All language subtitles for 12 - Sams Spooky Chair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:10,774 How do you do, madam? Is there something you desire? 2 00:00:10,980 --> 00:00:14,131 -No, thank you. Just browsing. -By all means. 3 00:00:14,340 --> 00:00:16,331 Are you an antique buff? 4 00:00:16,540 --> 00:00:17,768 Sort of. 5 00:00:17,980 --> 00:00:19,698 Oh, you do have some lovely things. 6 00:00:19,900 --> 00:00:21,697 Yes, we have some excellent pieces. 7 00:00:21,900 --> 00:00:23,379 This desk, for instance. 8 00:00:23,580 --> 00:00:28,449 Made in France in 1753, and priced at only $800. 9 00:00:28,660 --> 00:00:32,414 Eight hundred dollars? Well, it is beautiful. 10 00:00:32,620 --> 00:00:35,612 -But I'm afraid that I-- -Yes. Well. 11 00:00:37,140 --> 00:00:41,019 Do you have something maybe in Early American, a little less expensive? 12 00:00:41,220 --> 00:00:42,733 Less expensive? 13 00:00:42,940 --> 00:00:46,171 Madam, I sell antiques, not used furniture. 14 00:00:47,940 --> 00:00:51,057 How peculiar. I thought I threw this away. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,899 -What's the matter with it? -It's a badly made copy. 16 00:00:54,100 --> 00:00:56,898 Terrible workmanship. Not our class of merchandise. 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,375 Oh, well, I think it's rather fascinating. 18 00:00:59,660 --> 00:01:01,491 -Oh? -How much is it? 19 00:01:01,700 --> 00:01:05,739 Well, since you're so interested, only $100. 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,454 Well, I'm not that interested. Just fascinated. 21 00:01:08,660 --> 00:01:10,173 It's yours for 25 bucks. 22 00:01:10,380 --> 00:01:11,529 All right then. 23 00:01:11,740 --> 00:01:13,014 Thank you. 24 00:01:13,220 --> 00:01:15,370 Madam, would you do me a favour? 25 00:01:15,580 --> 00:01:17,252 Yes, I'll try. 26 00:01:17,460 --> 00:01:19,496 Don't tell anyone where you bought it. 27 00:01:23,140 --> 00:01:25,131 Really, madam! 28 00:01:27,660 --> 00:01:29,298 Clumsy. 29 00:02:29,940 --> 00:02:33,535 Oh, Tabatha, my goodness! You are a mess. 30 00:02:37,860 --> 00:02:39,088 Hello? 31 00:02:39,300 --> 00:02:42,258 Honey, the Cosgroves will be over to dinner at 7:30, all right? 32 00:02:42,460 --> 00:02:44,496 Oh, yeah, fine. 33 00:02:45,020 --> 00:02:46,533 Tabatha's helping. 34 00:02:46,740 --> 00:02:50,369 Your favourite. Mushed-up bananas and spinach. 35 00:02:51,060 --> 00:02:52,459 Made by hand, I hope. 36 00:02:53,060 --> 00:02:54,539 Oh, very definitely. 37 00:02:54,740 --> 00:02:57,891 -Yeah. I'll see you later, honey. -Okay. Bye-bye. 38 00:02:59,180 --> 00:03:00,533 She making something special? 39 00:03:00,740 --> 00:03:02,935 Mushed bananas and spinach. 40 00:03:03,140 --> 00:03:05,415 Much too good for the Cosgroves. 41 00:03:05,620 --> 00:03:09,454 -I hate these annual dinners. -Why? It's always at my house. 42 00:03:10,380 --> 00:03:13,213 -Larry, they'll renew the contract. -I don't know. 43 00:03:13,420 --> 00:03:16,014 I hear the Fairfield Agency is interested in the account. 44 00:03:16,220 --> 00:03:20,657 Relax. With Sam's delicious dinner in Cosgrove's stomach, we can't miss. 45 00:03:20,860 --> 00:03:24,011 It's not his stomach I'm worried about. It's his wife's mouth. 46 00:03:24,620 --> 00:03:26,690 Right. He doesn't make a move without her. 47 00:03:26,900 --> 00:03:28,174 Not a move. 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,053 You know, I hate to see a guy depend on his wife like that. 49 00:03:31,260 --> 00:03:35,333 -When are you coming over tonight? -I'd better call Louise. 