All language subtitles for 15 - Samanthas Better Halves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,056 --> 00:00:06,206 I don't know how you can sit there so calmly. 2 00:00:06,336 --> 00:00:08,531 This will be our first real vacation in five years. 3 00:00:08,656 --> 00:00:11,489 Do you realise where we'll be tomorrow night at this time? 4 00:00:11,616 --> 00:00:13,208 Sitting under a Caribbean moon 5 00:00:13,336 --> 00:00:17,124 with no thoughts of diapers, dinners or demand feedings. 6 00:00:17,256 --> 00:00:19,451 Yeah, we'll be guzzling exotic rum drinks 7 00:00:19,576 --> 00:00:23,046 a thousand miles away from layouts, business lunches and Larry. 8 00:00:23,176 --> 00:00:26,566 Do you realise that he is the reason we haven't had a vacation in five years? 9 00:00:26,696 --> 00:00:29,369 Somehow he always manages to work it out so that we can't go. 10 00:00:29,496 --> 00:00:32,329 Well, not this time. We're leaving tomorrow morning. 11 00:00:32,456 --> 00:00:35,528 I just have a feeling the phone's going to ring any minute. 12 00:00:36,656 --> 00:00:38,886 - There. You see? - That's the doorbell. 13 00:00:45,936 --> 00:00:46,971 Forget it. 14 00:00:47,816 --> 00:00:51,445 We're going on our vacation, and nothing you can do is going to stop us. 15 00:00:51,576 --> 00:00:52,576 Bravo! 16 00:00:53,536 --> 00:00:55,766 Have you two gone bananas? 17 00:00:55,896 --> 00:00:58,072 Is this the way you treat someone who's come all this way 18 00:00:58,096 --> 00:00:59,927 to wish you bon voyage? 19 00:01:00,656 --> 00:01:04,171 I'm sorry, Larry. I guess we both lost our heads. 20 00:01:04,656 --> 00:01:07,124 Yes. We're both a little lightheaded. 21 00:01:07,696 --> 00:01:11,325 Don't blame you. You're gonna have a terrific time. I know. 22 00:01:11,456 --> 00:01:14,732 I can't think of two people who deserve it more. 23 00:01:14,856 --> 00:01:16,733 That's darn nice of you. 24 00:01:17,576 --> 00:01:20,807 - Louise sends her best. - Well, thank her. How is she? 25 00:01:20,936 --> 00:01:22,654 - Fair. - Fair? 26 00:01:22,776 --> 00:01:26,132 She got a little upper respiratory something. 27 00:01:26,256 --> 00:01:27,655 Well, that's a shame. 28 00:01:27,776 --> 00:01:29,971 Yeah, kind of hate to leave her, 29 00:01:30,096 --> 00:01:33,247 but first thing tomorrow morning, off I go to Chicago. 30 00:01:33,376 --> 00:01:37,164 - Can't you take her with you? - She's not well enough to travel. 31 00:01:37,296 --> 00:01:39,127 Why don't you put off the trip to Chicago? 32 00:01:39,256 --> 00:01:42,256 Well, don't you remember? The only reason I'm going is because you couldn't. 33 00:01:42,616 --> 00:01:43,616 Yeah. 34 00:01:43,696 --> 00:01:46,972 But, listen, I didn't come here to burden you. 35 00:01:47,096 --> 00:01:50,975 Just brought a little going-away present. It's a portable bar. 36 00:01:51,096 --> 00:01:55,692 To make those carefree, happy moments even happier, 37 00:01:55,816 --> 00:01:57,169 and carefree-er. 38 00:01:57,296 --> 00:01:58,729 - How about that? - Wow! 39 00:01:58,856 --> 00:02:00,926 Larry, that's very sweet. 40 00:02:01,056 --> 00:02:02,728 It's on the company. 41 00:02:04,736 --> 00:02:06,374 Well, gotta go. 42 00:02:12,256 --> 00:02:16,090 I have to stop by the pharmacy and pick up a prescription. 43 00:02:16,216 --> 00:02:19,845 Sam, I'd appreciate it if you'd look in on Louise while I'm... 44 00:02:22,216 --> 00:02:25,253 What's the matter with me? You won't even be here. 45 00:02:25,856 --> 00:02:28,609 Maybe I'll call my mother and ask her to... 46 00:02:28,736 --> 00:02:31,250 No, she'd only make Louise feel worse. 