All language subtitles for 10 - Daddy Comes to Visit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,823 --> 00:00:07,692 - Darrin, what kind of eggs would you like? - How about chicken eggs? 2 00:00:09,303 --> 00:00:12,613 - Fried or scrambled? - Surprise me. Love you. 3 00:00:17,463 --> 00:00:19,294 What's the matter, love? 4 00:00:21,263 --> 00:00:23,015 Missed your mommy, huh? 5 00:00:36,263 --> 00:00:39,096 "I am a prisoner in an egg foo yung factory." 6 00:00:39,823 --> 00:00:43,054 Okay. Who's the smart aleck witch? You owe me one egg. 7 00:00:44,823 --> 00:00:47,860 I hardly think that's a proper way to address your father. 8 00:00:47,983 --> 00:00:51,293 Daddy, I'm sorry. I thought maybe it was Mother or Serena. 9 00:00:51,423 --> 00:00:53,698 I hardly expected you to make such a quiet entrance. 10 00:00:53,823 --> 00:00:56,383 I didn't want to disturb... How is the little prince? 11 00:00:56,503 --> 00:00:59,222 Just fine. Looking more like you every day. 12 00:00:59,343 --> 00:01:02,733 Just for that, my darling daughter, I'm going to bestow on you 13 00:01:02,863 --> 00:01:05,093 the highest honour at my disposal. 14 00:01:06,423 --> 00:01:08,015 Thank you, Daddy. 15 00:01:09,103 --> 00:01:10,980 Hello there, little Adam. 16 00:01:13,263 --> 00:01:15,572 My, he is just thriving, isn't he? 17 00:01:16,503 --> 00:01:18,653 Incidentally, before I left London, 18 00:01:18,783 --> 00:01:21,775 I entered him for membership in the Warlock Club. 19 00:01:22,343 --> 00:01:25,380 - At the age of ten weeks? - Well, it's never too early. 20 00:01:25,503 --> 00:01:27,300 Before you know it, he'll be a man. 21 00:01:27,423 --> 00:01:30,654 And a man never knows when he's going to want to spend the night in town. 22 00:01:30,783 --> 00:01:33,536 If he isn't a member of the club, he'll have to stay in a hotel. 23 00:01:33,663 --> 00:01:35,619 We can't have that, can we? 24 00:01:36,143 --> 00:01:37,622 No, I guess not. 25 00:01:38,143 --> 00:01:40,179 And how is little Tabitha? 26 00:01:40,303 --> 00:01:44,216 - As radiant as her mother, I hope. - She's taking a walk with Esmeralda. 27 00:01:44,343 --> 00:01:46,239 Why don't you stay for breakfast? You can see her later. 28 00:01:46,263 --> 00:01:49,812 Love to. I'll have champagne and caviar. 29 00:01:50,423 --> 00:01:52,698 Beluga caviar of course, 30 00:01:52,823 --> 00:01:56,213 caught off the north shore of the Caspian in the month of May. 31 00:01:56,343 --> 00:01:58,982 - And the champagne... - I'm sorry. 32 00:01:59,103 --> 00:02:01,936 But we're fresh out of champagne and caviar from anywhere. 33 00:02:02,063 --> 00:02:06,534 Nonsense. You can't be fresh out of anything as long as you have your powers. 34 00:02:06,663 --> 00:02:10,781 Daddy, stop it. You know that witchcraft is off limits around here, 35 00:02:10,903 --> 00:02:13,053 except in extreme emergencies. 36 00:02:13,183 --> 00:02:17,062 But this is an emergency. I'm dying for some caviar and champagne. 37 00:02:17,183 --> 00:02:21,415 Well, you haven't lived until you've tasted a handmade breakfast. 38 00:02:21,543 --> 00:02:27,015 You know, the trouble around here is ego, plain, unvarnished mortal ego. 39 00:02:27,983 --> 00:02:30,622 Your husband doesn't want you to use your natural powers 40 00:02:30,743 --> 00:02:34,497 because it makes him feel inferior. But I tell you, unequivocally, 41 00:02:34,623 --> 00:02:39,299 that if he had those same powers, his objections would vanish in a flash. 42 00:02:39,423 --> 00:02:40,856 I don't agree. 43 00:02:41,983 --> 00:02:44,178 What a pleasant surprise, company for breakfast. 44 00:02:44,303 --> 00:02:46,453 Yes, Daddy's always a wonderful surprise. