Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:16,149
Well, all done.
2
00:00:16,360 --> 00:00:19,158
Now to put everything back.
3
00:00:42,320 --> 00:00:44,595
Oh, our new lamp.
4
00:00:45,760 --> 00:00:48,672
No. No witchcraft.
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
But our new lamp.
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,593
Well...
7
00:01:00,080 --> 00:01:04,073
...if I'm gonna go,
I might as well go for broke.
8
00:01:09,640 --> 00:01:13,758
But from now on,
no more witchcraft.
9
00:01:17,280 --> 00:01:18,235
Who says?
10
00:01:20,320 --> 00:01:22,709
There I go.
Missed the mark again.
11
00:01:24,960 --> 00:01:26,598
One mistake after another.
12
00:01:26,800 --> 00:01:29,234
Oh, dear, Aunt Clara.
13
00:01:29,440 --> 00:01:31,476
Well, we all make mistakes.
14
00:01:31,680 --> 00:01:33,796
My mistakes? Oh, no, dear.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,992
No, no. No, I'm finished.
16
00:01:37,200 --> 00:01:40,636
I'm going to give it up and
change myself into something....
17
00:01:40,840 --> 00:01:43,479
Oh, something useful,
like a footstool or--
18
00:01:43,680 --> 00:01:44,795
Now, you listen to me.
19
00:01:45,000 --> 00:01:47,594
Aunt Clara, you get that thought
right out of your head.
20
00:01:47,800 --> 00:01:53,477
I've just come from a meeting
with Endora, Hagatha and Enchantra.
21
00:01:53,680 --> 00:01:56,513
And they've been a whole hour
trying to put it into my head.
22
00:01:56,720 --> 00:01:59,359
-Oh, no.
-Yes.
23
00:01:59,600 --> 00:02:02,160
And your-- And your mother--
24
00:02:03,320 --> 00:02:04,958
Yeah, well....
25
00:02:05,400 --> 00:02:09,313
She said I'm an old cow
and I should be put out to pasture.
26
00:02:10,080 --> 00:02:11,069
Well!
27
00:02:12,240 --> 00:02:15,471
Oh, well. Well, they were right.
28
00:02:15,680 --> 00:02:19,798
Hagatha said it's time
I hung up the gloves.
29
00:02:20,800 --> 00:02:22,199
Or did she say broom?
30
00:03:13,040 --> 00:03:16,476
Okay, you can forget about that
prospectus for the Morton Milk account.
31
00:03:16,680 --> 00:03:18,398
You wanna know why?
32
00:03:18,600 --> 00:03:20,591
Because while you've
been slowpoking along...
33
00:03:20,800 --> 00:03:22,756
...showing Morton
what we can do on paper...
34
00:03:22,960 --> 00:03:26,953
...the Whittle Agency's been doing
something creative. That's why.
35
00:03:27,760 --> 00:03:29,034
Creative like what?
36
00:03:29,240 --> 00:03:32,232
They're going to put Ginger,
Morton's world-famous Guernsey cow...
37
00:03:32,440 --> 00:03:35,830
...on display in the lobby of
this building next week, all week...
38
00:03:36,040 --> 00:03:37,917
...which happens
to be National Milk Week.
39
00:03:38,120 --> 00:03:39,792
People will gape through
the window...
40
00:03:40,000 --> 00:03:42,560
...and then run, not walk,
to the neighbourhood market...
41
00:03:42,760 --> 00:03:44,352
...and buy a quart of Morton's Milk.
42
00:03:44,560 --> 00:03:47,552
-How about that?
-Well, that's pretty creative.
43
00:03:47,760 --> 00:03:50,752
-It was creative enough for C.L. Morton.
-I thought it was agreed.
44
00:03:50,960 --> 00:03:52,951
-Ideas were to--
-You'd better get with it.
45
00:03:53,160 --> 00:03:54,673
If you think you can get ahead...
46
00:03:54,880 --> 00:03:58,270
...riding on nothing but hard work
and talent, you're crazy.
47
00:04:02,760 --> 00:04:05,752
-Hello.
-Hi, sweetheart. Guess what?
48
00:04:06,240 --> 00:04:08,231
Aunt Clara just stopped by
for a visit.
49
00:04:08,880 --> 00:04:10,438
That kind of news I don't need.
50
00:04:10,640 --> 00:04:13,996
Darrin, I'm worried about her.
