All language subtitles for 13 - My Friend Ben

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:13,618 Oh, dear. 2 00:00:19,340 --> 00:00:22,412 No, not fair. 3 00:00:42,980 --> 00:00:44,732 Oh, dear. 4 00:00:48,580 --> 00:00:52,209 -Aunt Clara. Easy. -I'm sorry, Samantha. 5 00:00:52,420 --> 00:00:55,492 I'm sorry. I thought I was popping into the kitchen. 6 00:00:55,700 --> 00:00:58,578 Don't you worry about a thing. You only missed by a few feet. 7 00:00:58,780 --> 00:01:00,259 Oh, yes. Oh, it's distressing. 8 00:01:00,460 --> 00:01:01,779 -What? -It's distressing. 9 00:01:01,980 --> 00:01:03,254 -What? -Oh, dear. 10 00:01:03,460 --> 00:01:08,170 You know, I used to pop in on a dime. 11 00:01:08,380 --> 00:01:13,056 Oh, but when you get old, you know, the equipment-- 12 00:01:13,260 --> 00:01:17,014 The navigation equipment, you know, it's not what it was. 13 00:01:17,220 --> 00:01:18,653 Oh, yes, well.... 14 00:01:18,860 --> 00:01:21,169 Yeah, so I see. Come on in, come on in. 15 00:01:25,380 --> 00:01:27,769 You come in and sit down. 16 00:01:27,980 --> 00:01:29,493 There you go. 17 00:01:29,700 --> 00:01:31,816 Oh, go on, go on. 18 00:01:32,020 --> 00:01:34,250 Do just what you were doing. 19 00:01:36,260 --> 00:01:37,295 What are you doing? 20 00:01:38,300 --> 00:01:41,531 Trying to fix this lamp. But I think I've got it wired wrong. 21 00:01:41,980 --> 00:01:46,212 Oh, dear. Now, do be careful. Electricity is a very tricky thing. 22 00:01:46,420 --> 00:01:49,378 With all the watts and the ohms and the.... 23 00:01:51,340 --> 00:01:55,049 -I'll call an electrician. -Oh, no. Don't bother, Aunt Clara. 24 00:01:55,340 --> 00:01:57,137 Darrin will look at it when he gets home. 25 00:01:57,340 --> 00:01:59,331 I'm gonna take a look at Tabatha. Just relax. 26 00:01:59,540 --> 00:02:03,055 -Wait till you see how she's grown. -Yes. 27 00:02:03,260 --> 00:02:05,490 It's no bother. 28 00:02:05,700 --> 00:02:07,816 No bother at all. 29 00:02:14,100 --> 00:02:19,572 Hark ye, hark ye Ye witches who live in lamps 30 00:02:19,780 --> 00:02:23,455 Ye powers of watts And ohms and amps 31 00:02:23,820 --> 00:02:29,213 Wizards of AC/DC transmission 32 00:02:30,540 --> 00:02:32,849 Send me... 33 00:02:34,060 --> 00:02:35,288 ...an electrician 34 00:02:42,820 --> 00:02:44,697 It worked. 35 00:02:45,980 --> 00:02:48,096 Benjamin Franklin, at your service, madam. 36 00:02:55,300 --> 00:02:59,259 Samantha, the electrician has arrived. 37 00:03:49,780 --> 00:03:53,216 Here's the lamp, Mr. Franklin. 38 00:03:53,620 --> 00:03:56,976 Madam, who are you? What manner of contraption is that? 39 00:03:57,980 --> 00:04:00,653 It's an ordinary lamp, and we want you to fix it. 40 00:04:00,860 --> 00:04:05,695 -Excuse me, madam, who are you? -Who are you? 41 00:04:06,220 --> 00:04:08,450 Benjamin Franklin, madam, at your service, but I-- 42 00:04:08,660 --> 00:04:11,049 Benjamin Franklin? 43 00:04:11,580 --> 00:04:13,411 Aunt Clara, what have you done? 44 00:04:13,620 --> 00:04:15,611 Ladies, I fear you have the advantage. 45 00:04:16,700 --> 00:04:19,009 You seem to recognize me... 46 00:04:19,220 --> 00:04:21,973 ...yet I don't know you or where I am... 47 00:04:22,180 --> 00:04:25,172 ...or, for that matter, how I came to be here. 48 00:04:27,860 --> 00:04:30,852 Are you really Benjamin Franklin? 49 00:04:31,060 --> 00:04:34,450 Madam, although a prudent man should be miserly... 50 00:04:34,660 --> 00:04:36,696 ...with those things he holds to be certain... 