47 00:02:33,416 --> 00:02:36,852 Well, Louise is used to being alone, as long as the phone is working 48 00:02:36,976 --> 00:02:39,615 and she can reach the doctor in an emergency. 49 00:02:39,736 --> 00:02:41,454 - That's all that... - Larry? 50 00:02:41,576 --> 00:02:42,645 Yes? 51 00:02:42,776 --> 00:02:44,846 You want me to go to Chicago for you, don't you? 52 00:02:44,976 --> 00:02:49,845 - Where'd you ever get an idea like that? - He just made a wild stab. 53 00:02:49,976 --> 00:02:54,094 Believe me, the thought never entered my mind. 54 00:02:54,216 --> 00:02:55,365 Unless... 55 00:02:56,456 --> 00:02:57,809 Wait a minute. 56 00:02:57,936 --> 00:03:01,372 You mean you would make a stop in Chicago on your way to the Caribbean? 57 00:03:01,496 --> 00:03:06,365 Chicago is on the way to the Caribbean only if you're going around the world first. 58 00:03:08,576 --> 00:03:11,693 Sure. I was just dreaming. 59 00:03:17,056 --> 00:03:21,447 Well, have a ball. Think of me on the icy streets of Chicago. 60 00:03:26,096 --> 00:03:29,691 I won't be leaving till 10:00 in the morning, just for your information, 61 00:03:29,816 --> 00:03:31,693 in case you need anything. 62 00:03:31,816 --> 00:03:34,284 Good night, you two beautiful people. 63 00:03:36,136 --> 00:03:38,730 - Do you believe it? - Only because I heard it. 64 00:03:38,856 --> 00:03:41,575 And I think, before we leave, we're gonna hear it again. 65 00:03:41,696 --> 00:03:44,416 Well, as far as I'm concerned, he's just shouting down a rain barrel. 66 00:03:44,536 --> 00:03:47,289 Well, at least we got a portable bar out of it. 67 00:03:48,216 --> 00:03:50,525 Just the same, it's going to be interesting 68 00:03:50,656 --> 00:03:53,375 to see who's on that plane to Chicago tomorrow morning. 69 00:03:53,496 --> 00:03:55,612 I guarantee you it won't be me, 70 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 unless there's a way I can be in two places at the same time. 71 00:03:58,096 --> 00:04:00,849 - Darrin. - Who's going to hear me? 72 00:04:00,976 --> 00:04:04,810 The walls have ears and so has my mother. 73 00:04:04,936 --> 00:04:06,432 Remember what happened the last time you said 74 00:04:06,456 --> 00:04:08,572 you couldn't be in two places at once? 75 00:04:08,696 --> 00:04:11,608 Remember? It'd be easier to forget my name. 76 00:04:11,736 --> 00:04:14,330 Well, it did have its funny side, too. 77 00:04:14,456 --> 00:04:18,085 You were so anxious for me to get to that hospital on time to have that baby 78 00:04:18,216 --> 00:04:19,888 that you didn't even want to go to work. 79 00:04:20,016 --> 00:04:22,894 There I was bragging to Mother about what a devoted husband you are, 80 00:04:23,016 --> 00:04:25,371 when you barged in and announced... 81 00:04:25,776 --> 00:04:28,848 Sam, I don't know how to tell you this, but... 82 00:04:28,976 --> 00:04:31,285 Well, I have to fly to Japan this afternoon. 83 00:04:31,416 --> 00:04:34,055 - Japan? - Well, it's only for a few days. 84 00:04:34,176 --> 00:04:38,692 And only this morning he didn't want to leave you to go to the office. 85 00:04:40,376 --> 00:04:42,492 What a difference a day makes. 86 00:04:43,256 --> 00:04:46,692 I tried everything I could to get out of it. I reasoned, I argued, I... 87 00:04:46,816 --> 00:04:49,250 You did everything but refuse. 88 00:04:51,096 --> 00:04:52,290 I couldn't refuse, Sam. 89 00:04:52,416 --> 00:04:56,045 Mr Tanaka, president of Tanaka Enterprises, is going back to Japan today, 90 00:04:56,176 --> 00:04:57,232 and if I make the trip with him, 91 00:04:57,256 --> 00:05:00,472 we'll be able to go over my layouts on the plane and it might just clinch the deal. 92 00:05:00,496 --> 00:05:02,293 Sweetheart, you have no choice. Go. 93 00:05:02,416 --> 00:05:03,929 Yes. Go. 94 00:05:04,056 --> 00:05:06,490 Samantha will be in the best possible hands. 