All language subtitles for 17 - Sam in the Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,549 Ladies and gentlemen... 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,718 ...this photograph of the moon's surface was taken two months ago... 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,912 ...by a camera aboard an unmanned space capsule. 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,792 Today, space technicians at the Cape... 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,873 ...are hopeful that this view of the moon, and even closer ones... 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,072 ...will be seen for the first time by human eyes. 7 00:00:22,240 --> 00:00:25,038 Sam, not now. I'm watching the moon probe. 8 00:00:25,240 --> 00:00:28,312 -What? -I'm watching the moon probe. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,829 When you turn the vacuum on, the set goes flooey. 10 00:00:31,080 --> 00:00:32,718 I can't see! 11 00:00:32,920 --> 00:00:36,390 I can't see. Can't you do that later? 12 00:00:37,720 --> 00:00:40,598 I've been waiting for weeks to give the house a thorough cleaning. 13 00:00:40,800 --> 00:00:42,677 These rugs are filthy. 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,871 How can you worry about the dirt on the rugs... 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,275 ...when we're about to see the surface of the moon? 16 00:00:47,480 --> 00:00:49,914 The moon could use a vacuuming too, all that dust. 17 00:00:50,120 --> 00:00:51,872 We have now received word from the Cape... 18 00:00:52,080 --> 00:00:55,311 ...that the orbit and attitude of the space capsule are perfect. 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,634 In a matter of hours, astronauts aboard the spacecraft... 20 00:00:58,840 --> 00:01:01,115 ...will have the closest view of the moon ever seen... 21 00:01:01,320 --> 00:01:03,595 ...by the naked eye, thus bringing nearer the day... 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,597 ...when men will actually land on the moon. 23 00:01:05,800 --> 00:01:07,836 Honey, why don't you forget about the housework. 24 00:01:08,040 --> 00:01:09,792 Watch this with me. It's interesting... 25 00:01:10,000 --> 00:01:11,831 ...even for a sophisticated witch like you. 26 00:01:12,040 --> 00:01:14,793 Well, I'd like to, darling, but I just can't. 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,673 It's like having a ringside seat for the discovery of America. 28 00:01:17,880 --> 00:01:20,314 -Aren't you interested? -Well, certainly I'm interested. 29 00:01:20,520 --> 00:01:22,397 But it's the same elliptical orbit, isn't it? 30 00:01:22,600 --> 00:01:25,034 Except this time the pilots will see for themselves... 31 00:01:25,240 --> 00:01:27,390 ...the mile-high dust drifts and the lunar craters. 32 00:01:27,600 --> 00:01:31,195 I am more interested in getting the refrigerator straightened out... 33 00:01:31,400 --> 00:01:34,710 ...the oven scrubbed, the attic cleaned and the rugs vacuumed. 34 00:01:34,960 --> 00:01:36,552 Anyway... 35 00:01:36,880 --> 00:01:38,279 ...I've seen the moon. 36 00:01:40,440 --> 00:01:42,556 She's seen the moon. 37 00:01:43,080 --> 00:01:44,752 She's seen the moon? 38 00:01:44,960 --> 00:01:47,155 No, that's impossible. 39 00:01:48,200 --> 00:01:51,033 With her, nothing's impossible. 40 00:02:44,840 --> 00:02:46,671 Larry, I'd like to ask you something. 41 00:02:46,880 --> 00:02:49,440 Is it more important than Jack Nicklaus getting an eagle... 42 00:02:49,640 --> 00:02:50,834 ...on a 550-yard 5-par? 43 00:02:51,040 --> 00:02:54,077 -What do you think about the moon? -I think it's very nice. 44 00:02:54,280 --> 00:02:55,429 Easy, now. 45 00:02:55,640 --> 00:02:57,471 Stroke it easy. You've got a downhill lie. 46 00:02:57,680 --> 00:03:00,752 -I mean, about getting there. -You really want to know what I think? 47 00:03:00,960 --> 00:03:02,359 Okay, I'll tell you what I think. 48 00:03:02,560 --> 00:03:04,835 I think that the moon is very important. 49 00:03:05,040 --> 00:03:07,838 But I wish they'd stop spending my money to get there. 