51 00:04:36,900 --> 00:04:39,130 ...I can assure you that I am indeed he. 52 00:04:39,340 --> 00:04:44,892 Samantha, you know, electricians cost $7.50 an hour. 53 00:04:45,100 --> 00:04:48,888 Aunt Clara. Aunt Clara, do you know what you've done? 54 00:04:49,100 --> 00:04:53,332 You've brought back Benjamin Franklin. The famous one. 55 00:04:53,540 --> 00:04:55,690 Now, all he did was experiment with electricity. 56 00:04:55,900 --> 00:04:59,609 -He wouldn't know how to fix a lamp. -He wouldn't know how to fix a lamp? 57 00:04:59,820 --> 00:05:02,288 Shocking. 58 00:05:05,100 --> 00:05:08,570 Mr. Franklin, I'm Samantha Stephens. 59 00:05:09,420 --> 00:05:12,014 And this is my Aunt Clara. 60 00:05:22,380 --> 00:05:24,450 What did he say? 61 00:05:24,660 --> 00:05:25,979 What did you say, I mean? 62 00:05:26,180 --> 00:05:29,650 Oh, "We're pleased to meet each other" in French, Aunt Clara. 63 00:05:29,860 --> 00:05:32,215 In Mr. Franklin's time, people often spoke French... 64 00:05:32,420 --> 00:05:33,978 ...when they wanted to be polite. 65 00:05:34,220 --> 00:05:36,017 In my time, madam? 66 00:05:36,220 --> 00:05:38,688 In my time? How come you--? 67 00:05:38,900 --> 00:05:42,529 How come you to say "my time" as if it were far removed from your own? 68 00:05:42,740 --> 00:05:44,571 Forgive me, but I am perplexed. 69 00:05:45,260 --> 00:05:47,012 Well, I don't blame you. 70 00:05:47,220 --> 00:05:49,336 Forgive us. 71 00:05:49,900 --> 00:05:52,209 Mr. Franklin... 72 00:05:53,020 --> 00:05:56,251 ...this is 20th century America. 73 00:05:56,660 --> 00:05:58,890 But that's impossible. 74 00:05:59,100 --> 00:06:00,772 It's against the laws of nature. 75 00:06:00,980 --> 00:06:03,653 You want to see a calendar? 76 00:06:04,940 --> 00:06:06,771 And yet, I confess... 77 00:06:06,980 --> 00:06:10,529 ...I find myself in strange surroundings. 78 00:06:10,740 --> 00:06:14,096 The room filled with devices I've never seen before. 79 00:06:14,900 --> 00:06:16,538 Can it be? 80 00:06:16,740 --> 00:06:20,528 Is it possible that modern science has advanced so far... 81 00:06:20,740 --> 00:06:23,891 ...as to be capable of transporting a man from one century to another? 82 00:06:24,100 --> 00:06:26,136 Well, I suppose you could put it that way. 83 00:06:26,740 --> 00:06:29,698 That's fantastic. Absolutely fantastic. 84 00:06:30,540 --> 00:06:34,419 You mentioned the word "electricity" earlier. I'm curious. 85 00:06:34,620 --> 00:06:38,374 I dealt with some of the natural phenomena of electricity. 86 00:06:38,580 --> 00:06:40,935 I wonder, did anything come of it? 87 00:06:50,220 --> 00:06:51,858 Electricity, Mr. Franklin. 88 00:06:52,060 --> 00:06:55,177 But that--That's astounding. 89 00:06:55,380 --> 00:06:57,575 It's astounding. 90 00:06:57,780 --> 00:07:01,136 Oh, it does work. It works. 91 00:07:01,340 --> 00:07:04,650 Oh, there were those in my day who would have clapped me in the stocks... 92 00:07:04,860 --> 00:07:06,452 ...for dealing with witchcraft. 93 00:07:07,340 --> 00:07:08,898 Oh, well, I remember-- 94 00:07:09,100 --> 00:07:13,935 Aunt Clara, let's get Mr. Franklin some coffee from the kitchen. 95 00:07:14,140 --> 00:07:16,779 Oh, don't trouble yourself, ladies. 96 00:07:16,980 --> 00:07:19,414 Although, if you happen to have a tankard of ale.... 97 00:07:20,620 --> 00:07:24,169 Why, Mr. Franklin, somehow I never thought of you as a drinking man. 98 00:07:24,500 --> 00:07:27,651 Well, drinking doesn't improve our faculties, it's true, but it helps. 99 00:07:30,620 --> 00:07:32,656 Come on, Aunt Clara. 100 00:07:38,540 --> 00:07:41,816 Aunt Clara, you have to get rid of him. 101 00:07:42,020 --> 00:07:43,533 Nicely, of course. 