95 00:05:06,616 --> 00:05:09,050 I won't leave her side for a minute. 96 00:05:09,776 --> 00:05:11,767 That settles it. I'm staying. 97 00:05:11,896 --> 00:05:15,127 Now, Darrin, I feel marvellous, just perfect. 98 00:05:15,256 --> 00:05:18,453 You go to Japan, land the account and don't worry about a thing. 99 00:05:18,576 --> 00:05:20,373 Sam, I'm not going. 100 00:05:20,496 --> 00:05:22,805 What kind of a man does Larry think I am? 101 00:05:22,936 --> 00:05:26,531 Only an insensitive oaf would go to Japan at a time like this. 102 00:05:26,656 --> 00:05:31,093 In that case, bon voyage! And give my regards to the Ginza. 103 00:05:31,696 --> 00:05:33,015 Mother. 104 00:05:35,016 --> 00:05:37,530 Tabitha, are you playing with the hose? 105 00:05:37,656 --> 00:05:40,614 Yes, Mommy. I'm watering my sand. 106 00:05:41,256 --> 00:05:44,089 We'll discuss this in a minute, over lunch. 107 00:05:47,416 --> 00:05:49,850 I think I'll make lunch. Sam looks tired. 108 00:05:49,976 --> 00:05:52,729 That money-mad boss of yours won't exactly love it 109 00:05:52,856 --> 00:05:55,290 if you don't show up on that plane. 110 00:05:55,416 --> 00:05:59,455 Well, let him fire me. Sam is more important to me than any job. 111 00:05:59,576 --> 00:06:02,886 Too bad you can't be in two places at once. 112 00:06:03,736 --> 00:06:06,648 Well, we can't have everything. 113 00:06:06,776 --> 00:06:10,325 That's one thing we mortals learned to accept long ago. 114 00:06:14,096 --> 00:06:18,055 Atoms split, and so can man. 115 00:06:18,176 --> 00:06:21,805 Be in both places, here and Japan. 116 00:06:22,696 --> 00:06:25,733 One for the money, two for the show, 117 00:06:25,856 --> 00:06:29,735 doting husband stay, businessman go. 118 00:06:41,936 --> 00:06:44,609 Who says we can't have everything? 119 00:07:39,456 --> 00:07:42,687 There's more sand in my shoes than in the box. 120 00:07:42,816 --> 00:07:46,286 Maybe you should play in your shoes. Here you go. Come on. 121 00:07:48,696 --> 00:07:51,893 - Sam, I've gotta run or I'll miss my plane. - What plane? 122 00:07:52,016 --> 00:07:55,531 - I'm flying to Tokyo. - You decided to go? 123 00:07:55,656 --> 00:07:57,567 I'll miss you, honey, but business is business. 124 00:07:57,696 --> 00:08:01,609 - What made you change your mind? - I don't know exactly. 125 00:08:01,736 --> 00:08:04,056 Well, it's just too big an account to lose. I've gotta run. 126 00:08:04,136 --> 00:08:05,967 I'll call you from Japan. 127 00:08:11,216 --> 00:08:12,490 Excuse me. 128 00:08:24,256 --> 00:08:25,894 And good riddance. 129 00:08:33,896 --> 00:08:36,205 Sam, I made our lunch. Do you want it on the patio? 130 00:08:36,336 --> 00:08:38,167 What are you doing here? 131 00:08:39,576 --> 00:08:43,933 - I thought you were going to Tokyo. - You did? What gave you that idea? 132 00:08:45,976 --> 00:08:50,413 I guess I got the idea when you said, "I'm going to Tokyo." 133 00:08:50,536 --> 00:08:54,449 Well, I told you I wasn't going. Say, haven't we been through all this? 134 00:08:55,416 --> 00:08:57,646 Yes, we certainly have. 135 00:08:57,776 --> 00:09:00,006 Then why are we going through it again? 136 00:09:04,736 --> 00:09:07,569 - I don't know yet. - I'll get the lunch. 137 00:09:09,696 --> 00:09:12,335 Tabitha, why don't you run out to the kitchen and help Daddy? 138 00:09:12,456 --> 00:09:14,253 Okay, Mommy. 