 00:07:25,388 you'd think she was about to talk. 147 00:07:25,412 --> 00:07:27,090 Oh, no, no, dear. Take your time. 148 00:07:27,114 --> 00:07:28,191 No rush. 149 00:07:28,215 --> 00:07:30,326 Bye-bye. 150 00:07:30,350 --> 00:07:33,562 There, yes, that was your mummy. 151 00:07:33,586 --> 00:07:36,165 Yes, I'm going to tell you another nice story 152 00:07:36,189 --> 00:07:38,101 about two naughty little children, 153 00:07:38,125 --> 00:07:40,470 called Hansel and Gretel. 154 00:07:42,162 --> 00:07:44,640 Yes. Of course, I'm going to tell you the truth 155 00:07:44,664 --> 00:07:46,075 about Hansel and Gretel. 156 00:07:46,099 --> 00:07:48,311 Not any of those old falsehoods 157 00:07:48,335 --> 00:07:51,547 they've been spreading around for years. 158 00:07:51,571 --> 00:07:54,183 Now, there. Are you comfortable? 159 00:07:54,207 --> 00:07:56,452 Yes. The book? 160 00:07:56,476 --> 00:07:58,321 Here we are. 161 00:07:58,345 --> 00:08:01,357 Let's see if we can find the story. 162 00:08:01,381 --> 00:08:03,193 Yes, here it is. 163 00:08:03,217 --> 00:08:07,163 Now, "Once upon a time, a nice, kindly witch 164 00:08:07,187 --> 00:08:10,266 "lived in a gingerbread house in the forest. 165 00:08:10,290 --> 00:08:13,236 She wasn't bothering anyone or causing any harm." 166 00:08:13,260 --> 00:08:15,137 You understand that, Tabatha. 167 00:08:15,161 --> 00:08:18,208 "Well, unfortunately, one day, two nasty little hooligans 168 00:08:18,232 --> 00:08:21,844 "called Hansel and Gretel, found the gingerbread house. 169 00:08:21,868 --> 00:08:23,513 "Well... 170 00:08:23,537 --> 00:08:26,382 "without so much as a by-your-leave, 171 00:08:26,406 --> 00:08:29,085 "the two little gluttons broke off her window ledge 172 00:08:29,109 --> 00:08:30,186 and ate it!" 173 00:08:30,210 --> 00:08:33,022 Now, what do you think of that? 174 00:08:33,046 --> 00:08:34,257 Yes. 175 00:08:34,281 --> 00:08:37,227 "Well, naturally, the nice witch was concerned." 176 00:08:37,251 --> 00:08:39,929 I mean, who likes vandalism? 177 00:08:47,394 --> 00:08:48,971 Mr. Stephens! 178 00:08:48,995 --> 00:08:51,028 Oh, Mr. Stephens! Wait! 179 00:08:53,333 --> 00:08:54,911 Oh, Mr. Stephens. 180 00:08:54,935 --> 00:08:56,179 Oh, hi, Mrs. Kravitz. 181 00:08:56,203 --> 00:08:58,714 I just wanted to congratulate you on Tabatha. 182 00:08:58,738 --> 00:09:00,383 What about Tabatha? 183 00:09:00,407 --> 00:09:03,452 Well, about the way she talks and everything. 184 00:09:03,476 --> 00:09:04,720 Oh, it's wonderful. 185 00:09:04,744 --> 00:09:06,155 A genius on my very own block. 186 00:09:06,179 --> 00:09:08,457 Tabatha talked? 187 00:09:08,481 --> 00:09:10,026 Why, yes. I heard her. 188 00:09:10,050 --> 00:09:13,329 She said, “No, thank you, Mrs. Kravitz. I won't have any". 189 00:09:13,353 --> 00:09:14,830 She meant milk. 190 00:09:14,854 --> 00:09:16,799 I had suggested that she have some milk. 191 00:09:34,974 --> 00:09:37,219 Hello, Tabatha. 192 00:09:37,243 --> 00:09:38,977 I'm your Daddy. 193 00:09:41,081 --> 00:09:42,825 Do you have anything to say to Daddy? 194 00:09:42,849 --> 00:09:44,560 Is there anything you'd like? 195 00:09:44,584 --> 00:09:47,597 Just tell Daddy, and I'll get it for you. 196 00:09:47,621 --> 00:09:50,132 I imagine she'd like her dinner. It's already in the... 197 00:09:50,156 --> 00:09:51,233 Shh! 198 00:09:51,257 --> 00:09:52,602 Let her say it herself. 