102 00:07:43,740 --> 00:07:46,379 Now, Samantha, he hasn't fixed the lamp, you know. 103 00:07:46,580 --> 00:07:50,016 Aunt Clara, he isn't an ordinary electrician. 104 00:07:50,220 --> 00:07:54,293 He's Benjamin Franklin, and he doesn't belong here. 105 00:07:54,500 --> 00:07:57,492 Well, I suppose you're right. 106 00:07:57,700 --> 00:08:00,453 Yes, I've done it again. 107 00:08:00,660 --> 00:08:02,651 I've gone and witched the whole thing up. 108 00:08:02,860 --> 00:08:04,816 Oh, no, no, you haven't at all. 109 00:08:05,020 --> 00:08:07,454 It was just a little mistake in judgment. 110 00:08:07,660 --> 00:08:11,209 As a matter of fact, I'm impressed that you were able to get him here. 111 00:08:11,420 --> 00:08:14,571 It was a bit of the old Clara, wasn't it? 112 00:08:14,780 --> 00:08:17,135 Oh, yes, you can still teach me a thing or two. 113 00:08:17,340 --> 00:08:20,013 And I'm sure you can get rid of him just as easily. 114 00:08:20,220 --> 00:08:21,448 Well, now, I don't know. 115 00:08:21,660 --> 00:08:26,176 -It's much harder to reverse the spell. -Yes, I know. 116 00:08:26,380 --> 00:08:29,975 Well, Aunt Clara, you just stay in here and concentrate. 117 00:08:30,180 --> 00:08:32,330 I'll go outside and entertain Mr. Franklin. 118 00:08:32,540 --> 00:08:35,612 Yes, I'll concentrate. 119 00:08:38,740 --> 00:08:42,176 Forgot. One tankard of ale coming up. 120 00:08:46,940 --> 00:08:50,250 -Hi, honey. -Hi. 121 00:08:52,180 --> 00:08:55,934 Well, that's a fine way to greet a husband after a hard day at work. 122 00:08:56,140 --> 00:08:57,812 What's that? 123 00:09:05,500 --> 00:09:08,890 -And who is that? -This is a tankard of ale. 124 00:09:09,260 --> 00:09:11,296 Sam, who is he? What have you done? 125 00:09:12,220 --> 00:09:15,132 -Well, he-- -Samantha. 126 00:09:15,340 --> 00:09:16,568 Oh, he's still here. 127 00:09:18,700 --> 00:09:20,497 I thought I had it. 128 00:09:21,580 --> 00:09:23,616 Mr. Stephens, I presume? 129 00:09:23,820 --> 00:09:27,290 I'm proud to make the acquaintance of such a charming lady's husband... 130 00:09:27,500 --> 00:09:29,934 ...and an enlightened gentleman of the 20th century. 131 00:09:30,140 --> 00:09:32,893 -I thought I'd sent him back. -I might have known. Samantha-- 132 00:09:33,100 --> 00:09:35,455 Darling, dinner will be ready in about an hour. 133 00:09:35,660 --> 00:09:41,257 Why don't you relax and have a nice chatty evening with Benjamin Franklin? 134 00:09:43,060 --> 00:09:44,698 Benjamin Franklin? 135 00:09:48,140 --> 00:09:49,892 That's right. 136 00:10:00,540 --> 00:10:03,532 At the risk of your thinking me a vain and foolish old man... 137 00:10:03,740 --> 00:10:07,096 ...can you tell me, has anything happened to the-- 138 00:10:07,300 --> 00:10:10,178 To the innovations that I began in Philadelphia? 139 00:10:10,380 --> 00:10:13,053 Well, as you can see, electricity has caught on pretty well. 140 00:10:13,260 --> 00:10:15,728 -Oh, we showed him that first thing. -Yes. 141 00:10:15,940 --> 00:10:18,135 Oh, yes, and I am delighted, of course. 142 00:10:18,540 --> 00:10:21,293 Although I'm still very much in the dark about light. 143 00:10:21,500 --> 00:10:23,695 He hasn't fixed the lamp yet, you know. 144 00:10:27,540 --> 00:10:29,212 When I was in Philadelphia... 145 00:10:29,420 --> 00:10:30,648 ...I began-- 146 00:10:30,860 --> 00:10:32,737 I began an experiment of lending books... 147 00:10:32,940 --> 00:10:34,896 ...which I called the public library. 148 00:10:35,100 --> 00:10:36,374 Every city has one. 149 00:10:36,580 --> 00:10:39,731 New York City alone has over 50 branches. 