She's terribly depressed.
51
00:04:14,200 --> 00:04:16,395
She's talking about giving up,
retirement.
52
00:04:16,600 --> 00:04:18,158
Well, that kind of news I do need.
53
00:04:18,920 --> 00:04:21,115
Darrin, this is serious.
54
00:04:21,320 --> 00:04:24,118
She's been talking about
changing herself into something.
55
00:04:24,320 --> 00:04:26,038
Permanently. Something useful.
56
00:04:26,800 --> 00:04:27,755
Sam.
57
00:04:28,120 --> 00:04:29,951
I thought if I brought her
into town...
58
00:04:30,160 --> 00:04:31,957
...and we took her someplace
for lunch...
59
00:04:32,160 --> 00:04:34,958
...it might lift her spirits,
if you'll excuse the expression.
60
00:04:36,880 --> 00:04:40,316
Oh, it would mean so much to her,
you taking us both to lunch.
61
00:04:40,840 --> 00:04:42,637
Well, okay, honey.
62
00:04:42,840 --> 00:04:46,196
While you're at it, would you stop
at the jeweller's and pick up my watch?
63
00:04:46,400 --> 00:04:48,231
I meant to this morning, but I forgot.
64
00:04:48,440 --> 00:04:51,398
Oh, sure.
Oh, and Louise is gonna babysit.
65
00:04:52,880 --> 00:04:56,190
What if Tabatha suddenly decides to--?
You know.
66
00:04:56,400 --> 00:04:57,719
No, no, don't worry.
67
00:04:57,920 --> 00:05:01,071
No, I'll put Tabatha down
for a nap before I leave.
68
00:05:01,280 --> 00:05:04,909
-Okay, sweetheart. Bye-bye.
-Bye, sweetheart.
69
00:05:08,480 --> 00:05:11,233
Aunt Clara, guess what. You and I--
70
00:05:12,000 --> 00:05:13,752
Aunt Clara?
71
00:05:17,800 --> 00:05:20,075
Aunt Clara, is that you?
72
00:05:20,280 --> 00:05:23,750
I can't even make it
as a potted plant.
73
00:05:23,960 --> 00:05:25,552
Oh, why not?
74
00:05:25,760 --> 00:05:28,274
Can't you see I'm wilting?
75
00:05:29,760 --> 00:05:32,638
There must be something
I could change myself into...
76
00:05:32,840 --> 00:05:35,400
...where I wouldn't make mistakes.
77
00:05:35,600 --> 00:05:38,717
Aunt Clara, the only thing
I want you to change is your hat.
78
00:05:38,920 --> 00:05:42,117
And we're gonna do that by buying you
the prettiest one we can find.
79
00:05:47,400 --> 00:05:49,436
Oh, I must say, Aunt Clara...
80
00:05:49,640 --> 00:05:53,269
...you do look lovelier in daisies
than you did in philodendron leaves.
81
00:05:53,480 --> 00:05:55,152
And you're much
better company here...
82
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
...than you would have been
if you'd gone out to pasture.
83
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
Well, thank you, dear.
And thank you so much for the hat.
84
00:06:01,520 --> 00:06:05,832
-It was time that I got a new one.
-Time!
85
00:06:07,000 --> 00:06:08,991
Oh, I forgot.
I forgot Darrin's watch.
86
00:06:09,200 --> 00:06:10,679
Oh, dear.
87
00:06:10,880 --> 00:06:15,476
Oh, it'll take me at least 15 minutes
to walk to the jeweller's and back.
88
00:06:16,600 --> 00:06:19,194
But it would only take me a second
to pop over and back.
89
00:06:19,400 --> 00:06:23,359
-Promise you won't tell.
-Me, tell? Oh, certainly not.
90
00:06:23,560 --> 00:06:25,755
Tell what?
91
00:06:25,960 --> 00:06:29,714
Aunt Clara, you wait right here.
I'll be--
92
00:06:31,200 --> 00:06:33,714
I'll be back in a flash.
93
00:06:34,040 --> 00:06:35,678
In a flash.
94
00:06:36,080 --> 00:06:39,231
Probably easier to get than a taxi.
95
00:06:42,760 --> 00:06:44,716
Hi there, beautiful.
96
00:07:07,920 --> 00:07:11,549
Well, you seem to be
doing pretty well.
97
00:07:11,760 --> 00:07:13,591
Not wilting.
