All language subtitles for 20 - The Corn is as High as a Guernseys Eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:16,149 Well, all done. 2 00:00:16,360 --> 00:00:19,158 Now to put everything back. 3 00:00:42,320 --> 00:00:44,595 Oh, our new lamp. 4 00:00:45,760 --> 00:00:48,672 No. No witchcraft. 5 00:00:48,880 --> 00:00:51,314 But our new lamp. 6 00:00:58,080 --> 00:00:59,593 Well... 7 00:01:00,080 --> 00:01:04,073 ...if I'm gonna go, I might as well go for broke. 8 00:01:09,640 --> 00:01:13,758 But from now on, no more witchcraft. 9 00:01:17,280 --> 00:01:18,235 Who says? 10 00:01:20,320 --> 00:01:22,709 There I go. Missed the mark again. 11 00:01:24,960 --> 00:01:26,598 One mistake after another. 12 00:01:26,800 --> 00:01:29,234 Oh, dear, Aunt Clara. 13 00:01:29,440 --> 00:01:31,476 Well, we all make mistakes. 14 00:01:31,680 --> 00:01:33,796 My mistakes? Oh, no, dear. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,992 No, no. No, I'm finished. 16 00:01:37,200 --> 00:01:40,636 I'm going to give it up and change myself into something.... 17 00:01:40,840 --> 00:01:43,479 Oh, something useful, like a footstool or-- 18 00:01:43,680 --> 00:01:44,795 Now, you listen to me. 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,594 Aunt Clara, you get that thought right out of your head. 20 00:01:47,800 --> 00:01:53,477 I've just come from a meeting with Endora, Hagatha and Enchantra. 21 00:01:53,680 --> 00:01:56,513 And they've been a whole hour trying to put it into my head. 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,359 -Oh, no. -Yes. 23 00:01:59,600 --> 00:02:02,160 And your-- And your mother-- 24 00:02:03,320 --> 00:02:04,958 Yeah, well.... 25 00:02:05,400 --> 00:02:09,313 She said I'm an old cow and I should be put out to pasture. 26 00:02:10,080 --> 00:02:11,069 Well! 27 00:02:12,240 --> 00:02:15,471 Oh, well. Well, they were right. 28 00:02:15,680 --> 00:02:19,798 Hagatha said it's time I hung up the gloves. 29 00:02:20,800 --> 00:02:22,199 Or did she say broom? 30 00:03:13,040 --> 00:03:16,476 Okay, you can forget about that prospectus for the Morton Milk account. 31 00:03:16,680 --> 00:03:18,398 You wanna know why? 32 00:03:18,600 --> 00:03:20,591 Because while you've been slowpoking along... 33 00:03:20,800 --> 00:03:22,756 ...showing Morton what we can do on paper... 34 00:03:22,960 --> 00:03:26,953 ...the Whittle Agency's been doing something creative. That's why. 35 00:03:27,760 --> 00:03:29,034 Creative like what? 36 00:03:29,240 --> 00:03:32,232 They're going to put Ginger, Morton's world-famous Guernsey cow... 37 00:03:32,440 --> 00:03:35,830 ...on display in the lobby of this building next week, all week... 38 00:03:36,040 --> 00:03:37,917 ...which happens to be National Milk Week. 39 00:03:38,120 --> 00:03:39,792 People will gape through the window... 40 00:03:40,000 --> 00:03:42,560 ...and then run, not walk, to the neighbourhood market... 41 00:03:42,760 --> 00:03:44,352 ...and buy a quart of Morton's Milk. 42 00:03:44,560 --> 00:03:47,552 -How about that? -Well, that's pretty creative. 43 00:03:47,760 --> 00:03:50,752 -It was creative enough for C.L. Morton. -I thought it was agreed. 44 00:03:50,960 --> 00:03:52,951 -Ideas were to-- -You'd better get with it. 45 00:03:53,160 --> 00:03:54,673 If you think you can get ahead... 46 00:03:54,880 --> 00:03:58,270 ...riding on nothing but hard work and talent, you're crazy. 