Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,260 --> 00:00:23,933
Follow me.
2
00:00:24,860 --> 00:00:27,328
Follow me.
3
00:00:31,340 --> 00:00:34,332
Follow me.
4
00:00:44,860 --> 00:00:47,818
Mother, would you please stop
bouncing around like Tinker Bell...
5
00:00:48,020 --> 00:00:49,738
...and tell me what all this is about?
6
00:00:49,940 --> 00:00:52,693
Samantha, come here and sit down.
7
00:00:53,900 --> 00:00:57,449
Samantha,
your Aunt Clara is in trouble.
8
00:00:57,660 --> 00:01:01,448
-Well, what's unusual about that?
-My dear, I am serious.
9
00:01:01,660 --> 00:01:04,618
We all spent the weekend at
Lady Montague's castle in Scotland...
10
00:01:04,820 --> 00:01:06,970
...and, my dear,
it was positively embarrassing.
11
00:01:07,700 --> 00:01:10,658
Your Aunt Clara made
one devastating move after another.
12
00:01:10,860 --> 00:01:12,657
So Hagatha and Enchantra
and I decided...
13
00:01:12,860 --> 00:01:15,852
...that she'd reached the point
where she should be earthbound.
14
00:01:16,460 --> 00:01:18,815
-So we're going to put her on trial.
-No!
15
00:01:19,020 --> 00:01:21,375
Or she may have
the witch's alternative...
16
00:01:21,580 --> 00:01:23,810
...of turning herself
into an inanimate object...
17
00:01:24,020 --> 00:01:27,057
...like a salad bowl or a lamp
or a teakettle...
18
00:01:27,260 --> 00:01:29,774
...or a whatever--
Something that's useful.
19
00:01:29,980 --> 00:01:34,292
Well, I think this whole thing is unfair,
unreasonable and inhuman.
20
00:01:34,500 --> 00:01:35,899
I mean, unwitchly.
21
00:01:36,100 --> 00:01:39,979
Well, I'm glad you feel that way.
It'll make your job a lot easier.
22
00:01:40,180 --> 00:01:41,693
-Job?
-Your Aunt Clara...
23
00:01:41,900 --> 00:01:44,414
...has chosen you
to be her defence attorney.
24
00:01:44,620 --> 00:01:46,338
What?
25
00:01:47,020 --> 00:01:49,853
The court will convene here
at 10:00 tomorrow morning.
26
00:01:50,060 --> 00:01:52,858
-Here?
-Judge Bean will preside.
27
00:01:53,060 --> 00:01:56,939
-Judge Bean?
-See you then, darling.
28
00:01:57,140 --> 00:01:59,495
Oh, Mother, please wait a minute.
Who decided that--?
29
00:01:59,700 --> 00:02:02,578
Come on. Why here? Why here
of all places? Just tell me that.
30
00:02:02,780 --> 00:02:06,978
-This is most unreasonable.
-Samantha, what's going on?
31
00:03:08,700 --> 00:03:11,772
-Honey, is breakfast ready?
-You only have time for a sip of coffee.
32
00:03:11,980 --> 00:03:14,574
What are you talking about?
It's only 8:30.
33
00:03:17,460 --> 00:03:19,928
It's later than you think. Look.
34
00:03:20,140 --> 00:03:21,812
-Holy cow!
-Oh, me too.
35
00:03:22,020 --> 00:03:24,215
I've got a lot of work to do.
36
00:03:28,900 --> 00:03:31,016
-What was that?
-What was what?
37
00:03:31,220 --> 00:03:33,017
It sounded like someone
at the back door.
38
00:03:33,220 --> 00:03:35,370
Oh, you must be hearing things.
39
00:03:36,580 --> 00:03:38,775
You're not going to tell me
you didn't hear that.
40
00:03:38,980 --> 00:03:41,175
I'm not? I mean, I guess I'm not.
41
00:03:41,380 --> 00:03:43,894
-It must be the diaper service.
-I better dash.
42
00:03:44,100 --> 00:03:45,977
-You don't wanna be late.
-See you tonight.
43
00:03:46,180 --> 00:03:48,011
Drive carefully.
44
00:04:02,900 --> 00:04:06,449
Now, who could be knocking
at the cellar door?
45
00:04:06,660 --> 00:04:08,730
As if I didn't know.
46
00:04:09,420 --> 00:04:12,412
Hi there, Aunt Clara. Come on.
