Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,774
How do you do, madam?
Is there something you desire?
2
00:00:10,980 --> 00:00:14,131
-No, thank you. Just browsing.
-By all means.
3
00:00:14,340 --> 00:00:16,331
Are you an antique buff?
4
00:00:16,540 --> 00:00:17,768
Sort of.
5
00:00:17,980 --> 00:00:19,698
Oh, you do have some lovely things.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,697
Yes, we have some excellent pieces.
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,379
This desk, for instance.
8
00:00:23,580 --> 00:00:28,449
Made in France in 1753,
and priced at only $800.
9
00:00:28,660 --> 00:00:32,414
Eight hundred dollars?
Well, it is beautiful.
10
00:00:32,620 --> 00:00:35,612
-But I'm afraid that I--
-Yes. Well.
11
00:00:37,140 --> 00:00:41,019
Do you have something maybe in
Early American, a little less expensive?
12
00:00:41,220 --> 00:00:42,733
Less expensive?
13
00:00:42,940 --> 00:00:46,171
Madam, I sell antiques,
not used furniture.
14
00:00:47,940 --> 00:00:51,057
How peculiar.
I thought I threw this away.
15
00:00:51,260 --> 00:00:53,899
-What's the matter with it?
-It's a badly made copy.
16
00:00:54,100 --> 00:00:56,898
Terrible workmanship.
Not our class of merchandise.
17
00:00:57,100 --> 00:00:59,375
Oh, well, I think it's rather fascinating.
18
00:00:59,660 --> 00:01:01,491
-Oh?
-How much is it?
19
00:01:01,700 --> 00:01:05,739
Well, since you're so interested,
only $100.
20
00:01:05,940 --> 00:01:08,454
Well, I'm not that interested.
Just fascinated.
21
00:01:08,660 --> 00:01:10,173
It's yours for 25 bucks.
22
00:01:10,380 --> 00:01:11,529
All right then.
23
00:01:11,740 --> 00:01:13,014
Thank you.
24
00:01:13,220 --> 00:01:15,370
Madam, would you do me a favour?
25
00:01:15,580 --> 00:01:17,252
Yes, I'll try.
26
00:01:17,460 --> 00:01:19,496
Don't tell anyone
where you bought it.
27
00:01:23,140 --> 00:01:25,131
Really, madam!
28
00:01:27,660 --> 00:01:29,298
Clumsy.
29
00:02:29,940 --> 00:02:33,535
Oh, Tabatha, my goodness!
You are a mess.
30
00:02:37,860 --> 00:02:39,088
Hello?
31
00:02:39,300 --> 00:02:42,258
Honey, the Cosgroves will be over
to dinner at 7:30, all right?
32
00:02:42,460 --> 00:02:44,496
Oh, yeah, fine.
33
00:02:45,020 --> 00:02:46,533
Tabatha's helping.
34
00:02:46,740 --> 00:02:50,369
Your favourite.
Mushed-up bananas and spinach.
35
00:02:51,060 --> 00:02:52,459
Made by hand, I hope.
36
00:02:53,060 --> 00:02:54,539
Oh, very definitely.
37
00:02:54,740 --> 00:02:57,891
-Yeah. I'll see you later, honey.
-Okay. Bye-bye.
38
00:02:59,180 --> 00:03:00,533
She making something special?
39
00:03:00,740 --> 00:03:02,935
Mushed bananas and spinach.
40
00:03:03,140 --> 00:03:05,415
Much too good for the Cosgroves.
41
00:03:05,620 --> 00:03:09,454
-I hate these annual dinners.
-Why? It's always at my house.
42
00:03:10,380 --> 00:03:13,213
-Larry, they'll renew the contract.
-I don't know.
43
00:03:13,420 --> 00:03:16,014
I hear the Fairfield Agency
is interested in the account.
44
00:03:16,220 --> 00:03:20,657
Relax. With Sam's delicious dinner
in Cosgrove's stomach, we can't miss.
45
00:03:20,860 --> 00:03:24,011
It's not his stomach I'm worried about.
It's his wife's mouth.
46
00:03:24,620 --> 00:03:26,690
Right.
He doesn't make a move without her.
47
00:03:26,900 --> 00:03:28,174
Not a move.
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,053
You know, I hate to see a guy
depend on his wife like that.
49
00:03:31,260 --> 00:03:35,333
-When are you coming over tonight?
-I'd better call Louise.
50
00:03:36,340 --> 00:03:39,650
Well, don't sit there. Go on home
and see if everything's all right.
51
00:03:39,860 --> 00:03:43,057
So early? It's a whole
four minutes before closing time.