47 00:04:02,760 --> 00:04:05,752 -Hello. -Hi, sweetheart. Guess what? 48 00:04:06,240 --> 00:04:08,231 Aunt Clara just stopped by for a visit. 49 00:04:08,880 --> 00:04:10,438 That kind of news I don't need. 50 00:04:10,640 --> 00:04:13,996 Darrin, I'm worried about her. She's terribly depressed. 51 00:04:14,200 --> 00:04:16,395 She's talking about giving up, retirement. 52 00:04:16,600 --> 00:04:18,158 Well, that kind of news I do need. 53 00:04:18,920 --> 00:04:21,115 Darrin, this is serious. 54 00:04:21,320 --> 00:04:24,118 She's been talking about changing herself into something. 55 00:04:24,320 --> 00:04:26,038 Permanently. Something useful. 56 00:04:26,800 --> 00:04:27,755 Sam. 57 00:04:28,120 --> 00:04:29,951 I thought if I brought her into town... 58 00:04:30,160 --> 00:04:31,957 ...and we took her someplace for lunch... 59 00:04:32,160 --> 00:04:34,958 ...it might lift her spirits, if you'll excuse the expression. 60 00:04:36,880 --> 00:04:40,316 Oh, it would mean so much to her, you taking us both to lunch. 61 00:04:40,840 --> 00:04:42,637 Well, okay, honey. 62 00:04:42,840 --> 00:04:46,196 While you're at it, would you stop at the jeweller's and pick up my watch? 63 00:04:46,400 --> 00:04:48,231 I meant to this morning, but I forgot. 64 00:04:48,440 --> 00:04:51,398 Oh, sure. Oh, and Louise is gonna babysit. 65 00:04:52,880 --> 00:04:56,190 What if Tabatha suddenly decides to--? You know. 66 00:04:56,400 --> 00:04:57,719 No, no, don't worry. 67 00:04:57,920 --> 00:05:01,071 No, I'll put Tabatha down for a nap before I leave. 68 00:05:01,280 --> 00:05:04,909 -Okay, sweetheart. Bye-bye. -Bye, sweetheart. 69 00:05:08,480 --> 00:05:11,233 Aunt Clara, guess what. You and I-- 70 00:05:12,000 --> 00:05:13,752 Aunt Clara? 71 00:05:17,800 --> 00:05:20,075 Aunt Clara, is that you? 72 00:05:20,280 --> 00:05:23,750 I can't even make it as a potted plant. 73 00:05:23,960 --> 00:05:25,552 Oh, why not? 74 00:05:25,760 --> 00:05:28,274 Can't you see I'm wilting? 75 00:05:29,760 --> 00:05:32,638 There must be something I could change myself into... 76 00:05:32,840 --> 00:05:35,400 ...where I wouldn't make mistakes. 77 00:05:35,600 --> 00:05:38,717 Aunt Clara, the only thing I want you to change is your hat. 78 00:05:38,920 --> 00:05:42,117 And we're gonna do that by buying you the prettiest one we can find. 79 00:05:47,400 --> 00:05:49,436 Oh, I must say, Aunt Clara... 80 00:05:49,640 --> 00:05:53,269 ...you do look lovelier in daisies than you did in philodendron leaves. 81 00:05:53,480 --> 00:05:55,152 And you're much better company here... 82 00:05:55,360 --> 00:05:57,920 ...than you would have been if you'd gone out to pasture. 83 00:05:58,120 --> 00:06:01,317 Well, thank you, dear. And thank you so much for the hat. 84 00:06:01,520 --> 00:06:05,832 -It was time that I got a new one. -Time! 85 00:06:07,000 --> 00:06:08,991 Oh, I forgot. I forgot Darrin's watch. 86 00:06:09,200 --> 00:06:10,679 Oh, dear. 87 00:06:10,880 --> 00:06:15,476 Oh, it'll take me at least 15 minutes to walk to the jeweller's and back. 88 00:06:16,600 --> 00:06:19,194 But it would only take me a second to pop over and back. 89 00:06:19,400 --> 00:06:23,359 -Promise you won't tell. -Me, tell? Oh, certainly not. 90 00:06:23,560 --> 00:06:25,755 Tell what? 91 00:06:25,960 --> 00:06:29,714 Aunt Clara, you wait right here. I'll be-- 92 00:06:31,200 --> 00:06:33,714 I'll be back in a flash. 93 00:06:34,040 --> 00:06:35,678 In a flash. 