Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,374 --> 00:00:07,617
Honey, I'm home.
2
00:00:07,641 --> 00:00:10,001
In here, dear.
3
00:00:11,612 --> 00:00:14,112
I came home early to help
you get ready for the folks.
4
00:00:15,783 --> 00:00:16,893
You!
5
00:00:16,917 --> 00:00:19,162
Never judge a
gift by its wrapping.
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,031
Darrin.
7
00:00:21,055 --> 00:00:23,015
Mother's going to
join us for dinner.
8
00:00:24,091 --> 00:00:26,436
Sam, my parents are coming over.
9
00:00:26,460 --> 00:00:29,105
Now, that's what I
call a gracious host.
10
00:00:29,129 --> 00:00:31,507
Look, my parents
are coming to town
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,043
to see the baby
for the first time.
12
00:00:33,067 --> 00:00:34,877
I would like the
evening to go smoothly.
13
00:00:34,901 --> 00:00:36,312
Mmm-hmm.
14
00:00:36,336 --> 00:00:38,348
Oh, it will, Darrin. It will.
15
00:00:38,372 --> 00:00:41,084
Mother's given her solemn
oath to behave herself.
16
00:00:41,108 --> 00:00:42,218
Haven't you, Mother?
17
00:00:42,242 --> 00:00:43,219
Yes.
18
00:00:43,243 --> 00:00:44,921
Why, she even bought
Tabatha a present.
19
00:00:44,945 --> 00:00:45,978
Look.
20
00:00:48,249 --> 00:00:49,515
Isn't he cute?
21
00:00:50,518 --> 00:00:53,078
May I see that for a minute?
22
00:00:54,821 --> 00:00:56,433
All right, what does he do?
23
00:00:56,457 --> 00:00:58,301
Suddenly turn into a real bear?
24
00:00:58,325 --> 00:00:59,902
Sing the second
act from La Traviata?
25
00:00:59,926 --> 00:01:01,504
It sits on the shelf
26
00:01:01,528 --> 00:01:03,673
in a department store,
and people buy it.
27
00:01:03,697 --> 00:01:06,275
It's not magic, just 8.95.
28
00:01:06,299 --> 00:01:09,112
Do you swear there's
nothing funny about this bear?
29
00:01:09,136 --> 00:01:10,447
Darrin, really!
30
00:01:10,471 --> 00:01:12,882
Sam, I've been burned too often.
31
00:01:12,906 --> 00:01:14,116
Do you swear?
32
00:01:14,140 --> 00:01:17,209
Well, if you're going to
be boorish about it, yes.
33
00:01:18,612 --> 00:01:19,756
All right.
34
00:01:19,780 --> 00:01:21,458
Now, I thank you.
35
00:01:21,482 --> 00:01:23,849
I think I'll go
change for dinner.
36
00:01:31,358 --> 00:01:34,726
The bear is all right.
It's the box that's magic.
37
00:02:29,850 --> 00:02:31,810
I was wondering... Tell
me, Mrs. Stephens...
38
00:02:33,754 --> 00:02:36,399
Oh, please, please.
Go right ahead.
39
00:02:36,423 --> 00:02:38,768
Well, I was just
wondering if, uh...
40
00:02:38,792 --> 00:02:40,470
If you've been
over here very often
41
00:02:40,494 --> 00:02:41,771
since the baby was born.
42
00:02:41,795 --> 00:02:43,506
Oh, just as often as I could.
43
00:02:43,530 --> 00:02:46,709
There's so much work to do when
there's a new baby in the house.
44
00:02:46,733 --> 00:02:48,411
Do you think that's wise?
45
00:02:48,435 --> 00:02:49,913
"Wise," Mrs. Stephens?
46
00:02:49,937 --> 00:02:51,848
Well, I mean, if it was me,
47
00:02:51,872 --> 00:02:54,817
I'd... I'd worry about, uh...
48
00:02:54,841 --> 00:02:57,554
About, uh... About meddling.
49
00:02:57,578 --> 00:02:58,955
Well, I scarcely think
50
00:02:58,979 --> 00:03:02,247
Samantha would consider
her own mother a meddler.
51
00:03:14,427 --> 00:03:17,239
Grandpa and Grandma will
be up in a little while to see you.
52
00:03:17,263 --> 00:03:18,741
Shh.
53
00:03:18,765 --> 00:03:20,999
Yes, they will.
54
00:03:24,271 --> 00:03:26,015
No, I would say
55
00:03:26,039 --> 00:03:28,718
she definitely takes
after my side of the family.
56
00:03:28,742 --> 00:03:31,554
Of course, it's so
hard to tell at this age.
57
00:03:31,578 --> 00:03:32,922
She's still so young.
58
00:03:32,946 --> 00:03:34,657
Well, I can tell.
59
00:03:34,681 --> 00:03:37,693
Those little expressions,
those mannerisms.
60
00:03:37,717 --> 00:03:40,051
Of course, I've
seen her so often.
61
00:03:41,455 --> 00:03:44,801
This will be your
first time, won't it?
62
00:03:44,825 --> 00:03:46,803
Tabatha is just waking up.
63
00:03:46,827 --> 00:03:48,827
We'll run up and
see her in a minute.
64
00:03:50,431 --> 00:03:55,245
Mrs. Stephens, I was noticing
Tabatha certainly has your eyes.