199 00:09:52,626 --> 00:09:55,838 Darrin, are you all right? 200 00:09:55,862 --> 00:09:57,039 Fine. 201 00:09:57,063 --> 00:09:58,641 Just fine for a man who's just learned 202 00:09:58,665 --> 00:09:59,909 his infant daughter can talk. 203 00:09:59,933 --> 00:10:01,377 Tabatha, talk? 204 00:10:01,401 --> 00:10:02,978 Mrs. Kravitz told me all about it. 205 00:10:03,002 --> 00:10:04,781 How she said, “No, thank you, Mrs. Kravitz. 206 00:10:04,805 --> 00:10:05,982 I don't care for any milk.” 207 00:10:06,006 --> 00:10:07,083 Mrs. Kravitz? 208 00:10:07,107 --> 00:10:08,751 No, Tabatha! 209 00:10:08,775 --> 00:10:10,186 You mean you didn't hear it? 210 00:10:10,210 --> 00:10:11,621 No, I didn't. 211 00:10:11,645 --> 00:10:13,689 It must've happened while we were having lunch. 212 00:10:13,713 --> 00:10:15,057 When the babysitter was here. 213 00:10:15,081 --> 00:10:16,159 Mother! 214 00:10:16,183 --> 00:10:17,827 What mother? 215 00:10:17,851 --> 00:10:20,029 Your Mother. 216 00:10:20,053 --> 00:10:21,563 Sam! 217 00:10:21,587 --> 00:10:23,933 Well, um, uh, Darrin, 218 00:10:23,957 --> 00:10:25,935 the babysitter got the flu, 219 00:10:25,959 --> 00:10:27,303 and I couldn't get anyone else. 220 00:10:27,327 --> 00:10:29,439 I didn't want to break our lunch date. 221 00:10:29,463 --> 00:10:30,906 Well, it was the only thing to do. 222 00:10:30,930 --> 00:10:32,307 Honey, you didn't. 223 00:10:32,331 --> 00:10:34,176 You didn't leave Tabatha alone with that... 224 00:10:34,200 --> 00:10:35,778 That... That broom jockey. 225 00:10:35,802 --> 00:10:37,680 Darrin, she is my mother. 226 00:10:37,704 --> 00:10:39,448 She got her feelings hurt when I refused, 227 00:10:39,472 --> 00:10:41,183 she promised she wouldn't do anything. 228 00:10:41,207 --> 00:10:43,852 Promises or no, you don't leave a four-time loser alone 229 00:10:43,876 --> 00:10:45,187 with an open safe! 230 00:10:45,211 --> 00:10:46,188 Oh. 231 00:10:46,212 --> 00:10:47,189 Can you get her here? 232 00:10:47,213 --> 00:10:49,659 That won't be necessary. 233 00:10:49,683 --> 00:10:52,862 Broom-jockey, am I? 234 00:10:52,886 --> 00:10:54,229 Mother, you promised. 235 00:10:54,253 --> 00:10:56,666 Truly, darling, I just couldn't help myself. 236 00:10:56,690 --> 00:10:59,101 Couldn't help yourself? Is that your excuse? 237 00:10:59,125 --> 00:11:01,737 Darrin, Darrin. Now, just give her a chance to explain. 238 00:11:01,761 --> 00:11:03,294 Mother, you come down here. 239 00:11:05,665 --> 00:11:09,078 That very foolish woman and her very advanced nephew 240 00:11:09,102 --> 00:11:10,446 just got on my nerves, 241 00:11:10,470 --> 00:11:14,217 so I put a few simple words in the baby's mouth. 242 00:11:14,241 --> 00:11:16,919 Oh, it was more than human flesh could bear! 243 00:11:16,943 --> 00:11:17,987 You're not human! 244 00:11:18,011 --> 00:11:19,055 Darrin. True. 245 00:11:19,079 --> 00:11:20,256 Mother. 246 00:11:20,280 --> 00:11:22,258 How dare you play your stupid, childish tricks 247 00:11:22,282 --> 00:11:23,326 on an innocent baby?! 248 00:11:23,350 --> 00:11:24,593 Mother... Darrin. 249 00:11:24,617 --> 00:11:26,195 There's no need to shout. 250 00:11:26,219 --> 00:11:27,329 You'll disturb the baby. 251 00:11:27,353 --> 00:11:29,398 The baby, you couldn't care less about the baby! 252 00:11:30,423 --> 00:11:32,568 Now, can't we just discuss this 253 00:11:32,592 --> 00:11:34,337 like adults? 