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,019 Well, well, well, how good to see you, Dustbin. 46 00:02:50,143 --> 00:02:51,143 Darrin. 47 00:02:51,223 --> 00:02:53,783 It's been far too long since our last meeting. 48 00:02:53,903 --> 00:02:56,463 - I wouldn't say that. - Darrin, 49 00:02:56,583 --> 00:02:59,461 - Daddy's going to join us for breakfast. - Terrific. 50 00:02:59,583 --> 00:03:02,939 Samantha's looking absolutely fabulous, my boy. 51 00:03:03,063 --> 00:03:05,133 No doubt due to your tender loving care. 52 00:03:05,263 --> 00:03:07,413 You know, your mother's quite wrong about him. 53 00:03:07,543 --> 00:03:10,819 - Sit down. Sit down. - Thank you, sir. 54 00:03:11,023 --> 00:03:14,777 - Why so formal? Call me Maurice. - Okay. Maurice. 55 00:03:14,903 --> 00:03:18,532 - Or Dad. - Okay, Dad. 56 00:03:19,183 --> 00:03:21,219 You were right. Sir is best. 57 00:03:23,343 --> 00:03:24,776 What's for breakfast? 58 00:03:24,903 --> 00:03:28,213 I think we're having fatted calf. 59 00:03:28,943 --> 00:03:32,015 - I have a little surprise for you, Darryl. - Darrin. 60 00:03:32,383 --> 00:03:35,216 In honour of the arrival of my first grandson. 61 00:03:38,183 --> 00:03:41,698 - That really wasn't necessary, Maurice. - Sir. 62 00:03:41,823 --> 00:03:43,017 Sir. 63 00:03:43,143 --> 00:03:47,978 That watch is waterproof, anti-magnetic and has built-in aircraft radar. 64 00:03:48,103 --> 00:03:50,981 Well, it's really very handsome. 65 00:03:51,103 --> 00:03:54,061 - It's shock-proof, too. - I don't know what to say. 66 00:03:54,183 --> 00:03:57,493 But, best of all, you can perform witchcraft with it. 67 00:03:58,943 --> 00:04:02,413 Now I know what to say. No, thank you. 68 00:04:03,503 --> 00:04:06,176 - Now look, Darwood. - Darrin. 69 00:04:06,863 --> 00:04:10,173 What's wrong with using the watch just to tell the time? 70 00:04:10,423 --> 00:04:12,414 You didn't mention it could do that. 71 00:04:12,543 --> 00:04:15,853 - Now, Dustin, my boy... - It's Darrin, my boy. 72 00:04:15,983 --> 00:04:17,052 Thank you. 73 00:04:17,183 --> 00:04:19,981 Daddy, if he doesn't want it, why force him? 74 00:04:20,463 --> 00:04:23,421 Why does he have to be such a dog in the manger? 75 00:04:23,543 --> 00:04:26,819 He's no such thing. He's a man of principle. 76 00:04:27,223 --> 00:04:30,533 You mean he was a man of principle. 77 00:04:34,743 --> 00:04:39,771 Daddy! That is unfair, unreasonable and downright despicable. 78 00:04:39,903 --> 00:04:42,497 - Yes, isn't it? - I order you to change... 79 00:04:42,623 --> 00:04:43,817 You what? 80 00:04:46,623 --> 00:04:50,298 I mean, I beg you to change him back. 81 00:04:55,623 --> 00:05:00,253 Look. Isn't that sweet? The doggie's begging, too. 82 00:05:02,743 --> 00:05:06,702 I'm sorry, sweetheart. You looked so cute I got carried away. 83 00:06:11,183 --> 00:06:14,300 Before Samantha comes back down, just between us fellows, 84 00:06:14,423 --> 00:06:18,132 why don't you save yourself a lot of trouble and take the watch? 85 00:06:19,063 --> 00:06:20,621 Stubborn. 86 00:06:20,903 --> 00:06:25,294 His highness is tucked in and all is well with the world, except right here. 87 00:06:26,823 --> 00:06:28,663 Daddy, how could you do such a thing to Darrin? 88 00:06:28,743 --> 00:06:32,816 One minute you tell me how well I look thanks to his tender loving care, 89 00:06:32,943 --> 00:06:35,332 and then you do something like this. 90 00:06:37,383 --> 00:06:39,021 I know, sweetheart. 91 00:06:39,663 --> 00:06:43,497 I admit I lost my temper a bit, but I was entirely justified. 