65
00:03:55,269 --> 00:03:56,813
Oh, really?
66
00:03:56,837 --> 00:03:57,981
Yes, yes.
67
00:03:58,005 --> 00:04:01,251
The resemblance
is quite remarkable.
68
00:04:01,275 --> 00:04:05,021
Of course at this age,
her eyes are still changing.
69
00:04:05,045 --> 00:04:08,758
Still, I would have thought
those little flecks of gold...
70
00:04:08,782 --> 00:04:10,059
Where's Darrin?
71
00:04:10,083 --> 00:04:12,161
Oh, he's out in the
kitchen with his father.
72
00:04:12,185 --> 00:04:14,563
Frank is probably
talking his ear off
73
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
about another one of those
I-hate-being-retired schemes.
74
00:04:17,991 --> 00:04:21,103
Well, I'll go see if I
can pry them loose.
75
00:04:21,127 --> 00:04:22,338
Yes, do.
76
00:04:22,362 --> 00:04:26,242
As I was saying,
Samantha's grandmother
77
00:04:26,266 --> 00:04:29,912
had just those same little
flecks of gold in her eyes too.
78
00:04:29,936 --> 00:04:31,970
Really? Mmm-hmm.
79
00:04:33,774 --> 00:04:34,851
I've been telling Darrin
80
00:04:34,875 --> 00:04:36,419
about this fellow
we met on the trip.
81
00:04:36,443 --> 00:04:38,688
Seems that he's in the
vending machine game.
82
00:04:38,712 --> 00:04:40,022
He's got this terrific idea.
83
00:04:40,046 --> 00:04:42,592
Vending machines
for cocktail lounges.
84
00:04:42,616 --> 00:04:44,461
Oh. What do you think of it?
85
00:04:44,485 --> 00:04:47,664
Press a button, zap,
out comes a Manhattan.
86
00:04:47,688 --> 00:04:49,532
All he needs
is a little capital.
87
00:04:49,556 --> 00:04:50,567
Pop, I don't think...
88
00:04:50,591 --> 00:04:52,602
"I don't think it's
such a terrific idea."
89
00:04:52,626 --> 00:04:54,103
Your husband doesn't like it.
90
00:04:54,127 --> 00:04:55,705
I just don't see
any sense in retiring
91
00:04:55,729 --> 00:04:57,073
and then spending all your time
92
00:04:57,097 --> 00:04:58,608
figuring out how
to go back to work.
93
00:04:58,632 --> 00:04:59,776
You don't?
94
00:04:59,800 --> 00:05:01,845
Well, can't you just
relax, take it easy?
95
00:05:01,869 --> 00:05:04,714
You're just like your mother.
96
00:05:04,738 --> 00:05:06,048
"Now we can travel, Frank."
97
00:05:06,072 --> 00:05:07,817
"Just like we've
always wanted, Frank."
98
00:05:07,841 --> 00:05:08,818
Ugh!
99
00:05:08,842 --> 00:05:09,853
What's wrong with that?
100
00:05:09,877 --> 00:05:11,120
Well, I'd like to meet the guy
101
00:05:11,144 --> 00:05:13,055
whoever said that
travel was relaxing.
102
00:05:13,079 --> 00:05:15,558
Two hours of museum
takes more out of me
103
00:05:15,582 --> 00:05:16,960
than a full day at the plant.
104
00:05:16,984 --> 00:05:20,597
Right now, you can travel
into the living room with this.
105
00:05:20,621 --> 00:05:22,064
Then we can all relax.
106
00:05:22,088 --> 00:05:24,448
At your service, Ma'am.
107
00:05:27,127 --> 00:05:29,506
That is the fourth harebrained
scheme he's told me about.
108
00:05:29,530 --> 00:05:31,608
Now, he's gonna take a
crazy flyer in something
109
00:05:31,632 --> 00:05:33,242
if somebody doesn't stop him.
110
00:05:33,266 --> 00:05:35,645
You stop him. Right now,
I've gotta head off mother.
111
00:05:35,669 --> 00:05:36,880
Trouble?
112
00:05:36,904 --> 00:05:39,649
Well, they're not exactly
having a love feast.
113
00:05:39,673 --> 00:05:40,650
Any bloodshed?
114
00:05:40,674 --> 00:05:42,051
Not yet.
115
00:05:42,075 --> 00:05:44,475
They're still at the "kill
'em with kindness" stage.
116
00:05:46,780 --> 00:05:48,490
You see, all you do
is press this button
117
00:05:48,514 --> 00:05:50,993
and zip, out comes
a Tom Collins.
118
00:05:51,017 --> 00:05:52,829
Zap, an old-fashioned.
119
00:05:52,853 --> 00:05:54,030
What do you think of it?
120
00:05:54,054 --> 00:05:55,364
It's a little primitive.
121
00:05:55,388 --> 00:05:56,699
But it's interesting.
122
00:05:56,723 --> 00:05:59,969
I'm all for
labor-saving devices.
123
00:05:59,993 --> 00:06:02,972
Phyllis, you see, here's a
woman with some imagination.
124
00:06:02,996 --> 00:06:06,008
Yes. Yes, one can see that
from the way she dresses.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,244
Oh, thank you.
126
00:06:08,268 --> 00:06:10,246
Can I freshen anyone's drink?
127
00:06:10,270 --> 00:06:12,115
Oh, Darrin.