52
00:03:43,260 --> 00:03:46,172
Remember that
when I don't give you a raise.
53
00:03:53,100 --> 00:03:55,489
-Honey, I'm home.
-I'm in the kitchen.
54
00:04:05,580 --> 00:04:08,219
-Hi, sweetheart.
-Hi.
55
00:04:08,420 --> 00:04:10,138
That smells delicious!
56
00:04:10,340 --> 00:04:13,059
-I'm boiling the baby's bottles.
-Oh.
57
00:04:14,020 --> 00:04:17,376
The table's beautiful. You'll have the
Cosgroves eating out of your hands.
58
00:04:17,580 --> 00:04:20,253
Good.
Then I won't need any plates.
59
00:04:20,460 --> 00:04:22,132
Hey, where did you get that chair?
60
00:04:22,340 --> 00:04:24,854
-At an antiques store.
-Why?
61
00:04:25,060 --> 00:04:27,733
-It only cost $25.
-That's a good reason.
62
00:04:27,940 --> 00:04:29,896
Oh, Darrin, I couldn't resist it.
63
00:04:30,100 --> 00:04:32,739
You could have tried.
What are you gonna do with it?
64
00:04:32,940 --> 00:04:35,659
-We could try sitting in it.
-Hey, that's an idea.
65
00:04:35,860 --> 00:04:38,169
Where will you put it?
It doesn't fit in the living room.
66
00:04:38,380 --> 00:04:41,577
-We'll think of something later.
-Mind if I put it in the den tonight?
67
00:04:41,780 --> 00:04:43,896
-No. Okay.
-Okay.
68
00:04:46,340 --> 00:04:48,729
That still smells delicious.
69
00:05:44,140 --> 00:05:47,530
And so there we were in Rome.
Italy, that is.
70
00:05:47,740 --> 00:05:51,619
-Oh. Italy.
-And I saw this gorgeous fountain.
71
00:05:51,820 --> 00:05:54,618
And I say,
"Isn't that a gorgeous fountain, Max?"
72
00:05:54,820 --> 00:05:58,574
She's terribly clever. She can
always spot gorgeous fountains.
73
00:05:59,700 --> 00:06:02,931
Oh, that's marvellous,
because most of them are so...
74
00:06:03,540 --> 00:06:05,770
...run-of-the-mill.
75
00:06:05,980 --> 00:06:08,653
-True?
-True. Very true.
76
00:06:08,860 --> 00:06:11,772
It was ridiculous, what they were
asking for anything that old.
77
00:06:11,980 --> 00:06:14,813
Why, they constantly try
to cheat you over there.
78
00:06:15,020 --> 00:06:17,329
It's almost impossible
to get your money's worth.
79
00:06:17,540 --> 00:06:20,213
You know you'll get your money's
worth with our campaign.
80
00:06:21,460 --> 00:06:24,418
I know about your campaign.
Don't talk business at dinner.
81
00:06:27,980 --> 00:06:29,652
Where was l?
82
00:06:29,860 --> 00:06:35,696
Oh. You know,
we've been around the world twice.
83
00:06:35,900 --> 00:06:38,016
Next year we're planning
to go someplace else.
84
00:06:39,780 --> 00:06:41,930
Do you have any ideas
where we can go?
85
00:06:43,420 --> 00:06:45,570
Let's just go
into the living room for now.
86
00:06:47,260 --> 00:06:50,457
-That's not where I had in mind.
-Louise!
87
00:06:51,900 --> 00:06:54,095
-I don't think he's gonna sign.
-Don't worry.
88
00:06:54,300 --> 00:06:57,212
There's plenty of time.
Take another pill.
89
00:06:57,420 --> 00:06:59,376
I've already eaten the box.
90
00:07:01,860 --> 00:07:05,773
Where did you get this
ultra-rare and unusual chair?
91
00:07:05,980 --> 00:07:08,813
-An antiques shop--
-Marvellous. I'll run over first thing.
92
00:07:09,020 --> 00:07:11,215
Well, they only had one.
93
00:07:11,900 --> 00:07:13,492
That could be a problem.
94
00:07:13,980 --> 00:07:17,859
But not a big problem.
Not if you'd consider selling it to me.
95
00:07:18,060 --> 00:07:19,539
Oh, believe me, Samantha...
96
00:07:19,740 --> 00:07:23,779
...I wouldn't dream of asking you
if I didn't really want it.
97
00:07:24,740 --> 00:07:28,619
I'd do anything to have it.
It just fits our house.
98
00:07:28,820 --> 00:07:30,048
Doesn't it, Max?
99
00:07:30,260 --> 00:07:32,091
This may be it.