254 00:11:34,361 --> 00:11:39,141 That baby, my granddaughter, was being insulted. 255 00:11:39,165 --> 00:11:42,311 She was made to sound like a dim-witted lump! 256 00:11:42,335 --> 00:11:43,946 So what? Darin! 257 00:11:43,970 --> 00:11:45,081 All that's important 258 00:11:45,105 --> 00:11:46,982 is that she's a normal, healthy, happy baby. 259 00:11:49,342 --> 00:11:51,553 There, she isn't happy anymore. 260 00:11:51,577 --> 00:11:53,055 There, you see? You see? 261 00:11:53,079 --> 00:11:54,090 You made the baby cry. 262 00:11:54,114 --> 00:11:55,858 I'm entitled! I'm her father. 263 00:11:55,882 --> 00:11:58,627 And from now on, you keep your conjuring mitts off of her! 264 00:11:58,651 --> 00:11:59,651 Uh-oh. 265 00:12:00,787 --> 00:12:02,865 Don't go away. I'm not finished. 266 00:12:02,889 --> 00:12:04,300 Oh-ho-ho-ho! 267 00:12:04,324 --> 00:12:06,903 That's where you're wrong. You're all finished! 268 00:12:06,927 --> 00:12:08,370 Mother! Don't you dare. 269 00:12:08,394 --> 00:12:10,006 That's right, that's right. 270 00:12:10,030 --> 00:12:12,590 Not in front of the baby. 271 00:12:13,633 --> 00:12:15,744 This is the house with the talking baby? 272 00:12:15,768 --> 00:12:17,746 This is it. Their name is Stephens. 273 00:12:17,770 --> 00:12:18,847 Oh, no! 274 00:12:18,871 --> 00:12:20,816 What's the matter, Mrs. Kravitz? 275 00:12:20,840 --> 00:12:24,087 You can't keep a thing like this to yourself. 276 00:12:24,111 --> 00:12:26,989 A thing like this belongs to the world. 277 00:12:27,013 --> 00:12:29,058 Daily Mail, ma'am. 278 00:12:29,082 --> 00:12:33,863 We got a call from some lady, says you got a... talking baby. 279 00:12:33,887 --> 00:12:35,497 Yes, that was me. 280 00:12:35,521 --> 00:12:37,967 Uh, Mrs. Kravitz, with a K. 281 00:12:37,991 --> 00:12:39,902 R-A-V-I-T-Z. 282 00:12:39,926 --> 00:12:41,571 That's her. 283 00:12:41,595 --> 00:12:43,406 She's the one. 284 00:12:43,430 --> 00:12:45,207 Hello, Tabatha. 285 00:12:45,231 --> 00:12:48,411 These are the gentlemen of the press. 286 00:12:48,435 --> 00:12:51,414 Mrs. Kravitz, I'm sure you've made a mistake. 287 00:12:51,438 --> 00:12:53,583 Well, I know what I heard. 288 00:12:53,607 --> 00:12:56,652 Gentlemen, I'm sorry that, uh, you've been brought out here 289 00:12:56,676 --> 00:12:57,887 on a wild-goose chase, but... 290 00:12:57,911 --> 00:13:00,923 Yes. I don't know what Mrs. Kravitz told you. 291 00:13:00,947 --> 00:13:04,794 The truth, the whole truth and nothing but the truth. 292 00:13:04,818 --> 00:13:06,529 But the baby didn't talk. 293 00:13:06,553 --> 00:13:09,598 Gurgled maybe or, uh... 294 00:13:09,622 --> 00:13:11,801 Or maybe there was a radio playing somewhere, 295 00:13:11,825 --> 00:13:13,269 and that's what she heard. 296 00:13:13,293 --> 00:13:15,638 Radio. Anyway, uh, 297 00:13:15,662 --> 00:13:18,141 you can see for yourself, she's just an infant. 298 00:13:18,165 --> 00:13:19,942 Oh, she doesn't even say "Mama" yet. 299 00:13:19,966 --> 00:13:21,076 No. 300 00:13:21,100 --> 00:13:22,745 Well, we figured as much. 301 00:13:22,769 --> 00:13:24,013 We had to check it out. 302 00:13:24,037 --> 00:13:25,481 Hey, wait a minute! Wait a minute! 303 00:13:25,505 --> 00:13:28,684 She heard it. She can tell you. 304 00:13:28,708 --> 00:13:30,352 My mother-in-law didn't hear a thing. 