150 00:10:39,940 --> 00:10:43,615 Mr. Franklin, many of your inventions have become household words. 151 00:10:43,820 --> 00:10:46,573 It's hard to tell you how important they are. 152 00:10:46,780 --> 00:10:49,533 The public library, the fire department... 153 00:10:49,740 --> 00:10:52,538 ...the rocking chair, bifocals. 154 00:10:56,420 --> 00:11:02,052 Mr. Franklin, did you start the fire engine? 155 00:11:02,260 --> 00:11:04,569 I started the fire department, madam, yes. 156 00:11:06,020 --> 00:11:08,659 Darrin, I have a wonderful idea. 157 00:11:08,860 --> 00:11:12,216 Instead of trying to tell all this to Mr. Franklin, why don't we show him? 158 00:11:12,420 --> 00:11:14,729 Tomorrow, we can take him on a tour of the town. 159 00:11:14,940 --> 00:11:17,500 -Well, that's a splendid idea, madam. -Sam, no. 160 00:11:20,060 --> 00:11:23,575 Now, Darrin, I think it would be much simpler, you know. 161 00:11:23,780 --> 00:11:26,897 Have you two taken leave of your senses? 162 00:11:27,100 --> 00:11:30,934 In case you've forgotten, Mr. Franklin did not exactly get here by bus. 163 00:11:31,420 --> 00:11:34,537 But, Darrin, no one has to know how he got here. I mean, he could-- 164 00:11:35,500 --> 00:11:38,697 Stay right where you are. I'll get that. 165 00:11:42,340 --> 00:11:44,376 -Darrin? -Larry. 166 00:11:44,580 --> 00:11:47,333 -Am I too early? -Early? For what? 167 00:11:47,540 --> 00:11:49,770 For anything. I'm just dropping in. 168 00:11:49,980 --> 00:11:53,450 -Tonight? -Yeah. How'd you guess? 169 00:11:53,660 --> 00:11:57,414 -Well, Larry, as a matter of fact-- -Still at dinner, huh? 170 00:11:57,620 --> 00:11:59,690 I'll just have a drink while you finish. 171 00:11:59,900 --> 00:12:01,458 Hi, Larry. My, it's nice to see you. 172 00:12:01,660 --> 00:12:04,458 Listen, you two finish dinner. I know my way to the bar. 173 00:12:04,660 --> 00:12:08,448 Darrin, why don't you have a drink with Larry? I'll clear off the table. 174 00:12:08,660 --> 00:12:12,050 Well, the electricity comes from outside, you know. 175 00:12:12,260 --> 00:12:13,978 Isn't that so, Samantha? 176 00:12:16,100 --> 00:12:19,172 Larry, you know my Aunt Clara. 177 00:12:19,380 --> 00:12:21,530 And this is Aunt Clara's friend. 178 00:12:21,740 --> 00:12:23,219 Who's a friend of Aunt Clara's. 179 00:12:23,940 --> 00:12:25,737 Aunt Clara. 180 00:12:26,260 --> 00:12:27,932 Costume party. 181 00:12:28,140 --> 00:12:29,573 We're going to a costume party. 182 00:12:30,540 --> 00:12:32,735 Oh, Tate. Larry Tate. 183 00:12:32,940 --> 00:12:34,168 Costume party, huh? 184 00:12:34,380 --> 00:12:37,338 Oh, wait a minute. Don't tell me. Let me guess. 185 00:12:37,540 --> 00:12:39,132 Thomas Jefferson. 186 00:12:39,340 --> 00:12:42,491 No, sir. Mr. Jefferson was much taller. My name is Benjamin Franklin. 187 00:12:42,700 --> 00:12:46,215 Of course. I should've gotten it right off the bat. Those square glasses. 188 00:12:46,420 --> 00:12:48,536 Yes, they're called bifocals. I invented them. 189 00:12:48,740 --> 00:12:51,049 One can look through the top part or the bottom-- 190 00:12:51,260 --> 00:12:54,457 Hold it. You're not going to any costume party. 191 00:12:54,660 --> 00:12:57,697 -We're not? -Darrin, you sly dog. 192 00:12:57,900 --> 00:13:01,370 No wonder you didn't wanna let me in. You wanna spring it at the meeting. 193 00:13:01,580 --> 00:13:04,697 -What are you talking about? -Sam, you've got a sneaky husband. 194 00:13:05,820 --> 00:13:08,015 Brilliant, but sneaky. 195 00:13:08,220 --> 00:13:10,893 We've been racking our brains for just the right approach... 