Give her the chair.
100
00:07:32,300 --> 00:07:34,256
Sam, what do you think?
101
00:07:34,460 --> 00:07:36,291
Well, I rather like that chair.
102
00:07:36,500 --> 00:07:38,172
Honey!
103
00:07:38,540 --> 00:07:39,973
Well...?
104
00:07:40,660 --> 00:07:41,729
Mrs. Cosgrove...
105
00:07:41,940 --> 00:07:45,455
...if you really like the chair that much,
I'd love for you to have it.
106
00:07:46,020 --> 00:07:48,773
Oh, Samantha, that's very good of you.
107
00:07:48,980 --> 00:07:52,017
-Baby doll--
-Quiet! Angel.
108
00:07:52,220 --> 00:07:53,892
How much do you want for it,
Samantha?
109
00:07:55,380 --> 00:07:56,859
Oh, nothing. It's a gift.
110
00:07:57,060 --> 00:08:00,496
Nonsense.
I want to make a business deal.
111
00:08:00,700 --> 00:08:04,454
-So do we.
-Would $25 be too much?
112
00:08:04,660 --> 00:08:07,128
Oh, it's worth much more.
113
00:08:07,340 --> 00:08:09,092
-Pay her, Max.
-Yes, dear.
114
00:08:09,300 --> 00:08:12,975
Well, now that that's all settled,
let's talk some business, Max.
115
00:08:13,180 --> 00:08:16,138
-Twenty-five dollars, my dear.
-Oh, Max, it's late.
116
00:08:16,340 --> 00:08:19,013
Oh, I can't wait to see
this chair in our living room.
117
00:08:19,220 --> 00:08:21,780
-But the contract!
-Max will sign it in the morning.
118
00:08:21,980 --> 00:08:24,653
In the morning?
He'll sign in the morning.
119
00:08:24,860 --> 00:08:26,657
Max, I'll see you in the morning.
120
00:08:26,860 --> 00:08:28,691
I'll put that in the car for you.
121
00:08:29,060 --> 00:08:30,891
Oh, thank you.
122
00:08:34,340 --> 00:08:35,819
-Oh, no, no.
-Need a little help?
123
00:08:36,020 --> 00:08:37,772
No, Larry, I got it.
124
00:08:37,980 --> 00:08:40,414
It can't be that heavy, Darrin.
125
00:08:42,540 --> 00:08:44,371
-Couldn't be as easy as all that.
-No, it couldn't be.
126
00:08:45,300 --> 00:08:48,337
-That's how they used to make chairs.
-See you in the morning.
127
00:08:48,540 --> 00:08:49,768
-Good night.
-Good night.
128
00:08:49,980 --> 00:08:52,858
-Thank you so much.
-Enjoy it.
129
00:08:53,060 --> 00:08:55,096
-Good night, dear.
-Good night, Mr. Cosgrove.
130
00:08:56,820 --> 00:08:59,732
You're a very sweet boy, Darrin,
but completely uncoordinated.
131
00:08:59,940 --> 00:09:02,295
Come, Max. Good night, all.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,536
-Good night.
-Good night.
133
00:09:09,420 --> 00:09:12,139
Honey, I hope you didn't mind
giving them the chair.
134
00:09:12,340 --> 00:09:14,456
For my part,
I was glad to get rid of it.
135
00:09:14,660 --> 00:09:18,448
Well, I do like the chair, but as long
as it helps you, I don't mind.
136
00:09:18,660 --> 00:09:21,333
Besides, I like you better.
137
00:09:21,540 --> 00:09:23,258
I like you too.
138
00:09:23,460 --> 00:09:26,338
I have a feeling there was something
spooky about that chair.
139
00:09:26,540 --> 00:09:29,930
A spooky chair?
Darrin, that's ridiculous.
140
00:09:38,420 --> 00:09:40,297
Darrin?
141
00:09:41,420 --> 00:09:42,773
Darrin?
142
00:09:42,980 --> 00:09:45,335
-What was that?
-What was what?
143
00:09:45,540 --> 00:09:47,610
That sound.
144
00:09:47,820 --> 00:09:51,096
-I heard a noise downstairs.
-You must be dreaming.
145
00:09:51,300 --> 00:09:53,097
I don't think so.
146
00:09:53,300 --> 00:09:55,450
Then I must be.
Go back to sleep, honey.
147
00:09:55,660 --> 00:09:58,128
Darrin, I heard a noise.
148
00:09:58,340 --> 00:10:00,296
Maybe it's the baby.
149
00:10:00,500 --> 00:10:03,572
Then she must be wearing
your galoshes.