139 00:09:15,296 --> 00:09:19,733 - Mother, I would like a word with you. - Of course, darling. 140 00:09:20,416 --> 00:09:23,294 Admit it, Mother, you divided Darrin. 141 00:09:24,096 --> 00:09:26,610 I don't see why you're so upset. 142 00:09:26,736 --> 00:09:28,533 But he'll be furious! 143 00:09:29,496 --> 00:09:31,964 I'll admit that made it irresistible. 144 00:09:32,816 --> 00:09:36,206 All right, Mother, you've had your fun. Now put him back together. 145 00:09:36,336 --> 00:09:40,727 Samantha, what harm can it do? Half of him wanted to stay home, 146 00:09:40,856 --> 00:09:43,245 and half of him wanted to make a business deal in Tokyo. 147 00:09:43,376 --> 00:09:44,650 You should thank me. 148 00:09:46,056 --> 00:09:47,409 Tabitha, will you open the door? 149 00:09:48,616 --> 00:09:49,765 Darrin. 150 00:09:50,656 --> 00:09:53,648 - Do you feel any different? - Different than what? 151 00:09:55,456 --> 00:09:56,684 Never mind. 152 00:10:00,736 --> 00:10:04,126 The business Darwin is on his way to Tokyo. 153 00:10:04,256 --> 00:10:08,329 The doting Darwin is here at home. What could be more logical? 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,971 - That's pretty weird logic. - That's because it's so sensible. 155 00:10:14,416 --> 00:10:15,565 Well? 156 00:10:15,976 --> 00:10:21,494 Samantha, he works so hard. He deserves his bonus. 157 00:10:21,856 --> 00:10:23,369 Come and get it! 158 00:10:35,336 --> 00:10:38,373 - Anything for you, sir? - No, thanks. 159 00:10:38,496 --> 00:10:43,445 Now, our sales approach should stress the quality factor of Tanaka Electronics. 160 00:10:44,736 --> 00:10:48,365 If we could stress the high degree of quality control that exists 161 00:10:48,496 --> 00:10:50,472 on the assembly line of each and every Tanaka product, 162 00:10:50,496 --> 00:10:51,975 then I think we'll be in business. 163 00:10:52,096 --> 00:10:55,327 - Now, this graph shows your... - Not now. 164 00:10:55,456 --> 00:10:57,606 No. Well, how about this graph? 165 00:10:57,736 --> 00:11:00,330 It indicates your sales posture for the last year. 166 00:11:00,456 --> 00:11:05,814 Mr Stephens, please. At the moment it's not sales posture I'm interested in. 167 00:11:16,696 --> 00:11:18,254 It's delicious, sweetheart. 168 00:11:18,376 --> 00:11:21,368 - There wasn't too much salt in the omelette? - No, no. It's just fine. 169 00:11:21,496 --> 00:11:25,091 - The coffee, it isn't too strong? - I love strong coffee. 170 00:11:26,976 --> 00:11:29,934 As a matter of fact, it's so good I think I'll save it for lunch. 171 00:11:30,056 --> 00:11:32,206 Okay, now you go into the living room, 172 00:11:32,336 --> 00:11:34,896 and sit down and make yourself comfortable while I do the dishes. 173 00:11:34,936 --> 00:11:37,166 Sweetheart, it's enough that you cooked breakfast. 174 00:11:37,296 --> 00:11:38,856 I will not have you washing the dishes. 175 00:11:38,936 --> 00:11:42,292 And I will not have you walking around any more than you have to. 176 00:11:42,496 --> 00:11:46,330 Just sit you right down here, and get the weight off those feet. 177 00:11:46,816 --> 00:11:48,512 It's a little chilly in here. I'll get you a blanket. 178 00:11:48,536 --> 00:11:50,492 Don't bother, sweetheart. I'm fine. 179 00:11:50,616 --> 00:11:53,656 No, no, no, no. I'll make a fire. That'll make it all nice and warm and cosy. 180 00:11:53,776 --> 00:11:54,925 Darrin. 