196 00:13:11,100 --> 00:13:14,570 ...to the Franklin Electronics account. You know, something socko, original. 197 00:13:14,780 --> 00:13:16,975 And here it is, Franklin himself. 198 00:13:17,180 --> 00:13:19,171 I don't believe I understand, sir. 199 00:13:19,380 --> 00:13:22,053 You wish me to lend my name to a commercial venture? 200 00:13:22,260 --> 00:13:24,490 Terrific, terrific. Just the right quality. 201 00:13:24,700 --> 00:13:27,851 Integrity, honesty. Let's hear some more. 202 00:13:28,060 --> 00:13:30,574 And this time, sprinkle in a few "thees" and "thous." 203 00:13:30,780 --> 00:13:32,498 You know, for the old-world flavour. 204 00:13:32,700 --> 00:13:36,534 Aunt Clara, why don't you show Mr. Franklin how the telephone works? 205 00:13:36,740 --> 00:13:39,379 Wonderful gadget, the telephone. Works by electricity. 206 00:13:39,580 --> 00:13:41,810 Well, yes. Well, just come this way. 207 00:13:42,020 --> 00:13:43,851 Yes. Thank you. 208 00:13:44,060 --> 00:13:46,415 Come on, Darrin. You don't need to keep up the act. 209 00:13:46,620 --> 00:13:49,612 I'm convinced. Just wait till Bernie Franklin hears about this. 210 00:13:49,820 --> 00:13:51,048 He'll be tickled pink. 211 00:13:51,260 --> 00:13:54,536 Oh, Larry, I don't think it's such a hot idea. It's a question of-- 212 00:13:54,740 --> 00:13:56,014 Sam, they're going outside. 213 00:13:57,220 --> 00:13:59,893 Aunt Clara has a cold. She can't go out without her sweater. 214 00:14:04,020 --> 00:14:07,774 Abner, there's something funny going on over there. 215 00:14:07,980 --> 00:14:11,450 Something funny "ha-ha," or something funny "you're seeing things again"? 216 00:14:13,420 --> 00:14:15,650 Mr. Franklin. Aunt Clara. 217 00:14:16,100 --> 00:14:18,056 Don't you think we ought to go inside? 218 00:14:18,260 --> 00:14:20,728 It's getting a little chilly out here. 219 00:14:20,940 --> 00:14:25,172 Mrs. Stephens. Yoo-hoo, Mrs. Stephens. 220 00:14:26,740 --> 00:14:29,698 That lady seems to be hailing you, madam. 221 00:14:30,300 --> 00:14:31,653 Mrs. Stephens. 222 00:14:32,340 --> 00:14:36,299 Mrs. Stephens, I wonder whether I could borrow-- 223 00:14:36,780 --> 00:14:41,854 Hello. My name is Kravitz, Gladys Kravitz. 224 00:14:42,060 --> 00:14:46,975 -My name is-- -Mrs. Kravitz, you know my Aunt Clara. 225 00:14:47,180 --> 00:14:50,650 -They're going to a costume party. -Costume party? 226 00:14:50,860 --> 00:14:54,739 -How come she isn't dressed? -Oh, but I am. I'm going as a witch. 227 00:14:55,340 --> 00:14:57,490 Mrs. Kravitz, what is it you wanted to borrow? 228 00:14:57,700 --> 00:14:59,770 -Well, just a-- -Mrs. Kravitz. Good night, Sam. 229 00:14:59,980 --> 00:15:02,972 Clara. Oh, and good night, Ben. 230 00:15:03,180 --> 00:15:04,818 You son of a gun. 231 00:15:05,020 --> 00:15:08,490 Ben. Benjamin Franklin. I was right. I was right. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,133 No, Mrs. Kra-- 233 00:15:14,940 --> 00:15:18,410 -Funny frog. -That's a funny frog. It's a green frog. 234 00:15:18,620 --> 00:15:21,259 You know what his name is? Fergus? 235 00:15:21,460 --> 00:15:22,973 -Funny frog. -Fergus frog. 236 00:15:23,180 --> 00:15:25,375 How can you talk when your hand-- Yeah. 237 00:15:25,580 --> 00:15:27,935 For the guy who said, "Early to bed, early to rise... 238 00:15:28,140 --> 00:15:32,053 ...makes a man healthy, wealthy and wise," Mr. Franklin sure can sleep. 239 00:15:32,260 --> 00:15:34,615 If you travelled two centuries, you'd be sleepy too. 240 00:15:34,820 --> 00:15:37,414 Better not let him sleep too long. You've got lots to see. 241 00:15:37,620 --> 00:15:40,453 And while you're sightseeing, keep trying to make Aunt Clara... 