150
00:10:38,300 --> 00:10:42,339
Say, you are a spooky chair.
151
00:10:49,540 --> 00:10:53,294
When I came downstairs, there was
that spooky chair bowing to me.
152
00:10:53,500 --> 00:10:55,650
Oh, how charming.
153
00:10:55,860 --> 00:10:58,658
Charming? At 4 in the morning?
Mother, what could it be?
154
00:10:58,860 --> 00:11:01,658
Well, I've heard of a few of us
who've turned into objects.
155
00:11:01,860 --> 00:11:04,090
-Really?
-Yes. Some do when they retire.
156
00:11:04,300 --> 00:11:06,450
Others do when they get angry.
157
00:11:06,660 --> 00:11:08,378
Do you think it could be dangerous?
158
00:11:08,580 --> 00:11:10,172
I don't know.
159
00:11:10,380 --> 00:11:13,019
Why don't you test it on Darwood?
160
00:11:13,220 --> 00:11:15,450
Oh, Mother, really!
161
00:11:16,100 --> 00:11:18,739
Darrin doesn't even know
about the chair.
162
00:11:18,940 --> 00:11:21,295
No, I hid it before
he went to the office.
163
00:11:21,500 --> 00:11:23,377
-Hello?
-Hello, Sam.
164
00:11:23,580 --> 00:11:26,811
Oh, hi, sweetheart.
We were just talking about you.
165
00:11:27,020 --> 00:11:29,090
Mother sends her love.
166
00:11:31,700 --> 00:11:34,612
We got a problem. The chair's
been stolen from the Cosgrove's.
167
00:11:34,820 --> 00:11:36,048
Stolen?
168
00:11:36,260 --> 00:11:39,172
Well, Darrin, I think
you ought to know that--
169
00:11:39,380 --> 00:11:41,894
Adelaide blames Max
for leaving the door open.
170
00:11:42,100 --> 00:11:43,453
They're having an argument.
171
00:11:43,660 --> 00:11:45,651
And while they're arguing,
Max won't sign.
172
00:11:45,860 --> 00:11:48,533
While they're arguing, Max won't sign.
Can you find another?
173
00:11:48,740 --> 00:11:52,130
Well, I'm afraid it's one-of-a-kind.
174
00:11:52,340 --> 00:11:54,649
Darrin, I think
you ought to come home.
175
00:11:55,220 --> 00:11:57,973
-Something wrong?
-No, no, it's....
176
00:11:58,180 --> 00:12:00,136
Well, it's about the chair.
177
00:12:00,340 --> 00:12:02,137
I can't talk about it on the phone.
178
00:12:02,340 --> 00:12:03,978
-I'll be right home.
-Anything wrong?
179
00:12:04,180 --> 00:12:07,092
-Something about the chair.
-Then go home. Maybe she found it.
180
00:12:07,300 --> 00:12:10,337
I'll send Louise to the Cosgrove's.
She's an expert on arguments.
181
00:12:10,540 --> 00:12:13,771
-She is?
-Lots of experience. All with me.
182
00:12:21,260 --> 00:12:23,820
Oh, dear. Mother. Mother?
183
00:12:24,020 --> 00:12:28,172
Oh, boy, you're always around
when I don't need you, but when I do--
184
00:12:28,380 --> 00:12:30,735
What is all that racket?
185
00:12:30,940 --> 00:12:33,898
That's Darrin.
I had to tell him about the chair.
186
00:12:34,100 --> 00:12:36,853
He came home, and now he's
in the study fighting with it.
187
00:12:37,060 --> 00:12:39,733
What do you want me to do, darling?
Referee?
188
00:12:39,980 --> 00:12:41,618
Well, there must be something.
189
00:12:41,820 --> 00:12:43,856
I told you it was a spooky chair.
190
00:12:44,060 --> 00:12:47,177
And whoever or whatever it is,
it absolutely hates Darrin.
191
00:12:47,380 --> 00:12:50,053
We can't hold that against it, can we?
192
00:12:50,260 --> 00:12:51,739
I can.
193
00:12:53,900 --> 00:12:56,175
You don't suppose it could be
one of our relatives?
194
00:12:56,380 --> 00:12:58,132
Certainly not!
195
00:12:58,340 --> 00:13:01,218
Not one of our relatives
is in furniture.
196
00:13:01,420 --> 00:13:03,809
Well, it's causing
all sorts of trouble.
197
00:13:04,020 --> 00:13:07,535
I can't give it back to the Cosgroves
if it's bewitched. What am I gonna do?
198
00:13:07,740 --> 00:13:09,776
-Nothing.
-Nothing?