47
00:04:17,180 --> 00:04:20,252
Do you know that one of your chimneys
leads to the furnace?
48
00:04:20,460 --> 00:04:22,018
Oh, dear!
49
00:04:22,220 --> 00:04:24,450
-Here. Give me this. Give me the brolly.
-Oh, yes.
50
00:04:24,660 --> 00:04:28,130
-I'll clean you up. You'll feel better.
-Oh, good.
51
00:04:31,180 --> 00:04:32,408
There!
52
00:04:32,620 --> 00:04:35,259
-Oh, how nice!
-You like it?
53
00:04:35,460 --> 00:04:37,974
-Oh, thank you, dear. Thank you.
-Yes, you look lovely.
54
00:04:38,180 --> 00:04:40,694
Now come on, come on. Sit down.
55
00:04:40,900 --> 00:04:43,095
Sit down. Make yourself comfortable.
Want coffee?
56
00:04:43,300 --> 00:04:46,736
-No, thanks.
-All right. Well, what's new?
57
00:04:46,940 --> 00:04:49,056
Nothing. Oh, nothing.
58
00:04:49,260 --> 00:04:52,058
Oh, didn't you spend the weekend
at Lady Montague's castle?
59
00:04:52,260 --> 00:04:55,730
Oh, yes, yes.
I had a lovely time. Lovely.
60
00:04:55,940 --> 00:04:58,579
-Except for one little incident.
-What was that?
61
00:04:58,780 --> 00:05:00,532
Well, I didn't think it was so awful...
62
00:05:00,740 --> 00:05:02,651
...but the way everyone
was carrying on...
63
00:05:02,860 --> 00:05:04,578
...you'd think it was a disaster.
64
00:05:04,780 --> 00:05:09,410
-What happened?
-Well, we went hunting...
65
00:05:09,620 --> 00:05:13,408
...and I shot
one of Lady Montague's dogs.
66
00:05:15,500 --> 00:05:18,810
-How awful!
-Yeah, it was a disaster.
67
00:05:19,020 --> 00:05:21,090
Lady Montague
must have been terribly angry.
68
00:05:21,300 --> 00:05:24,212
No, no. She was furious.
And she said...
69
00:05:24,420 --> 00:05:28,299
...she couldn't believe that
anyone's aim could be as poor as that.
70
00:05:29,820 --> 00:05:32,129
-Did you apologize?
-Oh, certainly not.
71
00:05:32,340 --> 00:05:34,456
I told her my aim was perfect...
72
00:05:34,660 --> 00:05:37,413
...and she should have told me
we were hunting for birds.
73
00:05:38,740 --> 00:05:39,968
Poor Aunt Clara.
74
00:05:40,500 --> 00:05:44,379
Well, maybe I should be earthbound.
75
00:05:44,580 --> 00:05:46,889
Well, who said anything about that?
76
00:05:47,100 --> 00:05:49,739
Well, what I want to say is that I--
77
00:05:49,940 --> 00:05:55,298
-Clara, Samantha knows about the trial.
-Oh, she does, does she?
78
00:05:56,020 --> 00:05:58,739
Oh. Well, then I won't
have to worry...
79
00:05:58,940 --> 00:06:01,898
...about how to bring up the subject.
80
00:06:02,100 --> 00:06:05,172
Don't you worry, Aunt Clara.
I'll clear you of the charges.
81
00:06:05,780 --> 00:06:07,008
Thank you.
82
00:06:07,220 --> 00:06:11,532
Well, now I think
I'll go to the den and rest...
83
00:06:12,020 --> 00:06:13,931
...until the trial.
84
00:06:18,860 --> 00:06:20,612
Clara...
85
00:06:21,020 --> 00:06:23,614
...why don't you pop into the den,
like a witch?
86
00:06:25,060 --> 00:06:26,732
All right.
87
00:06:27,580 --> 00:06:29,172
I will.
88
00:06:30,940 --> 00:06:32,817
Well, there wasn't anything wrong...
89
00:06:33,020 --> 00:06:34,817
...with the way she did that, was there?
90
00:06:36,460 --> 00:06:37,859
Wasn't there?
91
00:07:06,220 --> 00:07:08,893
I certainly have my work
cut out for me, don't l?
92
00:07:09,380 --> 00:07:13,009
Hello, Larry?