181 00:11:56,576 --> 00:11:59,773 I'm already nice and warm and cosy. 182 00:12:00,496 --> 00:12:03,408 As a matter of fact, I'm getting a little hot. 183 00:12:03,536 --> 00:12:06,130 You're hot? I'll open the patio door. 184 00:12:08,096 --> 00:12:11,452 Why don't you build a fire and open the patio door at the same time? 185 00:12:11,576 --> 00:12:14,613 - That way you'll have everything. - Mother. 186 00:12:14,736 --> 00:12:17,967 Good morning, Endora. It's always nice to see you. 187 00:12:21,056 --> 00:12:23,365 What did I do to deserve that? 188 00:12:23,496 --> 00:12:25,805 As if you didn't know. 189 00:12:26,416 --> 00:12:29,692 Sweetheart, I have an idea. 190 00:12:29,816 --> 00:12:32,046 - Why don't you... - Anything. Anything. 191 00:12:32,176 --> 00:12:35,566 I was just going to suggest that you go out and play golf. 192 00:12:35,696 --> 00:12:40,247 Oh, no. I couldn't play golf. I'd be worried sick about you. 193 00:12:40,376 --> 00:12:43,288 But, sweetheart, I feel fine. 194 00:12:43,416 --> 00:12:46,294 And the only thing that would make me feel great 195 00:12:46,416 --> 00:12:48,372 would be if you went out and played golf. 196 00:12:48,496 --> 00:12:52,284 Now, I would really enjoy sitting here, thinking about that. 197 00:12:52,496 --> 00:12:55,647 Well, all right, but I'm only playing golf for you. 198 00:12:55,776 --> 00:12:57,334 I'll get my clubs. 199 00:12:57,816 --> 00:13:00,856 You sure I can't get you something, Sam? A little coffee, a little warm milk? 200 00:13:00,936 --> 00:13:02,130 A little peace. 201 00:13:04,256 --> 00:13:05,655 Nothing, sweetheart. 202 00:13:11,376 --> 00:13:13,970 - Mother, put him back together. - Why? 203 00:13:14,616 --> 00:13:17,813 Because I only want one Darrin. 204 00:13:17,936 --> 00:13:19,927 I know what you mean, dear. 205 00:13:20,056 --> 00:13:23,446 It's humiliating to look as if you've made the same mistake twice. 206 00:13:25,696 --> 00:13:27,527 Put him back! 207 00:13:28,296 --> 00:13:31,845 Very well. Where do you want him? 208 00:13:31,976 --> 00:13:35,173 In Japan, of course, so he can finish his business deal. 209 00:13:35,296 --> 00:13:38,971 Samantha, I'll have to zonk him across the international dateline. 210 00:13:39,096 --> 00:13:40,893 That isn't going to be easy. 211 00:13:43,216 --> 00:13:45,855 - See you later, honey. - Wait a minute. 212 00:13:46,336 --> 00:13:47,655 What? What? 213 00:13:48,416 --> 00:13:52,250 Before you go, would you mind fixing me some tea? 214 00:13:52,376 --> 00:13:53,604 Certainly. 215 00:13:54,336 --> 00:13:57,806 Hot tea or ice tea? They're both good. I'll make both. 216 00:13:57,936 --> 00:14:00,370 - How about you, Endora? - I'll pass. 217 00:14:02,016 --> 00:14:03,495 Hot tea and ice tea. 218 00:14:03,616 --> 00:14:05,652 Ice tea and hot tea 219 00:14:07,296 --> 00:14:11,335 - Quick! Quick, Mother, with the spell! - Don't rush me. Don't rush me. 220 00:14:12,256 --> 00:14:14,451 I might get spellbound. 221 00:14:17,216 --> 00:14:19,252 It's so clever. Spellbound? 222 00:14:22,856 --> 00:14:23,856 Okay. 223 00:14:32,936 --> 00:14:35,131 I have a campaign in mind to show the consumer 224 00:14:35,256 --> 00:14:38,089 the growing importance of electronics in his daily life. 225 00:14:38,216 --> 00:14:39,808 Now, to the average person, 226 00:14:39,936 --> 00:14:43,292 electronics is something they feel is just beyond their intelligence. 227 00:14:43,416 --> 00:14:46,692 What I plan to accomplish is to... Well, to humanize, so to speak... 228 00:14:46,816 --> 00:14:49,614 Mr Stephens, would you mind taking your plate from my wife? 229 00:14:49,736 --> 00:14:52,250 As you can see, she's quite pregnant, and at this time, 230 00:14:52,376 --> 00:14:55,413 it's difficult for her to bend and place it before you. 231 00:14:56,536 --> 00:15:00,814 Of course. I understand. My wife is pregnant, too. 232 00:15:00,936 --> 00:15:04,087 Good. I'm glad to see you're not all work. 233 00:15:08,176 --> 00:15:09,495 That's cute. 234 00:15:10,336 --> 00:15:12,008 Now, on page seven... 