199
00:13:09,980 --> 00:13:13,177
No, not a thing,
until we know for sure what it is.
200
00:13:13,380 --> 00:13:15,018
Well, yes, but--
201
00:13:18,540 --> 00:13:20,178
It's Mr. Cosgrove!
202
00:13:20,380 --> 00:13:21,972
Call me back.
203
00:13:26,820 --> 00:13:29,414
Oh, hi, Mr. Cosgrove.
What a lovely surprise.
204
00:13:29,620 --> 00:13:33,295
Dear, I'm sorry to bother you but I was
on my way over to the antiques shop...
205
00:13:33,500 --> 00:13:36,776
...but I couldn't remember the name.
Where you purchased the chair?
206
00:13:36,980 --> 00:13:39,414
Yes.
Darrin told me about the robbery.
207
00:13:39,620 --> 00:13:43,169
Yes. Adelaide blames me.
She says I left the door open.
208
00:13:43,380 --> 00:13:46,372
Oh, I've just got to find
another one, because--
209
00:13:46,580 --> 00:13:48,650
What's that noise?
210
00:13:56,340 --> 00:13:59,138
Darrin. He's doing
his morning exercises.
211
00:13:59,340 --> 00:14:03,253
Does them every day.
Don't exercise too hard, dear.
212
00:14:06,540 --> 00:14:10,613
Oh, hello, Mr. Cosgrove. I wouldn't
be missing my morning workout.
213
00:14:10,820 --> 00:14:13,095
That's it! That's the chair!
214
00:14:13,300 --> 00:14:14,938
-That's--
-A copy.
215
00:14:15,140 --> 00:14:17,734
Well, I can't tell.
Please let me take this to Adelaide.
216
00:14:17,940 --> 00:14:20,135
She'll love it,
and then she'll love me again.
217
00:14:20,340 --> 00:14:23,696
-But Mr. Cosgrove, it's only a copy.
-I must have it!
218
00:14:23,900 --> 00:14:27,973
Oh, I'm sorry, but when Adelaide
gets angry, I just can't think straight.
219
00:14:28,180 --> 00:14:30,091
Now, what does it cost?
I'll pay anything.
220
00:14:30,300 --> 00:14:32,495
It's very expensive.
Much more than the original.
221
00:14:32,700 --> 00:14:35,009
Good. I do appreciate this,
so just send us a bill.
222
00:14:35,220 --> 00:14:36,778
I want Adelaide to see right away.
223
00:14:36,980 --> 00:14:39,289
Why don't you let Darrin
bring it to your house?
224
00:14:39,500 --> 00:14:43,413
-I'd rather take it myself.
-No trouble. It might scratch your car.
225
00:14:43,620 --> 00:14:47,010
No, the sooner Adelaide
forgives and forgets, the better.
226
00:14:47,220 --> 00:14:52,419
I'll tell Tate to send the contract over
to my house. Thank you very much.
227
00:14:56,780 --> 00:14:59,817
-Well, I guess he's gonna sign.
-Well, if he lives.
228
00:15:00,020 --> 00:15:02,853
You don't think that chair's trying
to blow the Cosgrove deal?
229
00:15:03,060 --> 00:15:05,893
Well, I don't know,
but that's what we've got to find out.
230
00:15:06,100 --> 00:15:08,819
You go to the store,
find out all you can about that chair.
231
00:15:09,020 --> 00:15:11,932
How old it is. Meet me at the
Cosgrove's right away, and hurry.
232
00:15:12,140 --> 00:15:14,210
-Right. Goodbye.
-Goodbye.
233
00:15:17,340 --> 00:15:19,490
Would you mind babysitting
for a little while?
234
00:15:19,700 --> 00:15:21,053
I'd love to!
235
00:15:21,260 --> 00:15:23,216
Well, don't teach Tabatha
any new tricks.
236
00:15:23,420 --> 00:15:27,174
Oh, killjoy.
What are you going to do?
237
00:15:27,380 --> 00:15:31,134
I'm going to the Cosgroves
to keep an eye on that chair.
238
00:15:31,340 --> 00:15:34,616
And while I'm gone, why don't you
get in touch with Aunt Hagatha...
239
00:15:34,820 --> 00:15:36,458
...and Daddy and Aunt Enchantra.
240
00:15:36,660 --> 00:15:39,094
They might know something about it.
All right?
241
00:15:39,300 --> 00:15:41,018
Bye.
242
00:15:42,220 --> 00:15:44,654
There, my sweet.
Just like the other one.
243
00:15:44,860 --> 00:15:47,533
And I shall guard this with my life.