I'm here at the office, and I--
93
00:07:13,380 --> 00:07:17,532
Well, I just happened to get here
a little early...that's all.
94
00:07:17,740 --> 00:07:20,379
Remember that the next time
I ask for a raise.
95
00:07:20,580 --> 00:07:22,536
Anyway, I rushed out
of the house so fast...
96
00:07:22,740 --> 00:07:25,300
...I forgot to take along
the Ganzer Garage Door file.
97
00:07:25,500 --> 00:07:27,889
Would you mind stopping
at my house and picking it up?
98
00:07:28,100 --> 00:07:30,694
It's in the bottom
right-hand drawer of my desk.
99
00:07:30,900 --> 00:07:32,128
Thanks a lot, Larry.
100
00:07:33,420 --> 00:07:37,254
Now, Aunt Clara, we have
to get to work on your defence.
101
00:07:37,460 --> 00:07:40,372
What you need is a basic
refresher course. Stand up.
102
00:07:40,580 --> 00:07:42,172
Come on.
103
00:07:42,380 --> 00:07:44,848
First, the basic ABC's.
104
00:07:45,060 --> 00:07:47,255
Digital control. See this pencil?
105
00:07:47,460 --> 00:07:48,688
-Yeah.
-Yeah, good. Now...
106
00:07:48,900 --> 00:07:52,575
...I want you to levitate it
and put it in that drawer.
107
00:07:52,780 --> 00:07:54,179
Go ahead.
108
00:07:54,380 --> 00:07:55,733
Now, remember, concentrate.
109
00:07:56,580 --> 00:07:59,378
Take good aim. Go on. Aim.
110
00:08:01,380 --> 00:08:03,416
Keep working, Aunt Clara.
I'll be right back.
111
00:08:06,500 --> 00:08:08,809
Move!
112
00:08:17,860 --> 00:08:20,055
Good morning, Sam.
Sorry to barge in like this...
113
00:08:20,260 --> 00:08:22,899
...but Darrin asked me
to get some papers from his desk.
114
00:08:23,100 --> 00:08:25,568
Oh, Larry, it's always
a pleasure to have you barge in.
115
00:08:25,780 --> 00:08:30,171
-It's right in the den.
-Samantha. Samantha.
116
00:08:30,380 --> 00:08:33,497
You know my aunt.
Larry Tate, Aunt Clara.
117
00:08:33,700 --> 00:08:35,452
-Aunt Clara
-Yeah.
118
00:08:35,660 --> 00:08:37,537
Yes, yes, I do.
119
00:08:37,740 --> 00:08:39,731
-What are you looking for?
-The desk!
120
00:08:41,460 --> 00:08:44,020
-A desk?
-Yes.
121
00:08:48,420 --> 00:08:49,819
Aunt Clara, get rid of it.
122
00:08:52,620 --> 00:08:56,454
Larry, I can't tell you
how happy I am you came by.
123
00:08:56,660 --> 00:08:59,572
There's something very important
I've been meaning to ask you.
124
00:08:59,780 --> 00:09:03,090
-Sure. What is it?
-Well, it's about Tabatha.
125
00:09:03,300 --> 00:09:06,337
What college do you feel
would be right for her?
126
00:09:06,540 --> 00:09:08,053
She's only a year and a half old.
127
00:09:08,260 --> 00:09:11,491
Now, you papers and drawers,
you get back in there.
128
00:09:13,580 --> 00:09:16,731
And now, you desk, no nonsense.
129
00:09:16,940 --> 00:09:18,771
You go back in the den
where you belong.
130
00:09:25,660 --> 00:09:27,890
Sam, I really should get
the Ganzer papers and go.
131
00:09:28,100 --> 00:09:29,852
But, Larry,
we haven't even discussed...
132
00:09:30,060 --> 00:09:32,335
...the Eastern college
versus the Western college.
133
00:09:32,540 --> 00:09:35,008
Well, I think it's really
a matter of individual--
134
00:09:41,780 --> 00:09:44,578
Aunt Clara...dear...
135
00:09:46,140 --> 00:09:49,212
...Mr. Tate hasn't got time
to listen to your little song.
136
00:09:49,420 --> 00:09:51,411
He's very busy,
and he needs those papers...
137
00:09:51,620 --> 00:09:53,611
...that are in Darrin's desk.