98
00:07:13,800 --> 00:07:18,510
Now, you know,
when I was a plant, the trouble....
99
00:07:22,440 --> 00:07:25,591
Do you mind? This is private.
100
00:07:28,000 --> 00:07:29,479
I....
101
00:07:30,000 --> 00:07:33,072
Look, I got explicit instructions
to bring her in here.
102
00:07:33,280 --> 00:07:35,316
I'm giving you new
explicit instructions.
103
00:07:35,520 --> 00:07:38,671
-Get that cow out of here.
-Will you listen already?
104
00:07:38,880 --> 00:07:40,233
This is Ginger.
105
00:07:40,440 --> 00:07:42,396
I don't care if it's Tallulah.
106
00:07:42,600 --> 00:07:45,194
Look, I didn't hear nothing
about allowing any cow...
107
00:07:45,400 --> 00:07:47,311
...to loiter in any building
on my beat.
108
00:07:47,520 --> 00:07:50,876
Listen. Why don't we nicely
call up Mr. Whittle?
109
00:07:51,080 --> 00:07:53,992
He's the advertising man.
He's right in the building here.
110
00:07:54,200 --> 00:07:56,839
He'll come down,
and he'll explain that he's the one...
111
00:07:57,040 --> 00:07:59,679
...that got me the clearance
to bring Ginger in here.
112
00:07:59,880 --> 00:08:03,270
I tell you what, I'll even use
my own dime. Come on.
113
00:08:08,760 --> 00:08:10,193
Hey, lady?
114
00:08:10,400 --> 00:08:12,277
If you get tired
of yakking to the plant...
115
00:08:12,480 --> 00:08:14,357
...there's a cow
with nobody to talk to.
116
00:08:29,160 --> 00:08:33,073
Oh, isn't this all cute?
117
00:08:33,280 --> 00:08:36,989
Well, of all things....
118
00:09:08,880 --> 00:09:10,836
Well, hello there. Going up?
119
00:09:11,040 --> 00:09:13,190
Going up with you
would be like going to heaven.
120
00:09:13,400 --> 00:09:16,153
You're what I call a class A,
number-one, all-time gorgeous--
121
00:09:16,360 --> 00:09:18,794
Please, would you mind going up
to heaven without me?
122
00:09:19,000 --> 00:09:21,309
I'm very busy looking for someone.
123
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
Take your pick.
There's some beauts today.
124
00:09:23,600 --> 00:09:26,797
-Talk about fruitcakes.
-Fruitcakes?
125
00:09:27,000 --> 00:09:30,310
I don't care how long I live, I ain't
never gonna get so sophisticated...
126
00:09:30,520 --> 00:09:33,239
...that an old dame
talking to a plant one minute...
127
00:09:33,440 --> 00:09:36,671
...and a cow walking around
the lobby the next ain't a novelty.
128
00:09:36,880 --> 00:09:38,279
-A cow?
-A cow.
129
00:09:38,960 --> 00:09:40,916
A co-- Where? Where?
130
00:09:41,120 --> 00:09:42,678
Around the corner. How about it?
131
00:09:42,880 --> 00:09:44,677
Wanna take a ride with me?
Fly to heaven?
132
00:09:44,880 --> 00:09:46,598
Next trip.
133
00:09:55,840 --> 00:09:57,717
Aunt Clara?
134
00:09:58,560 --> 00:10:00,516
Aunt Clara?
135
00:10:02,320 --> 00:10:03,548
Aunt Clara.
136
00:10:04,800 --> 00:10:09,271
Aunt Clara. A cow, of all things.
137
00:10:09,480 --> 00:10:12,916
And in Darrin's building.
Well, this is hardly out to pasture.
138
00:10:13,120 --> 00:10:14,314
You--
139
00:10:14,520 --> 00:10:16,317
Yes. Yes, sir.
140
00:10:17,280 --> 00:10:19,748
A policeman. That's all we need.
141
00:10:19,960 --> 00:10:22,633
No, no, don't try to talk.
142
00:10:22,840 --> 00:10:24,910
I better get you home.
143
00:10:28,720 --> 00:10:31,393
Oh, Louise must be upstairs
with Tabatha.
144
00:10:33,880 --> 00:10:36,269
What happened to my Ginger?
145
00:10:37,680 --> 00:10:39,432
You made me lose my cow.