50 00:03:08,080 --> 00:03:10,071 Oh, come on, Lar. Be serious. 51 00:03:10,280 --> 00:03:11,952 I am serious. Do you realize how big... 52 00:03:12,200 --> 00:03:13,918 ...my tax bill is going to be this year? 53 00:03:14,120 --> 00:03:16,475 Larry, it's for the advancement of science. 54 00:03:16,680 --> 00:03:19,240 -New frontiers, progress. -Don't get me wrong. 55 00:03:19,440 --> 00:03:23,069 If they could say "alakazam," snap their fingers and get there, I'd be for it. 56 00:03:23,280 --> 00:03:24,508 Well, that's close. 57 00:03:25,360 --> 00:03:27,078 -What? -Nothing. 58 00:03:27,720 --> 00:03:29,233 I say forget it. 59 00:03:30,880 --> 00:03:34,350 Larry, I know this is going to sound ridiculous... 60 00:03:34,560 --> 00:03:38,189 ...but just suppose someone knew of a way of getting to the moon... 61 00:03:38,400 --> 00:03:40,755 ...without spending all that money. 62 00:03:41,360 --> 00:03:43,032 What do you think he should do about it? 63 00:03:43,280 --> 00:03:45,999 He should go down to the authorities, tell them what he knows. 64 00:03:46,240 --> 00:03:48,117 I think it would be his patriotic duty. 65 00:03:48,760 --> 00:03:50,591 That's what I was afraid you'd say. 66 00:03:50,840 --> 00:03:53,559 But before he does it, I'll tell you what I think he should do. 67 00:03:53,760 --> 00:03:56,035 I think he should go home, take a good, stiff drink... 68 00:03:56,240 --> 00:03:59,118 ...a couple of aspirin and try to get some sleep. 69 00:03:59,440 --> 00:04:02,955 Well, Larry, it was just a hypothetical question. 70 00:04:03,440 --> 00:04:04,873 Of course it was. Furthermore... 71 00:04:05,080 --> 00:04:07,640 ...I don't think this person should come to work tomorrow... 72 00:04:07,840 --> 00:04:10,991 ...until he's gotten all this stupid nonsense out of his skull! 73 00:04:11,880 --> 00:04:14,189 Well, I really got a rise out of you, didn't l? 74 00:04:14,400 --> 00:04:15,719 I was just putting you on. 75 00:04:19,200 --> 00:04:22,033 Samantha, it's getting harder and harder to tell the difference... 76 00:04:22,240 --> 00:04:24,390 ...between you and an ordinary household drudge. 77 00:04:24,600 --> 00:04:26,955 Well, I'm sorry, Mother, but as long as you insist... 78 00:04:27,160 --> 00:04:30,311 ...upon popping in unannounced, you'll just have to take me as I am. 79 00:04:30,520 --> 00:04:34,035 I must say, I can't see where I went wrong. 80 00:04:34,240 --> 00:04:36,674 I brought you up as a proper witch... 81 00:04:36,880 --> 00:04:38,632 ...taught you the best incantations. 82 00:04:38,840 --> 00:04:41,195 And here you are, married to a mortal... 83 00:04:41,400 --> 00:04:43,755 ...doing the most menial tasks. 84 00:04:44,040 --> 00:04:45,951 A fallen woman. 85 00:04:47,520 --> 00:04:50,432 All right, Mother, out with it. What's on your mind? 86 00:04:50,680 --> 00:04:52,557 I want you to come shopping with me. 87 00:04:53,480 --> 00:04:56,278 That's what this is about, to get me to come shopping with you. 88 00:04:56,480 --> 00:05:00,155 Well, if I'd simply invited you, Samantha, you'd have refused. 89 00:05:00,360 --> 00:05:02,510 I'm afraid I have to anyway. I can't leave Tabatha. 90 00:05:02,720 --> 00:05:05,792 Well, I've already installed Hagatha upstairs to babysit. 91 00:05:06,000 --> 00:05:09,310 -Mother, I have to clean the house. -Good. 92 00:05:09,520 --> 00:05:12,512 Now, let's compromise. 93 00:05:12,720 --> 00:05:14,790 I'll let you clean the house as a drudge... 94 00:05:15,000 --> 00:05:18,356 ...but only after you come shopping with me. 95 00:05:18,560 --> 00:05:20,391 Well, all right. 96 00:05:20,600 --> 00:05:23,160 But we mustn't be gone more than two hours. Now, promise. 97 00:05:23,360 --> 00:05:24,759 Marvellous. 98 00:05:24,960 --> 00:05:27,110 We better change, dear. 99 00:05:28,640 --> 00:05:30,437 Mother, wait a minute. Where are we going? 100 00:05:30,640 --> 00:05:32,312 It's Sunday. All the stores are closed. 101 00:05:32,520 --> 00:05:34,750 Not where I'm taking you. 102 00:05:34,960 --> 00:05:36,632 Follow me. 103 00:05:49,200 --> 00:05:51,395 Nice of you to pop in, ladies. 104 00:05:51,600 --> 00:05:52,999 Oh, Mother. 