138
00:09:53,820 --> 00:09:56,414
You mean the one
that's back in the den?
139
00:09:56,620 --> 00:09:58,736
That's it. Yes.
140
00:09:58,940 --> 00:10:01,408
In the den, Larry. Help yourself.
141
00:10:10,540 --> 00:10:15,409
Samantha, if you want to resign
as my defence counsel...
142
00:10:15,620 --> 00:10:17,212
...I understand.
143
00:10:17,420 --> 00:10:19,217
If I were you...
144
00:10:20,180 --> 00:10:23,855
-You scared the life out of me.
-...I'd take her up on that.
145
00:10:24,060 --> 00:10:26,654
No, Mother. I said I'd defend her,
and I meant it.
146
00:10:32,420 --> 00:10:34,729
Well, it's about time.
147
00:10:46,700 --> 00:10:48,895
-Ladies.
-Judge.
148
00:10:49,660 --> 00:10:51,298
Thank you, judge, so much.
149
00:10:51,500 --> 00:10:53,013
Oh, Endora, dear.
150
00:10:53,220 --> 00:10:54,812
Enchantra!
151
00:10:55,020 --> 00:10:57,932
You poor dear, Clara.
152
00:10:58,140 --> 00:11:01,052
Sorry to be late. We were caught
in the eye of a hurricane.
153
00:11:01,260 --> 00:11:02,613
Of course, Hagatha.
154
00:11:05,540 --> 00:11:08,008
-Oh, you found it.
-Yes. You ought to talk to Darrin...
155
00:11:08,220 --> 00:11:10,290
...about straightening out
that desk of his.
156
00:11:10,500 --> 00:11:12,616
-I will, I will.
-Oh, I had--
157
00:11:12,820 --> 00:11:15,778
I had one suggestion
about a college for Tabatha.
158
00:11:15,980 --> 00:11:19,290
Oh, really? Well, I'm just dying
to hear it, Larry, some other time.
159
00:11:19,980 --> 00:11:21,572
That will be all, Macbeth.
160
00:11:23,260 --> 00:11:26,252
Did-- Did I hear a car in there?
161
00:11:26,460 --> 00:11:29,850
A car? In the living room?
162
00:11:30,060 --> 00:11:31,937
Sorry. Battle fatigue, I guess.
163
00:11:32,140 --> 00:11:33,698
-Yes.
-So long, Sam.
164
00:11:33,900 --> 00:11:35,492
Bye.
165
00:11:49,620 --> 00:11:51,258
I don't believe you know my niece.
166
00:11:51,460 --> 00:11:53,451
Samantha,
this is His Honour, Judge Bean.
167
00:11:54,700 --> 00:11:57,453
-How do you do?
-My honour, ma'am.
168
00:11:57,660 --> 00:12:01,573
-You're looking lovely, Samantha.
-Thank you, Mother.
169
00:12:01,780 --> 00:12:03,259
Let's get this show on the road.
170
00:12:03,460 --> 00:12:05,576
-I've a pressing engagement.
-Mother!
171
00:12:05,780 --> 00:12:07,816
Oh, are we going to start
before we have tea?
172
00:12:08,020 --> 00:12:11,410
Be quiet. Clara, are you ready?
173
00:12:11,620 --> 00:12:13,576
Now, now, just a minute. I object.
174
00:12:14,060 --> 00:12:16,972
You can't.
The trial hasn't started yet.
175
00:12:17,620 --> 00:12:19,372
But you've made up
your minds already.
176
00:12:19,580 --> 00:12:22,413
This isn't a trial.
It's a-- A witch hunt.
177
00:12:29,180 --> 00:12:31,694
That's very good, my dear.
178
00:12:31,900 --> 00:12:35,688
-She's very witty, isn't she?
-Very.
179
00:12:35,900 --> 00:12:39,779
You don't understand. If we're going
to have a trial, let's have a fair one.
180
00:12:40,300 --> 00:12:42,018
Shall we begin, Your Honour?
181
00:12:42,220 --> 00:12:45,451
Very well.
Ladies, if you would stand.
182
00:13:05,620 --> 00:13:08,088
Clara, if you please.
183
00:13:13,660 --> 00:13:15,332
Well, don't dawdle!
184
00:13:15,540 --> 00:13:17,735
Oh, never mind!
185
00:13:34,780 --> 00:13:38,295
Hear ye, hear ye! Witches' coven,
part one, is about to convene!