92 00:06:44,063 --> 00:06:47,738 Of course you were, Daddy, but remember, 93 00:06:47,863 --> 00:06:50,502 "The quality of mercy is not strained." 94 00:06:50,623 --> 00:06:55,174 "It is twice bless'd, it blesseth him that gives and him that takes." 95 00:06:55,623 --> 00:06:57,898 "'Tis mightiest in the might..." 96 00:06:58,663 --> 00:07:02,133 And you are mighty enough to show some of that mercy to Darrin. 97 00:07:02,263 --> 00:07:04,857 Samantha, you should have been a lawyer. 98 00:07:09,783 --> 00:07:11,978 Everything's fine now, sweetheart. 99 00:07:12,103 --> 00:07:16,540 Sure. Thank you, from the bottom of my jowls. 100 00:07:17,383 --> 00:07:21,262 Now, now, sweetheart, let's be reasonable. Let's keep an open mind. 101 00:07:21,383 --> 00:07:23,578 It's open. It's also made up. 102 00:07:24,103 --> 00:07:25,536 Look, young man, 103 00:07:25,663 --> 00:07:29,178 my daughter's been decent enough to live your mortal life for five long years. 104 00:07:29,303 --> 00:07:31,578 - Has she not? - Well, yes. 105 00:07:31,703 --> 00:07:33,423 Well, the least you can do is to experience 106 00:07:33,503 --> 00:07:36,301 the other side of the coin for a few short days. 107 00:07:36,423 --> 00:07:38,983 Now, that sounds like a fair compromise. 108 00:07:39,623 --> 00:07:42,501 - A few short days? - One short day if you like. 109 00:07:48,063 --> 00:07:50,702 - It's a deal, sir. - Call me Maurice. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,319 Now that he's gone, there are a couple of other things I'd like to call him. 111 00:07:56,343 --> 00:08:01,133 I wouldn't if I were you. Daddy may be out of sight, but he's seldom out of earshot. 112 00:08:04,743 --> 00:08:06,779 Hello? Hi, Larry. 113 00:08:08,063 --> 00:08:11,260 I was held up by some unexpected visitors. 114 00:08:12,823 --> 00:08:15,576 Yeah, I'm just leaving. Right. Goodbye. 115 00:08:16,543 --> 00:08:19,899 - I've gotta run, honey. - Well, you haven't had your breakfast. 116 00:08:20,023 --> 00:08:21,615 Yes, you have. 117 00:08:21,743 --> 00:08:24,159 I've got an important meeting this morning and I don't want to be late. 118 00:08:24,183 --> 00:08:26,378 And you know how bad the traffic is at this hour. 119 00:08:26,503 --> 00:08:29,063 What is all this traffic nonsense? 120 00:08:29,183 --> 00:08:33,142 All you have to do is to command the watch and you're at the office. 121 00:08:33,503 --> 00:08:34,982 Actually, Maurice, I love the drive. 122 00:08:35,103 --> 00:08:37,378 Gives me time to relax, listen to the traffic bulletins. 123 00:08:37,503 --> 00:08:39,494 You're trying my patience. 124 00:08:39,623 --> 00:08:43,536 - Darrin, you know Daddy's temper. - You're doggone right. 125 00:08:44,583 --> 00:08:47,893 Now, just a few simple instructions. 126 00:08:49,063 --> 00:08:52,738 You hold the watch. You concentrate on where you want to be and you say, 127 00:08:52,863 --> 00:08:56,173 Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 128 00:08:57,543 --> 00:09:02,378 "Zolda, Prancan, Kopek, Lum"? That was a dirty trick! 129 00:09:04,983 --> 00:09:08,293 Bye, sweetheart. See you at dinner. 130 00:09:15,623 --> 00:09:19,855 Well, I'll say this for Darrin. He disappeared like he's been doing it all his life. 131 00:09:19,983 --> 00:09:22,577 Except for that pained look on his face. 132 00:09:23,063 --> 00:09:24,337 And these. 133 00:09:28,103 --> 00:09:30,298 But he'll improve with practise. 134 00:09:37,063 --> 00:09:40,373 Okay. Darrin needs a new pair of shoes. 135 00:09:41,543 --> 00:09:45,092 Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 136 00:09:49,263 --> 00:09:53,779 Not bad. The toes are a little pointy, but what does a watch know about shoes? 