105 00:05:53,200 --> 00:05:56,510 You didn't tell me we were going to Tokyo. I'll never trust you again. 106 00:05:56,720 --> 00:05:59,553 Darling, you said yourself the shops were all closed back home. 107 00:06:00,040 --> 00:06:01,871 Here it isn't Sunday. 108 00:06:02,080 --> 00:06:05,436 We've just crossed the International Date Line. 109 00:06:12,560 --> 00:06:14,755 I am so happy to see you again. 110 00:06:14,960 --> 00:06:17,633 -This is my daughter, Samantha. -How do you do? 111 00:06:19,120 --> 00:06:22,430 I am honoured to make your acquaintance, Samantha-san. 112 00:06:22,640 --> 00:06:26,235 Your mother and I have been long-time friends. 113 00:06:26,440 --> 00:06:30,274 I've just come for some of your marvellous tea, Watanabe-san. 114 00:06:30,640 --> 00:06:32,710 Of course. Just a moment, please. 115 00:06:32,920 --> 00:06:35,718 I keep in back for my special customers. 116 00:06:40,120 --> 00:06:42,918 -He's a warlock? -Tokyo chapter. 117 00:06:43,120 --> 00:06:45,509 And his tea is absolutely out of this world. 118 00:06:45,720 --> 00:06:49,156 After this, we'll go to a marvellous restaurant. 119 00:06:49,360 --> 00:06:52,830 They make the most divine squid mousse. 120 00:06:54,080 --> 00:06:56,913 Well, I guess I should be going home. 121 00:06:57,120 --> 00:06:59,156 I'll see you at the office tomorrow. 122 00:06:59,360 --> 00:07:01,635 -Darrin? -What? 123 00:07:02,240 --> 00:07:04,231 That's the closet. 124 00:07:08,960 --> 00:07:13,556 Well, there's nothing like a little trip to Japan to break up the morning. 125 00:07:13,760 --> 00:07:15,751 Now, just let us relax... 126 00:07:15,960 --> 00:07:18,713 ...and have a cup of this marvellous warlock tea. 127 00:07:19,480 --> 00:07:21,550 Mother, dear, you are incorrigible. 128 00:07:21,760 --> 00:07:25,389 Now, we've been gone all day, and now you want me to sit down and have tea. 129 00:07:25,600 --> 00:07:28,114 I have to get the house clean. What am I gonna tell Darrin? 130 00:07:28,320 --> 00:07:31,312 Well, tell him our rickshaw got caught in a traffic jam. 131 00:07:32,080 --> 00:07:34,958 I'm certainly not going to mention Japan. 132 00:07:35,200 --> 00:07:38,351 Then don't. Do you have to give a schedule of where you've been... 133 00:07:38,560 --> 00:07:40,551 ...every day, minute by minute? 134 00:07:40,760 --> 00:07:43,433 Well, of course not. It's a.... 135 00:07:44,120 --> 00:07:47,112 Look, if I don't get started with the cleaning, I'll never get done. 136 00:07:47,320 --> 00:07:48,912 You're welcome to stay. 137 00:07:49,120 --> 00:07:52,271 And watch you do battle with grease and grime? 138 00:07:52,480 --> 00:07:54,471 No, thank you. 139 00:07:55,000 --> 00:07:57,560 Well, ta-ta, darling. 140 00:07:57,760 --> 00:07:59,955 Enjoy your tea. 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,151 Now... 142 00:08:11,520 --> 00:08:14,080 ...the vacuuming and the attic. 143 00:08:18,040 --> 00:08:19,951 Oh, I'll never make it. 144 00:08:20,160 --> 00:08:21,957 Vacuum cleaner, I have a problem. 145 00:08:22,160 --> 00:08:25,038 I can spend four hours pushing you around and cleaning the attic... 146 00:08:25,240 --> 00:08:27,913 ...in which case I won't have any time to spend with Darrin... 147 00:08:28,120 --> 00:08:30,475 ...or I can... 148 00:08:30,720 --> 00:08:33,314 ...well, you know, get it all done in a flash... 149 00:08:33,520 --> 00:08:36,080 ...and relax for the rest of the afternoon with my husband. 150 00:08:36,280 --> 00:08:39,716 What do you think? Should I or shouldn't l? 151 00:08:42,360 --> 00:08:44,954 Well, I thought you'd agree. 152 00:08:45,160 --> 00:08:48,038 Now that dusty old attic. 153 00:08:55,200 --> 00:08:58,476 -Sam, I'm home. -I'll be right there. 154 00:08:58,680 --> 00:09:00,671 Are you still vacuuming--? 155 00:09:07,600 --> 00:09:10,273 Now, that's what I call really automatic. 156 00:09:17,080 --> 00:09:18,593 Sam? 157 00:09:27,680 --> 00:09:29,716 Sam. 158 00:09:31,520 --> 00:09:34,751 I thought we agreed that housework was to be done in the usual manner. 159 00:09:34,960 --> 00:09:36,439 Oh, I must have left the motor on. 160 00:09:36,640 --> 00:09:38,995 You also must have left detailed instructions. 