94 00:06:36,080 --> 00:06:39,231 Probably easier to get than a taxi. 95 00:06:42,760 --> 00:06:44,716 Hi there, beautiful. 96 00:07:07,920 --> 00:07:11,549 Well, you seem to be doing pretty well. 97 00:07:11,760 --> 00:07:13,591 Not wilting. 98 00:07:13,800 --> 00:07:18,510 Now, you know, when I was a plant, the trouble.... 99 00:07:22,440 --> 00:07:25,591 Do you mind? This is private. 100 00:07:28,000 --> 00:07:29,479 I.... 101 00:07:30,000 --> 00:07:33,072 Look, I got explicit instructions to bring her in here. 102 00:07:33,280 --> 00:07:35,316 I'm giving you new explicit instructions. 103 00:07:35,520 --> 00:07:38,671 -Get that cow out of here. -Will you listen already? 104 00:07:38,880 --> 00:07:40,233 This is Ginger. 105 00:07:40,440 --> 00:07:42,396 I don't care if it's Tallulah. 106 00:07:42,600 --> 00:07:45,194 Look, I didn't hear nothing about allowing any cow... 107 00:07:45,400 --> 00:07:47,311 ...to loiter in any building on my beat. 108 00:07:47,520 --> 00:07:50,876 Listen. Why don't we nicely call up Mr. Whittle? 109 00:07:51,080 --> 00:07:53,992 He's the advertising man. He's right in the building here. 110 00:07:54,200 --> 00:07:56,839 He'll come down, and he'll explain that he's the one... 111 00:07:57,040 --> 00:07:59,679 ...that got me the clearance to bring Ginger in here. 112 00:07:59,880 --> 00:08:03,270 I tell you what, I'll even use my own dime. Come on. 113 00:08:08,760 --> 00:08:10,193 Hey, lady? 114 00:08:10,400 --> 00:08:12,277 If you get tired of yakking to the plant... 115 00:08:12,480 --> 00:08:14,357 ...there's a cow with nobody to talk to. 116 00:08:29,160 --> 00:08:33,073 Oh, isn't this all cute? 117 00:08:33,280 --> 00:08:36,989 Well, of all things.... 118 00:09:08,880 --> 00:09:10,836 Well, hello there. Going up? 119 00:09:11,040 --> 00:09:13,190 Going up with you would be like going to heaven. 120 00:09:13,400 --> 00:09:16,153 You're what I call a class A, number-one, all-time gorgeous-- 121 00:09:16,360 --> 00:09:18,794 Please, would you mind going up to heaven without me? 122 00:09:19,000 --> 00:09:21,309 I'm very busy looking for someone. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 Take your pick. There's some beauts today. 124 00:09:23,600 --> 00:09:26,797 -Talk about fruitcakes. -Fruitcakes? 125 00:09:27,000 --> 00:09:30,310 I don't care how long I live, I ain't never gonna get so sophisticated... 126 00:09:30,520 --> 00:09:33,239 ...that an old dame talking to a plant one minute... 127 00:09:33,440 --> 00:09:36,671 ...and a cow walking around the lobby the next ain't a novelty. 128 00:09:36,880 --> 00:09:38,279 -A cow? -A cow. 129 00:09:38,960 --> 00:09:40,916 A co-- Where? Where? 130 00:09:41,120 --> 00:09:42,678 Around the corner. How about it? 131 00:09:42,880 --> 00:09:44,677 Wanna take a ride with me? Fly to heaven? 132 00:09:44,880 --> 00:09:46,598 Next trip. 133 00:09:55,840 --> 00:09:57,717 Aunt Clara? 134 00:09:58,560 --> 00:10:00,516 Aunt Clara? 135 00:10:02,320 --> 00:10:03,548 Aunt Clara. 136 00:10:04,800 --> 00:10:09,271 Aunt Clara. A cow, of all things. 137 00:10:09,480 --> 00:10:12,916 And in Darrin's building. Well, this is hardly out to pasture. 138 00:10:13,120 --> 00:10:14,314 You-- 139 00:10:14,520 --> 00:10:16,317 Yes. Yes, sir. 140 00:10:17,280 --> 00:10:19,748 A policeman. That's all we need. 141 00:10:19,960 --> 00:10:22,633 No, no, don't try to talk. 142 00:10:22,840 --> 00:10:24,910 I better get you home. 143 00:10:28,720 --> 00:10:31,393 Oh, Louise must be upstairs with Tabatha. 