186
00:13:38,500 --> 00:13:42,857
All those having business before this
court, draw near and ye shall be heard.
187
00:13:43,060 --> 00:13:47,690
-Proceed!
-The Witches' Coven v. Aunt Clara.
188
00:13:47,900 --> 00:13:49,253
Well, read the charges!
189
00:13:53,300 --> 00:13:55,291
"The coven charges
that the defendant...
190
00:13:55,500 --> 00:13:58,412
...has repeatedly failed
in the practice of witchcraft...
191
00:13:58,620 --> 00:14:01,930
...and that, as a result,
she must be deprived of all rights...
192
00:14:02,140 --> 00:14:04,859
...privileges and benefits
deriving from membership...
193
00:14:05,060 --> 00:14:07,574
...in the witches' community."
194
00:14:09,060 --> 00:14:11,858
Betty, I asked you to make
a copy of all the material...
195
00:14:12,060 --> 00:14:15,177
...in the folder that Mr. Tate
picked up at my house.
196
00:14:15,780 --> 00:14:17,259
You did?
197
00:14:17,460 --> 00:14:20,532
These are my income tax reports.
198
00:14:20,740 --> 00:14:22,571
That's what was in the folder?
199
00:14:22,780 --> 00:14:27,217
Marvellous. I'll just have to go home
and rummage through my desk.
200
00:14:29,340 --> 00:14:31,649
This concludes the case
for the prosecution.
201
00:14:31,860 --> 00:14:34,897
-And a very good case too.
-Aunt Clara.
202
00:14:36,620 --> 00:14:39,453
Well, the defence may proceed.
203
00:14:39,660 --> 00:14:43,050
And please move it along, dear.
You know I'm late.
204
00:14:43,260 --> 00:14:46,411
As far as I'm concerned, I could
hand down a decision right now.
205
00:14:46,620 --> 00:14:48,053
Now, just a minute!
206
00:14:48,260 --> 00:14:52,617
Well, the case for the prosecution
is pretty conclusive.
207
00:14:52,820 --> 00:14:55,175
Well, just what have they proven?
208
00:14:55,380 --> 00:14:57,894
That Aunt Clara's made
a few mistakes? Well, so what?
209
00:14:58,100 --> 00:14:59,692
Nobody's perfect.
210
00:14:59,900 --> 00:15:03,290
And I do not agree that just because
someone is getting on in years...
211
00:15:03,500 --> 00:15:05,695
...that they have outlived
their usefulness.
212
00:15:05,900 --> 00:15:08,653
No. Now if you ban her
from our society...
213
00:15:08,860 --> 00:15:11,533
...which is what you're trying
to do, it'll be our loss...
214
00:15:12,220 --> 00:15:15,974
...because her kind of warmth
and compassion is very hard to find.
215
00:15:17,060 --> 00:15:20,097
So, I move for a dismissal...
216
00:15:20,300 --> 00:15:22,734
...on the grounds of love.
217
00:15:23,660 --> 00:15:26,174
Motion denied.
218
00:15:27,220 --> 00:15:29,814
Well. Very well.
219
00:15:30,020 --> 00:15:31,976
I guess I'll just have to prove...
220
00:15:32,180 --> 00:15:35,411
...that Aunt Clara does have
all of her powers.
221
00:15:37,860 --> 00:15:39,896
Excuse me, Your Honour.
222
00:15:41,620 --> 00:15:44,418
Now first, ordinary manipulation.
223
00:15:45,780 --> 00:15:48,294
Aunt Clara, make it come to you.
224
00:16:09,580 --> 00:16:13,255
Now, perhaps we should have
Aunt Clara conjure up something.
225
00:16:13,460 --> 00:16:15,974
Let's see. I wo--
226
00:16:16,700 --> 00:16:18,338
Excuse me.
227
00:16:22,820 --> 00:16:25,175
Let's see how well you do
with Samantha gone.
228
00:16:26,020 --> 00:16:27,976
What shall we have her conjure up?
229
00:16:28,180 --> 00:16:31,456
How about something nice and cold?
I'm dying of thirst.
230
00:16:31,660 --> 00:16:34,220
All right. That sounds easy enough.
231
00:16:34,420 --> 00:16:36,456
Easy for you.
232
00:16:56,260 --> 00:16:59,297
Yes? Oh, Darrin!