50 00:03:36,340 --> 00:03:39,650 Well, don't sit there. Go on home and see if everything's all right. 51 00:03:39,860 --> 00:03:43,057 So early? It's a whole four minutes before closing time. 52 00:03:43,260 --> 00:03:46,172 Remember that when I don't give you a raise. 53 00:03:53,100 --> 00:03:55,489 -Honey, I'm home. -I'm in the kitchen. 54 00:04:05,580 --> 00:04:08,219 -Hi, sweetheart. -Hi. 55 00:04:08,420 --> 00:04:10,138 That smells delicious! 56 00:04:10,340 --> 00:04:13,059 -I'm boiling the baby's bottles. -Oh. 57 00:04:14,020 --> 00:04:17,376 The table's beautiful. You'll have the Cosgroves eating out of your hands. 58 00:04:17,580 --> 00:04:20,253 Good. Then I won't need any plates. 59 00:04:20,460 --> 00:04:22,132 Hey, where did you get that chair? 60 00:04:22,340 --> 00:04:24,854 -At an antiques store. -Why? 61 00:04:25,060 --> 00:04:27,733 -It only cost $25. -That's a good reason. 62 00:04:27,940 --> 00:04:29,896 Oh, Darrin, I couldn't resist it. 63 00:04:30,100 --> 00:04:32,739 You could have tried. What are you gonna do with it? 64 00:04:32,940 --> 00:04:35,659 -We could try sitting in it. -Hey, that's an idea. 65 00:04:35,860 --> 00:04:38,169 Where will you put it? It doesn't fit in the living room. 66 00:04:38,380 --> 00:04:41,577 -We'll think of something later. -Mind if I put it in the den tonight? 67 00:04:41,780 --> 00:04:43,896 -No. Okay. -Okay. 68 00:04:46,340 --> 00:04:48,729 That still smells delicious. 69 00:05:44,140 --> 00:05:47,530 And so there we were in Rome. Italy, that is. 70 00:05:47,740 --> 00:05:51,619 -Oh. Italy. -And I saw this gorgeous fountain. 71 00:05:51,820 --> 00:05:54,618 And I say, "Isn't that a gorgeous fountain, Max?" 72 00:05:54,820 --> 00:05:58,574 She's terribly clever. She can always spot gorgeous fountains. 73 00:05:59,700 --> 00:06:02,931 Oh, that's marvellous, because most of them are so... 74 00:06:03,540 --> 00:06:05,770 ...run-of-the-mill. 75 00:06:05,980 --> 00:06:08,653 -True? -True. Very true. 76 00:06:08,860 --> 00:06:11,772 It was ridiculous, what they were asking for anything that old. 77 00:06:11,980 --> 00:06:14,813 Why, they constantly try to cheat you over there. 78 00:06:15,020 --> 00:06:17,329 It's almost impossible to get your money's worth. 79 00:06:17,540 --> 00:06:20,213 You know you'll get your money's worth with our campaign. 80 00:06:21,460 --> 00:06:24,418 I know about your campaign. Don't talk business at dinner. 81 00:06:27,980 --> 00:06:29,652 Where was l? 82 00:06:29,860 --> 00:06:35,696 Oh. You know, we've been around the world twice. 83 00:06:35,900 --> 00:06:38,016 Next year we're planning to go someplace else. 84 00:06:39,780 --> 00:06:41,930 Do you have any ideas where we can go? 85 00:06:43,420 --> 00:06:45,570 Let's just go into the living room for now. 86 00:06:47,260 --> 00:06:50,457 -That's not where I had in mind. -Louise! 87 00:06:51,900 --> 00:06:54,095 -I don't think he's gonna sign. -Don't worry. 88 00:06:54,300 --> 00:06:57,212 There's plenty of time. Take another pill. 89 00:06:57,420 --> 00:06:59,376 I've already eaten the box. 90 00:07:01,860 --> 00:07:05,773 Where did you get this ultra-rare and unusual chair? 91 00:07:05,980 --> 00:07:08,813 -An antiques shop-- -Marvellous. I'll run over first thing. 92 00:07:09,020 --> 00:07:11,215 Well, they only had one. 93 00:07:11,900 --> 00:07:13,492 That could be a problem. 94 00:07:13,980 --> 00:07:17,859 But not a big problem. Not if you'd consider selling it to me. 95 00:07:18,060 --> 00:07:19,539 Oh, believe me, Samantha... 