161 00:09:39,200 --> 00:09:41,873 -What happened to you? -I've been upstairs cleaning the attic. 162 00:09:42,080 --> 00:09:43,399 It's very dirty up there, see? 163 00:09:43,600 --> 00:09:46,068 Did you clean the attic like you were vacuuming the rug? 164 00:09:46,480 --> 00:09:48,710 Oh, Darrin, really. 165 00:09:48,920 --> 00:09:50,831 I just wanted us to have some time together... 166 00:09:51,040 --> 00:09:53,315 ...and I thought I wouldn't be finished in time, so-- 167 00:09:53,720 --> 00:09:55,278 A little: 168 00:09:56,200 --> 00:09:57,952 Yes, just a little. 169 00:09:59,360 --> 00:10:02,511 By the way, where have you been? I called you from Larry's. 170 00:10:02,720 --> 00:10:04,597 Why are you questioning me like this? 171 00:10:04,840 --> 00:10:07,070 I'm not questioning you. I just wanna know... 172 00:10:07,280 --> 00:10:08,918 ...what you did while I was gone. 173 00:10:09,560 --> 00:10:12,518 -Minute by minute? -Any way you like. 174 00:10:13,720 --> 00:10:15,039 Well, let's see. 175 00:10:15,240 --> 00:10:18,789 First, I cleaned the left side of the refrigerator. 176 00:10:19,000 --> 00:10:21,230 -Then I cleaned the right side. -Sam. 177 00:10:21,440 --> 00:10:24,512 You're deliberately not answering my question. 178 00:10:24,840 --> 00:10:27,308 I do not like being cross-examined by my husband. 179 00:10:27,520 --> 00:10:29,476 -What--? What--? What is that? -What's what? 180 00:10:29,680 --> 00:10:31,477 -That, that. -Oh, this? 181 00:10:31,680 --> 00:10:33,796 -That's-- Yeah. -Nothing. 182 00:10:34,000 --> 00:10:36,639 Do you usually wrap nothing in white tissue paper? 183 00:10:38,040 --> 00:10:41,271 Darrin, Mother came over... 184 00:10:41,480 --> 00:10:45,473 ...and we went out to lunch at a nice little Japanese tearoom. 185 00:10:45,680 --> 00:10:49,798 And that's the last question I'm going to answer until you apologize. 186 00:10:50,000 --> 00:10:52,753 Sam, please. One more question. 187 00:10:52,960 --> 00:10:54,712 Where did you go? 188 00:10:54,920 --> 00:10:56,717 -You want to know where I went? -Yes. 189 00:10:56,920 --> 00:11:00,310 All right, I'll tell you. To the moon. 190 00:11:00,760 --> 00:11:03,479 And one of these days.... 191 00:11:11,280 --> 00:11:12,395 To the moon. 192 00:11:17,040 --> 00:11:19,235 How are you, Mr. Stephens? What will it be today? 193 00:11:19,440 --> 00:11:23,479 Heartburn, headaches, lower-back pains, nasal congestion? 194 00:11:23,680 --> 00:11:25,193 You name it, I can fix it. 195 00:11:25,400 --> 00:11:27,550 It's nothing like that. I wanna ask a favour. 196 00:11:27,760 --> 00:11:29,398 Well... 197 00:11:30,200 --> 00:11:31,428 ...could you analyse these? 198 00:11:31,680 --> 00:11:34,478 Analyse? What kind of analyse? 199 00:11:34,680 --> 00:11:38,434 Look, Mr. Stephens. I'm a druggist, not a chemical engineer. 200 00:11:38,640 --> 00:11:41,552 If I was a chemist, would I be open on Sunday afternoon? 201 00:11:41,760 --> 00:11:43,830 That's the point. The laboratories are closed... 202 00:11:44,040 --> 00:11:46,918 ...and I want to find out what this stuff is as soon as possible. 203 00:11:47,120 --> 00:11:48,678 It-- 204 00:11:49,240 --> 00:11:51,470 It's a matter of national importance. 205 00:12:00,080 --> 00:12:01,479 Looks like dust. 206 00:12:01,840 --> 00:12:03,398 It looks like dust. 207 00:12:03,600 --> 00:12:06,637 I want you to find out what that really is. 208 00:12:07,320 --> 00:12:09,629 You mean, you might be allergic? 209 00:12:09,840 --> 00:12:12,354 Oh, that's right, Mr. Grand. I'm afraid I'm allergic. 210 00:12:13,080 --> 00:12:16,197 And this, by you, is of national importance? 211 00:12:16,400 --> 00:12:18,072 Mr. Grand, just find out what it is. 212 00:12:18,280 --> 00:12:20,032 And this one.... 213 00:12:21,560 --> 00:12:24,154 That's supposed to be tea. 214 00:12:28,240 --> 00:12:31,357 You're a good customer, Mr. Stephens. I'll see what I can do. 215 00:12:31,560 --> 00:12:33,630 But I don't promise anything this afternoon. 216 00:12:33,840 --> 00:12:35,910 My wife's brother's coming from out of town... 217 00:12:36,120 --> 00:12:39,157 ...and to my wife, he's of national importance. 