233
00:16:59,500 --> 00:17:00,979
My key wouldn't open the door.
234
00:17:01,420 --> 00:17:03,012
That's because I double-locked it.
235
00:17:03,980 --> 00:17:06,255
But it opens the door
even when it's double-locked.
236
00:17:06,460 --> 00:17:08,655
Oh, then I must have
triple-locked it.
237
00:17:09,940 --> 00:17:11,658
Well, do you mind if I come in?
238
00:17:11,860 --> 00:17:16,411
Yes. I mean, I just decided
to wax the front hall.
239
00:17:16,620 --> 00:17:18,656
You mean you want me
to come in the back door.
240
00:17:18,860 --> 00:17:21,658
No, no. No, the kitchen floor
has just been waxed too.
241
00:17:21,860 --> 00:17:24,010
Honey, Larry picked up
the wrong papers.
242
00:17:24,220 --> 00:17:26,575
I need the Ganzer Garage Door
account.
243
00:17:26,780 --> 00:17:30,250
Oh, well, you go around to the den
window. I'll get them for you.
244
00:17:30,460 --> 00:17:32,690
It's in the bottom
right-hand drawer of my desk.
245
00:17:32,900 --> 00:17:34,538
Okay.
246
00:17:39,980 --> 00:17:41,379
What's that?
247
00:17:41,580 --> 00:17:43,730
Something nice and cold.
248
00:17:43,940 --> 00:17:47,455
Oh, Aunt Clara, please,
wait until I get back.
249
00:17:57,300 --> 00:17:59,177
Would you like to try
for two out of three?
250
00:18:00,540 --> 00:18:04,055
Thank you.
Any special kind of drink?
251
00:18:04,260 --> 00:18:06,091
Something tropical would be nice.
252
00:18:07,060 --> 00:18:10,257
Something tropical coming up.
253
00:18:13,740 --> 00:18:16,732
-Here you are, sweetheart.
-Thank you.
254
00:18:29,740 --> 00:18:31,173
What was she trying for?
255
00:18:31,580 --> 00:18:34,299
Something tropical,
in the way of a drink.
256
00:18:34,500 --> 00:18:36,092
Well, it's closer.
257
00:18:38,460 --> 00:18:40,610
Sam. Sam!
258
00:18:40,820 --> 00:18:43,857
-These are the wrong papers!
-I'll be right back.
259
00:18:49,380 --> 00:18:51,814
Darrin, what are you doing?
260
00:18:53,140 --> 00:18:55,813
Sam, these are the bills
from Glazer's Garage.
261
00:18:56,020 --> 00:18:59,092
-Oh, I'll get you the right ones.
-Never mind. I'll get them myself.
262
00:18:59,300 --> 00:19:02,019
Or has the carpet just been waxed?
263
00:19:02,220 --> 00:19:05,018
-I know why you don't want me in there.
-You do?
264
00:19:05,220 --> 00:19:08,417
Finally figured it out.
Ladies' club, right?
265
00:19:08,620 --> 00:19:11,817
-Sort of.
-Is it the committee for the bazaar?
266
00:19:12,020 --> 00:19:15,410
Oh, I'd certainly call them
a bizarre committee.
267
00:19:29,220 --> 00:19:30,448
Baked Alaska?
268
00:19:39,540 --> 00:19:42,612
Well, now that I'm back...
269
00:19:42,820 --> 00:19:44,538
...shall we try one more thing?
270
00:19:44,740 --> 00:19:46,139
You're wasting your time.
271
00:19:46,340 --> 00:19:49,377
The overwhelming weight
of the evidence is clear.
272
00:19:49,820 --> 00:19:51,253
-Yes, but--
-Silence!
273
00:19:53,980 --> 00:19:57,416
The accused will please rise
and face the court.
274
00:20:01,420 --> 00:20:03,456
The court has reached a verdict.
275
00:20:04,300 --> 00:20:07,212
-Poor dear Clara!
-Clara, darling!
276
00:20:15,620 --> 00:20:17,417
They usually cry after the bazaar...
277
00:20:17,620 --> 00:20:19,531
...when they see
how much they've lost.
278
00:20:19,740 --> 00:20:23,938
Oh, wouldn't this make you sick?
Let's have the decision!
279
00:20:27,100 --> 00:20:29,978
Beginning tomorrow morning
at daybreak...