242 00:15:40,660 --> 00:15:43,220 ...remember that spell to send him back, please. 243 00:15:43,420 --> 00:15:45,934 -Don't worry, darling. -And you call me every half-hour. 244 00:15:46,140 --> 00:15:48,176 Shall we synchronize our watches? 245 00:15:48,380 --> 00:15:50,291 We are synchronized. 246 00:15:50,500 --> 00:15:52,456 See you tonight. Bye, darling. 247 00:15:52,660 --> 00:15:54,969 -Bye-bye, Daddy. -Samantha. 248 00:15:55,180 --> 00:15:57,614 -Bye-bye. -Oh, Samantha. Oh, he's gone. 249 00:15:57,820 --> 00:16:00,334 -Mr. Franklin. He's gone. -Oh, Aunt Clara. 250 00:16:00,540 --> 00:16:02,496 -You mean you remembered the spell? -No, no. 251 00:16:02,700 --> 00:16:05,373 No, he's gone. He's gone. He isn't here. 252 00:16:05,580 --> 00:16:09,175 What I mean-- What I mean to say is he's not here, but.... 253 00:16:12,020 --> 00:16:13,658 There. 254 00:16:15,820 --> 00:16:20,018 "Not wishing to be the source of domestic discord... 255 00:16:20,220 --> 00:16:22,780 ...I've decided to see a bit of the city myself. 256 00:16:22,980 --> 00:16:25,050 With kindest regards, B. Franklin." 257 00:16:26,820 --> 00:16:28,458 Oh, Aunt Clara, that's terrible. 258 00:16:28,660 --> 00:16:30,173 -It is. -I'll get a babysitter. 259 00:16:30,380 --> 00:16:33,656 Yes. Oh, oh, dear. Come on, Tabatha. 260 00:16:36,340 --> 00:16:38,934 Well, that's the electric company, the phone company... 261 00:16:39,140 --> 00:16:41,654 ...and three fire stations, and still no sign of him. 262 00:16:41,860 --> 00:16:44,693 Oh, dear. Don't you think you should phone Darrin? 263 00:16:44,900 --> 00:16:49,132 Oh, no. No, no, Aunt Clara. No sense in him worrying too. 264 00:16:49,340 --> 00:16:53,299 I have an idea. Let's try the public library. 265 00:16:58,540 --> 00:17:01,691 Come on, mister, let us in on the gag. What are you advertising? 266 00:17:01,900 --> 00:17:04,095 I'm merely waiting, sir, for the library to open. 267 00:17:04,300 --> 00:17:06,495 In those weirdo rags? 268 00:17:07,340 --> 00:17:10,457 Which, by your sundial, sir, should be in exactly 10 minutes. 269 00:17:10,660 --> 00:17:12,537 Come on, buddy boy. Stop putting us on. 270 00:17:12,740 --> 00:17:15,652 What are you pitching, huh? A new movie or something? 271 00:17:16,820 --> 00:17:19,459 Hey, I know. Shampoo. 272 00:17:19,660 --> 00:17:21,093 Oh, leave the old guy alone. 273 00:17:21,300 --> 00:17:23,575 What's bugging you, buster? You got a gripe? 274 00:17:23,780 --> 00:17:25,259 Young man. 275 00:17:25,460 --> 00:17:28,816 In the sense that one may learn a good deal about a man by his clothing... 276 00:17:29,020 --> 00:17:31,295 ...I am, in fact, advertising myself... 277 00:17:31,500 --> 00:17:34,890 ...in the same sense that you, by your appearance, proclaim what you are. 278 00:17:35,100 --> 00:17:36,658 By your clothes and countenance... 279 00:17:36,860 --> 00:17:39,420 ...I take you to be advertising dirt, slovenliness... 280 00:17:39,620 --> 00:17:41,576 ...and a dislike for soap and water. 281 00:17:41,780 --> 00:17:44,931 Your demeanour proclaims your insolence and your disrespect. 282 00:17:45,140 --> 00:17:48,212 By your speech, I suspect you are advertising rudeness, vulgarity... 283 00:17:48,420 --> 00:17:50,775 ...and ignorance for the English language. Good day. 284 00:17:50,980 --> 00:17:52,698 The old man can take care of himself. 285 00:17:52,900 --> 00:17:55,573 I'm from the Morning Gazette. Can I ask you a few questions? 