128
00:06:12,139 --> 00:06:14,917
Oh! I couldn't have
done better myself.
129
00:06:14,941 --> 00:06:18,621
Mrs. Stephens, have you,
uh, tried the cheese crackers?
130
00:06:18,645 --> 00:06:20,323
Mmmm, oh, yes, yes, dear.
131
00:06:20,347 --> 00:06:21,591
Absolutely delicious.
132
00:06:21,615 --> 00:06:24,394
Perhaps a touch more
lemon, the next time.
133
00:06:24,418 --> 00:06:26,095
I do envy you, Mrs. Stephens,
134
00:06:26,119 --> 00:06:27,964
for being so domestic.
135
00:06:27,988 --> 00:06:30,934
Personally, I'm not
much of a homemaker.
136
00:06:30,958 --> 00:06:33,903
No, you're more the
woman-of-the-world type.
137
00:06:33,927 --> 00:06:35,204
A career woman
138
00:06:35,228 --> 00:06:37,239
with a great head for business.
139
00:06:37,263 --> 00:06:39,008
Oh, Pop, can I
refill your drink?
140
00:06:39,032 --> 00:06:40,476
Well, just sweeten
it up a little.
141
00:06:40,500 --> 00:06:41,780
No ice, please.
142
00:06:43,637 --> 00:06:46,115
Tell me, your candid opinion.
143
00:06:46,139 --> 00:06:47,450
Mmm-hmm If you were me,
144
00:06:47,474 --> 00:06:49,652
would you get mixed up in
this vending machine deal?
145
00:06:49,676 --> 00:06:50,853
Mother?
146
00:06:50,877 --> 00:06:51,855
What?
147
00:06:51,879 --> 00:06:52,856
Why don't you come out
148
00:06:52,880 --> 00:06:53,923
and help me I the kitchen?
149
00:06:53,947 --> 00:06:55,691
Oh, certainly, darling.
150
00:06:55,715 --> 00:06:58,094
You know, I'm on
sort of a sabbatical.
151
00:06:58,118 --> 00:07:01,297
But I see no reason why
an energetic man like you
152
00:07:01,321 --> 00:07:04,722
shouldn't get involved
in whatever he wants.
153
00:07:05,492 --> 00:07:06,969
Careful, dear.
154
00:07:06,993 --> 00:07:07,993
Your back.
155
00:07:11,798 --> 00:07:12,976
Uh, Frank. Yes?
156
00:07:13,000 --> 00:07:14,878
Where's the present
we brought for Tabatha?
157
00:07:14,902 --> 00:07:15,879
Oh, it's right here.
158
00:07:15,903 --> 00:07:17,146
Oh, Mrs. Stephens.
159
00:07:17,170 --> 00:07:18,314
There was really no need,
160
00:07:18,338 --> 00:07:19,983
after all the
things you've sent.
161
00:07:20,007 --> 00:07:22,852
Well, if Mrs. Stephens
wasn't able to see Tabatha,
162
00:07:22,876 --> 00:07:25,377
it's very nice to send presents.
163
00:07:28,314 --> 00:07:30,593
I just couldn't resist this.
164
00:07:30,617 --> 00:07:32,283
Isn't he precious?
165
00:07:34,187 --> 00:07:36,231
I think I hear Tabatha.
166
00:07:36,255 --> 00:07:37,232
E-e-excuse me.
167
00:07:37,256 --> 00:07:38,467
Oh, let me go.
168
00:07:38,491 --> 00:07:41,393
After all, what are
grandparents for?
169
00:07:44,664 --> 00:07:46,743
Darrin, dear, you seem
a little nervous tonight.
170
00:07:46,767 --> 00:07:48,867
Is there something the matter?
171
00:07:49,870 --> 00:07:51,981
No, no, I'm happy as a clam.
172
00:07:52,005 --> 00:07:54,445
I'm just excited that
you two are here.
173
00:07:55,008 --> 00:07:56,319
Darrin.
174
00:07:56,343 --> 00:07:58,221
Yes, sweetheart.
175
00:07:58,245 --> 00:08:00,144
Those olives aren't pitted.
176
00:08:02,148 --> 00:08:04,668
I thought they were
kind of crunchy.
177
00:08:08,621 --> 00:08:14,003
Rhebus, phoebus Abatha, dabatha
178
00:08:14,027 --> 00:08:16,605
A dancing bear be
179
00:08:16,629 --> 00:08:19,464
When you hear The name Tabatha
180
00:08:22,436 --> 00:08:23,556
Tabatha.
181
00:08:26,105 --> 00:08:28,384
He really is adorable,
Mrs. Stephens.
182
00:08:28,408 --> 00:08:30,586
I know Tabatha is
going to love him.
183
00:08:31,878 --> 00:08:33,878
Yup. She's awake.
I'll bring her down.
184
00:08:37,450 --> 00:08:39,629
I really am concerned
about Darrin.
185
00:08:39,653 --> 00:08:41,296
I've never seen him so fidgety.
186
00:08:41,320 --> 00:08:43,332
Ahh, you're just
imagining things.
187
00:08:43,356 --> 00:08:44,967
He's probably got
a lot on his mind.
188
00:08:44,991 --> 00:08:46,891
He's fine. Really.
189
00:08:47,660 --> 00:08:49,505
You like the dancing bear.