144 00:10:33,880 --> 00:10:36,269 What happened to my Ginger? 145 00:10:37,680 --> 00:10:39,432 You made me lose my cow. 146 00:10:40,000 --> 00:10:44,312 Aunt Clara, just because I told you not to talk before doesn't mean that-- 147 00:10:44,520 --> 00:10:46,636 Samantha, is that you? 148 00:10:46,840 --> 00:10:49,035 Oh, hi. Hi, Louise. 149 00:10:49,240 --> 00:10:52,152 -I'll be right up. -Oh, no, no, no. I'll be right down. 150 00:10:52,360 --> 00:10:54,271 Tabatha's asleep. 151 00:10:55,240 --> 00:10:58,437 Aunt Clara, dear, you go into the kitchen. 152 00:10:58,640 --> 00:11:00,915 I'll try and get rid of her. 153 00:11:01,360 --> 00:11:03,396 Aunt Clara, I said, in the kitchen. 154 00:11:04,480 --> 00:11:06,311 Just because you chose to be a cow... 155 00:11:06,520 --> 00:11:10,752 ...doesn't mean you have to be a stupid one. And stubborn. 156 00:11:16,680 --> 00:11:18,830 -How come you're back so early? -Oh, hi, Louise. 157 00:11:19,040 --> 00:11:21,270 I can't thank you enough for staying with Tabatha. 158 00:11:21,480 --> 00:11:24,358 And if I can ever return the favour, don't hesitate to call me. 159 00:11:24,560 --> 00:11:26,596 -I'm sorry you have to rush off. -But I don't. 160 00:11:26,800 --> 00:11:28,199 Oh, that's right, you don't. 161 00:11:28,400 --> 00:11:31,472 -Well, then why am I leaving? -Because I'm in such a hurry. 162 00:11:31,680 --> 00:11:33,750 Oh, sure. 163 00:11:34,200 --> 00:11:36,270 Thanks a lot, Louise. 164 00:11:36,480 --> 00:11:39,756 -Oh, boy. -You can say that again. 165 00:11:50,840 --> 00:11:52,956 Oh, dear. Aunt Clara... 166 00:11:53,160 --> 00:11:56,596 ...being a cow is no solution to anything. 167 00:11:56,800 --> 00:12:00,236 Now, please. Come on, change yourself back. 168 00:12:01,440 --> 00:12:04,716 Don't tell me you've forgotten how. 169 00:12:06,920 --> 00:12:09,195 -Hello? -Samantha? 170 00:12:09,400 --> 00:12:12,233 You were coming for lunch. What happened? I've been worried. 171 00:12:12,920 --> 00:12:14,114 Well, hi, sweetheart. 172 00:12:14,320 --> 00:12:18,438 I was going to call you, but something came up. 173 00:12:18,640 --> 00:12:24,237 Well, that is, something happened. Aunt Clara's sort of indisposed. 174 00:12:24,640 --> 00:12:27,200 Sort of indisposed? What does that mean? 175 00:12:27,400 --> 00:12:29,516 Oh, nothing serious. She'll be all right. 176 00:12:29,720 --> 00:12:32,188 You better be. I'll see you at dinner, okay? 177 00:12:32,400 --> 00:12:34,914 Oh, yeah, sure. Sure. Okay. 178 00:12:35,240 --> 00:12:37,151 Goodbye. 179 00:12:39,000 --> 00:12:40,638 Sort of indisposed? 180 00:12:41,640 --> 00:12:43,870 Now, Aunt Clara, you know I can't change you back. 181 00:12:44,080 --> 00:12:45,911 You just have to do that yourself. 182 00:12:46,120 --> 00:12:48,714 Why not try to relax a little, rest a little first? 183 00:12:48,920 --> 00:12:50,638 How about a nice glass of warm milk? 184 00:12:51,520 --> 00:12:53,715 Warm milk. What am I saying? 185 00:12:53,920 --> 00:12:56,150 Yes, Samantha, what are you saying? 186 00:12:56,360 --> 00:12:57,952 Oh, Louise. 187 00:12:58,160 --> 00:13:01,038 -Didn't you leave? -You gave me the wrong jacket. 188 00:13:01,240 --> 00:13:04,437 Oh, well, I'm sorry, Louise. I must've been thinking about the cow. 189 00:13:04,640 --> 00:13:06,949 I'm not quite used to it yet. Having one, I mean. 190 00:13:07,160 --> 00:13:09,754 Oh, but as soon as I am, I'll call you. 191 00:13:09,960 --> 00:13:12,633 All right? All right. 