235 00:15:15,256 --> 00:15:17,895 - Hurry up, Mother. - Believe me, Samantha. 236 00:15:18,016 --> 00:15:22,089 It would be much easier to zap the working Durwood back from Japan. 237 00:15:22,216 --> 00:15:25,413 - That's merely a reverse-the-spell spell. - Hold it. 238 00:15:25,536 --> 00:15:26,536 Here you are, sweetheart. 239 00:15:26,616 --> 00:15:30,245 I didn't know what you wanted, so I brought sugar and cream and lemon. 240 00:15:30,376 --> 00:15:31,604 There. 241 00:15:31,736 --> 00:15:33,408 Here, let me get those pillows. 242 00:15:33,536 --> 00:15:36,494 I'll put them behind your back, then you'll be all nice and comfy. 243 00:15:36,616 --> 00:15:37,935 Darrin? 244 00:15:38,816 --> 00:15:42,889 Would you mind toasting me a couple of crumpets, well-done? 245 00:15:43,736 --> 00:15:44,964 Coming up. 246 00:15:47,976 --> 00:15:50,854 Thank you, Mrs Tanaka for a very delicious dinner. 247 00:15:50,976 --> 00:15:53,872 - Now, let's get back to business. - Here, dear. Let me help you with that. 248 00:15:53,896 --> 00:15:57,206 If you'll excuse me, Mr Stephens, I will assist my wife with the dishes. 249 00:15:57,336 --> 00:15:59,536 You see how much I've learned from your Western culture? 250 00:15:59,656 --> 00:16:03,365 But I haven't even told you our ideas for radio and television advertising yet. 251 00:16:03,496 --> 00:16:05,771 You're all business, aren't you, Mr Stephens? 252 00:16:05,896 --> 00:16:08,729 You really should learn how to play a little. 253 00:16:14,456 --> 00:16:19,689 Sirloins and sapphires and all things rare, 254 00:16:20,536 --> 00:16:24,529 take the Durwood from here and send him back there. 255 00:16:27,416 --> 00:16:28,815 Your crumpets are on, honey. 256 00:16:28,936 --> 00:16:31,456 I'll put the clubs away. I've decided I don't want to play golf. 257 00:16:33,216 --> 00:16:34,410 Anyway... 258 00:16:35,096 --> 00:16:37,485 I'm sorry it took me so long, but... 259 00:16:40,056 --> 00:16:46,404 But I'm glad to see you had time to change into something more comfortable. 260 00:16:49,936 --> 00:16:54,885 Mr Stephens, may I ask where you got those golf clubs 261 00:16:55,016 --> 00:16:57,769 and how you changed so quickly? 262 00:16:59,136 --> 00:17:02,094 Clubs... Well, let's see now. 263 00:17:02,216 --> 00:17:07,495 I got the golf clubs at a little pro shop where I play golf. 264 00:17:08,936 --> 00:17:11,814 Change, I... And change. I... Well, I liked... 265 00:17:11,936 --> 00:17:13,892 I've always liked to change. 266 00:17:14,016 --> 00:17:18,009 - Well, after all, the world is changing. - Yes. 267 00:17:18,136 --> 00:17:19,967 Nice place you have. Very Oriental. 268 00:17:21,016 --> 00:17:25,214 - Sweetheart, calm down. - Calm down. Calm down? 269 00:17:25,336 --> 00:17:28,294 When Madame Lafarge of the broomstick set zaps me back from Tokyo 270 00:17:28,416 --> 00:17:29,992 when I'm right in the middle of a big business deal... 271 00:17:30,016 --> 00:17:33,770 Well, let's not upset Madame... Mother, when we want her to... 272 00:17:33,896 --> 00:17:35,124 Upset her? Upset her? 273 00:17:35,256 --> 00:17:36,592 What about the shock Tanaka's gonna get when... 274 00:17:36,616 --> 00:17:38,129 - Mother! - What? 275 00:17:38,256 --> 00:17:41,931 - Is he gonna remember any of this? - Not a thing. 