218 00:12:39,360 --> 00:12:41,237 So I'm closing the store an hour earlier. 219 00:12:41,440 --> 00:12:43,556 As soon as you can. I'll be by in the morning. 220 00:12:43,760 --> 00:12:45,557 And thank you, Mr. Grand. 221 00:12:52,120 --> 00:12:53,269 "Darrin... 222 00:12:53,480 --> 00:12:55,994 ...since you insist on knowing where I am every minute... 223 00:12:56,200 --> 00:12:59,795 ...Tabatha and I went to the market to pick up a few things for dinner. 224 00:13:00,000 --> 00:13:04,790 Any further questions will have to wait until we get home. Sam." 225 00:13:13,080 --> 00:13:16,117 It's terrible. Terrible. 226 00:13:20,720 --> 00:13:22,551 I feel like a stool pigeon... 227 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 ...an informer. 228 00:13:25,080 --> 00:13:27,594 Spying on my own wife. 229 00:13:32,720 --> 00:13:36,633 What happens if that stuff actually turns out to be from the moon? 230 00:13:37,080 --> 00:13:38,832 What do I do then? 231 00:13:39,360 --> 00:13:41,669 Report it to NASA? 232 00:13:44,840 --> 00:13:47,115 Of course, you know we don't waste time here at NASA. 233 00:13:47,320 --> 00:13:50,198 We're in a race to the moon with the Russians. We're gonna win, right? 234 00:13:50,400 --> 00:13:52,470 -Right, Ed. -Look, I can't-- 235 00:13:53,440 --> 00:13:56,273 I can't give you these unless you promise... 236 00:13:56,480 --> 00:13:59,472 -...not to ask where I got them. -What is this, Stephens, conditions... 237 00:13:59,680 --> 00:14:01,750 ...when the prestige of our country is involved? 238 00:14:01,960 --> 00:14:03,518 I can't reveal my s-- 239 00:14:04,080 --> 00:14:06,548 I cannot reveal my sources. 240 00:14:06,760 --> 00:14:09,320 Unless you agree, no deal. 241 00:14:09,560 --> 00:14:13,758 Mr. Stephens, why should we want to pry into your private affairs? 242 00:14:13,960 --> 00:14:17,430 -Why, that's ridiculous, isn't it, Ed? -Of course, ridiculous. 243 00:14:17,680 --> 00:14:21,639 Now, Mr. Stephens, what's in the envelopes? 244 00:14:22,120 --> 00:14:25,032 Well, it looks like house dust and tea, but I-- 245 00:14:25,240 --> 00:14:27,800 House dust and tea, huh? We'll find out about that. 246 00:14:28,000 --> 00:14:29,911 -Run them through the lab, Frank. -Right, Ed. 247 00:14:30,680 --> 00:14:33,240 Moon dust and lunar tea. 248 00:14:33,480 --> 00:14:36,074 All right, Stephens, that's it. Where'd you get it? 249 00:14:36,280 --> 00:14:38,430 -I can't tell you. -Cut the jazz, Stephens. 250 00:14:38,640 --> 00:14:41,029 You're in serious trouble. 251 00:14:41,320 --> 00:14:42,958 -Where'd you get it? -I won't tell you. 252 00:14:43,160 --> 00:14:44,673 -Who gave it to you? -No one. 253 00:14:44,880 --> 00:14:46,711 -Does anybody else know about this? -No. 254 00:14:46,920 --> 00:14:48,638 You're lying. 255 00:14:49,880 --> 00:14:51,279 What did you tell him? 256 00:14:51,480 --> 00:14:54,040 I said it was his patriotic duty to go to the authorities... 257 00:14:54,240 --> 00:14:55,832 ...and tell them everything he knew. 258 00:14:56,040 --> 00:14:58,395 -Tell them, Darrin. -I can't. 259 00:14:58,600 --> 00:15:01,672 They won't let me watch the golf tournament if you don't tell them. 260 00:15:03,040 --> 00:15:05,759 Don't try to worm out of this. We know all about you, Stephens. 261 00:15:05,960 --> 00:15:08,190 We have an account of your activities, hour by hour. 262 00:15:08,400 --> 00:15:10,868 Listen, I'm just a simple neighbourhood druggist... 263 00:15:11,080 --> 00:15:12,957 ...who has to stay open Sunday afternoons. 264 00:15:13,160 --> 00:15:15,674 Never mind about that. What about him? 265 00:15:15,880 --> 00:15:19,668 Oh, such a nice man. Lovely wife, an adorable daughter. 266 00:15:19,880 --> 00:15:23,429 Funny name, though. Who could know that he was a spy? 267 00:15:25,680 --> 00:15:28,353 Your wife, what does she know about this? 268 00:15:28,560 --> 00:15:30,437 Nothing. I swear she knows nothing about it. 269 00:15:30,640 --> 00:15:32,198 Then where did you get it? 270 00:15:32,400 --> 00:15:35,551 I refuse to answer on the grounds that it might tend to incriminate she. 271 00:15:35,760 --> 00:15:37,193 Me. 272 00:15:37,640 --> 00:15:39,039 She is involved. 