146
00:10:40,000 --> 00:10:44,312
Aunt Clara, just because I told you
not to talk before doesn't mean that--
147
00:10:44,520 --> 00:10:46,636
Samantha, is that you?
148
00:10:46,840 --> 00:10:49,035
Oh, hi. Hi, Louise.
149
00:10:49,240 --> 00:10:52,152
-I'll be right up.
-Oh, no, no, no. I'll be right down.
150
00:10:52,360 --> 00:10:54,271
Tabatha's asleep.
151
00:10:55,240 --> 00:10:58,437
Aunt Clara, dear,
you go into the kitchen.
152
00:10:58,640 --> 00:11:00,915
I'll try and get rid of her.
153
00:11:01,360 --> 00:11:03,396
Aunt Clara, I said, in the kitchen.
154
00:11:04,480 --> 00:11:06,311
Just because you chose to be
a cow...
155
00:11:06,520 --> 00:11:10,752
...doesn't mean you have to be
a stupid one. And stubborn.
156
00:11:16,680 --> 00:11:18,830
-How come you're back so early?
-Oh, hi, Louise.
157
00:11:19,040 --> 00:11:21,270
I can't thank you enough
for staying with Tabatha.
158
00:11:21,480 --> 00:11:24,358
And if I can ever return the favour,
don't hesitate to call me.
159
00:11:24,560 --> 00:11:26,596
-I'm sorry you have to rush off.
-But I don't.
160
00:11:26,800 --> 00:11:28,199
Oh, that's right, you don't.
161
00:11:28,400 --> 00:11:31,472
-Well, then why am I leaving?
-Because I'm in such a hurry.
162
00:11:31,680 --> 00:11:33,750
Oh, sure.
163
00:11:34,200 --> 00:11:36,270
Thanks a lot, Louise.
164
00:11:36,480 --> 00:11:39,756
-Oh, boy.
-You can say that again.
165
00:11:50,840 --> 00:11:52,956
Oh, dear. Aunt Clara...
166
00:11:53,160 --> 00:11:56,596
...being a cow
is no solution to anything.
167
00:11:56,800 --> 00:12:00,236
Now, please. Come on,
change yourself back.
168
00:12:01,440 --> 00:12:04,716
Don't tell me you've forgotten how.
169
00:12:06,920 --> 00:12:09,195
-Hello?
-Samantha?
170
00:12:09,400 --> 00:12:12,233
You were coming for lunch.
What happened? I've been worried.
171
00:12:12,920 --> 00:12:14,114
Well, hi, sweetheart.
172
00:12:14,320 --> 00:12:18,438
I was going to call you,
but something came up.
173
00:12:18,640 --> 00:12:24,237
Well, that is, something happened.
Aunt Clara's sort of indisposed.
174
00:12:24,640 --> 00:12:27,200
Sort of indisposed?
What does that mean?
175
00:12:27,400 --> 00:12:29,516
Oh, nothing serious.
She'll be all right.
176
00:12:29,720 --> 00:12:32,188
You better be.
I'll see you at dinner, okay?
177
00:12:32,400 --> 00:12:34,914
Oh, yeah, sure. Sure. Okay.
178
00:12:35,240 --> 00:12:37,151
Goodbye.
179
00:12:39,000 --> 00:12:40,638
Sort of indisposed?
180
00:12:41,640 --> 00:12:43,870
Now, Aunt Clara,
you know I can't change you back.
181
00:12:44,080 --> 00:12:45,911
You just have to do that yourself.
182
00:12:46,120 --> 00:12:48,714
Why not try to relax a little,
rest a little first?
183
00:12:48,920 --> 00:12:50,638
How about a nice glass
of warm milk?
184
00:12:51,520 --> 00:12:53,715
Warm milk. What am I saying?
185
00:12:53,920 --> 00:12:56,150
Yes, Samantha,
what are you saying?
186
00:12:56,360 --> 00:12:57,952
Oh, Louise.
187
00:12:58,160 --> 00:13:01,038
-Didn't you leave?
-You gave me the wrong jacket.
188
00:13:01,240 --> 00:13:04,437
Oh, well, I'm sorry, Louise.
I must've been thinking about the cow.
189
00:13:04,640 --> 00:13:06,949
I'm not quite used to it yet.
Having one, I mean.
190
00:13:07,160 --> 00:13:09,754
Oh, but as soon as I am,
I'll call you.