96 00:07:19,740 --> 00:07:23,779 ...I wouldn't dream of asking you if I didn't really want it. 97 00:07:24,740 --> 00:07:28,619 I'd do anything to have it. It just fits our house. 98 00:07:28,820 --> 00:07:30,048 Doesn't it, Max? 99 00:07:30,260 --> 00:07:32,091 This may be it. Give her the chair. 100 00:07:32,300 --> 00:07:34,256 Sam, what do you think? 101 00:07:34,460 --> 00:07:36,291 Well, I rather like that chair. 102 00:07:36,500 --> 00:07:38,172 Honey! 103 00:07:38,540 --> 00:07:39,973 Well...? 104 00:07:40,660 --> 00:07:41,729 Mrs. Cosgrove... 105 00:07:41,940 --> 00:07:45,455 ...if you really like the chair that much, I'd love for you to have it. 106 00:07:46,020 --> 00:07:48,773 Oh, Samantha, that's very good of you. 107 00:07:48,980 --> 00:07:52,017 -Baby doll-- -Quiet! Angel. 108 00:07:52,220 --> 00:07:53,892 How much do you want for it, Samantha? 109 00:07:55,380 --> 00:07:56,859 Oh, nothing. It's a gift. 110 00:07:57,060 --> 00:08:00,496 Nonsense. I want to make a business deal. 111 00:08:00,700 --> 00:08:04,454 -So do we. -Would $25 be too much? 112 00:08:04,660 --> 00:08:07,128 Oh, it's worth much more. 113 00:08:07,340 --> 00:08:09,092 -Pay her, Max. -Yes, dear. 114 00:08:09,300 --> 00:08:12,975 Well, now that that's all settled, let's talk some business, Max. 115 00:08:13,180 --> 00:08:16,138 -Twenty-five dollars, my dear. -Oh, Max, it's late. 116 00:08:16,340 --> 00:08:19,013 Oh, I can't wait to see this chair in our living room. 117 00:08:19,220 --> 00:08:21,780 -But the contract! -Max will sign it in the morning. 118 00:08:21,980 --> 00:08:24,653 In the morning? He'll sign in the morning. 119 00:08:24,860 --> 00:08:26,657 Max, I'll see you in the morning. 120 00:08:26,860 --> 00:08:28,691 I'll put that in the car for you. 121 00:08:29,060 --> 00:08:30,891 Oh, thank you. 122 00:08:34,340 --> 00:08:35,819 -Oh, no, no. -Need a little help? 123 00:08:36,020 --> 00:08:37,772 No, Larry, I got it. 124 00:08:37,980 --> 00:08:40,414 It can't be that heavy, Darrin. 125 00:08:42,540 --> 00:08:44,371 -Couldn't be as easy as all that. -No, it couldn't be. 126 00:08:45,300 --> 00:08:48,337 -That's how they used to make chairs. -See you in the morning. 127 00:08:48,540 --> 00:08:49,768 -Good night. -Good night. 128 00:08:49,980 --> 00:08:52,858 -Thank you so much. -Enjoy it. 129 00:08:53,060 --> 00:08:55,096 -Good night, dear. -Good night, Mr. Cosgrove. 130 00:08:56,820 --> 00:08:59,732 You're a very sweet boy, Darrin, but completely uncoordinated. 131 00:08:59,940 --> 00:09:02,295 Come, Max. Good night, all. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,536 -Good night. -Good night. 133 00:09:09,420 --> 00:09:12,139 Honey, I hope you didn't mind giving them the chair. 134 00:09:12,340 --> 00:09:14,456 For my part, I was glad to get rid of it. 135 00:09:14,660 --> 00:09:18,448 Well, I do like the chair, but as long as it helps you, I don't mind. 136 00:09:18,660 --> 00:09:21,333 Besides, I like you better. 137 00:09:21,540 --> 00:09:23,258 I like you too. 138 00:09:23,460 --> 00:09:26,338 I have a feeling there was something spooky about that chair. 139 00:09:26,540 --> 00:09:29,930 A spooky chair? Darrin, that's ridiculous. 140 00:09:38,420 --> 00:09:40,297 Darrin? 141 00:09:41,420 --> 00:09:42,773 Darrin? 142 00:09:42,980 --> 00:09:45,335 -What was that? -What was what? 143 00:09:45,540 --> 00:09:47,610 That sound. 144 00:09:47,820 --> 00:09:51,096 -I heard a noise downstairs. -You must be dreaming. 145 00:09:51,300 --> 00:09:53,097 I don't think so. 146 00:09:53,300 --> 00:09:55,450 Then I must be. Go back to sleep, honey. 147 00:09:55,660 --> 00:09:58,128 Darrin, I heard a noise. 