273 00:15:39,240 --> 00:15:40,434 Bring her in, Frank. 274 00:15:40,640 --> 00:15:42,198 -Right, Ed. -No! 275 00:15:42,440 --> 00:15:44,158 All right, Stephens, who's this woman? 276 00:15:44,360 --> 00:15:46,920 -I never saw her before in my life. -Next. 277 00:15:48,120 --> 00:15:49,314 How about this one? 278 00:15:49,520 --> 00:15:51,715 Her, I've seen. 279 00:15:52,640 --> 00:15:56,030 Oh, Darrin, how could you? What's going to become of Tabatha? 280 00:15:56,280 --> 00:15:59,511 Sam, I'm sorry. I tried to protect you, but they wormed it out of me. 281 00:15:59,760 --> 00:16:03,275 We were only gone for a little while. Mother wanted to get some tea. 282 00:16:03,480 --> 00:16:05,198 You see? You wouldn't listen to me. 283 00:16:05,400 --> 00:16:07,038 That's what comes of marrying a mortal. 284 00:16:07,240 --> 00:16:08,559 They're so nosy and suspicious. 285 00:16:08,760 --> 00:16:11,832 Always wanting to know what you're going to do every minute of the day. 286 00:16:12,040 --> 00:16:13,951 You're right, Mother. You're absolutely right. 287 00:16:14,160 --> 00:16:17,277 I must admit it. He was suspicious. He did ask questions. 288 00:16:17,520 --> 00:16:20,080 -No. No! -Yes, yes! 289 00:16:20,280 --> 00:16:22,271 All right, Mrs. Stephens, it's time. 290 00:16:22,640 --> 00:16:24,392 Come along, Mrs. Stephens, it's time. 291 00:16:24,880 --> 00:16:27,553 Oh, no, no. Not yet, please. Just one more minute. 292 00:16:27,760 --> 00:16:30,957 NASA can't wait, Mrs. Stephens. We're in a race. It's time. 293 00:16:31,160 --> 00:16:33,116 Leave her alone! It's my fault! 294 00:16:33,360 --> 00:16:36,352 For once, you're right, Dagwood. It is your fault. 295 00:16:36,720 --> 00:16:38,995 Oh, Darrin. Darrin. 296 00:16:39,200 --> 00:16:41,634 Darrin. Darrin.... 297 00:16:41,840 --> 00:16:43,034 It's all my fault. No, no! 298 00:16:43,240 --> 00:16:46,391 Darrin. Darrin, wake up. Darrin. 299 00:16:46,600 --> 00:16:49,160 Oh, Sam. Sam! 300 00:16:49,400 --> 00:16:50,913 You're-- You're here. 301 00:16:51,120 --> 00:16:53,156 -They didn't take you. -Who? 302 00:16:53,360 --> 00:16:54,918 -The NASA men. -NASA men? 303 00:16:55,120 --> 00:16:57,953 That's a new one. Is it anything like bogeyman? 304 00:16:58,160 --> 00:17:01,436 Oh, relax, sweetheart. You just had a bad dream. 305 00:17:02,240 --> 00:17:05,596 -Well, yeah. Where's Tabatha? -She's upstairs, asleep. 306 00:17:05,800 --> 00:17:07,995 -What were you dreaming about? -Well, the NASA men. 307 00:17:08,200 --> 00:17:11,397 The space agency. They were giving me the third degree about... 308 00:17:11,600 --> 00:17:13,079 ...where did I get the moon dust. 309 00:17:13,280 --> 00:17:14,838 -Moon dust? -Yeah. 310 00:17:15,040 --> 00:17:18,510 And your mother was there, and Larry Tate was there, and Grand-- 311 00:17:19,000 --> 00:17:21,036 -Grand! -What's grand? 312 00:17:21,240 --> 00:17:25,279 Max Grand, the druggist. I gave him the dust and the tea to be analysed. 313 00:17:25,480 --> 00:17:29,189 Sam, why did you go to the moon, especially after we just talked about it? 314 00:17:29,400 --> 00:17:31,868 -Darrin, are you sure you're awake? -Come on, Sam. 315 00:17:32,080 --> 00:17:33,911 While I was at Larry Tate's this morning... 316 00:17:34,120 --> 00:17:36,793 ...you and your mother went to the moon. When you came back... 317 00:17:37,000 --> 00:17:40,151 ...you were covered with moon dust and had that package of lunar tea. 318 00:17:40,960 --> 00:17:43,155 Oh, for heaven's sake. 319 00:17:43,360 --> 00:17:44,588 And when I came back-- 320 00:17:44,800 --> 00:17:46,028 When I came back and I said: 321 00:17:46,240 --> 00:17:49,869 "Samantha, where have you been?" did you not say, and I quote: 322 00:17:50,080 --> 00:17:51,433 "To the moon"? 323 00:17:51,640 --> 00:17:54,677 Darrin, if I told you I'd been to the North Star, would you believe me? 324 00:17:54,880 --> 00:17:57,269 -I was only kidding. -Sam, when any other woman says: 325 00:17:57,480 --> 00:18:00,153 "I've been to the moon," you figure it's a figure of speech. 