190
00:08:49,529 --> 00:08:51,307
All you had to do
was get rid of the bear.
191
00:08:51,331 --> 00:08:53,543
Could I help it if she
wouldn't part with it?
192
00:08:53,567 --> 00:08:55,611
Hello, sweetheart.
193
00:08:55,635 --> 00:08:59,248
Did you have a nice nap?
194
00:09:10,917 --> 00:09:13,496
What did you do to her?
195
00:09:13,520 --> 00:09:16,465
I made her fall passionately
in love with the teddy bear.
196
00:09:16,489 --> 00:09:18,867
Well, you can just make her
fall passionately out of love
197
00:09:18,891 --> 00:09:19,868
with the teddy bear.
198
00:09:19,892 --> 00:09:21,671
Oh, don't be such a ninny.
199
00:09:21,695 --> 00:09:23,472
She simply likes the toy.
200
00:09:23,496 --> 00:09:25,941
Don't worry, sweetheart.
201
00:09:25,965 --> 00:09:28,844
You'll have another
bear in just a minute.
202
00:09:30,670 --> 00:09:33,437
I'm sorry, but some
day you'll understand.
203
00:09:44,217 --> 00:09:46,996
Sam, why don't you
bring the folks up.
204
00:09:47,020 --> 00:09:48,853
It's all right. We'll get it.
205
00:09:53,860 --> 00:09:55,571
What a shame she
should be crying
206
00:09:55,595 --> 00:09:57,340
when you see her
for the first time.
207
00:09:57,364 --> 00:09:58,975
Don't be silly, dear.
208
00:09:58,999 --> 00:10:01,677
Children are always a little
cranky when they wake up.
209
00:10:01,701 --> 00:10:02,979
Well, it proves
210
00:10:03,003 --> 00:10:04,401
she's got a good set of lungs.
211
00:10:05,839 --> 00:10:09,418
Well, here she
is in all her glory.
212
00:10:09,442 --> 00:10:11,654
She's beautiful.
213
00:10:11,678 --> 00:10:15,257
And I have just the thing
for her, a little playmate.
214
00:10:15,281 --> 00:10:17,581
A nice, fuzzy teddy be...
215
00:10:18,985 --> 00:10:20,251
Oh.
216
00:10:24,324 --> 00:10:25,968
Uh, did you see that, mother?
217
00:10:25,992 --> 00:10:28,637
We walk in and she stops crying.
218
00:10:28,661 --> 00:10:32,408
That's quite a girl you've
got there, Darrin, Samantha.
219
00:10:32,432 --> 00:10:36,412
It looks like you're a little
late with your teddy bear.
220
00:10:36,436 --> 00:10:40,016
If I'd known she
already had one...
221
00:10:40,040 --> 00:10:42,352
Oh, Samantha, you
should've told me.
222
00:10:42,376 --> 00:10:43,986
Well, as a matter of fact...
223
00:10:44,010 --> 00:10:45,922
Samantha was so
busy fixing dinner,
224
00:10:45,946 --> 00:10:47,556
she just forgot I brought it.
225
00:10:47,580 --> 00:10:51,060
You brought it?
226
00:10:51,084 --> 00:10:52,694
Well, I think that's terrific.
227
00:10:52,718 --> 00:10:54,196
She'll be the only
girl on the block
228
00:10:54,220 --> 00:10:55,264
with two teddy bears.
229
00:10:55,288 --> 00:10:56,365
Make it three
230
00:10:56,389 --> 00:10:58,167
and you can change
her name to Goldilocks.
231
00:10:58,191 --> 00:10:59,969
Mother, What, dear?
232
00:10:59,993 --> 00:11:02,438
Mother, why don't you run
down and see if the roast is ready.
233
00:11:02,462 --> 00:11:03,840
Certainly, darling.
234
00:11:03,864 --> 00:11:05,797
I'm always glad to help out.
235
00:11:09,503 --> 00:11:11,869
Mom, uh, why don't
you give her your bear.
236
00:11:13,973 --> 00:11:16,018
Here you are, darling.
237
00:11:16,042 --> 00:11:18,642
Now the teddy bear has a friend.
238
00:11:25,085 --> 00:11:26,896
Looks like she's
a one-bear girl.
239
00:11:26,920 --> 00:11:28,197
Don't be silly.
240
00:11:28,221 --> 00:11:30,288
She couldn't possibly
know which is which.
241
00:11:31,724 --> 00:11:33,402
See?
242
00:11:35,695 --> 00:11:37,607
Can't tell the difference, huh?
243
00:11:37,631 --> 00:11:39,991
Yes, sir, she's quite a girl.
244
00:11:41,768 --> 00:11:43,378
Well...
245
00:11:43,402 --> 00:11:47,138
Shall we all go downstairs
and have a drink?
246
00:11:48,207 --> 00:11:49,351
Yeah, yes.
247
00:11:49,375 --> 00:11:51,854
Uh, you run along. I'll
be down in a moment.
248
00:11:51,878 --> 00:11:53,522
Run along.
249
00:11:53,546 --> 00:11:54,706
Go on, run.
250
00:11:57,116 --> 00:11:58,126
What's going on?
251
00:11:58,150 --> 00:12:00,963
I don't know.
252
00:12:00,987 --> 00:12:06,135
All right, Tabatha.
Now, we'll just...