244
00:15:47,740 --> 00:15:50,652
Oh, I'm so grateful
to Samantha and Darrin--
245
00:15:52,220 --> 00:15:55,018
-My darling, are you all right?
-Why did you do that?
246
00:15:55,980 --> 00:15:57,971
But I did nothing, my love.
Nothing.
247
00:15:58,180 --> 00:16:00,250
I never realized.
You're a dangerous man!
248
00:16:01,540 --> 00:16:03,371
Go answer the door.
249
00:16:03,580 --> 00:16:05,935
Adelaide, I'm really not dangerous.
250
00:16:06,140 --> 00:16:09,018
Hi, Mr. Cosgrove, Mrs. Cosgrove.
I was just passing by--
251
00:16:09,220 --> 00:16:12,929
Oh, Samantha. You came just in time.
He just threw me out of the chair.
252
00:16:13,140 --> 00:16:15,859
-Darling, I did not.
-You did! I was sitting in it like--
253
00:16:16,060 --> 00:16:19,336
Perhaps you shouldn't sit in it.
Maybe it has a broken leg.
254
00:16:19,540 --> 00:16:23,135
She's right, darling.
Please, do be careful.
255
00:16:23,580 --> 00:16:25,810
You see?
There's nothing wrong with it.
256
00:16:26,020 --> 00:16:28,170
Oh, you and Darrin were such--
257
00:16:28,900 --> 00:16:29,969
Oh, dear!
258
00:16:34,300 --> 00:16:35,779
Mrs. Cosgrove, are you all right?
259
00:16:35,980 --> 00:16:37,572
What? Are you trying to choke me?
260
00:16:37,780 --> 00:16:40,977
Darling, you know
I'd never do anything like that.
261
00:16:41,180 --> 00:16:44,377
Your front door was open,
so we just walked right in.
262
00:16:44,580 --> 00:16:46,059
-Hello.
-Hi, Louise, Larry.
263
00:16:46,260 --> 00:16:47,488
-Sam.
-Tate.
264
00:16:47,700 --> 00:16:48,974
-Well, Max.
-Mrs. Tate.
265
00:16:49,180 --> 00:16:51,740
-Here we are with your contract.
-No time for contracts.
266
00:16:51,940 --> 00:16:54,738
-You found another chair.
-Is Darrin here?
267
00:16:55,660 --> 00:16:58,094
Max! You broke my chair!
268
00:16:58,300 --> 00:17:00,973
You did it on purpose.
That's it! That's the last straw!
269
00:17:01,180 --> 00:17:03,819
I'm going home to Mother!
Get my suitcase!
270
00:17:04,020 --> 00:17:06,488
Adelaide! Adelaide!
You can't leave me!
271
00:17:06,700 --> 00:17:10,056
Mrs. Cosgrove, really.
I'm sure he had nothing to do with it.
272
00:17:10,260 --> 00:17:12,012
-Adelaide!
-But Max, Max, the contract!
273
00:17:12,220 --> 00:17:14,859
-I can't sign any contract now.
-Oh, Mrs. Cosgrove!
274
00:17:15,060 --> 00:17:17,130
Adelaide! Adelaide!
275
00:17:18,140 --> 00:17:21,655
He'll never sign the contract.
Never! The other agency will get him.
276
00:17:21,860 --> 00:17:24,772
-Sam, what's going on here?
-Mrs. Cosgrove!
277
00:17:24,980 --> 00:17:26,811
I'll give you anything you want.
278
00:17:27,020 --> 00:17:29,375
I'll even go to Rome
and buy that fountain for you.
279
00:17:29,580 --> 00:17:31,172
And I'll buy the water!
280
00:17:31,380 --> 00:17:34,019
Mrs. Cosgrove, I'm sure
it can be worked out.
281
00:17:36,660 --> 00:17:37,888
Did you find out anything?
282
00:17:38,100 --> 00:17:40,819
The chair was bought in Boston
at the turn of the century.
283
00:17:41,020 --> 00:17:42,533
-Which one?
-Sam!
284
00:17:42,740 --> 00:17:44,970
-Boston, huh?
-What does it mean?
285
00:17:46,220 --> 00:17:48,097
Boston.
286
00:17:48,900 --> 00:17:50,936
-Beans.
-Yeah?
287
00:17:51,140 --> 00:17:53,017
Tea party.
288
00:17:53,220 --> 00:17:54,812
Nothing.
289
00:17:55,020 --> 00:17:56,851
Maybe Mother found something.
Wait here.
290
00:17:57,060 --> 00:17:59,255
-Please, honeybunch?
-Mrs. Cosgrove.
291
00:17:59,460 --> 00:18:01,530
-My mind's made up.