148 00:09:58,340 --> 00:10:00,296 Maybe it's the baby. 149 00:10:00,500 --> 00:10:03,572 Then she must be wearing your galoshes. 150 00:10:38,300 --> 00:10:42,339 Say, you are a spooky chair. 151 00:10:49,540 --> 00:10:53,294 When I came downstairs, there was that spooky chair bowing to me. 152 00:10:53,500 --> 00:10:55,650 Oh, how charming. 153 00:10:55,860 --> 00:10:58,658 Charming? At 4 in the morning? Mother, what could it be? 154 00:10:58,860 --> 00:11:01,658 Well, I've heard of a few of us who've turned into objects. 155 00:11:01,860 --> 00:11:04,090 -Really? -Yes. Some do when they retire. 156 00:11:04,300 --> 00:11:06,450 Others do when they get angry. 157 00:11:06,660 --> 00:11:08,378 Do you think it could be dangerous? 158 00:11:08,580 --> 00:11:10,172 I don't know. 159 00:11:10,380 --> 00:11:13,019 Why don't you test it on Darwood? 160 00:11:13,220 --> 00:11:15,450 Oh, Mother, really! 161 00:11:16,100 --> 00:11:18,739 Darrin doesn't even know about the chair. 162 00:11:18,940 --> 00:11:21,295 No, I hid it before he went to the office. 163 00:11:21,500 --> 00:11:23,377 -Hello? -Hello, Sam. 164 00:11:23,580 --> 00:11:26,811 Oh, hi, sweetheart. We were just talking about you. 165 00:11:27,020 --> 00:11:29,090 Mother sends her love. 166 00:11:31,700 --> 00:11:34,612 We got a problem. The chair's been stolen from the Cosgrove's. 167 00:11:34,820 --> 00:11:36,048 Stolen? 168 00:11:36,260 --> 00:11:39,172 Well, Darrin, I think you ought to know that-- 169 00:11:39,380 --> 00:11:41,894 Adelaide blames Max for leaving the door open. 170 00:11:42,100 --> 00:11:43,453 They're having an argument. 171 00:11:43,660 --> 00:11:45,651 And while they're arguing, Max won't sign. 172 00:11:45,860 --> 00:11:48,533 While they're arguing, Max won't sign. Can you find another? 173 00:11:48,740 --> 00:11:52,130 Well, I'm afraid it's one-of-a-kind. 174 00:11:52,340 --> 00:11:54,649 Darrin, I think you ought to come home. 175 00:11:55,220 --> 00:11:57,973 -Something wrong? -No, no, it's.... 176 00:11:58,180 --> 00:12:00,136 Well, it's about the chair. 177 00:12:00,340 --> 00:12:02,137 I can't talk about it on the phone. 178 00:12:02,340 --> 00:12:03,978 -I'll be right home. -Anything wrong? 179 00:12:04,180 --> 00:12:07,092 -Something about the chair. -Then go home. Maybe she found it. 180 00:12:07,300 --> 00:12:10,337 I'll send Louise to the Cosgrove's. She's an expert on arguments. 181 00:12:10,540 --> 00:12:13,771 -She is? -Lots of experience. All with me. 182 00:12:21,260 --> 00:12:23,820 Oh, dear. Mother. Mother? 183 00:12:24,020 --> 00:12:28,172 Oh, boy, you're always around when I don't need you, but when I do-- 184 00:12:28,380 --> 00:12:30,735 What is all that racket? 185 00:12:30,940 --> 00:12:33,898 That's Darrin. I had to tell him about the chair. 186 00:12:34,100 --> 00:12:36,853 He came home, and now he's in the study fighting with it. 187 00:12:37,060 --> 00:12:39,733 What do you want me to do, darling? Referee? 188 00:12:39,980 --> 00:12:41,618 Well, there must be something. 189 00:12:41,820 --> 00:12:43,856 I told you it was a spooky chair. 190 00:12:44,060 --> 00:12:47,177 And whoever or whatever it is, it absolutely hates Darrin. 191 00:12:47,380 --> 00:12:50,053 We can't hold that against it, can we? 192 00:12:50,260 --> 00:12:51,739 I can. 193 00:12:53,900 --> 00:12:56,175 You don't suppose it could be one of our relatives? 194 00:12:56,380 --> 00:12:58,132 Certainly not! 195 00:12:58,340 --> 00:13:01,218 Not one of our relatives is in furniture. 196 00:13:01,420 --> 00:13:03,809 Well, it's causing all sorts of trouble. 