253
00:12:06,159 --> 00:12:07,325
Oh, no!
254
00:12:08,428 --> 00:12:09,539
Anything wrong?
255
00:12:09,563 --> 00:12:11,006
Oh, no, no!
256
00:12:11,030 --> 00:12:12,007
Will you look at that!
257
00:12:12,031 --> 00:12:13,976
It's really nothing.
258
00:12:14,000 --> 00:12:15,778
Just a dancing bear.
259
00:12:15,802 --> 00:12:17,780
Well, no wonder
she liked this one.
260
00:12:17,804 --> 00:12:21,083
Incredible what they can do
with children's toys nowadays,
261
00:12:21,107 --> 00:12:22,552
isn't it?
262
00:12:22,576 --> 00:12:26,121
This bear is identical
to the one I brought.
263
00:12:26,145 --> 00:12:27,123
Look.
264
00:12:27,147 --> 00:12:28,313
Look, the same brand.
265
00:12:29,749 --> 00:12:30,960
Mine doesn't dance.
266
00:12:30,984 --> 00:12:32,427
Let me have a look at that.
267
00:12:32,451 --> 00:12:36,065
Well, actually it, uh...
It is the same bear,
268
00:12:36,089 --> 00:12:38,633
but, uh, I fooled
around with it a little.
269
00:12:38,657 --> 00:12:41,304
You know how I
love to tinker, Pop.
270
00:12:41,328 --> 00:12:42,638
Yes, yes, I do.
271
00:12:42,662 --> 00:12:44,173
Well, it's really very simple.
272
00:12:44,197 --> 00:12:47,977
Um, you just invert the
positive and the negative poles,
273
00:12:48,001 --> 00:12:50,445
and that causes...
274
00:12:50,469 --> 00:12:52,414
a reverse magnetic field.
275
00:12:52,438 --> 00:12:53,549
And then...
276
00:12:53,573 --> 00:12:57,686
It's the old "Mexican
jumping bean" principle.
277
00:12:57,710 --> 00:12:59,856
The "old Mexican
jumping bean" principle,
278
00:12:59,880 --> 00:13:01,991
and zap, the bear dances.
279
00:13:02,015 --> 00:13:05,427
Son, did you really
make that bear dance?
280
00:13:05,451 --> 00:13:07,163
"Old Mexican jumping
bean" principle.
281
00:13:07,187 --> 00:13:08,564
That's terrific.
282
00:13:08,588 --> 00:13:09,632
It is?
283
00:13:09,656 --> 00:13:11,701
This is just what
I've been looking for.
284
00:13:11,725 --> 00:13:13,468
Now, you leave everything to me.
285
00:13:13,492 --> 00:13:15,905
I'll find a manufacturer
and arrange the financing.
286
00:13:15,929 --> 00:13:18,473
Your office can handle
the advertising campaign.
287
00:13:18,497 --> 00:13:20,742
Son, we are going to
make a million dollars
288
00:13:20,766 --> 00:13:22,044
selling dancing bears.
289
00:13:22,068 --> 00:13:23,812
Pop, no.
290
00:13:23,836 --> 00:13:26,048
Frank, for heaven's sake.
291
00:13:26,072 --> 00:13:28,751
Phyllis, we've raised a genius.
292
00:13:28,775 --> 00:13:30,753
If everything goes
the way I think it will,
293
00:13:30,777 --> 00:13:33,856
within six months we'll
have Oscar, the Dancing Bear
294
00:13:33,880 --> 00:13:35,580
in every crib in the country.
295
00:13:37,149 --> 00:13:38,160
Samantha, do you mind
296
00:13:38,184 --> 00:13:40,362
if I go lie down
for a few minutes?
297
00:13:40,386 --> 00:13:43,187
I think I'm getting one
of my sick headaches.
298
00:13:48,694 --> 00:13:50,861
Here you are, Tabatha.
299
00:14:02,074 --> 00:14:04,186
Pop, we can't go leaping
into something like this
300
00:14:04,210 --> 00:14:05,809
without talking about it first.
301
00:14:07,947 --> 00:14:09,580
You've been where?
302
00:14:10,717 --> 00:14:11,949
Oh, no.
303
00:14:13,119 --> 00:14:15,319
You better come over
here this afternoon.
304
00:14:15,621 --> 00:14:16,901
Pop!
305
00:14:17,356 --> 00:14:18,356
Pop!
306
00:14:21,928 --> 00:14:24,073
Don't you ever get tired?
307
00:14:24,097 --> 00:14:25,341
Your father?
308
00:14:25,365 --> 00:14:27,309
Yeah, he's coming
over this afternoon
309
00:14:27,333 --> 00:14:28,744
with a toy manufacturer.
310
00:14:28,768 --> 00:14:30,846
Now, how am I going
to explain a dancing bear
311
00:14:30,870 --> 00:14:32,948
with nothing inside
of it to make it dance?
312
00:14:32,972 --> 00:14:35,584
Will you please sit still?
313
00:14:35,608 --> 00:14:38,754
Darrin, I've tried all
morning to un-hex him.
314
00:14:38,778 --> 00:14:42,124
Mother's the only one that
can, and she won't show up.
315
00:14:42,148 --> 00:14:44,260
You better try
your mother again.
316
00:14:44,284 --> 00:14:46,061
I'm going upstairs
and try to remember
317
00:14:46,085 --> 00:14:48,605
that murder is against the law.