-What's with the Cosgroves?
292
00:18:01,740 --> 00:18:04,971
You heard. You just stay here
and make sure the coast is clear, huh?
293
00:18:05,180 --> 00:18:06,898
Stand up.
294
00:18:09,060 --> 00:18:11,210
Now, come with me.
295
00:18:18,500 --> 00:18:20,092
Mother.
296
00:18:21,140 --> 00:18:22,539
Mother?
297
00:18:25,260 --> 00:18:27,694
Mother, did you find out anything?
298
00:18:27,900 --> 00:18:29,379
You remember...?
299
00:18:31,100 --> 00:18:34,172
Stop it!
You remember the Farnsworth family?
300
00:18:34,380 --> 00:18:36,371
Yes, they lived
on our street in Boston.
301
00:18:36,580 --> 00:18:39,458
-Does it belong to them?
-Well, sort of.
302
00:18:41,100 --> 00:18:42,328
It's not one of them?
303
00:18:44,580 --> 00:18:46,571
Not him!
304
00:18:46,780 --> 00:18:51,490
Yes. He had Enchantra transform
him when you rejected him.
305
00:18:51,700 --> 00:18:55,329
Reject--? Wha--?
I never rejected him!
306
00:18:55,540 --> 00:18:58,577
I never even gave him any
encouragement. We were friends.
307
00:18:58,780 --> 00:19:00,975
Not as far as he was concerned, love.
308
00:19:01,180 --> 00:19:03,171
Oh.... Oh, Mother.
309
00:19:03,380 --> 00:19:05,689
Well, what was the spell
Aunt Enchantra used?
310
00:19:05,900 --> 00:19:08,334
The simple one, without the oxtails.
311
00:19:09,420 --> 00:19:10,648
All right. Thank you.
312
00:19:10,860 --> 00:19:14,648
Now, I think it's time
for a little woman-to-chair chat.
313
00:19:14,860 --> 00:19:16,976
I think you're right, dear.
314
00:19:20,460 --> 00:19:22,815
Okay, Clyde Farnsworth.
315
00:19:23,020 --> 00:19:26,092
You just come out here
and face me like a--
316
00:19:26,700 --> 00:19:28,656
A chair.
317
00:19:29,700 --> 00:19:34,535
It won't do you any good to hide.
I said come here, and I mean it.
318
00:19:35,300 --> 00:19:36,972
You realize the trouble
you've caused?
319
00:19:37,180 --> 00:19:40,377
Not just Darrin and me, look at
the uproar the Cosgroves are in.
320
00:19:40,580 --> 00:19:42,810
You should be ashamed of yourself.
321
00:19:43,380 --> 00:19:45,940
Clyde, I'm speaking to you.
322
00:19:47,060 --> 00:19:52,009
Now, I might be able to understand,
if you had any sort of excuse, but--
323
00:19:52,300 --> 00:19:54,689
Well, that's no excuse.
That's nonsense.
324
00:19:54,900 --> 00:19:58,131
You did not have yourself turned
into a chair because I rejected you.
325
00:19:58,340 --> 00:20:01,138
I told you on our first
and only date...
326
00:20:01,340 --> 00:20:04,537
...that we could never be
anything more than friends.
327
00:20:05,380 --> 00:20:07,769
Oh, Clyde, now if you're
gonna crumble up like that...
328
00:20:07,980 --> 00:20:09,652
...we're never gonna get anywhere.
329
00:20:09,860 --> 00:20:13,057
Besides,
that's no way to get my sympathy.
330
00:20:13,860 --> 00:20:15,339
Much.
331
00:20:15,540 --> 00:20:17,098
Look, Clyde, I don't understand.
332
00:20:17,300 --> 00:20:21,088
If you're supposed to be in love with
me, why are you causing this trouble?
333
00:20:21,300 --> 00:20:24,258
Please, Mrs. Cosgrove,
won't you reconsider?
334
00:20:24,460 --> 00:20:26,416
Reconsider living
with a dangerous man?
335
00:20:26,620 --> 00:20:29,578
Please believe me.
I'm not dangerous, love pot.
336
00:20:29,780 --> 00:20:33,534
Take my word for it, love pot--
I mean, Mrs. Cosgrove.
337
00:20:33,740 --> 00:20:35,014
Sam, what are you doing?
338
00:20:35,220 --> 00:20:37,529
Well, what do you think?
I'm talking to the chair.
339
00:20:37,740 --> 00:20:40,573
-Ask a foolish question--
-Do me a favour. Go back inside...
340
00:20:40,780 --> 00:20:43,248
...and make sure no one
comes out here, understand?