305 00:13:30,376 --> 00:13:33,222 Oh. Are you referring to me, 306 00:13:33,246 --> 00:13:35,625 the broom jockey? 307 00:13:35,649 --> 00:13:36,993 What about it, lady? 308 00:13:37,017 --> 00:13:39,061 Besides, she makes up things. 309 00:13:39,085 --> 00:13:41,564 Y-you can't believe a thing she says. 310 00:13:41,588 --> 00:13:42,765 On the contrary, 311 00:13:42,789 --> 00:13:45,501 my grandmother always tells the truth. 312 00:13:46,626 --> 00:13:48,158 Ah-ha! 313 00:13:50,129 --> 00:13:53,309 Did...? Did you hear what I heard? 314 00:13:53,333 --> 00:13:56,778 How about a little statement for the press, honey? 315 00:13:56,802 --> 00:13:58,414 Not tonight, gentlemen. 316 00:13:58,438 --> 00:13:59,948 I haven't had my dinner. 317 00:13:59,972 --> 00:14:01,050 Okay. Hold it! 318 00:14:01,074 --> 00:14:02,484 We'll see you tomorrow. 319 00:14:02,508 --> 00:14:05,087 Oh, what a story. 320 00:14:05,111 --> 00:14:07,089 So long, folks. Look for yourselves 321 00:14:07,113 --> 00:14:08,157 in the morning edition. 322 00:14:08,181 --> 00:14:09,392 Hey, wait a minute! 323 00:14:09,416 --> 00:14:11,460 Wait for me! Wait till I tell you how these people 324 00:14:11,484 --> 00:14:12,983 fly in and out of windows... 325 00:14:20,259 --> 00:14:24,162 Darrin, you can push Mother just so far. 326 00:14:49,989 --> 00:14:52,090 Sam? 327 00:14:53,493 --> 00:14:54,670 Sam! 328 00:14:54,694 --> 00:14:57,072 Samantha... Shh! 329 00:14:57,096 --> 00:14:58,106 Ooh! 330 00:14:58,130 --> 00:14:59,442 Maybe nobody'll notice. 331 00:14:59,466 --> 00:15:00,543 Not notice? 332 00:15:00,567 --> 00:15:02,210 This is the kind of thing people eat up! 333 00:15:02,234 --> 00:15:03,612 We're in for it, believe me. 334 00:15:03,636 --> 00:15:06,615 Oh, Darrin, I'm sure people have much too much to do 335 00:15:06,639 --> 00:15:09,039 to bother about a silly thing like this. 336 00:15:17,249 --> 00:15:19,294 Good morning, Tabatha. 337 00:15:19,318 --> 00:15:20,863 Ready to give us that statement now? 338 00:15:20,887 --> 00:15:23,432 When was the first time she talked, Mrs. Stephens? 339 00:15:23,456 --> 00:15:24,867 Looks like any ordinary baby. 340 00:15:24,891 --> 00:15:26,335 Some ordinary! 341 00:15:26,359 --> 00:15:28,236 She already talks better than you. 342 00:15:28,260 --> 00:15:29,604 Kitchy-koo, Tabby! 343 00:15:29,628 --> 00:15:31,707 Who do you like in the National League pennant? 344 00:15:31,731 --> 00:15:33,876 I'm sorry. This has all been a mistake. 345 00:15:33,900 --> 00:15:35,344 How do you like that? 346 00:15:35,368 --> 00:15:36,512 People have a smart baby 347 00:15:36,536 --> 00:15:38,435 and all of a sudden, they get snooty! 348 00:15:40,073 --> 00:15:42,851 Oh, my stars! 349 00:15:42,875 --> 00:15:44,219 No! 350 00:15:44,243 --> 00:15:47,022 Definitely, emphatically, categorically, no! 351 00:15:47,046 --> 00:15:49,024 But, Darrin, it's perfect. 352 00:15:49,048 --> 00:15:51,193 Can't you see it? Out of her own mouth. 353 00:15:51,217 --> 00:15:52,861 "I like Nasely's Baby Food 354 00:15:52,885 --> 00:15:55,564 because it's got the taste and texture that's right." 355 00:15:55,588 --> 00:15:57,233 Then we dub in a baby chorus 356 00:15:57,257 --> 00:15:59,601 with Tabatha singing the Nasely jingle. 