197 00:13:04,020 --> 00:13:07,535 I can't give it back to the Cosgroves if it's bewitched. What am I gonna do? 198 00:13:07,740 --> 00:13:09,776 -Nothing. -Nothing? 199 00:13:09,980 --> 00:13:13,177 No, not a thing, until we know for sure what it is. 200 00:13:13,380 --> 00:13:15,018 Well, yes, but-- 201 00:13:18,540 --> 00:13:20,178 It's Mr. Cosgrove! 202 00:13:20,380 --> 00:13:21,972 Call me back. 203 00:13:26,820 --> 00:13:29,414 Oh, hi, Mr. Cosgrove. What a lovely surprise. 204 00:13:29,620 --> 00:13:33,295 Dear, I'm sorry to bother you but I was on my way over to the antiques shop... 205 00:13:33,500 --> 00:13:36,776 ...but I couldn't remember the name. Where you purchased the chair? 206 00:13:36,980 --> 00:13:39,414 Yes. Darrin told me about the robbery. 207 00:13:39,620 --> 00:13:43,169 Yes. Adelaide blames me. She says I left the door open. 208 00:13:43,380 --> 00:13:46,372 Oh, I've just got to find another one, because-- 209 00:13:46,580 --> 00:13:48,650 What's that noise? 210 00:13:56,340 --> 00:13:59,138 Darrin. He's doing his morning exercises. 211 00:13:59,340 --> 00:14:03,253 Does them every day. Don't exercise too hard, dear. 212 00:14:06,540 --> 00:14:10,613 Oh, hello, Mr. Cosgrove. I wouldn't be missing my morning workout. 213 00:14:10,820 --> 00:14:13,095 That's it! That's the chair! 214 00:14:13,300 --> 00:14:14,938 -That's-- -A copy. 215 00:14:15,140 --> 00:14:17,734 Well, I can't tell. Please let me take this to Adelaide. 216 00:14:17,940 --> 00:14:20,135 She'll love it, and then she'll love me again. 217 00:14:20,340 --> 00:14:23,696 -But Mr. Cosgrove, it's only a copy. -I must have it! 218 00:14:23,900 --> 00:14:27,973 Oh, I'm sorry, but when Adelaide gets angry, I just can't think straight. 219 00:14:28,180 --> 00:14:30,091 Now, what does it cost? I'll pay anything. 220 00:14:30,300 --> 00:14:32,495 It's very expensive. Much more than the original. 221 00:14:32,700 --> 00:14:35,009 Good. I do appreciate this, so just send us a bill. 222 00:14:35,220 --> 00:14:36,778 I want Adelaide to see right away. 223 00:14:36,980 --> 00:14:39,289 Why don't you let Darrin bring it to your house? 224 00:14:39,500 --> 00:14:43,413 -I'd rather take it myself. -No trouble. It might scratch your car. 225 00:14:43,620 --> 00:14:47,010 No, the sooner Adelaide forgives and forgets, the better. 226 00:14:47,220 --> 00:14:52,419 I'll tell Tate to send the contract over to my house. Thank you very much. 227 00:14:56,780 --> 00:14:59,817 -Well, I guess he's gonna sign. -Well, if he lives. 228 00:15:00,020 --> 00:15:02,853 You don't think that chair's trying to blow the Cosgrove deal? 229 00:15:03,060 --> 00:15:05,893 Well, I don't know, but that's what we've got to find out. 230 00:15:06,100 --> 00:15:08,819 You go to the store, find out all you can about that chair. 231 00:15:09,020 --> 00:15:11,932 How old it is. Meet me at the Cosgrove's right away, and hurry. 232 00:15:12,140 --> 00:15:14,210 -Right. Goodbye. -Goodbye. 233 00:15:17,340 --> 00:15:19,490 Would you mind babysitting for a little while? 234 00:15:19,700 --> 00:15:21,053 I'd love to! 235 00:15:21,260 --> 00:15:23,216 Well, don't teach Tabatha any new tricks. 236 00:15:23,420 --> 00:15:27,174 Oh, killjoy. What are you going to do? 237 00:15:27,380 --> 00:15:31,134 I'm going to the Cosgroves to keep an eye on that chair. 238 00:15:31,340 --> 00:15:34,616 And while I'm gone, why don't you get in touch with Aunt Hagatha... 239 00:15:34,820 --> 00:15:36,458 ...and Daddy and Aunt Enchantra. 240 00:15:36,660 --> 00:15:39,094 They might know something about it. All right? 