137 00:09:59,103 --> 00:10:01,617 Darrin, what are you doing here? 138 00:10:02,503 --> 00:10:06,018 - Looking at my shoes. - Well, they must have wings on them. 139 00:10:06,143 --> 00:10:08,179 I just talked to you at home a minute ago. 140 00:10:08,303 --> 00:10:11,579 Oh, that. I thought I'd just play a little joke on you. 141 00:10:12,503 --> 00:10:14,971 - Joke? - Well, actually it's a gadget. 142 00:10:15,103 --> 00:10:18,413 I read about it in Science Over Logic, the new magazine. 143 00:10:18,543 --> 00:10:20,959 You see, I put it on my Dictaphone which is connected to your telephone 144 00:10:20,983 --> 00:10:23,053 through the master conduit of the switch box 145 00:10:23,183 --> 00:10:27,222 which is connected to the apparatus cabinet of the main wiring terminal. 146 00:10:27,343 --> 00:10:28,599 It bends the voice impulse, you know, 147 00:10:28,623 --> 00:10:30,983 it makes it sound like you're there when you're really here. 148 00:10:31,023 --> 00:10:33,139 - No kidding? - Works great, huh? 149 00:10:34,503 --> 00:10:36,539 And I fooled you, didn't I? 150 00:10:37,503 --> 00:10:39,619 I don't know what you're talking about. 151 00:10:39,743 --> 00:10:43,179 But I would think you would have more important things to do with your time. 152 00:10:43,303 --> 00:10:46,454 For instance, working on the Bliss Pharmaceutical presentation. 153 00:10:46,623 --> 00:10:48,614 - We're due there in an hour. - It's right here. 154 00:10:48,743 --> 00:10:51,701 Well, let's go into my office and check them out. 155 00:10:53,023 --> 00:10:55,981 By the way, where did those shoes come from? Rome? 156 00:10:56,103 --> 00:10:58,333 Possibly. Why, do you like them? 157 00:10:59,103 --> 00:11:02,095 Yeah, they're all right, if you like pointy toes. 158 00:11:06,343 --> 00:11:08,618 He's a fine young lad. 159 00:11:08,743 --> 00:11:11,541 Have you any indication yet of what his powers might be? 160 00:11:11,663 --> 00:11:15,656 - He's only ten weeks old. - What of it? At his age, I flew. 161 00:11:15,783 --> 00:11:17,819 How can you remember a thing like that? 162 00:11:17,943 --> 00:11:22,858 When you get caught in a flock of swallows returning to Capistrano, you don't forget. 163 00:11:25,583 --> 00:11:28,336 Yes, he's going to be a fine young warlock. 164 00:11:28,703 --> 00:11:33,140 It is possible that he could be entirely mortal and every inch a Stephens. 165 00:11:34,103 --> 00:11:35,695 Bite your tongue. 166 00:11:37,943 --> 00:11:40,821 I do the feeding, you do the burping. 167 00:11:42,183 --> 00:11:45,493 Now I think I'll just pop in and see how Dustbin is doing. 168 00:11:47,543 --> 00:11:49,659 Oh, my goodness. 169 00:11:49,783 --> 00:11:54,811 Daddy, you're setting the father-in-law business back a hundred years. 170 00:11:55,743 --> 00:11:56,812 Ain't he silly? 171 00:11:56,943 --> 00:11:59,332 He isn't, really. He's very nice when you get to know him. 172 00:11:59,463 --> 00:12:01,340 Yes, he is. Yes, he is. 173 00:12:08,703 --> 00:12:11,581 And then when the new Bliss Cough Syrup bottle is on the shelves, 174 00:12:11,703 --> 00:12:15,742 we coordinate an advertising campaign on radio and television pegged on the slogan, 175 00:12:15,863 --> 00:12:20,653 "Ask any doctor about a bad cough, and he'll tell you silence is bliss." 176 00:12:21,703 --> 00:12:24,012 Clever. I think. 177 00:12:24,143 --> 00:12:27,101 Clever? It'll knock the competition on its ear. 178 00:12:27,223 --> 00:12:29,373 You're right. I guess. 179 00:12:29,983 --> 00:12:33,453 Sure, I'm right. And that new bottle design is a beauty. 