357 00:15:59,625 --> 00:16:01,370 Larry, for the last time, she can't talk! 358 00:16:01,394 --> 00:16:03,271 Oh, come on, buddy boy! 359 00:16:03,295 --> 00:16:05,808 Let's not carry this modest-parent thing too far. 360 00:16:05,832 --> 00:16:06,875 There were witnesses. 361 00:16:06,899 --> 00:16:08,210 She won't do it! 362 00:16:08,234 --> 00:16:09,278 Ah-ha! 363 00:16:09,302 --> 00:16:10,746 What ah-ha? 364 00:16:10,770 --> 00:16:13,070 You said, “won't,” not “can't.” 365 00:16:14,674 --> 00:16:15,985 What are you doing? 366 00:16:16,009 --> 00:16:18,754 The heck with you. I'll ask Tabatha. 367 00:16:26,152 --> 00:16:27,329 Who is it? 368 00:16:27,353 --> 00:16:28,353 Mailman! 369 00:16:29,755 --> 00:16:31,867 Daily Mail, ma'am. 370 00:16:31,891 --> 00:16:36,205 What does Tabatha think of the American income-tax structure? 371 00:16:36,229 --> 00:16:39,297 I don't think she's too crazy about it. 372 00:16:41,567 --> 00:16:42,678 Sam... 373 00:16:42,702 --> 00:16:44,546 Hi, sweetheart. Where'd you come from? 374 00:16:44,570 --> 00:16:46,581 I snuck in the back way to avoid the crush. 375 00:16:46,605 --> 00:16:47,983 Oh, this is terrible. 376 00:16:48,007 --> 00:16:49,451 They haven't let me alone all day. 377 00:16:49,475 --> 00:16:50,953 I know. Me too. 378 00:16:50,977 --> 00:16:53,422 Larry wants Tabatha to give testimonials for baby food. 379 00:16:53,446 --> 00:16:54,556 Oh, marvelous. 380 00:16:54,580 --> 00:16:56,758 I tried to get Mother, but she won't come. 381 00:16:56,782 --> 00:16:57,827 I think she's still mad. 382 00:16:57,851 --> 00:16:58,851 She's mad?! 383 00:17:00,053 --> 00:17:02,131 Oh, I've been at it all day. 384 00:17:02,155 --> 00:17:03,833 Your turn. 385 00:17:03,857 --> 00:17:05,289 Unh... 386 00:17:07,126 --> 00:17:09,104 Hello. 387 00:17:09,128 --> 00:17:11,606 Yes, this is Darrin Stephens. 388 00:17:11,630 --> 00:17:13,976 What? 389 00:17:14,000 --> 00:17:16,779 You want to rent her? 390 00:17:16,803 --> 00:17:21,516 For six weeks to run her through a series of tests. 391 00:17:21,540 --> 00:17:23,652 Look, why don't you guys go back to finding a cure 392 00:17:23,676 --> 00:17:24,887 for the common cold. 393 00:17:24,911 --> 00:17:26,255 Who was that? 394 00:17:26,279 --> 00:17:28,378 The Mayo Clinic. 395 00:17:30,149 --> 00:17:32,327 Tonight, all America is agog over the report 396 00:17:32,351 --> 00:17:33,796 that little Tabatha Stephens, 397 00:17:33,820 --> 00:17:35,831 an infant girl no longer than my arm, 398 00:17:35,855 --> 00:17:39,168 speaks the King's English as well as you or I do. 399 00:17:39,192 --> 00:17:41,437 Reliable sources report that the Stephens 400 00:17:41,461 --> 00:17:42,971 have already been contacted 401 00:17:42,995 --> 00:17:44,540 by the Hollywood Palace TV show. 402 00:17:44,564 --> 00:17:45,941 Sam? 403 00:17:45,965 --> 00:17:48,411 Oh, they wanted her to emcee, but I turned them down. 404 00:17:48,435 --> 00:17:51,480 And this evening, TASS, the Russia news agency, 405 00:17:51,504 --> 00:17:53,282 announced that in Moscow, 406 00:17:53,306 --> 00:17:55,984 a baby two weeks younger than Tabatha Stephens 407 00:17:56,008 --> 00:17:58,020 speaks perfect Russian. 408 00:17:58,044 --> 00:17:59,989 Figures. 409 00:18:00,013 --> 00:18:04,960 Meantime, in Washing... Who is it? 410 00:18:04,984 --> 00:18:06,062 Mailman. 411 00:18:06,086 --> 00:18:07,696 You tried that before. 412 00:18:07,720 --> 00:18:10,766 U.S. Mail. Special delivery. 