286 00:17:55,780 --> 00:17:58,055 Mr. Franklin, I certainly am glad we found you. 287 00:17:58,260 --> 00:18:01,093 -You needn't have bothered. -Oh, no bother at all. 288 00:18:01,420 --> 00:18:04,776 But I do think we should be running along. We've got lots to see. 289 00:18:04,980 --> 00:18:06,811 Franklin, huh? 290 00:18:07,900 --> 00:18:11,415 -How long has he been like this? -Oh, about 200 years. 291 00:18:12,940 --> 00:18:14,293 Give or take a few. 292 00:18:14,500 --> 00:18:16,252 Come along. 293 00:18:26,340 --> 00:18:28,410 It's marvellous, simply marvellous. 294 00:18:28,620 --> 00:18:31,532 What a contraption. I should imagine it's very efficient too. 295 00:18:31,740 --> 00:18:34,300 Oh, well, this one must be at least 35 years old. 296 00:18:34,500 --> 00:18:36,809 The ones they use now are inside. 297 00:18:37,020 --> 00:18:39,534 -Would you like to inspect it further? -Indeed I would. 298 00:18:39,740 --> 00:18:42,459 Good. Well, I'll be right back. I just wanna call Darrin. 299 00:18:46,300 --> 00:18:48,609 Larry, it's just not dignified, that's all. 300 00:18:48,820 --> 00:18:51,892 What could be more dignified than a man playing Benjamin Franklin... 301 00:18:52,100 --> 00:18:53,453 ...pitching transistor radios? 302 00:18:53,660 --> 00:18:56,174 The Franklin Electronics people were ecstatic. 303 00:18:56,380 --> 00:18:59,133 -You told them? -Of course. 304 00:19:00,260 --> 00:19:01,818 Hello. 305 00:19:02,340 --> 00:19:04,729 Oh, hello, Sam. How's it going? 306 00:19:04,940 --> 00:19:07,534 Don't you worry, darling. Everything's going beautifully. 307 00:19:07,740 --> 00:19:09,856 And Mr. Franklin's very grateful to all of us. 308 00:19:10,420 --> 00:19:12,650 And this machine operates on the same principle... 309 00:19:12,860 --> 00:19:14,771 ...as these other conveyances I see? 310 00:19:14,980 --> 00:19:17,175 Yes, yes, you see, it's an automatic. 311 00:19:17,380 --> 00:19:19,940 And there's a button that you press to start it. 312 00:19:20,140 --> 00:19:22,051 Oh, yes. This button here? 313 00:19:22,260 --> 00:19:24,615 -Oh, dear. Oh, dear. -Well-- 314 00:19:24,820 --> 00:19:27,778 This is very exciting, but how does one turn it off? 315 00:19:28,620 --> 00:19:31,054 If you-- If you-- 316 00:19:31,260 --> 00:19:32,534 What? 317 00:19:32,740 --> 00:19:35,129 Well, don't you think you've seen enough? 318 00:19:35,340 --> 00:19:39,174 Don't forget, Aunt Clara has some memory work to do this afternoon. 319 00:19:39,700 --> 00:19:42,009 I seem to be moving. Where's the braking device? 320 00:19:42,220 --> 00:19:43,733 The pedal. 321 00:19:43,940 --> 00:19:46,329 Press the pedal. 322 00:19:49,460 --> 00:19:52,850 Oh, there must be a spell for this. There must be a spell for-- 323 00:19:53,060 --> 00:19:54,698 Mr. Franklin, come back. 324 00:19:59,780 --> 00:20:01,008 Listen. 325 00:20:02,340 --> 00:20:04,729 We'll be home in about an hour. 326 00:20:04,940 --> 00:20:07,977 Samantha. Oh, Samantha. 327 00:20:08,860 --> 00:20:11,420 -The fire engine. -Well, what happened, Aunt Clara? 328 00:20:11,620 --> 00:20:14,088 -He-- I'm telling you. -What? 329 00:20:14,300 --> 00:20:16,052 -Oh, my goodness. -Oh, my goodness. 330 00:20:16,260 --> 00:20:17,488 Sam? Sam? 331 00:20:17,700 --> 00:20:20,419 Sam? Sam? 332 00:20:25,300 --> 00:20:27,495 Aunt Clara. Aunt Clara, go home. 333 00:20:27,700 --> 00:20:30,214 And please, try and remember that spell. 334 00:20:30,420 --> 00:20:34,379 Yes, yes. I will, I will, I will. 335 00:20:38,340 --> 00:20:41,218 Mr. Franklin? Mr. Franklin, are you all right? 