241 00:15:39,300 --> 00:15:41,018 Bye. 242 00:15:42,220 --> 00:15:44,654 There, my sweet. Just like the other one. 243 00:15:44,860 --> 00:15:47,533 And I shall guard this with my life. 244 00:15:47,740 --> 00:15:50,652 Oh, I'm so grateful to Samantha and Darrin-- 245 00:15:52,220 --> 00:15:55,018 -My darling, are you all right? -Why did you do that? 246 00:15:55,980 --> 00:15:57,971 But I did nothing, my love. Nothing. 247 00:15:58,180 --> 00:16:00,250 I never realized. You're a dangerous man! 248 00:16:01,540 --> 00:16:03,371 Go answer the door. 249 00:16:03,580 --> 00:16:05,935 Adelaide, I'm really not dangerous. 250 00:16:06,140 --> 00:16:09,018 Hi, Mr. Cosgrove, Mrs. Cosgrove. I was just passing by-- 251 00:16:09,220 --> 00:16:12,929 Oh, Samantha. You came just in time. He just threw me out of the chair. 252 00:16:13,140 --> 00:16:15,859 -Darling, I did not. -You did! I was sitting in it like-- 253 00:16:16,060 --> 00:16:19,336 Perhaps you shouldn't sit in it. Maybe it has a broken leg. 254 00:16:19,540 --> 00:16:23,135 She's right, darling. Please, do be careful. 255 00:16:23,580 --> 00:16:25,810 You see? There's nothing wrong with it. 256 00:16:26,020 --> 00:16:28,170 Oh, you and Darrin were such-- 257 00:16:28,900 --> 00:16:29,969 Oh, dear! 258 00:16:34,300 --> 00:16:35,779 Mrs. Cosgrove, are you all right? 259 00:16:35,980 --> 00:16:37,572 What? Are you trying to choke me? 260 00:16:37,780 --> 00:16:40,977 Darling, you know I'd never do anything like that. 261 00:16:41,180 --> 00:16:44,377 Your front door was open, so we just walked right in. 262 00:16:44,580 --> 00:16:46,059 -Hello. -Hi, Louise, Larry. 263 00:16:46,260 --> 00:16:47,488 -Sam. -Tate. 264 00:16:47,700 --> 00:16:48,974 -Well, Max. -Mrs. Tate. 265 00:16:49,180 --> 00:16:51,740 -Here we are with your contract. -No time for contracts. 266 00:16:51,940 --> 00:16:54,738 -You found another chair. -Is Darrin here? 267 00:16:55,660 --> 00:16:58,094 Max! You broke my chair! 268 00:16:58,300 --> 00:17:00,973 You did it on purpose. That's it! That's the last straw! 269 00:17:01,180 --> 00:17:03,819 I'm going home to Mother! Get my suitcase! 270 00:17:04,020 --> 00:17:06,488 Adelaide! Adelaide! You can't leave me! 271 00:17:06,700 --> 00:17:10,056 Mrs. Cosgrove, really. I'm sure he had nothing to do with it. 272 00:17:10,260 --> 00:17:12,012 -Adelaide! -But Max, Max, the contract! 273 00:17:12,220 --> 00:17:14,859 -I can't sign any contract now. -Oh, Mrs. Cosgrove! 274 00:17:15,060 --> 00:17:17,130 Adelaide! Adelaide! 275 00:17:18,140 --> 00:17:21,655 He'll never sign the contract. Never! The other agency will get him. 276 00:17:21,860 --> 00:17:24,772 -Sam, what's going on here? -Mrs. Cosgrove! 277 00:17:24,980 --> 00:17:26,811 I'll give you anything you want. 278 00:17:27,020 --> 00:17:29,375 I'll even go to Rome and buy that fountain for you. 279 00:17:29,580 --> 00:17:31,172 And I'll buy the water! 280 00:17:31,380 --> 00:17:34,019 Mrs. Cosgrove, I'm sure it can be worked out. 281 00:17:36,660 --> 00:17:37,888 Did you find out anything? 282 00:17:38,100 --> 00:17:40,819 The chair was bought in Boston at the turn of the century. 283 00:17:41,020 --> 00:17:42,533 -Which one? -Sam! 284 00:17:42,740 --> 00:17:44,970 -Boston, huh? -What does it mean? 285 00:17:46,220 --> 00:17:48,097 Boston. 286 00:17:48,900 --> 00:17:50,936 -Beans. -Yeah? 287 00:17:51,140 --> 00:17:53,017 Tea party. 288 00:17:53,220 --> 00:17:54,812 Nothing. 289 00:17:55,020 --> 00:17:56,851 Maybe Mother found something. Wait here. 290 00:17:57,060 --> 00:17:59,255 -Please, honeybunch? -Mrs. Cosgrove. 291 00:17:59,460 --> 00:18:01,530 -My mind's made up. -What's with the Cosgroves? 