413 00:18:10,790 --> 00:18:12,523 You better be. 414 00:18:13,526 --> 00:18:14,603 It's for Tabatha. 415 00:18:14,627 --> 00:18:16,505 Got to deliver it personally. 416 00:18:16,529 --> 00:18:18,941 She's in conference. 417 00:18:18,965 --> 00:18:20,742 Sure would like to see that talking baby. 418 00:18:20,766 --> 00:18:22,533 Sorry. 419 00:18:24,537 --> 00:18:25,614 Who's it for? 420 00:18:25,638 --> 00:18:27,738 Oh, dear. Tabatha. 421 00:18:30,343 --> 00:18:33,021 It's from Harvard University! 422 00:18:33,045 --> 00:18:34,923 They're offering her a scholarship. 423 00:18:34,947 --> 00:18:37,326 Harvard University?! But she's a girl. 424 00:18:37,350 --> 00:18:39,261 They'll make an exception. 425 00:18:39,285 --> 00:18:40,829 Oh, Darrin, what are we going to do? 426 00:18:40,853 --> 00:18:42,030 I don't know. 427 00:18:42,054 --> 00:18:43,732 Your mother's really done it this time. 428 00:18:43,756 --> 00:18:45,568 She's got to be the one to get us out of this. 429 00:18:45,592 --> 00:18:49,705 Sam, that's like asking a cobra to help out a mongoose. 430 00:18:49,729 --> 00:18:51,073 Just a minute. 431 00:18:51,097 --> 00:18:52,874 I have an idea. 432 00:18:52,898 --> 00:18:54,176 And it might work, 433 00:18:54,200 --> 00:18:55,711 but I'll need Mother's help, 434 00:18:55,735 --> 00:18:58,647 if I can get her here. 435 00:18:58,671 --> 00:19:00,316 Okay, but just keep Tabatha upstairs. 436 00:19:00,340 --> 00:19:01,383 Mm-hmm. 437 00:19:01,407 --> 00:19:03,953 Bye, sweetheart. 438 00:19:06,912 --> 00:19:08,457 Sam. Hmm? 439 00:19:08,481 --> 00:19:11,060 Can you create, um, a diversion? 440 00:19:11,084 --> 00:19:13,484 Oh, I'll do better than that. 441 00:19:14,153 --> 00:19:16,520 Go on. 442 00:19:18,858 --> 00:19:20,035 Thanks, honey. 443 00:19:20,059 --> 00:19:21,059 You're welcome. 444 00:19:32,605 --> 00:19:34,750 Bye, honey! 445 00:19:34,774 --> 00:19:35,774 Bye-bye. 446 00:19:49,388 --> 00:19:50,566 Come on, Mother. 447 00:19:50,590 --> 00:19:53,335 I want to show you what's been going on. 448 00:19:53,359 --> 00:19:55,670 There must be at least 100 people out there. 449 00:19:55,694 --> 00:19:58,907 Oh, it's remarkable what a little publicity will do. 450 00:19:58,931 --> 00:20:00,909 Now, I realize that you did what you did 451 00:20:00,933 --> 00:20:02,177 only out of love for Tabatha, 452 00:20:02,201 --> 00:20:03,678 but don't you know what this means? 453 00:20:03,702 --> 00:20:06,115 All her life she'll have a mob of people around her. 454 00:20:06,139 --> 00:20:07,316 She'll never be alone. 455 00:20:07,340 --> 00:20:09,551 That's nothing to worry about, Samantha. 456 00:20:09,575 --> 00:20:12,154 Little girls like to be the center of attention. 457 00:20:12,178 --> 00:20:13,822 I always did. 458 00:20:13,846 --> 00:20:18,026 Well, if you're willing to make the sacrifice. 459 00:20:18,050 --> 00:20:20,562 What sacrifice? 460 00:20:20,586 --> 00:20:23,265 Well, she won't belong to any of us anymore. 461 00:20:23,289 --> 00:20:25,567 She'll belong to her public. 462 00:20:25,591 --> 00:20:27,302 Oh, I suppose you'll get to see her 463 00:20:27,326 --> 00:20:28,803 once or twice a year. 464 00:20:28,827 --> 00:20:30,038 If you make an appointment. 465 00:20:30,062 --> 00:20:31,573 Appointment? 466 00:20:31,597 --> 00:20:33,742 Appointment to see my own granddaughter? 