336 00:20:41,420 --> 00:20:43,376 Right this way, lady. 337 00:20:43,580 --> 00:20:46,856 -I am unhurt, madam. -Hey, mister, where's the fire? 338 00:20:47,380 --> 00:20:49,371 Oh, officer, I'm Samantha Stephens. 339 00:20:49,580 --> 00:20:52,174 -I'm sure I can explain everything. -Well, fine. 340 00:20:52,380 --> 00:20:54,416 Why don't you do it down at the station house? 341 00:20:54,620 --> 00:20:57,498 This gentleman, whoever he is, is under arrest. 342 00:20:57,700 --> 00:20:59,975 Right this way, sir. 343 00:21:02,220 --> 00:21:05,610 What a story: "Ben Franklin Steals Fire Engine." 344 00:21:10,620 --> 00:21:13,418 Right. Aunt Clara, now, you remember that spell. 345 00:21:13,620 --> 00:21:17,533 Right? You'll remember that spell at once. 346 00:21:18,940 --> 00:21:20,612 Right. 347 00:21:22,580 --> 00:21:24,491 What spell? 348 00:21:25,940 --> 00:21:28,329 What you're supposed to remember. 349 00:21:30,380 --> 00:21:33,338 Oh, dear. I'm the dumbest witch of all. 350 00:21:35,260 --> 00:21:39,412 This has all the trappings of some kind of publicity stunt. 351 00:21:39,620 --> 00:21:41,975 The idea that a name like Benjamin Franklin... 352 00:21:42,180 --> 00:21:44,171 ...is involved in this kind of proceeding.... 353 00:21:44,380 --> 00:21:47,531 As to whether Benjamin Franklin is involved or not, Your Honour... 354 00:21:47,740 --> 00:21:50,095 ...I believe I'm the best judge of that. 355 00:21:51,020 --> 00:21:55,059 The charge is grand theft, and bail is set at $1,000. 356 00:21:55,860 --> 00:21:58,977 I'll put up bail, Your Honour. 357 00:21:59,180 --> 00:22:01,569 Your Honour, could you tell us when the trial will be? 358 00:22:01,780 --> 00:22:04,613 -Oh, in about four weeks. -Four weeks? 359 00:22:06,660 --> 00:22:09,697 Your Honour, due to the advanced age of the defendant... 360 00:22:09,900 --> 00:22:11,731 ...couldn't we have the trial sooner? 361 00:22:11,940 --> 00:22:14,295 -How old are you? -Two hundred and sixty. 362 00:22:15,460 --> 00:22:17,257 Four weeks. You can pay the clerk. 363 00:22:30,900 --> 00:22:33,095 We should have protested more vigorously. 364 00:22:33,300 --> 00:22:36,610 The constitution guarantees to every citizen the right to a speedy trial. 365 00:22:36,820 --> 00:22:39,573 Don't you worry, Mr. Franklin. You won't have to stand trial. 366 00:22:39,780 --> 00:22:42,248 Oh, wait a minute, Sam. We can't send him back now. 367 00:22:42,460 --> 00:22:45,258 If he doesn't appear in court in four weeks, I'll lose $1,000. 368 00:22:45,460 --> 00:22:46,575 I understand, of course-- 369 00:22:47,460 --> 00:22:50,293 Abner, Ben Franklin. 370 00:22:50,500 --> 00:22:52,650 There he is. Come quick, come quick. 371 00:22:52,860 --> 00:22:55,852 --although it grieves me to impose upon your hospitality this way. 372 00:22:56,060 --> 00:22:57,334 We're delighted to have you. 373 00:22:57,540 --> 00:22:59,895 As long as you don't cause any more trouble. 374 00:23:00,100 --> 00:23:03,331 -Where is he? Mr. Franklin? -Oh, no. 375 00:23:03,820 --> 00:23:07,096 Ben Franklin? Where's Ben Franklin? 376 00:23:09,780 --> 00:23:13,489 He was-- He was there just-- He was-- He was there-- 377 00:23:17,060 --> 00:23:19,654 I remembered. I remembered. 378 00:23:19,860 --> 00:23:22,328 Aunt Clara, Aunt Clara, you've got to bring him back... 379 00:23:22,540 --> 00:23:23,973 ...or we're out $1,000. 380 00:23:24,540 --> 00:23:26,132 Well, if-- 381 00:23:27,020 --> 00:23:28,817 What? 382 00:23:29,420 --> 00:23:31,888 Now she remembers. 383 00:24:21,180 --> 00:24:23,136 Subtitles by SDI Media Group 30780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.