192 00:13:12,840 --> 00:13:14,910 Oh, Aunt Clara. 193 00:13:15,520 --> 00:13:17,511 A cow? 194 00:13:19,800 --> 00:13:22,360 I'm going to call Larry. 195 00:13:22,880 --> 00:13:27,078 Aunt Clara, why couldn't you have been a Chihuahua? 196 00:13:31,840 --> 00:13:33,876 Oh, nice. 197 00:13:44,440 --> 00:13:46,590 Okay, you wanna know why the Whittle Agency... 198 00:13:46,800 --> 00:13:49,997 ...may lose the Morton Milk account and we may get another whack at it? 199 00:13:50,200 --> 00:13:51,155 Well, I suppose-- 200 00:13:51,360 --> 00:13:55,319 Because Whittle has gone and lost C.L. Morton's cow. 201 00:13:55,520 --> 00:13:57,636 -That's why. -Lost a--? 202 00:13:57,840 --> 00:14:01,196 -How could anyone lose a cow? -I don't know. But losing Ginger... 203 00:14:01,400 --> 00:14:03,868 ...Morton's world-famous, prize-winning Guernsey cow... 204 00:14:04,080 --> 00:14:05,832 ...worth at least $12,000... 205 00:14:06,040 --> 00:14:08,315 ...you gotta admit, that's pretty creative. 206 00:14:09,760 --> 00:14:13,309 Larry, I would like to shake hands with a man who really knows how to gloat. 207 00:14:13,520 --> 00:14:15,954 World's champ. They're down in the lobby. 208 00:14:16,160 --> 00:14:18,196 Whittle's about to have a nervous breakdown... 209 00:14:18,400 --> 00:14:22,029 ...and C.L. Morton wants to put the city under arrest for cow-napping. 210 00:14:22,240 --> 00:14:23,468 Let's go. Come on. 211 00:14:23,680 --> 00:14:27,559 You're through delivering cows, mister, I hope you know that. 212 00:14:27,760 --> 00:14:31,150 On account of you and your authority, I got a missing cow on my hands. 213 00:14:31,360 --> 00:14:33,635 If she were on your hands, she wouldn't be missing. 214 00:14:33,840 --> 00:14:36,229 You're gonna give me logic, right? Policeman's logic? 215 00:14:36,440 --> 00:14:39,671 -You got something against policemen? -Yeah. A missing cow on my hands. 216 00:14:39,880 --> 00:14:41,552 That's what I got against policemen. 217 00:14:41,760 --> 00:14:44,991 Don't worry, Mr. Morton. I'll get to the bottom of this. 218 00:14:47,960 --> 00:14:50,235 Aunt Clara. Aunt Clara. 219 00:14:50,440 --> 00:14:53,034 Oh, Darrin. Darrin, what are you doing here? 220 00:14:53,240 --> 00:14:55,800 What are you doing here? You're supposed to be at home. 221 00:14:56,000 --> 00:14:58,195 I am? Oh, my goodness, I've goofed again. 222 00:14:58,400 --> 00:15:01,597 No, stay right here. I'm gonna call home and check this out with Sam. 223 00:15:01,800 --> 00:15:03,791 Stay right here. 224 00:15:04,840 --> 00:15:07,832 Every endeavour is being made to find your cow, Ginger. 225 00:15:08,040 --> 00:15:11,715 And I give you my word that-- What are you doing here, Tate? 226 00:15:11,920 --> 00:15:14,070 Well, I thought I might be of some assistance. 227 00:15:14,280 --> 00:15:16,271 -Is something wrong? -Something wrong? 228 00:15:16,480 --> 00:15:18,038 Why, this numskull Whittle-- 229 00:15:18,240 --> 00:15:21,038 Mr. Tate, your secretary says to get on the horn to your wife. 230 00:15:21,240 --> 00:15:22,514 -Very important. -Later. 231 00:15:22,720 --> 00:15:25,359 I think I'd better have a visit with Mr. Tate here. 232 00:15:25,680 --> 00:15:28,638 Mr. Morton, if you'd only have a little patience. 