467 00:20:33,766 --> 00:20:35,944 Well, you don't think you'll be able to play with her 468 00:20:35,968 --> 00:20:38,413 or take her for a walk any time you want, do you? 469 00:20:38,437 --> 00:20:40,115 She'll be a celebrity. 470 00:20:40,139 --> 00:20:42,351 One lump or two? 471 00:20:42,375 --> 00:20:45,720 Well, is there any way to stop all this? 472 00:20:45,744 --> 00:20:48,957 Well, I do have an idea. 473 00:20:48,981 --> 00:20:51,226 But I'll need your help. 474 00:20:51,250 --> 00:20:52,616 All right. 475 00:20:53,819 --> 00:20:56,498 Hi there, Mrs. Kravitz, Mr. Kravitz. 476 00:20:56,522 --> 00:20:58,600 Come right on in. Make yourselves at home. 477 00:20:58,624 --> 00:20:59,635 Come in, gentlemen. 478 00:20:59,659 --> 00:21:01,325 Thank you. 479 00:21:03,028 --> 00:21:04,306 I don't think they'll buy it. 480 00:21:04,330 --> 00:21:06,490 Keep your fingers crossed. 481 00:21:09,101 --> 00:21:12,180 Well, how does it feel to be a celebrity, honey? 482 00:21:12,204 --> 00:21:13,582 I beg your pardon? 483 00:21:13,606 --> 00:21:15,183 She doesn't look any different to me. 484 00:21:15,207 --> 00:21:17,367 That's the one that flies. 485 00:21:18,077 --> 00:21:20,089 I asked you all over tonight 486 00:21:20,113 --> 00:21:21,990 because I'd like to make an apology. 487 00:21:22,014 --> 00:21:23,959 Now, all this business about Tabatha talking 488 00:21:23,983 --> 00:21:25,860 has been an unfortunate misunderstanding. 489 00:21:25,884 --> 00:21:26,895 Yes. 490 00:21:26,919 --> 00:21:28,464 And once it got started, 491 00:21:28,488 --> 00:21:30,099 we just didn't know how to stop it. 492 00:21:30,123 --> 00:21:31,967 Well, let's get to the point, Mrs. Stephens. 493 00:21:31,991 --> 00:21:33,602 When did Tabatha start to talk? 494 00:21:33,626 --> 00:21:35,570 That is the point. She didn't. 495 00:21:35,594 --> 00:21:37,539 I mean, she hasn't. 496 00:21:37,563 --> 00:21:39,574 Perhaps I should explain. 497 00:21:39,598 --> 00:21:42,177 You know, when I was younger, I was in vaudeville. 498 00:21:42,201 --> 00:21:44,413 Maybe you heard of me. 499 00:21:44,437 --> 00:21:48,083 I was known as Endora the Miraculous. 500 00:21:48,107 --> 00:21:50,252 She's miraculous, all right. 501 00:21:50,276 --> 00:21:51,820 Oh, thank you. 502 00:21:51,844 --> 00:21:54,089 My specialty was ventriloquism. 503 00:21:54,113 --> 00:21:56,292 I did baby voices. 504 00:21:56,316 --> 00:21:57,726 They were quite effective. 505 00:21:57,750 --> 00:22:00,461 And so when this lady came over the other day, 506 00:22:00,485 --> 00:22:03,432 I couldn't resist the temptation to try it out again. 507 00:22:03,456 --> 00:22:06,735 So you see, Tabatha didn't really talk at all. 508 00:22:06,759 --> 00:22:08,003 Now, wait a minute. 509 00:22:08,027 --> 00:22:11,507 I was this far away, and I saw this baby talk. 510 00:22:11,531 --> 00:22:14,476 Would you mind not breathing in my face, sport? 511 00:22:14,500 --> 00:22:16,278 Like that? 512 00:22:16,302 --> 00:22:18,246 Her lips moved that time. 513 00:22:18,270 --> 00:22:21,517 Well, I don't know. It's awful realistic. 514 00:22:21,541 --> 00:22:26,455 She may have made Tabatha talk, but not by ventriloquism. 515 00:22:26,479 --> 00:22:28,924 There's something very strange about her. 516 00:22:28,948 --> 00:22:30,693 Gladys, will you stop? 517 00:22:30,717 --> 00:22:32,060 No, I will not. 518 00:22:32,084 --> 00:22:34,630 It is time that people found out about this house. 