341
00:20:43,460 --> 00:20:45,178
Yeah, all right.
342
00:20:48,980 --> 00:20:50,538
So that's it.
343
00:20:50,740 --> 00:20:53,174
You're jealous of Darrin, huh?
344
00:20:53,380 --> 00:20:56,895
Oh. Now, Clyde, he is my husband,
and I love him very much.
345
00:20:57,100 --> 00:21:00,410
And nothing you can do can
change that. You understand?
346
00:21:00,620 --> 00:21:02,133
Now, I'm gonna give you a choice.
347
00:21:02,340 --> 00:21:06,299
You can either keep feeling sorry
for yourself and remain an old chair...
348
00:21:06,500 --> 00:21:11,096
...or I can change you into human form,
but I can't do it unless you're willing.
349
00:21:11,300 --> 00:21:13,018
Good.
350
00:21:13,660 --> 00:21:16,015
Chair of cloth and wood and grain
351
00:21:16,220 --> 00:21:18,336
Become a human being again
352
00:21:23,540 --> 00:21:27,055
Oh, Clyde.
Why, you haven't changed a bit.
353
00:21:27,860 --> 00:21:29,213
Not even your clothes.
354
00:21:29,900 --> 00:21:32,539
Samantha, you're as beautiful
as you always were.
355
00:21:32,740 --> 00:21:35,208
Isn't there any hope for us?
356
00:21:35,420 --> 00:21:38,173
-We can still be friends.
-I'd like that.
357
00:21:38,380 --> 00:21:40,211
-I'll be going now.
-Where are you going?
358
00:21:40,420 --> 00:21:44,015
Back to the antiques store.
I've got someone there that loves me.
359
00:21:44,700 --> 00:21:47,772
-Oh, does she work there?
-No. She's a lamp.
360
00:21:48,820 --> 00:21:52,608
Well--
Clyde, before you leave...
361
00:21:52,820 --> 00:21:55,857
...could I make a copy of you?
As a chair, I mean.
362
00:21:56,060 --> 00:21:58,733
I really need it, and I can't do it
without your permission.
363
00:21:58,940 --> 00:22:03,092
Oh, please, allow me.
As a gift to you. And Darrin.
364
00:22:03,540 --> 00:22:06,976
Oh, well, Clyde,
that's awfully sporting of you.
365
00:22:17,140 --> 00:22:20,098
I should've listened to Pa.
That's who I should've listened to.
366
00:22:20,300 --> 00:22:23,178
-Louise, don't just stand there.
-What do you want me to do?
367
00:22:23,380 --> 00:22:26,611
-Mrs. Cosgrove, please?
-My mind's made up.
368
00:22:26,820 --> 00:22:29,698
It's all right. Mrs. Cosgrove!
369
00:22:29,900 --> 00:22:32,175
-Mrs. Cosgrove?
-What?
370
00:22:32,380 --> 00:22:35,736
-I fixed the chair.
-How could you? Max broke the legs.
371
00:22:35,940 --> 00:22:37,851
No, he didn't. It has collapsible legs.
372
00:22:38,060 --> 00:22:40,016
I pushed them back
in place and locked them.
373
00:22:40,220 --> 00:22:42,131
Then Max didn't break the chair?
374
00:22:42,340 --> 00:22:44,695
Oh, Max, I'm sorry.
375
00:22:44,900 --> 00:22:48,017
I shouldn't have blamed you,
Tweety Bird. Will you forgive me?
376
00:22:48,220 --> 00:22:51,656
Of course I will, cupcake.
Will you forgive me?
377
00:22:51,860 --> 00:22:56,376
-I forgive you, huggy bear.
-And I forgive you, poopsie.
378
00:22:56,580 --> 00:22:59,094
Forgive me,
but what about the contract?
379
00:23:00,260 --> 00:23:02,330
Is it all right if I sign, love pot?
380
00:23:02,540 --> 00:23:04,815
By all means, honeybunch.
381
00:23:06,380 --> 00:23:08,689
Tea, anyone?
382
00:23:15,380 --> 00:23:16,779
Darling, I'm proud of you.
383
00:23:16,980 --> 00:23:20,689
Well, don't thank me, thank
Clyde Farnsworth. It's a gift from him.
384
00:23:20,900 --> 00:23:23,289
-Clyde Farnsworth?
-Yeah, I'll explain later.
385
00:23:23,500 --> 00:23:24,728
Okay.
386
00:23:26,860 --> 00:23:28,134
Sam!
387
00:23:28,340 --> 00:23:29,978
Well....
388
00:24:19,260 --> 00:24:21,216
Subtitles by
SDI Media Group
30819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.