326 00:18:00,400 --> 00:18:03,517 When you say, "I've been to the moon," that's something else altogether. 327 00:18:03,720 --> 00:18:06,439 When I saw that dust, I knew you'd been to the moon. 328 00:18:06,640 --> 00:18:10,235 Mother came by and she insisted I go shopping with her. 329 00:18:10,440 --> 00:18:13,000 Shop--? Sam. 330 00:18:13,200 --> 00:18:15,350 It's Sunday. All the stores are closed. 331 00:18:15,560 --> 00:18:16,754 Not in Japan. 332 00:18:17,360 --> 00:18:18,918 In Japan, it's Monday. 333 00:18:19,120 --> 00:18:22,271 And that's where we went, and that's all there is to it. 334 00:18:22,480 --> 00:18:24,789 Japan? Are you asking me to believe that? 335 00:18:25,520 --> 00:18:28,557 You believe I went to the moon, and you don't believe I went to Japan? 336 00:18:28,760 --> 00:18:30,079 You said you went to the moon. 337 00:18:30,280 --> 00:18:33,397 Only because I was so annoyed at you for asking so many silly questions. 338 00:18:33,600 --> 00:18:35,272 Then you haven't been to the moon? 339 00:18:36,840 --> 00:18:39,308 Not recently, no. 340 00:18:39,520 --> 00:18:40,919 Sam. 341 00:18:41,840 --> 00:18:46,595 I swear and affirm that I have not left the Earth today. 342 00:18:47,760 --> 00:18:49,273 Really? 343 00:18:50,000 --> 00:18:51,877 -"Really" really? -"Really" really. 344 00:18:52,920 --> 00:18:56,037 Oh, darling, that's marvellous. 345 00:18:57,280 --> 00:19:00,670 I don't even feel so bad about being such a fool with Mr. Grand. 346 00:19:00,880 --> 00:19:04,236 Imagine, giving him ordinary house dust to analyse. 347 00:19:04,960 --> 00:19:06,678 -I bet he thinks you're spooky. -Yeah. 348 00:19:07,440 --> 00:19:11,479 Ordinary house dust and ordinary Japanese tea. 349 00:19:13,680 --> 00:19:14,954 Darrin. 350 00:19:15,160 --> 00:19:18,675 Darrin, it isn't ordinary Japanese tea. 351 00:19:20,400 --> 00:19:22,516 What--? What is it, then? 352 00:19:22,720 --> 00:19:24,995 It's-- It's warlock tea. 353 00:19:25,240 --> 00:19:27,913 It's warlock tea. It's warlock tea! 354 00:19:28,120 --> 00:19:29,951 -Oh, Sam! -Well, Darrin-- 355 00:19:30,160 --> 00:19:34,073 Mr. Grand is gonna analyse it and he's going to think-- I don't know what. 356 00:19:34,280 --> 00:19:36,669 Well, I don't think there's anything to worry about. 357 00:19:36,880 --> 00:19:39,314 He'll just think it's something he's never seen before... 358 00:19:39,520 --> 00:19:43,354 -...and that'll be the end of that. -Yeah. I hope you're right. 359 00:19:44,600 --> 00:19:47,398 I don't think you're right. Hello? 360 00:19:47,640 --> 00:19:50,632 Mr. Stephens, about that matter of national importance... 361 00:19:50,840 --> 00:19:53,195 ...the stuff that looks like house dust? 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,958 It is house dust. 363 00:19:55,160 --> 00:19:58,755 No microfilm, no nothing. Just house dust. 364 00:19:58,960 --> 00:20:01,076 Well, thank you for your trouble, Mr. Grand. 365 00:20:01,320 --> 00:20:03,595 But that other stuff, the stuff that looks like tea-- 366 00:20:03,840 --> 00:20:06,274 That was a mistake. That is tea. 367 00:20:07,080 --> 00:20:08,513 That's where you're wrong. 368 00:20:08,720 --> 00:20:10,836 I put it through every test I've got. 369 00:20:11,040 --> 00:20:14,112 And there's something in it that is definitely not tea. 370 00:20:14,320 --> 00:20:16,993 I even showed it to my brother-in-law, the one from Nassau. 371 00:20:17,360 --> 00:20:20,113 NASA? Your brother-in-law's from NASA? 372 00:20:20,360 --> 00:20:22,590 Yeah. He's visiting us for the weekend with the kids. 373 00:20:23,120 --> 00:20:24,758 Mr. Grand, don't do another thing. 374 00:20:24,960 --> 00:20:26,871 Just forget it. You've gone to enough trouble. 375 00:20:27,080 --> 00:20:30,117 No trouble at all. Look, we've got to pass your place on our way home. 376 00:20:30,320 --> 00:20:32,595 We'll drop it off. See you in a few minutes. 377 00:20:32,840 --> 00:20:34,273 Mr. Grand-- 378 00:20:37,080 --> 00:20:39,674 Sam, I wish you'd go upstairs and let me handle this. 379 00:20:39,880 --> 00:20:43,316 Well, no. I think it'll sound more logical coming from me. 380 00:20:43,560 --> 00:20:46,028 -Keep your fingers crossed. -They are. 381 00:20:47,240 --> 00:20:50,516 Mr. Grand, I want to apologize for causing you so much trouble... 