519 00:22:34,654 --> 00:22:36,699 Oh, weird things go on in here. 520 00:22:36,723 --> 00:22:39,601 They have powers, supernatural powers! 521 00:22:39,625 --> 00:22:42,637 Oh, you wouldn't believe the things I've seen. 522 00:22:42,661 --> 00:22:44,973 Gentlemen, I guess I'll have to prove to you 523 00:22:44,997 --> 00:22:47,509 how simple it is to make a baby talk. 524 00:22:47,533 --> 00:22:49,111 Here, darling. 525 00:22:49,135 --> 00:22:51,213 Will you hold your child? 526 00:22:51,237 --> 00:22:53,081 There. 527 00:22:53,105 --> 00:22:55,017 Now, then, Mrs. Kravitz... 528 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 No, don't touch me! 529 00:22:56,108 --> 00:22:58,286 Oh, but it's very easy, you know. 530 00:22:58,310 --> 00:22:59,722 You can do it too. 531 00:22:59,746 --> 00:23:03,491 Just throw your voice to the back of the throat 532 00:23:03,515 --> 00:23:05,827 and talk very high. 533 00:23:05,851 --> 00:23:07,629 Go on, try it. 534 00:23:07,653 --> 00:23:08,797 Oh, no, I will not! 535 00:23:08,821 --> 00:23:10,199 Abner, make her stop! 536 00:23:10,223 --> 00:23:11,333 She's gonna do something. 537 00:23:12,358 --> 00:23:13,469 She did! 538 00:23:13,493 --> 00:23:15,493 She turned me into a baby. 539 00:23:16,562 --> 00:23:18,340 Hey, that was pretty good. 540 00:23:18,364 --> 00:23:20,375 So you see, that's all there was to it. 541 00:23:20,399 --> 00:23:23,379 I'm awfully sorry if there was a misunderstanding. 542 00:23:23,403 --> 00:23:25,323 Gee, you sure caused a sensation. 543 00:23:26,338 --> 00:23:28,217 Well, we'll have to print a retraction. 544 00:23:28,241 --> 00:23:29,351 How does she stop? 545 00:23:29,375 --> 00:23:31,887 Talk in your normal voice. 546 00:23:31,911 --> 00:23:34,523 I am talking in my normal voice. 547 00:23:34,547 --> 00:23:35,846 Mother... 548 00:23:38,684 --> 00:23:41,463 Oh, would it be terrible if I were like this all my life? 549 00:23:41,487 --> 00:23:42,964 That, I would agree with. 550 00:23:42,988 --> 00:23:44,533 Hey, I'm normal. 551 00:23:44,557 --> 00:23:46,797 That, I wouldn't agree with. 552 00:23:48,727 --> 00:23:50,939 Come on, Gladys. 553 00:23:50,963 --> 00:23:56,733 But... But... You see how simple it was? 554 00:24:06,112 --> 00:24:08,690 Darrin, I think that you should tell Mother that you're sorry. 555 00:24:08,714 --> 00:24:10,993 I know it was all her fault to begin with, 556 00:24:11,017 --> 00:24:14,029 but she did such a wonderful job of straightening everything out. 557 00:24:14,053 --> 00:24:16,631 And I'm sure she's forgiven you for the way you talked to her. 558 00:24:16,655 --> 00:24:17,932 Forgiven me? 559 00:24:17,956 --> 00:24:20,035 I must say, that's sweet of her. 560 00:24:20,059 --> 00:24:21,970 Mother. 561 00:24:21,994 --> 00:24:23,038 Mother. 562 00:24:23,062 --> 00:24:24,639 Where are you? 563 00:24:24,663 --> 00:24:26,308 This is the last straw! 564 00:24:26,332 --> 00:24:27,309 Sam, get her back here. 565 00:24:27,333 --> 00:24:28,310 Mother! 566 00:24:28,334 --> 00:24:29,611 Endora, you come back here 567 00:24:29,635 --> 00:24:31,880 and change my voice right away. 568 00:24:31,904 --> 00:24:34,416 Thank you, Mother. You're a great help. 569 00:24:34,440 --> 00:24:36,885 That's what mothers are for, dear. 39211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.