233 00:15:29,160 --> 00:15:31,958 Your secretary said your wife said to call her now, not later. 234 00:15:32,160 --> 00:15:34,037 -If I was you, pal-- -Look here, young man. 235 00:15:34,240 --> 00:15:36,071 Okay, okay. 236 00:15:36,280 --> 00:15:40,592 I wouldn't take on both of them, a wife and a secretary. 237 00:15:40,800 --> 00:15:43,155 All right, all right. I get the message. 238 00:15:43,360 --> 00:15:46,113 Excuse me for a minute, Mr. Morton. 239 00:15:47,360 --> 00:15:49,078 Now, there goes a good man. 240 00:15:51,360 --> 00:15:53,396 Sam, what I'm trying to say is... 241 00:15:53,600 --> 00:15:56,398 ...I think you misplaced Aunt Clara. 242 00:15:56,600 --> 00:15:58,431 She's here in the lobby of the building. 243 00:15:58,640 --> 00:16:00,119 Oh, Darrin, don't be ridiculous. 244 00:16:00,320 --> 00:16:02,550 She's standing right next to me eating her oats. 245 00:16:02,760 --> 00:16:06,719 Sam? Amazing how they pick their times. 246 00:16:06,920 --> 00:16:09,480 -Her what? -Her oa-- Oh, well, it's really oatmeal. 247 00:16:09,680 --> 00:16:13,116 But I didn't know what else to give her. She missed having her lunch. 248 00:16:13,680 --> 00:16:14,669 Sam-- 249 00:16:14,880 --> 00:16:19,556 Darrin, I told you Aunt Clara was upset. She turned herself into a cow. 250 00:16:19,760 --> 00:16:22,194 -She turned herself into a what? -A cow. 251 00:16:22,400 --> 00:16:24,391 I think you made a little mistake. 252 00:16:25,640 --> 00:16:30,270 -A mistake? -Sam's got a what in their where? 253 00:16:30,480 --> 00:16:32,232 A cow? 254 00:16:33,680 --> 00:16:35,511 What kind of a cow? 255 00:16:35,720 --> 00:16:39,110 Sam, honey. Aunt Clara's here in the lobby. 256 00:16:39,320 --> 00:16:41,470 Aunt Clara's there? 257 00:16:41,680 --> 00:16:44,069 Are you sure? Is she all right? 258 00:16:44,280 --> 00:16:47,431 -She's fine. -Bye, Louise. 259 00:16:47,640 --> 00:16:51,428 Well, if she's there, then who have I got here? 260 00:16:51,640 --> 00:16:53,437 And what was she doing in your lobby? 261 00:16:54,360 --> 00:16:56,874 What difference does it make? I mean, who cares, really? 262 00:16:57,080 --> 00:16:59,389 The point is, since you're practically next door... 263 00:16:59,600 --> 00:17:03,434 ...why don't you just pop over and fix things, if you know what I mean. 264 00:17:03,640 --> 00:17:04,755 In a minute, Lar. 265 00:17:05,280 --> 00:17:08,192 -I'll have to get Mother to babysit. -Terrific. 266 00:17:08,720 --> 00:17:12,349 You even agree to that? Must be worse than I thought. 267 00:17:12,600 --> 00:17:15,592 That's right. I'll be waiting for you in the lobby, honey. 268 00:17:15,800 --> 00:17:19,349 Things are sort of crowded in spots, if you know what I mean. 269 00:17:19,560 --> 00:17:21,710 Yeah, all right. Bye. 270 00:17:25,000 --> 00:17:27,992 -Something on your mind, Lar? -Yeah. Are you out of yours? 271 00:17:28,200 --> 00:17:30,589 I said get the account, not steal the cow. 272 00:17:31,040 --> 00:17:33,190 -Steal what cow? -Ginger. 273 00:17:33,400 --> 00:17:34,628 Ginger? 274 00:17:34,840 --> 00:17:37,593 Do you or do you not have a cow in your living room? 275 00:17:37,800 --> 00:17:40,155 -No, I don't know-- -I was just talking to Louise... 276 00:17:40,360 --> 00:17:42,510 ...and she said she saw a cow standing in your-- 277 00:17:42,720 --> 00:17:46,838 Larry, you don't think--? You don't think that our cow is the Morton cow? 278 00:17:47,040 --> 00:17:49,873 Your cow? Oh, Darrin, don't be ridiculous. 