180 00:12:33,583 --> 00:12:37,258 - Yes, it's very handsome, very. - But? 181 00:12:37,383 --> 00:12:40,375 - No buts. No buts at all. - Good, then it's settled. 182 00:12:40,503 --> 00:12:42,937 Of course the square bottle with the little gold cap, 183 00:12:43,063 --> 00:12:46,738 which was my father's idea, has been our trademark since 1918. 184 00:12:47,543 --> 00:12:49,932 - Really? - Not to mention that my father has 185 00:12:50,063 --> 00:12:53,533 always prided himself on making Bliss Cough Syrup a household name 186 00:12:53,663 --> 00:12:54,891 strictly by word of mouth. 187 00:12:55,023 --> 00:12:59,539 Well, Mr Bliss, word of mouth is a good way to spread a cough, not a cough syrup. 188 00:12:59,663 --> 00:13:03,212 That's a good one. You are joking, aren't you? 189 00:13:04,023 --> 00:13:06,491 - Of course he's joking. - Well, not really. 190 00:13:06,623 --> 00:13:10,536 The fact is your total sales are down 23% in the past five years. 191 00:13:11,463 --> 00:13:13,613 I know. Awful, isn't it? 192 00:13:13,743 --> 00:13:16,894 And unnecessary. You've got to change with the times. 193 00:13:17,023 --> 00:13:18,775 Darrin means that McMann & Tate 194 00:13:18,903 --> 00:13:22,578 is prepared to preserve the old while adopting the new. 195 00:13:23,263 --> 00:13:26,061 That sounds like a good idea. How do you do that? 196 00:13:26,623 --> 00:13:28,773 Yes, Larry, how do you do that? 197 00:13:29,663 --> 00:13:32,131 Let's talk about it over lunch. 198 00:13:32,263 --> 00:13:35,972 I couldn't possibly make lunch. I'm expected at a board meeting this afternoon. 199 00:13:36,103 --> 00:13:37,143 In fact, I'm late already. 200 00:13:37,223 --> 00:13:40,101 I'm sure the board will be delighted with our unique approach. 201 00:13:40,223 --> 00:13:43,056 Maybe. But, as you know, we've also been talking 202 00:13:43,183 --> 00:13:45,936 to Gilbey Associates about handling our account. 203 00:13:46,063 --> 00:13:47,337 No. I didn't know. 204 00:13:47,463 --> 00:13:51,741 Of course, what Darrin was just saying about new packaging and using television, 205 00:13:51,863 --> 00:13:54,821 that was strictly a personal opinion. He doesn't have the last word. 206 00:13:54,943 --> 00:13:57,252 - That's up to me. - Larry. 207 00:13:57,383 --> 00:14:00,739 Well, we'll definitely be deciding on the approach we want 208 00:14:00,863 --> 00:14:03,172 at the board meeting today, maybe. 209 00:14:07,983 --> 00:14:10,497 - Thanks for the vote of confidence. - Darrin, I'm sorry. 210 00:14:10,623 --> 00:14:14,332 But I had to do something to show that we were strong yet flexible. 211 00:14:14,463 --> 00:14:16,260 Like a tower of Jell-O. 212 00:14:16,383 --> 00:14:19,383 I'm a man who operates on the theory that you find out what the client wants 213 00:14:19,503 --> 00:14:21,539 and that's what you give him. 214 00:14:22,383 --> 00:14:26,979 There's only one fly in that Jell-O. We're not going to be at that board meeting. 215 00:14:28,983 --> 00:14:32,293 Well, Dolphin, doesn't that suggest something to you? 216 00:14:32,743 --> 00:14:35,541 Maurice, if you don't mind, 217 00:14:35,663 --> 00:14:38,496 I'm not the slightest bit interested in attending that meeting, 218 00:14:38,623 --> 00:14:40,022 - power or no power. - You see? 219 00:14:40,143 --> 00:14:43,533 It's obviously important to you or you wouldn't be so overwrought. 220 00:14:43,663 --> 00:14:46,177 Why don't we talk about it over lunch? 221 00:14:46,303 --> 00:14:51,775 I know a charming little Chinese restaurant, very relaxed, only a few seconds from here. 222 00:14:51,903 --> 00:14:55,213 - Well, since I have to eat somewhere. - Splendid. Come along. 