382 00:20:50,720 --> 00:20:52,711 ...especially since it was all an accident. 383 00:20:52,960 --> 00:20:54,916 My mother's always been fond of home remedies. 384 00:20:55,120 --> 00:20:57,076 You know how old-fashioned some mothers can be. 385 00:20:57,280 --> 00:20:59,669 When she discovered that Darrin was allergic to dust... 386 00:20:59,880 --> 00:21:02,599 ...she just had to give him one of her favourite home remedies. 387 00:21:02,800 --> 00:21:04,552 She said it was some special kind of tea. 388 00:21:04,760 --> 00:21:07,354 But Darrin's always been suspicious of home remedies. 389 00:21:07,560 --> 00:21:09,357 That's why he gave it to you to analyse. 390 00:21:09,560 --> 00:21:11,835 Well, it turns out that it's not tea at all. 391 00:21:12,040 --> 00:21:14,474 No, no. I talked to Mother, and she admitted... 392 00:21:14,680 --> 00:21:16,910 ...that it was a special blend of herbs and spices... 393 00:21:17,120 --> 00:21:18,917 ...that she got from a Japanese herbalist. 394 00:21:19,120 --> 00:21:21,839 Now, I know they do come up with some strange concoctions. 395 00:21:22,040 --> 00:21:23,553 -Lady. -Yes? 396 00:21:23,800 --> 00:21:26,314 This stuff is more than strange. 397 00:21:30,200 --> 00:21:32,077 Hey, what happened? There's no wind tonight. 398 00:21:32,280 --> 00:21:35,636 Oh, it does come up suddenly sometimes, doesn't it? 399 00:21:36,200 --> 00:21:39,112 Oh, what a shame. That was the last of it, too. 400 00:21:39,320 --> 00:21:42,198 Mr. and Mrs. Stephens, I want you to meet my brother-in-law... 401 00:21:42,400 --> 00:21:44,436 -...Harry Kahn, from Nassau. -Hello. 402 00:21:44,640 --> 00:21:46,915 How do you do. You mean you don't have more of this? 403 00:21:47,160 --> 00:21:49,958 Oh, I'm sorry. I'm afraid you'll just have to go back... 404 00:21:50,160 --> 00:21:51,912 ...and tell them at the space agency. 405 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 What space agency? I own a string of cut-rate drugstores. 406 00:21:55,520 --> 00:21:57,317 You mean you're not from NASA? 407 00:21:57,560 --> 00:21:59,551 Sure. Nassau County, Long Island. 408 00:22:01,720 --> 00:22:02,914 What's the matter with him? 409 00:22:03,960 --> 00:22:05,757 Oh, it must be his allergy. 410 00:22:05,960 --> 00:22:08,520 Night air. Very bad, you know. 411 00:22:08,760 --> 00:22:10,637 Thank you so much, Mr. Grand. 412 00:22:10,840 --> 00:22:13,195 Mr. Kahn, it was nice meeting you. 413 00:22:13,400 --> 00:22:15,994 -Good night. -Yes, nice meeting-- 414 00:22:17,640 --> 00:22:20,313 -Darrin, are you all right? -Oh, yeah, yeah. 415 00:22:20,520 --> 00:22:22,317 Come on. I'll fix you a nice cup of tea. 416 00:22:22,520 --> 00:22:24,431 No! No tea. 417 00:22:24,640 --> 00:22:27,279 But how about a moonlight cocktail? 418 00:22:38,480 --> 00:22:39,993 Darrin? 419 00:22:41,160 --> 00:22:43,799 Come look at the lady in the moon. 420 00:22:46,240 --> 00:22:47,912 What moon? 421 00:22:49,640 --> 00:22:52,154 Besides, it's a man in the moon. 422 00:22:52,400 --> 00:22:53,992 How do you know it's a man? 423 00:22:54,200 --> 00:22:57,033 Everybody knows it's a man. Just look at it. 424 00:22:57,960 --> 00:22:59,791 Could be a lady. 425 00:23:01,000 --> 00:23:03,673 You know, I've been meaning to ask you something. 426 00:23:04,080 --> 00:23:07,038 You said that you hadn't been to the moon today... 427 00:23:07,240 --> 00:23:10,550 ...but you didn't say that you'd never been to the moon. 428 00:23:12,280 --> 00:23:13,872 Well, have you? 429 00:23:14,160 --> 00:23:16,799 -Have I what? -Been to the moon... 430 00:23:17,000 --> 00:23:18,479 ...ever? 431 00:23:19,920 --> 00:23:24,391 Darrin, you don't want to know everything about me, do you? 432 00:23:24,600 --> 00:23:28,832 I mean, there are some things a wife should not tell a husband. 433 00:23:29,320 --> 00:23:32,995 And whether or not she has been to the moon is one of them. 434 00:24:21,120 --> 00:24:23,076 Subtitles by SDI Media Group 35232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.