318
00:14:49,456 --> 00:14:51,300
Oh, I'll say one thing.
319
00:14:51,324 --> 00:14:54,470
You're a marvelous pacifier.
320
00:14:54,494 --> 00:14:57,840
I'm glad to see one's
gift is appreciated.
321
00:14:57,864 --> 00:15:00,142
Hello, dear little one.
322
00:15:00,166 --> 00:15:01,143
Mother.
323
00:15:01,167 --> 00:15:02,144
Yes?
324
00:15:02,168 --> 00:15:04,579
Take the spell off that bear.
325
00:15:04,603 --> 00:15:07,416
Why, Samantha, what
makes you think I did it?
326
00:15:07,440 --> 00:15:09,719
Now, I hate to say this,
327
00:15:09,743 --> 00:15:11,887
but as long as that
bear keeps dancing,
328
00:15:11,911 --> 00:15:14,056
your granddaughter
is off limits.
329
00:15:14,080 --> 00:15:16,658
I don't know where you
learned to be so cruel.
330
00:15:16,682 --> 00:15:20,051
It must be the mortal influence.
331
00:15:21,287 --> 00:15:23,832
Oh, very well.
332
00:15:23,856 --> 00:15:27,670
Mudred, milgrig, polidor
333
00:15:27,694 --> 00:15:30,194
A dance bear You'll be no more
334
00:15:31,430 --> 00:15:32,908
Thank you.
335
00:15:37,670 --> 00:15:42,139
I hope you're satisfied.
336
00:15:47,080 --> 00:15:48,223
Come on, sweetie.
337
00:15:48,247 --> 00:15:50,792
You'll feel better after
you've had your lunch.
338
00:15:50,816 --> 00:15:52,962
She'll just have to learn
to get along in a world
339
00:15:52,986 --> 00:15:54,385
without witchcraft.
340
00:15:59,091 --> 00:16:02,638
Now, we'll fix you
up nice and clean.
341
00:16:02,662 --> 00:16:03,739
Is the bear defused?
342
00:16:03,763 --> 00:16:04,973
Yes.
343
00:16:04,997 --> 00:16:06,942
Mother finally saw it my way.
344
00:16:11,438 --> 00:16:12,648
Hello, dear.
345
00:16:12,672 --> 00:16:13,982
Hello, Samantha.
346
00:16:14,006 --> 00:16:16,719
What's the matter with my baby?
347
00:16:16,743 --> 00:16:19,655
I think she's a little
disenchanted with her bear.
348
00:16:19,679 --> 00:16:23,526
Well, maybe grandmother
has something to take its place.
349
00:16:23,550 --> 00:16:27,696
How about a nice,
friendly clown?
350
00:16:27,720 --> 00:16:32,201
Oh, that's darling.
351
00:16:32,225 --> 00:16:33,402
Oh, aren't you precious.
352
00:16:33,426 --> 00:16:35,204
Mom, you sure turned the trick.
353
00:16:35,228 --> 00:16:36,472
Absolutely.
354
00:16:36,496 --> 00:16:38,174
I was just going to
take her up for a bath.
355
00:16:38,198 --> 00:16:39,841
Would you like to
do it, Mrs. Stephens?
356
00:16:39,865 --> 00:16:42,511
Oh, I'd love to, Samantha.
Thank you, dear.
357
00:16:42,535 --> 00:16:44,780
Come along, sweetie.
358
00:16:44,804 --> 00:16:45,914
Up you go.
359
00:16:45,938 --> 00:16:49,885
You and the nice funny
clown can have a nap.
360
00:16:49,909 --> 00:16:51,987
Would you like that, dear?
361
00:16:52,011 --> 00:16:53,511
I'll make some tea.
362
00:16:56,216 --> 00:16:57,993
In the battle of
the grandmothers,
363
00:16:58,017 --> 00:17:00,177
your mother is current leader.
364
00:17:03,990 --> 00:17:06,135
Oscar, my boy.
365
00:17:06,159 --> 00:17:09,493
You're about to make a comeback.
366
00:17:21,440 --> 00:17:24,153
She doesn't like too
many toys in her crib.
367
00:17:24,177 --> 00:17:26,010
Well, she'll like this one.
368
00:17:28,815 --> 00:17:33,562
Sleep well, little... Shhh.
369
00:17:33,586 --> 00:17:35,886
Tabatha.
370
00:17:43,729 --> 00:17:45,907
So, I'm sorry to have brought
you all the way out here,
371
00:17:45,931 --> 00:17:47,109
Mr. Hockstedder,
372
00:17:47,133 --> 00:17:49,211
but I'm afraid the toy
just doesn't work anymore.
373
00:17:49,235 --> 00:17:51,514
But, Darrin, last night
it worked perfectly.
374
00:17:51,538 --> 00:17:54,450
I know, Pop, but today, nothing.
375
00:17:54,474 --> 00:17:55,817
I'll show you.
376
00:17:55,841 --> 00:17:56,885
Honey, where's the bear?
377
00:17:56,909 --> 00:17:58,487
It's in the din...
378
00:17:58,511 --> 00:18:00,956
Oh, I guess it's
in Tabatha's room.
379
00:18:00,980 --> 00:18:02,891
Excuse me.