276 00:17:42,056 --> 00:17:43,792 And not to mention the shock that Larry's gonna get... 277 00:17:43,816 --> 00:17:44,885 Quiet! 278 00:17:48,696 --> 00:17:51,927 All right, Mother. It's zap-it-to-him time. 279 00:17:53,416 --> 00:17:54,849 Mr Stephens? 280 00:17:55,536 --> 00:17:57,925 You seem rather upset to me. 281 00:17:58,056 --> 00:18:01,685 I have a feeling you're very concerned about your wife. 282 00:18:01,816 --> 00:18:02,965 I am, very. 283 00:18:03,096 --> 00:18:06,850 I'm very concerned about what I'm doing here. 284 00:18:06,976 --> 00:18:08,409 Well, I don't blame you. 285 00:18:08,536 --> 00:18:11,608 Larry Tate should never have insisted on you coming to Japan, 286 00:18:11,736 --> 00:18:14,330 not with your wife about to have a baby. 287 00:18:14,456 --> 00:18:17,414 Frankly, had I known, I would have suggested 288 00:18:17,536 --> 00:18:20,448 we conclude our business at a later date. 289 00:18:20,576 --> 00:18:23,044 Now, would you like me to drive you to the airport? 290 00:18:23,176 --> 00:18:26,851 I certainly would. I'm sure my wife needs me desperately. 291 00:18:27,416 --> 00:18:28,974 I'll get the keys. 292 00:18:29,736 --> 00:18:32,170 Enough of two dum-dums, 293 00:18:32,296 --> 00:18:34,252 put them as before. 294 00:18:34,376 --> 00:18:36,571 Let us have one Durwood, 295 00:18:36,696 --> 00:18:39,256 the big, crashing bore. 296 00:18:39,656 --> 00:18:43,046 I asked for an incantation, not a review. 297 00:18:48,896 --> 00:18:51,535 There you are, two for the price of one. 298 00:18:53,856 --> 00:18:56,324 All right, Mr Stephens. We're ready to... 299 00:18:59,336 --> 00:19:00,336 He's gone. 300 00:19:00,456 --> 00:19:03,528 As I said, he was acting strangely. Perhaps he took a cab. 301 00:19:04,376 --> 00:19:08,210 Sam? What happened? Why am I dressed like this? 302 00:19:08,336 --> 00:19:09,928 What's going on? 303 00:19:10,056 --> 00:19:12,968 Well, sweetheart, it's rather hard to explain. 304 00:19:13,096 --> 00:19:16,327 I have the feeling this is the work of your mother, the wicked witch. 305 00:19:18,376 --> 00:19:21,448 There. There, you see, Mother? He's back to normal. 306 00:19:21,576 --> 00:19:24,454 That, my dear, is a matter of opinion. 307 00:19:24,896 --> 00:19:26,375 Never mind her. 308 00:19:30,296 --> 00:19:32,127 Okay, Sam. Out with it. 309 00:19:32,936 --> 00:19:36,485 Well, yesterday, when you couldn't decide whether to... 310 00:19:36,616 --> 00:19:39,688 Wait a minute. On second thought, I think I'll make a drink. 311 00:19:39,816 --> 00:19:41,454 That's a good idea. 312 00:19:48,816 --> 00:19:50,693 There isn't any ice. 313 00:19:50,816 --> 00:19:53,171 I don't think I'll need any ice. 314 00:19:56,016 --> 00:20:00,646 Well, yesterday when you couldn't make up your mind whether to go to Japan or... 315 00:20:00,776 --> 00:20:04,052 Wait a minute. What yesterday? What happened to today? 316 00:20:05,496 --> 00:20:08,169 Well, today is really tomorrow. 317 00:20:10,776 --> 00:20:13,085 I don't know if I can explain this. 318 00:20:13,616 --> 00:20:14,616 Try. 319 00:20:16,856 --> 00:20:18,847 Well, you see, today is really today, 320 00:20:18,976 --> 00:20:21,934 but somewhere along the line, you lost a day. 321 00:20:22,056 --> 00:20:23,694 Where did I lose it? 322 00:20:25,176 --> 00:20:30,455 Well, it isn't exactly lost. It's just that you don't remember. 323 00:20:33,136 --> 00:20:35,252 I think I'll make it a double. 324 00:20:36,696 --> 00:20:41,611 You see, you couldn't decide whether to quit your job or go to Tokyo, 325 00:20:41,736 --> 00:20:43,696 and the business side of you was having a struggle 326 00:20:43,816 --> 00:20:48,765 with the dear, devoted, considerate... 