191
00:13:09,960 --> 00:13:12,633
All right? All right.
192
00:13:12,840 --> 00:13:14,910
Oh, Aunt Clara.
193
00:13:15,520 --> 00:13:17,511
A cow?
194
00:13:19,800 --> 00:13:22,360
I'm going to call Larry.
195
00:13:22,880 --> 00:13:27,078
Aunt Clara, why couldn't you
have been a Chihuahua?
196
00:13:31,840 --> 00:13:33,876
Oh, nice.
197
00:13:44,440 --> 00:13:46,590
Okay, you wanna know why
the Whittle Agency...
198
00:13:46,800 --> 00:13:49,997
...may lose the Morton Milk account
and we may get another whack at it?
199
00:13:50,200 --> 00:13:51,155
Well, I suppose--
200
00:13:51,360 --> 00:13:55,319
Because Whittle has gone
and lost C.L. Morton's cow.
201
00:13:55,520 --> 00:13:57,636
-That's why.
-Lost a--?
202
00:13:57,840 --> 00:14:01,196
-How could anyone lose a cow?
-I don't know. But losing Ginger...
203
00:14:01,400 --> 00:14:03,868
...Morton's world-famous,
prize-winning Guernsey cow...
204
00:14:04,080 --> 00:14:05,832
...worth at least $12,000...
205
00:14:06,040 --> 00:14:08,315
...you gotta admit,
that's pretty creative.
206
00:14:09,760 --> 00:14:13,309
Larry, I would like to shake hands with
a man who really knows how to gloat.
207
00:14:13,520 --> 00:14:15,954
World's champ.
They're down in the lobby.
208
00:14:16,160 --> 00:14:18,196
Whittle's about to have
a nervous breakdown...
209
00:14:18,400 --> 00:14:22,029
...and C.L. Morton wants to put the city
under arrest for cow-napping.
210
00:14:22,240 --> 00:14:23,468
Let's go. Come on.
211
00:14:23,680 --> 00:14:27,559
You're through delivering cows,
mister, I hope you know that.
212
00:14:27,760 --> 00:14:31,150
On account of you and your authority,
I got a missing cow on my hands.
213
00:14:31,360 --> 00:14:33,635
If she were on your hands,
she wouldn't be missing.
214
00:14:33,840 --> 00:14:36,229
You're gonna give me logic, right?
Policeman's logic?
215
00:14:36,440 --> 00:14:39,671
-You got something against policemen?
-Yeah. A missing cow on my hands.
216
00:14:39,880 --> 00:14:41,552
That's what I got against policemen.
217
00:14:41,760 --> 00:14:44,991
Don't worry, Mr. Morton.
I'll get to the bottom of this.
218
00:14:47,960 --> 00:14:50,235
Aunt Clara. Aunt Clara.
219
00:14:50,440 --> 00:14:53,034
Oh, Darrin.
Darrin, what are you doing here?
220
00:14:53,240 --> 00:14:55,800
What are you doing here?
You're supposed to be at home.
221
00:14:56,000 --> 00:14:58,195
I am? Oh, my goodness,
I've goofed again.
222
00:14:58,400 --> 00:15:01,597
No, stay right here. I'm gonna
call home and check this out with Sam.
223
00:15:01,800 --> 00:15:03,791
Stay right here.
224
00:15:04,840 --> 00:15:07,832
Every endeavour is being made
to find your cow, Ginger.
225
00:15:08,040 --> 00:15:11,715
And I give you my word that--
What are you doing here, Tate?
226
00:15:11,920 --> 00:15:14,070
Well, I thought I might be
of some assistance.
227
00:15:14,280 --> 00:15:16,271
-Is something wrong?
-Something wrong?
228
00:15:16,480 --> 00:15:18,038
Why, this numskull Whittle--
229
00:15:18,240 --> 00:15:21,038
Mr. Tate, your secretary says
to get on the horn to your wife.
230
00:15:21,240 --> 00:15:22,514
-Very important.
-Later.
231
00:15:22,720 --> 00:15:25,359
I think I'd better have a visit
with Mr. Tate here.
232
00:15:25,680 --> 00:15:28,638
Mr. Morton,
if you'd only have a little patience.
233
00:15:29,160 --> 00:15:31,958
Your secretary said your wife said
to call her now, not later.