380
00:18:02,915 --> 00:18:05,060
Would you like some more
coffee, Mr. Hockstedder?
381
00:18:05,084 --> 00:18:06,428
Oh, no, thank you, ma'am.
382
00:18:06,452 --> 00:18:07,896
I just can't understand it.
383
00:18:07,920 --> 00:18:09,931
It doesn't matter, Mr. Stephens.
384
00:18:09,955 --> 00:18:12,968
In my line, you've got to
follow up every crackpot...
385
00:18:12,992 --> 00:18:14,837
Uh, amateur invention.
386
00:18:14,861 --> 00:18:17,807
You never know when somebody's
going to come up with something.
387
00:18:17,831 --> 00:18:20,275
But, frankly, it almost
always turns out this way.
388
00:18:20,299 --> 00:18:22,911
Last night, that bear
was a regular Nureyev.
389
00:18:22,935 --> 00:18:25,413
Look, I've got a
research department
390
00:18:25,437 --> 00:18:27,415
at my plant that would
knock your eye out.
391
00:18:27,439 --> 00:18:30,118
The Air Force develops a
new missile and the next week,
392
00:18:30,142 --> 00:18:31,987
we've got it in plastic.
393
00:18:32,011 --> 00:18:33,755
Once one of my boys
developed a ray gun,
394
00:18:33,779 --> 00:18:35,357
and the government
bought it from us.
395
00:18:35,381 --> 00:18:36,959
The way things are going,
396
00:18:36,983 --> 00:18:39,829
the Hockstedder wind-up
and battery-driven spaceman
397
00:18:39,853 --> 00:18:41,796
will be on the moon
before the astronauts.
398
00:18:41,820 --> 00:18:44,733
So, how can you expect
a crackpot... Uh, amateur...
399
00:18:44,757 --> 00:18:46,869
There we are.
400
00:18:46,893 --> 00:18:48,603
Well, here he is.
401
00:18:48,627 --> 00:18:49,907
See? Just sits there.
402
00:18:52,732 --> 00:18:56,233
Tabatha is sound asleep, honey.
403
00:19:04,677 --> 00:19:06,388
That's a knockout!
404
00:19:06,412 --> 00:19:07,723
Let me see this.
405
00:19:07,747 --> 00:19:09,457
Son, you're a genius.
406
00:19:09,481 --> 00:19:10,625
How did you fix it?
407
00:19:10,649 --> 00:19:14,918
Uh... No windup
key, no batteries.
408
00:19:16,622 --> 00:19:17,921
Remote control, huh?
409
00:19:19,191 --> 00:19:21,737
I guess you might say that.
410
00:19:21,761 --> 00:19:23,627
Excuse me.
411
00:19:26,232 --> 00:19:30,478
Gentlemen, I got where
I am by not being afraid
412
00:19:30,502 --> 00:19:31,713
to make decisions.
413
00:19:31,737 --> 00:19:33,715
Which one of you has
the controlling interest?
414
00:19:33,739 --> 00:19:37,319
Well, it's my son's invention,
but I guess it's 50-50.
415
00:19:37,343 --> 00:19:39,087
Okay.
416
00:19:39,111 --> 00:19:40,556
I just made a decision.
417
00:19:40,580 --> 00:19:43,191
I want 200,000 of
these on the market
418
00:19:43,215 --> 00:19:44,760
as soon as my plant
can turn them out.
419
00:19:44,784 --> 00:19:45,784
Name your terms.
420
00:19:46,285 --> 00:19:47,262
No.
421
00:19:47,286 --> 00:19:48,296
What "no"?
422
00:19:48,320 --> 00:19:49,965
I haven't even
started bargaining yet.
423
00:19:49,989 --> 00:19:53,101
I mean, there are
innumerable difficulties.
424
00:19:53,125 --> 00:19:54,302
Just tell me your problems,
425
00:19:54,326 --> 00:19:56,004
and my research
boys will iron them out.
426
00:19:56,028 --> 00:19:58,407
Uh, Mr. Hockstedder,
we have something else
427
00:19:58,431 --> 00:20:00,275
I think you might
be interested in.
428
00:20:00,299 --> 00:20:01,877
A toy baby.
429
00:20:01,901 --> 00:20:04,045
Terrific! Wind it up, please.
430
00:20:04,069 --> 00:20:06,081
This is our daughter.
431
00:20:06,105 --> 00:20:08,372
Oh. Coo-chi-coo, kid.
432
00:20:09,442 --> 00:20:10,986
What other toys have you got?
433
00:20:11,010 --> 00:20:13,255
Anti-missile missile?
434
00:20:13,279 --> 00:20:14,656
Death ray gun?
435
00:20:14,680 --> 00:20:16,691
By any chance have you
got a germ-warfare kit?
436
00:20:16,715 --> 00:20:19,394
No, not exactly.
437
00:20:19,418 --> 00:20:21,396
Uh, Mother, Mrs. Stephens,
438
00:20:21,420 --> 00:20:23,332
would you come in
here for a moment?
439
00:20:23,356 --> 00:20:25,434
Now, Mr. Hockstedder,
440
00:20:25,458 --> 00:20:28,437
this is rather like
the dancing bear.
441
00:20:28,461 --> 00:20:32,207
My husband put in the
mechanism just before you arrived.
442
00:20:32,231 --> 00:20:33,575
What are you trying to do?