327 00:20:48,896 --> 00:20:50,773 Samantha, get on with it. 328 00:20:52,776 --> 00:20:57,452 Mother divided you and sent the business side to Tokyo. 329 00:20:57,976 --> 00:20:59,807 I think I'll make it a triple. 330 00:21:01,176 --> 00:21:04,805 The domestic Darrin went to Tokyo, and the business Darrin came here. 331 00:21:04,936 --> 00:21:06,654 They sort of switched. 332 00:21:07,736 --> 00:21:11,775 You mean I was popped back and forth from Tokyo to... 333 00:21:11,896 --> 00:21:15,206 Oh, boy. I think I'll make it a quadruple. 334 00:21:16,616 --> 00:21:20,006 Okay. I'll tell you the rest after you pass out. 335 00:21:20,136 --> 00:21:21,410 Good idea. 336 00:21:32,696 --> 00:21:36,166 All I know is I haven't enjoyed a dish of sukiyaki since then. 337 00:21:36,296 --> 00:21:37,854 Darrin, you may not believe this, 338 00:21:37,976 --> 00:21:41,889 but Mother actually thought she was doing you a favour by splitting you in half. 339 00:21:42,016 --> 00:21:43,210 Sure. 340 00:21:43,336 --> 00:21:45,566 If your mother was really interested in my welfare, 341 00:21:45,696 --> 00:21:48,335 she'd migrate to another planet. 342 00:21:48,456 --> 00:21:51,368 I have a feeling I shouldn't have raked over the coals. 343 00:21:51,496 --> 00:21:53,691 They're obviously still burning. 344 00:21:54,776 --> 00:21:57,449 - Are you all packed? - Why? 345 00:21:57,576 --> 00:21:59,806 Think we ought to go upstairs and unpack? 346 00:21:59,936 --> 00:22:01,733 What are you talking about? 347 00:22:03,136 --> 00:22:07,129 You don't seriously think that Larry is still gonna try to con me into going to Chicago. 348 00:22:07,256 --> 00:22:11,488 You don't seriously think that he's gonna give up after one little try. 349 00:22:11,616 --> 00:22:14,767 Larry is made of much sterner stuff. 350 00:22:14,896 --> 00:22:16,614 Sam, I promise you here and now, 351 00:22:16,736 --> 00:22:19,933 no matter what trick Larry pulls, no matter how much he pleads or threatens, 352 00:22:20,056 --> 00:22:22,047 I am not going to postpone our vacation. 353 00:22:23,096 --> 00:22:24,654 Want odds on who that is? 354 00:22:24,776 --> 00:22:27,893 I'll get rid of him so fast it'll make his head spin. 355 00:22:34,136 --> 00:22:36,172 My back. My back. 356 00:22:38,736 --> 00:22:42,251 Can't straighten up. It's an old football injury. 357 00:22:42,376 --> 00:22:44,287 Just on the way to the hospital. 358 00:22:44,416 --> 00:22:46,486 Darrin, I hate to do this to you... 359 00:22:46,616 --> 00:22:48,732 Larry, I've just got one thing to say to you... 360 00:22:48,856 --> 00:22:52,292 Of course he'll go to Chicago for you. 361 00:22:52,776 --> 00:22:56,655 - What? - It's the least he can do for an old friend. 362 00:22:56,776 --> 00:23:01,054 And, Larry, dear, don't you give a thought to our foolish little vacation. 363 00:23:01,176 --> 00:23:02,928 You have to think about yourself. 364 00:23:03,056 --> 00:23:06,253 Sam, you're a gem. 365 00:23:07,936 --> 00:23:10,496 - Real gem. - I don't believe my ears. 366 00:23:10,856 --> 00:23:14,735 Darrin, look. Here it comes again! A bat! A vampire bat! Cover your head! 367 00:23:20,016 --> 00:23:21,369 Okay. It's gone. 368 00:23:21,496 --> 00:23:23,452 You can uncover now, Larry, 369 00:23:23,576 --> 00:23:25,248 and stoop over again. 370 00:23:34,456 --> 00:23:38,244 Just be sure you take good care of that portable bar I lent you. 371 00:23:41,056 --> 00:23:43,775 Last one to finish packing is a rotten egg. 372 00:23:47,176 --> 00:23:48,325 Darrin! 30742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.