234
00:15:32,160 --> 00:15:34,037
-If I was you, pal--
-Look here, young man.
235
00:15:34,240 --> 00:15:36,071
Okay, okay.
236
00:15:36,280 --> 00:15:40,592
I wouldn't take on both of them,
a wife and a secretary.
237
00:15:40,800 --> 00:15:43,155
All right, all right.
I get the message.
238
00:15:43,360 --> 00:15:46,113
Excuse me for a minute, Mr. Morton.
239
00:15:47,360 --> 00:15:49,078
Now, there goes a good man.
240
00:15:51,360 --> 00:15:53,396
Sam, what I'm trying to say is...
241
00:15:53,600 --> 00:15:56,398
...I think you misplaced Aunt Clara.
242
00:15:56,600 --> 00:15:58,431
She's here in the lobby
of the building.
243
00:15:58,640 --> 00:16:00,119
Oh, Darrin, don't be ridiculous.
244
00:16:00,320 --> 00:16:02,550
She's standing right next to me
eating her oats.
245
00:16:02,760 --> 00:16:06,719
Sam? Amazing how
they pick their times.
246
00:16:06,920 --> 00:16:09,480
-Her what?
-Her oa-- Oh, well, it's really oatmeal.
247
00:16:09,680 --> 00:16:13,116
But I didn't know what else to give her.
She missed having her lunch.
248
00:16:13,680 --> 00:16:14,669
Sam--
249
00:16:14,880 --> 00:16:19,556
Darrin, I told you Aunt Clara was upset.
She turned herself into a cow.
250
00:16:19,760 --> 00:16:22,194
-She turned herself into a what?
-A cow.
251
00:16:22,400 --> 00:16:24,391
I think you made a little mistake.
252
00:16:25,640 --> 00:16:30,270
-A mistake?
-Sam's got a what in their where?
253
00:16:30,480 --> 00:16:32,232
A cow?
254
00:16:33,680 --> 00:16:35,511
What kind of a cow?
255
00:16:35,720 --> 00:16:39,110
Sam, honey.
Aunt Clara's here in the lobby.
256
00:16:39,320 --> 00:16:41,470
Aunt Clara's there?
257
00:16:41,680 --> 00:16:44,069
Are you sure? Is she all right?
258
00:16:44,280 --> 00:16:47,431
-She's fine.
-Bye, Louise.
259
00:16:47,640 --> 00:16:51,428
Well, if she's there,
then who have I got here?
260
00:16:51,640 --> 00:16:53,437
And what was she doing
in your lobby?
261
00:16:54,360 --> 00:16:56,874
What difference does it make?
I mean, who cares, really?
262
00:16:57,080 --> 00:16:59,389
The point is, since you're
practically next door...
263
00:16:59,600 --> 00:17:03,434
...why don't you just pop over
and fix things, if you know what I mean.
264
00:17:03,640 --> 00:17:04,755
In a minute, Lar.
265
00:17:05,280 --> 00:17:08,192
-I'll have to get Mother to babysit.
-Terrific.
266
00:17:08,720 --> 00:17:12,349
You even agree to that?
Must be worse than I thought.
267
00:17:12,600 --> 00:17:15,592
That's right. I'll be waiting
for you in the lobby, honey.
268
00:17:15,800 --> 00:17:19,349
Things are sort of crowded in spots,
if you know what I mean.
269
00:17:19,560 --> 00:17:21,710
Yeah, all right. Bye.
270
00:17:25,000 --> 00:17:27,992
-Something on your mind, Lar?
-Yeah. Are you out of yours?
271
00:17:28,200 --> 00:17:30,589
I said get the account,
not steal the cow.
272
00:17:31,040 --> 00:17:33,190
-Steal what cow?
-Ginger.
273
00:17:33,400 --> 00:17:34,628
Ginger?
274
00:17:34,840 --> 00:17:37,593
Do you or do you not have a cow
in your living room?
275
00:17:37,800 --> 00:17:40,155
-No, I don't know--
-I was just talking to Louise...
276
00:17:40,360 --> 00:17:42,510
...and she said she saw a cow
standing in your--
277
00:17:42,720 --> 00:17:46,838
Larry, you don't think--? You don't
think that our cow is the Morton cow?
278
00:17:47,040 --> 00:17:49,873
Your cow? Oh, Darrin,
don't be ridiculous.