443
00:20:33,599 --> 00:20:36,267
Get us out of this.
444
00:20:50,783 --> 00:20:52,928
Mister, you've got a
great future in toys.
445
00:20:52,952 --> 00:20:54,596
I'm in for the same
number of clowns.
446
00:20:54,620 --> 00:20:55,653
How about it?
447
00:20:57,389 --> 00:20:59,868
Oh, uh, she's
very attached to it.
448
00:20:59,892 --> 00:21:02,526
Here you are, darling.
449
00:21:07,099 --> 00:21:08,576
Well, have we got a deal or not?
450
00:21:08,600 --> 00:21:11,579
Don't you think we should
consult our parents first, dear?
451
00:21:11,603 --> 00:21:13,415
Well, of course
we've got a deal.
452
00:21:13,439 --> 00:21:15,350
That's what
Mr. Hockstedder is here for.
453
00:21:15,374 --> 00:21:17,585
How about you, Mrs. Stephens?
454
00:21:17,609 --> 00:21:18,720
Me?
455
00:21:18,744 --> 00:21:21,423
It really is rather a
wonderful opportunity.
456
00:21:21,447 --> 00:21:24,025
But on the other hand,
it's kind of a shame.
457
00:21:24,049 --> 00:21:25,994
You see, now, Tabatha
458
00:21:26,018 --> 00:21:28,296
is the only little girl
with dancing toys.
459
00:21:28,320 --> 00:21:30,799
If they're mass-produced,
every baby will have one.
460
00:21:30,823 --> 00:21:33,368
Well, if I have any
voice in this, I say no.
461
00:21:33,392 --> 00:21:35,804
I have no intention
of going into business.
462
00:21:35,828 --> 00:21:38,306
I just wanted to
bring home a toy
463
00:21:38,330 --> 00:21:40,175
that my granddaughter
would like.
464
00:21:40,199 --> 00:21:41,976
Oh, she does, Mom.
465
00:21:42,000 --> 00:21:45,302
And the bear. She's
crazy about the bear too.
466
00:21:47,172 --> 00:21:49,051
May I ask what's going on?
467
00:21:49,075 --> 00:21:51,086
Mrs. Stephens,
I'm truly touched.
468
00:21:51,110 --> 00:21:54,512
To think that you'd give up
all that money just for Tabatha.
469
00:21:56,582 --> 00:21:58,994
Just a moment, just a moment.
470
00:21:59,018 --> 00:22:01,930
If I'm not mistaken, it
was I who brought Tabatha
471
00:22:01,954 --> 00:22:03,164
the teddy bear.
472
00:22:03,188 --> 00:22:04,533
That makes me a partner too.
473
00:22:04,557 --> 00:22:06,401
Am I not right, Samantha?
474
00:22:06,425 --> 00:22:08,070
Well, yes.
475
00:22:08,094 --> 00:22:10,305
In a way, Mother was
really the driving force
476
00:22:10,329 --> 00:22:11,673
behind the whole deal.
477
00:22:11,697 --> 00:22:14,342
And I will not allow
crass commercialism
478
00:22:14,366 --> 00:22:19,169
to make my granddaughter
just one of the crowd.
479
00:22:20,707 --> 00:22:21,917
It's a tough decision.
480
00:22:21,941 --> 00:22:23,985
What do you think, Pop?
481
00:22:24,009 --> 00:22:25,621
I'm sorry, Hockstedder.
482
00:22:25,645 --> 00:22:27,478
No deal.
483
00:22:30,015 --> 00:22:31,359
I think you're all cracking up.
484
00:22:31,383 --> 00:22:34,618
My granddaughter is...
485
00:22:36,355 --> 00:22:39,000
If Thomas Edison would've
gotten mixed up with this crowd,
486
00:22:39,024 --> 00:22:41,992
he'd be the only man with
a light bulb in his house.
487
00:22:43,729 --> 00:22:46,129
This is not the spirit that
made our country great.
488
00:22:48,501 --> 00:22:50,078
Excuse me.
489
00:22:50,102 --> 00:22:53,214
We're really very
sorry, Mr. Hockstedder.
490
00:22:53,238 --> 00:22:55,483
Don't worry about it.
491
00:22:55,507 --> 00:22:58,353
If he can make a dancing
bear and an acrobatic clown,
492
00:22:58,377 --> 00:23:00,856
my research staff can too.
493
00:23:00,880 --> 00:23:01,890
Like that.
494
00:23:01,914 --> 00:23:03,114
I doubt it.
495
00:23:25,237 --> 00:23:27,315
Sam, you've got to do something.
496
00:23:27,339 --> 00:23:29,017
It's almost midnight.
497
00:23:29,041 --> 00:23:30,986
Well, I don't know what.
498
00:23:31,010 --> 00:23:33,755
If I leave them in the crib, she
stays awake watching them.
499
00:23:33,779 --> 00:23:35,657
If I put them away, she cries.
500
00:23:35,681 --> 00:23:37,126
This could go on for hours.
501
00:23:37,150 --> 00:23:38,783
Isn't there anything you can do?
502
00:23:39,952 --> 00:23:41,997
Wait a minute.
503
00:23:42,021 --> 00:23:46,268
I can't stop them from dancing
when they're in the crib...
504
00:23:46,292 --> 00:23:49,160
but maybe I can
change the rhythm.
35542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.