280
00:20:30,180 --> 00:20:34,696
...you shall be earthbound!
281
00:20:36,500 --> 00:20:39,856
Well, I'll have
a lot of company, won't l?
282
00:20:42,140 --> 00:20:45,576
Well, I must be going now. I--
283
00:20:46,140 --> 00:20:49,132
Oh, no. Not yet, Aunt Clara.
Stay a while.
284
00:20:50,020 --> 00:20:53,808
-I'll never get out of here.
-Well!
285
00:20:54,260 --> 00:20:57,616
No. No. Goodbye.
Goodbye, my dears.
286
00:21:02,140 --> 00:21:04,700
Sam, what happened to my desk?
It's a mess!
287
00:21:06,420 --> 00:21:09,537
Oh, goodbye, everybody!
288
00:21:22,660 --> 00:21:24,730
Yes, Darrin?
289
00:21:28,860 --> 00:21:30,088
I'd better be going.
290
00:21:30,300 --> 00:21:31,972
Wait. Where are you going?
291
00:21:32,180 --> 00:21:34,410
Samantha, there comes a time
in a person's life...
292
00:21:34,620 --> 00:21:36,975
...when his health takes precedence
over everything.
293
00:21:37,180 --> 00:21:38,932
I'm gonna lie down.
294
00:21:42,700 --> 00:21:46,659
-Aunt Clara, you saved my life.
-Well, it was very good, wasn't it?
295
00:21:46,860 --> 00:21:51,297
Thank you. Well, I just waved my arms
and everybody disappeared.
296
00:21:51,500 --> 00:21:53,013
Yes!
297
00:22:00,900 --> 00:22:03,539
So you see, Darrin,
there wasn't anything else I could do.
298
00:22:03,740 --> 00:22:05,537
Well, I had to help Aunt Clara.
299
00:22:05,740 --> 00:22:07,617
But, as it turned out,
she helped herself.
300
00:22:07,820 --> 00:22:09,173
She didn't do me any good.
301
00:22:09,380 --> 00:22:12,452
I've got a news flash for you.
People have been known to crack up...
302
00:22:12,660 --> 00:22:15,857
...under circumstances less weird
than seeing polar bears, dog sleds...
303
00:22:16,060 --> 00:22:17,812
...and palm trees
in their living room.
304
00:22:18,020 --> 00:22:20,818
Probably because
they're weird prone.
305
00:22:21,020 --> 00:22:23,295
Fortunately, you're not.
306
00:22:23,500 --> 00:22:26,617
Oh. Excuse me.
307
00:22:35,620 --> 00:22:37,736
Aunt Clara, why are you
using the front door?
308
00:22:37,940 --> 00:22:41,137
Well, I thought after last night
I'd better not stretch my luck.
309
00:22:41,340 --> 00:22:43,058
You don't have anything
to worry about.
310
00:22:43,260 --> 00:22:45,171
The judge reversed his decision,
didn't he?
311
00:22:45,380 --> 00:22:46,699
What choice did he have...
312
00:22:46,900 --> 00:22:50,256
...after that magnificent piece
of witchcraft I came up with?
313
00:22:50,460 --> 00:22:54,453
Aunt Clara-- Aunt Clara,
just between you and me...
314
00:22:54,660 --> 00:22:56,776
...we both know
it was just a mistake.
315
00:22:56,980 --> 00:22:59,778
-Was it?
-Wasn't it?
316
00:23:00,860 --> 00:23:06,139
Samantha, now if Darrin
had been witnessing that scene...
317
00:23:06,340 --> 00:23:08,535
...it would've been
very disastrous, wouldn't it?
318
00:23:09,300 --> 00:23:10,653
Oh, yes.
319
00:23:10,860 --> 00:23:12,771
Well, then, you wouldn't...
320
00:23:12,980 --> 00:23:15,653
...let anything happen like that
to someone you love?
321
00:23:15,860 --> 00:23:17,088
No.
322
00:23:17,300 --> 00:23:20,497
So I waved.
You saw what happened.
323
00:23:21,260 --> 00:23:24,297
Yes. Yes, Aunt Clara, I certainly did.
324
00:23:24,500 --> 00:23:26,809
And long may you wave.
325
00:23:30,020 --> 00:23:32,056
Oh, sorry.
326
00:24:19,700 --> 00:24:21,656
Subtitles by
SDI Media Group
25422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.