292 00:18:01,740 --> 00:18:04,971 You heard. You just stay here and make sure the coast is clear, huh? 293 00:18:05,180 --> 00:18:06,898 Stand up. 294 00:18:09,060 --> 00:18:11,210 Now, come with me. 295 00:18:18,500 --> 00:18:20,092 Mother. 296 00:18:21,140 --> 00:18:22,539 Mother? 297 00:18:25,260 --> 00:18:27,694 Mother, did you find out anything? 298 00:18:27,900 --> 00:18:29,379 You remember...? 299 00:18:31,100 --> 00:18:34,172 Stop it! You remember the Farnsworth family? 300 00:18:34,380 --> 00:18:36,371 Yes, they lived on our street in Boston. 301 00:18:36,580 --> 00:18:39,458 -Does it belong to them? -Well, sort of. 302 00:18:41,100 --> 00:18:42,328 It's not one of them? 303 00:18:44,580 --> 00:18:46,571 Not him! 304 00:18:46,780 --> 00:18:51,490 Yes. He had Enchantra transform him when you rejected him. 305 00:18:51,700 --> 00:18:55,329 Reject--? Wha--? I never rejected him! 306 00:18:55,540 --> 00:18:58,577 I never even gave him any encouragement. We were friends. 307 00:18:58,780 --> 00:19:00,975 Not as far as he was concerned, love. 308 00:19:01,180 --> 00:19:03,171 Oh.... Oh, Mother. 309 00:19:03,380 --> 00:19:05,689 Well, what was the spell Aunt Enchantra used? 310 00:19:05,900 --> 00:19:08,334 The simple one, without the oxtails. 311 00:19:09,420 --> 00:19:10,648 All right. Thank you. 312 00:19:10,860 --> 00:19:14,648 Now, I think it's time for a little woman-to-chair chat. 313 00:19:14,860 --> 00:19:16,976 I think you're right, dear. 314 00:19:20,460 --> 00:19:22,815 Okay, Clyde Farnsworth. 315 00:19:23,020 --> 00:19:26,092 You just come out here and face me like a-- 316 00:19:26,700 --> 00:19:28,656 A chair. 317 00:19:29,700 --> 00:19:34,535 It won't do you any good to hide. I said come here, and I mean it. 318 00:19:35,300 --> 00:19:36,972 You realize the trouble you've caused? 319 00:19:37,180 --> 00:19:40,377 Not just Darrin and me, look at the uproar the Cosgroves are in. 320 00:19:40,580 --> 00:19:42,810 You should be ashamed of yourself. 321 00:19:43,380 --> 00:19:45,940 Clyde, I'm speaking to you. 322 00:19:47,060 --> 00:19:52,009 Now, I might be able to understand, if you had any sort of excuse, but-- 323 00:19:52,300 --> 00:19:54,689 Well, that's no excuse. That's nonsense. 324 00:19:54,900 --> 00:19:58,131 You did not have yourself turned into a chair because I rejected you. 325 00:19:58,340 --> 00:20:01,138 I told you on our first and only date... 326 00:20:01,340 --> 00:20:04,537 ...that we could never be anything more than friends. 327 00:20:05,380 --> 00:20:07,769 Oh, Clyde, now if you're gonna crumble up like that... 328 00:20:07,980 --> 00:20:09,652 ...we're never gonna get anywhere. 329 00:20:09,860 --> 00:20:13,057 Besides, that's no way to get my sympathy. 330 00:20:13,860 --> 00:20:15,339 Much. 331 00:20:15,540 --> 00:20:17,098 Look, Clyde, I don't understand. 332 00:20:17,300 --> 00:20:21,088 If you're supposed to be in love with me, why are you causing this trouble? 333 00:20:21,300 --> 00:20:24,258 Please, Mrs. Cosgrove, won't you reconsider? 334 00:20:24,460 --> 00:20:26,416 Reconsider living with a dangerous man? 335 00:20:26,620 --> 00:20:29,578 Please believe me. I'm not dangerous, love pot. 336 00:20:29,780 --> 00:20:33,534 Take my word for it, love pot-- I mean, Mrs. Cosgrove. 337 00:20:33,740 --> 00:20:35,014 Sam, what are you doing? 338 00:20:35,220 --> 00:20:37,529 Well, what do you think? I'm talking to the chair. 339 00:20:37,740 --> 00:20:40,573 -Ask a foolish question-- -Do me a favour. Go back inside... 340 00:20:40,780 --> 00:20:43,248 ...and make sure no one comes out here, understand? 