279 00:17:50,080 --> 00:17:53,356 How could you possibly think it was the same cow? 280 00:17:53,560 --> 00:17:55,596 Well, after all, I mean-- 281 00:17:55,800 --> 00:17:58,394 In the first place, our cow's name is Trixie. 282 00:17:58,800 --> 00:18:00,995 -Trixie? -Yeah. 283 00:18:01,200 --> 00:18:04,112 Hadn't we better get over there, see what's going on? 284 00:18:04,360 --> 00:18:06,794 What do you want with a cow? 285 00:18:07,000 --> 00:18:09,798 Actually, I don't want one at all. It's all Sam's idea. 286 00:18:10,080 --> 00:18:12,833 She's on a big economy kick like a lot of the housewives are. 287 00:18:13,040 --> 00:18:16,077 Baking her own bread and growing their own vegetables. 288 00:18:16,280 --> 00:18:17,998 Well, Sam wants to grow our own milk... 289 00:18:18,200 --> 00:18:20,350 ...and butter and cheese, cream, the whole bit. 290 00:18:20,560 --> 00:18:22,949 Well, why didn't she tell Louise? 291 00:18:23,160 --> 00:18:26,755 -Probably afraid she'd steal the idea. -Steal the idea? 292 00:18:26,960 --> 00:18:29,633 -Hadn't we better get over there? -Yeah. 293 00:18:29,840 --> 00:18:33,628 Sure, sure. Let's get over there. 294 00:18:34,840 --> 00:18:36,831 Now, you've had enough, whoever you are. 295 00:18:37,040 --> 00:18:39,110 You're gonna have to go back a different way... 296 00:18:39,320 --> 00:18:41,311 ...if that lobby's as crowded as Darrin says. 297 00:18:41,520 --> 00:18:44,193 Oh, what would be the best way? 298 00:18:45,560 --> 00:18:48,279 Why didn't I think of that before? 299 00:18:52,120 --> 00:18:54,998 Well, aren't you cute. 300 00:18:58,960 --> 00:19:01,713 Okay, you'll be back to normal in a minute. 301 00:19:10,520 --> 00:19:12,795 If you wanna blame anybody, blame the fuzz. 302 00:19:13,000 --> 00:19:14,991 -If he don't bug me, I don't lose her. -Look. 303 00:19:15,200 --> 00:19:18,749 Nobody's got any right dumping a cow on my beat anyhow. 304 00:19:20,200 --> 00:19:22,156 Beauty is in the eyes of the beholder... 305 00:19:22,360 --> 00:19:24,749 ...and, boy, is it ever in the eyes of this beholder. 306 00:19:24,960 --> 00:19:29,078 -Your chariot awaits. -How nice. Five, please. 307 00:19:33,040 --> 00:19:36,237 Honey, going up with you is like going to heaven. 308 00:19:36,440 --> 00:19:41,639 I bet you say that to all your female passengers all the time. 309 00:19:41,840 --> 00:19:45,628 Only the class A, number-one lookers like you. 310 00:19:45,840 --> 00:19:48,638 All day long, fat dames, skinny dames... 311 00:19:48,840 --> 00:19:51,229 ...tall dames, short dames, old dames. 312 00:19:51,440 --> 00:19:54,318 Only one in a hundred is a doll like you. 313 00:19:55,720 --> 00:19:59,872 I don't give the eye to every one of that hundred either. Only maybe 15 percent. 314 00:20:00,080 --> 00:20:04,358 I guess I'm giving the eye to the right percentage, though, huh? 315 00:20:10,280 --> 00:20:12,236 -You're gonna get a fat lip. -Yeah? 316 00:20:12,440 --> 00:20:15,113 You know how many years you can get for hitting a civilian? 317 00:20:15,320 --> 00:20:18,392 Mr. Morton, I am convinced that there is dirty work afoot. 318 00:20:18,600 --> 00:20:21,637 There has to be, with that man hanging around here like a vulture. 319 00:20:21,840 --> 00:20:24,434 Are you pointing your stubby little finger at me, Whittle? 