279
00:17:50,080 --> 00:17:53,356
How could you possibly think
it was the same cow?
280
00:17:53,560 --> 00:17:55,596
Well, after all, I mean--
281
00:17:55,800 --> 00:17:58,394
In the first place,
our cow's name is Trixie.
282
00:17:58,800 --> 00:18:00,995
-Trixie?
-Yeah.
283
00:18:01,200 --> 00:18:04,112
Hadn't we better get over there,
see what's going on?
284
00:18:04,360 --> 00:18:06,794
What do you want with a cow?
285
00:18:07,000 --> 00:18:09,798
Actually, I don't want one at all.
It's all Sam's idea.
286
00:18:10,080 --> 00:18:12,833
She's on a big economy kick
like a lot of the housewives are.
287
00:18:13,040 --> 00:18:16,077
Baking her own bread
and growing their own vegetables.
288
00:18:16,280 --> 00:18:17,998
Well, Sam wants
to grow our own milk...
289
00:18:18,200 --> 00:18:20,350
...and butter and cheese, cream,
the whole bit.
290
00:18:20,560 --> 00:18:22,949
Well, why didn't she tell Louise?
291
00:18:23,160 --> 00:18:26,755
-Probably afraid she'd steal the idea.
-Steal the idea?
292
00:18:26,960 --> 00:18:29,633
-Hadn't we better get over there?
-Yeah.
293
00:18:29,840 --> 00:18:33,628
Sure, sure. Let's get over there.
294
00:18:34,840 --> 00:18:36,831
Now, you've had enough,
whoever you are.
295
00:18:37,040 --> 00:18:39,110
You're gonna have to go back
a different way...
296
00:18:39,320 --> 00:18:41,311
...if that lobby's as crowded
as Darrin says.
297
00:18:41,520 --> 00:18:44,193
Oh, what would be the best way?
298
00:18:45,560 --> 00:18:48,279
Why didn't I think of that before?
299
00:18:52,120 --> 00:18:54,998
Well, aren't you cute.
300
00:18:58,960 --> 00:19:01,713
Okay, you'll be back
to normal in a minute.
301
00:19:10,520 --> 00:19:12,795
If you wanna blame anybody,
blame the fuzz.
302
00:19:13,000 --> 00:19:14,991
-If he don't bug me, I don't lose her.
-Look.
303
00:19:15,200 --> 00:19:18,749
Nobody's got any right
dumping a cow on my beat anyhow.
304
00:19:20,200 --> 00:19:22,156
Beauty is in the eyes
of the beholder...
305
00:19:22,360 --> 00:19:24,749
...and, boy, is it ever
in the eyes of this beholder.
306
00:19:24,960 --> 00:19:29,078
-Your chariot awaits.
-How nice. Five, please.
307
00:19:33,040 --> 00:19:36,237
Honey, going up with you
is like going to heaven.
308
00:19:36,440 --> 00:19:41,639
I bet you say that to all
your female passengers all the time.
309
00:19:41,840 --> 00:19:45,628
Only the class A, number-one lookers
like you.
310
00:19:45,840 --> 00:19:48,638
All day long, fat dames,
skinny dames...
311
00:19:48,840 --> 00:19:51,229
...tall dames, short dames,
old dames.
312
00:19:51,440 --> 00:19:54,318
Only one in a hundred
is a doll like you.
313
00:19:55,720 --> 00:19:59,872
I don't give the eye to every one of that
hundred either. Only maybe 15 percent.
314
00:20:00,080 --> 00:20:04,358
I guess I'm giving the eye
to the right percentage, though, huh?
315
00:20:10,280 --> 00:20:12,236
-You're gonna get a fat lip.
-Yeah?
316
00:20:12,440 --> 00:20:15,113
You know how many years
you can get for hitting a civilian?
317
00:20:15,320 --> 00:20:18,392
Mr. Morton, I am convinced
that there is dirty work afoot.
318
00:20:18,600 --> 00:20:21,637
There has to be, with that man
hanging around here like a vulture.
319
00:20:21,840 --> 00:20:24,434
Are you pointing
your stubby little finger at me, Whittle?
320
00:20:24,640 --> 00:20:25,834
Larry, take it easy.
321
00:20:26,040 --> 00:20:28,600
-Sam.
-All this fuss about a cow?
322
00:20:28,800 --> 00:20:31,360
-Well, where is it?
-Coming down.