341 00:20:43,460 --> 00:20:45,178 Yeah, all right. 342 00:20:48,980 --> 00:20:50,538 So that's it. 343 00:20:50,740 --> 00:20:53,174 You're jealous of Darrin, huh? 344 00:20:53,380 --> 00:20:56,895 Oh. Now, Clyde, he is my husband, and I love him very much. 345 00:20:57,100 --> 00:21:00,410 And nothing you can do can change that. You understand? 346 00:21:00,620 --> 00:21:02,133 Now, I'm gonna give you a choice. 347 00:21:02,340 --> 00:21:06,299 You can either keep feeling sorry for yourself and remain an old chair... 348 00:21:06,500 --> 00:21:11,096 ...or I can change you into human form, but I can't do it unless you're willing. 349 00:21:11,300 --> 00:21:13,018 Good. 350 00:21:13,660 --> 00:21:16,015 Chair of cloth and wood and grain 351 00:21:16,220 --> 00:21:18,336 Become a human being again 352 00:21:23,540 --> 00:21:27,055 Oh, Clyde. Why, you haven't changed a bit. 353 00:21:27,860 --> 00:21:29,213 Not even your clothes. 354 00:21:29,900 --> 00:21:32,539 Samantha, you're as beautiful as you always were. 355 00:21:32,740 --> 00:21:35,208 Isn't there any hope for us? 356 00:21:35,420 --> 00:21:38,173 -We can still be friends. -I'd like that. 357 00:21:38,380 --> 00:21:40,211 -I'll be going now. -Where are you going? 358 00:21:40,420 --> 00:21:44,015 Back to the antiques store. I've got someone there that loves me. 359 00:21:44,700 --> 00:21:47,772 -Oh, does she work there? -No. She's a lamp. 360 00:21:48,820 --> 00:21:52,608 Well-- Clyde, before you leave... 361 00:21:52,820 --> 00:21:55,857 ...could I make a copy of you? As a chair, I mean. 362 00:21:56,060 --> 00:21:58,733 I really need it, and I can't do it without your permission. 363 00:21:58,940 --> 00:22:03,092 Oh, please, allow me. As a gift to you. And Darrin. 364 00:22:03,540 --> 00:22:06,976 Oh, well, Clyde, that's awfully sporting of you. 365 00:22:17,140 --> 00:22:20,098 I should've listened to Pa. That's who I should've listened to. 366 00:22:20,300 --> 00:22:23,178 -Louise, don't just stand there. -What do you want me to do? 367 00:22:23,380 --> 00:22:26,611 -Mrs. Cosgrove, please? -My mind's made up. 368 00:22:26,820 --> 00:22:29,698 It's all right. Mrs. Cosgrove! 369 00:22:29,900 --> 00:22:32,175 -Mrs. Cosgrove? -What? 370 00:22:32,380 --> 00:22:35,736 -I fixed the chair. -How could you? Max broke the legs. 371 00:22:35,940 --> 00:22:37,851 No, he didn't. It has collapsible legs. 372 00:22:38,060 --> 00:22:40,016 I pushed them back in place and locked them. 373 00:22:40,220 --> 00:22:42,131 Then Max didn't break the chair? 374 00:22:42,340 --> 00:22:44,695 Oh, Max, I'm sorry. 375 00:22:44,900 --> 00:22:48,017 I shouldn't have blamed you, Tweety Bird. Will you forgive me? 376 00:22:48,220 --> 00:22:51,656 Of course I will, cupcake. Will you forgive me? 377 00:22:51,860 --> 00:22:56,376 -I forgive you, huggy bear. -And I forgive you, poopsie. 378 00:22:56,580 --> 00:22:59,094 Forgive me, but what about the contract? 379 00:23:00,260 --> 00:23:02,330 Is it all right if I sign, love pot? 380 00:23:02,540 --> 00:23:04,815 By all means, honeybunch. 381 00:23:06,380 --> 00:23:08,689 Tea, anyone? 382 00:23:15,380 --> 00:23:16,779 Darling, I'm proud of you. 383 00:23:16,980 --> 00:23:20,689 Well, don't thank me, thank Clyde Farnsworth. It's a gift from him. 384 00:23:20,900 --> 00:23:23,289 -Clyde Farnsworth? -Yeah, I'll explain later. 385 00:23:23,500 --> 00:23:24,728 Okay. 386 00:23:26,860 --> 00:23:28,134 Sam! 387 00:23:28,340 --> 00:23:29,978 Well.... 388 00:24:19,260 --> 00:24:21,216 Subtitles by SDI Media Group 30819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.