320 00:20:24,640 --> 00:20:25,834 Larry, take it easy. 321 00:20:26,040 --> 00:20:28,600 -Sam. -All this fuss about a cow? 322 00:20:28,800 --> 00:20:31,360 -Well, where is it? -Coming down. 323 00:20:31,560 --> 00:20:32,834 Coming down? 324 00:20:33,040 --> 00:20:36,919 I think someone should know it's a very stupid cow. 325 00:20:42,680 --> 00:20:44,671 There she is. 326 00:20:44,880 --> 00:20:46,916 There's my Ginger. 327 00:20:47,120 --> 00:20:49,634 Oh, there's my baby. 328 00:20:52,840 --> 00:20:55,559 Papa's little girl. Yes, sir. 329 00:20:57,040 --> 00:20:58,792 That's my little girl. 330 00:20:59,680 --> 00:21:03,229 Isn't that sweet? You see, everything turns out for the best. 331 00:21:03,440 --> 00:21:06,989 Yeah, when you're around to give everything a big assist, it does. 332 00:21:07,200 --> 00:21:11,239 You know your papa, don't you? Yes, you do. 333 00:21:11,440 --> 00:21:13,112 Well.... 334 00:21:19,600 --> 00:21:22,717 Well, as I said, I goof, goof, goof, goof... 335 00:21:22,920 --> 00:21:25,992 ...and spoil everything for everybody. 336 00:21:26,200 --> 00:21:28,236 Oh, I wish I were a doorknob. 337 00:21:28,440 --> 00:21:31,273 Now, Aunt Clara, you've got to stop blaming yourself. 338 00:21:31,480 --> 00:21:33,948 Yeah, let Samantha take a couple of bows. 339 00:21:34,160 --> 00:21:35,752 I'll get it. 340 00:21:35,960 --> 00:21:37,996 I'll get the door. 341 00:21:38,920 --> 00:21:40,797 -Hello? -Yes? 342 00:21:41,000 --> 00:21:42,797 Oh, Larry. 343 00:21:43,560 --> 00:21:47,553 What? We got the Morton account? 344 00:21:47,760 --> 00:21:51,514 -That's great. What cinched the deal? -Oh, really? 345 00:21:51,720 --> 00:21:55,190 When you told Mr. Morton that Sam and I were such cow fanciers? 346 00:21:55,400 --> 00:21:58,472 What'd you tell him a thing like that for? 347 00:21:58,680 --> 00:22:01,433 What difference does it make as long as it cinched the deal? 348 00:22:01,640 --> 00:22:02,868 Well, thank you very much. 349 00:22:03,080 --> 00:22:05,355 Mr. Morton is sending us a little something? 350 00:22:05,560 --> 00:22:07,835 Well, that's very nice. 351 00:22:08,040 --> 00:22:11,669 Yeah, okay, Larry. Yeah. Goodbye. 352 00:22:13,400 --> 00:22:15,356 We got the Morton account. 353 00:22:15,560 --> 00:22:17,835 On account of we're such cow fanciers. 354 00:22:18,040 --> 00:22:20,679 And Mr. Morton is sending us a little something. 355 00:22:21,160 --> 00:22:23,276 Is that good? 356 00:22:23,480 --> 00:22:25,471 Well, when is he sending it? 357 00:22:25,680 --> 00:22:28,319 He already has. That was the delivery man. 358 00:22:28,520 --> 00:22:31,557 He's bringing Mr. Morton's little something around back. 359 00:22:33,480 --> 00:22:34,708 You see, Aunt Clara? 360 00:22:34,920 --> 00:22:37,559 All of your mistakes turned out to be wonderful mistakes. 361 00:22:37,760 --> 00:22:41,230 -Oh, really, Samantha. -Including the cows. 362 00:22:42,840 --> 00:22:44,558 What cows? 363 00:22:44,760 --> 00:22:47,194 The ones from Mr. Morton. 364 00:23:02,320 --> 00:23:06,359 -Thanks a lot, Aunt Clara. -Yes. Thank you, Aunt Clara. 365 00:23:07,920 --> 00:23:10,275 Well, you're very welcome. 366 00:23:13,520 --> 00:23:16,751 -How--? -Aunt Clara, we love cows. 367 00:23:16,960 --> 00:23:20,236 -Don't we? -Oh, yes, yes. 368 00:23:21,400 --> 00:23:23,709 Yes. You love.... 369 00:23:26,040 --> 00:23:28,918 Well, it takes all kinds, you know. 370 00:24:17,360 --> 00:24:19,316 Subtitles by SDI Media Group 29297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.