323
00:20:31,560 --> 00:20:32,834
Coming down?
324
00:20:33,040 --> 00:20:36,919
I think someone should know
it's a very stupid cow.
325
00:20:42,680 --> 00:20:44,671
There she is.
326
00:20:44,880 --> 00:20:46,916
There's my Ginger.
327
00:20:47,120 --> 00:20:49,634
Oh, there's my baby.
328
00:20:52,840 --> 00:20:55,559
Papa's little girl. Yes, sir.
329
00:20:57,040 --> 00:20:58,792
That's my little girl.
330
00:20:59,680 --> 00:21:03,229
Isn't that sweet? You see,
everything turns out for the best.
331
00:21:03,440 --> 00:21:06,989
Yeah, when you're around to give
everything a big assist, it does.
332
00:21:07,200 --> 00:21:11,239
You know your papa, don't you?
Yes, you do.
333
00:21:11,440 --> 00:21:13,112
Well....
334
00:21:19,600 --> 00:21:22,717
Well, as I said,
I goof, goof, goof, goof...
335
00:21:22,920 --> 00:21:25,992
...and spoil everything
for everybody.
336
00:21:26,200 --> 00:21:28,236
Oh, I wish I were a doorknob.
337
00:21:28,440 --> 00:21:31,273
Now, Aunt Clara,
you've got to stop blaming yourself.
338
00:21:31,480 --> 00:21:33,948
Yeah, let Samantha
take a couple of bows.
339
00:21:34,160 --> 00:21:35,752
I'll get it.
340
00:21:35,960 --> 00:21:37,996
I'll get the door.
341
00:21:38,920 --> 00:21:40,797
-Hello?
-Yes?
342
00:21:41,000 --> 00:21:42,797
Oh, Larry.
343
00:21:43,560 --> 00:21:47,553
What? We got the Morton account?
344
00:21:47,760 --> 00:21:51,514
-That's great. What cinched the deal?
-Oh, really?
345
00:21:51,720 --> 00:21:55,190
When you told Mr. Morton
that Sam and I were such cow fanciers?
346
00:21:55,400 --> 00:21:58,472
What'd you tell him a thing
like that for?
347
00:21:58,680 --> 00:22:01,433
What difference does it make
as long as it cinched the deal?
348
00:22:01,640 --> 00:22:02,868
Well, thank you very much.
349
00:22:03,080 --> 00:22:05,355
Mr. Morton is sending us
a little something?
350
00:22:05,560 --> 00:22:07,835
Well, that's very nice.
351
00:22:08,040 --> 00:22:11,669
Yeah, okay, Larry. Yeah. Goodbye.
352
00:22:13,400 --> 00:22:15,356
We got the Morton account.
353
00:22:15,560 --> 00:22:17,835
On account
of we're such cow fanciers.
354
00:22:18,040 --> 00:22:20,679
And Mr. Morton is sending us
a little something.
355
00:22:21,160 --> 00:22:23,276
Is that good?
356
00:22:23,480 --> 00:22:25,471
Well, when is he sending it?
357
00:22:25,680 --> 00:22:28,319
He already has.
That was the delivery man.
358
00:22:28,520 --> 00:22:31,557
He's bringing Mr. Morton's
little something around back.
359
00:22:33,480 --> 00:22:34,708
You see, Aunt Clara?
360
00:22:34,920 --> 00:22:37,559
All of your mistakes turned out to be
wonderful mistakes.
361
00:22:37,760 --> 00:22:41,230
-Oh, really, Samantha.
-Including the cows.
362
00:22:42,840 --> 00:22:44,558
What cows?
363
00:22:44,760 --> 00:22:47,194
The ones from Mr. Morton.
364
00:23:02,320 --> 00:23:06,359
-Thanks a lot, Aunt Clara.
-Yes. Thank you, Aunt Clara.
365
00:23:07,920 --> 00:23:10,275
Well, you're very welcome.
366
00:23:13,520 --> 00:23:16,751
-How--?
-Aunt Clara, we love cows.
367
00:23:16,960 --> 00:23:20,236
-Don't we?
-Oh, yes, yes.
368
00:23:21,400 --> 00:23:23,709
Yes. You love....
369
00:23:26,040 --> 00:23:28,918
Well, it takes all kinds, you know.
370
00:24:17,360 --> 00:24:19,316
Subtitles by
SDI Media Group
29297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.