223 00:15:07,983 --> 00:15:12,374 You can tell the food is excellent. All the Hong Kong rickshaw drivers eat here. 224 00:15:12,503 --> 00:15:15,893 Never mind that. You shanghaied me to Hong Kong. 225 00:15:16,023 --> 00:15:19,857 "Shanghaied you to Hong Kong." That pun is worthy of Uncle Arthur. 226 00:15:20,743 --> 00:15:23,462 Maurice, I demand you get me out of here this instant. 227 00:15:23,583 --> 00:15:26,700 Stop worrying. You won't miss the board meeting. 228 00:15:26,823 --> 00:15:29,496 I certainly will miss it. I have no intention of going. 229 00:15:29,623 --> 00:15:32,057 - Why not? - Because it's dishonest. 230 00:15:32,183 --> 00:15:34,492 You'll be invisible. Who's going to know? 231 00:15:34,623 --> 00:15:36,614 Me, I'm going to know. 232 00:15:36,743 --> 00:15:42,932 Very well. You can leave Hong Kong whenever you like on your own power. 233 00:15:47,583 --> 00:15:50,655 I'd swim back before I'd agree to use that watch. 234 00:15:50,783 --> 00:15:55,493 Dolphin, look into my eyes and listen to me very carefully. 235 00:15:58,063 --> 00:16:03,376 You are quicksilver, a fleeting shadow, a distant sound, 236 00:16:03,503 --> 00:16:07,018 your life has no boundary beyond which you cannot pass. 237 00:16:07,143 --> 00:16:09,941 You live in music, in a flash of colour. 238 00:16:10,063 --> 00:16:14,420 You live on the wind and in the sparkle of a star. 239 00:16:14,703 --> 00:16:18,139 Go to that board meeting, listen, learn. 240 00:16:18,983 --> 00:16:23,454 And once you've tasted the forbidden fruit, you'll love it. 241 00:16:34,303 --> 00:16:36,498 - You know, sir... - Call me Maurice. 242 00:16:37,583 --> 00:16:40,700 You have marvellous powers of persuasion, Maurice. 243 00:16:40,823 --> 00:16:43,178 Yes. Yes, I know. 244 00:16:43,343 --> 00:16:46,813 - Well, I'd better be getting back. - Yes, of course. 245 00:16:52,263 --> 00:16:57,212 - Prancee, Zolden... - Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 246 00:16:57,343 --> 00:17:02,542 - Don't re-write me. - Zolda, Prancan, Kolum, Pek. 247 00:17:02,703 --> 00:17:05,740 - Kopek, Lum. - Lum not here today. 248 00:17:08,023 --> 00:17:11,811 - Kopek, Lum. - Kopek, Lum. 249 00:17:13,583 --> 00:17:15,938 Sometimes I wonder why I even try. 250 00:17:19,023 --> 00:17:22,618 Now then, Father, turning to the Gilbey Associates approach, 251 00:17:22,743 --> 00:17:26,736 they have a completely opposite viewpoint from that of McMann & Tate. 252 00:17:28,903 --> 00:17:31,417 Well, go on. Go on. 253 00:17:31,543 --> 00:17:35,218 Gilbey recommends that we keep the traditional Bliss Cough Syrup bottle. 254 00:17:35,343 --> 00:17:39,222 - With the little gold cap on top? - With the little gold cap on top. 255 00:17:39,343 --> 00:17:45,498 Good, good. I like the little gold cap. Doesn't everybody? 256 00:17:45,623 --> 00:17:46,623 - Yes. - Yes. 257 00:17:47,023 --> 00:17:51,733 Sorry, I'm late. I had to pay the cheque and they couldn't change a million yen bill. 258 00:17:51,863 --> 00:17:54,331 What's the matter? You got a headache? 259 00:17:54,623 --> 00:17:55,942 They'll hear us. 260 00:17:56,063 --> 00:17:59,942 No, they won't. We're both invisible and inaudible. 261 00:18:00,063 --> 00:18:04,818 Now, at McMann & Tate, Father, they're recommending radio, television, 262 00:18:04,943 --> 00:18:06,581 and all that sort of thing. 263 00:18:06,703 --> 00:18:09,092 And what about the Gilbey people? What's their scheme? 264 00:18:09,223 --> 00:18:11,453 The old mail order approach. 265 00:18:11,583 --> 00:18:13,892 Well, what do you say, son? 266 00:18:14,023 --> 00:18:18,335 Well, sir, I say... I'd love to hear what you have to say first. 267 00:18:19,743 --> 00:18:24,817 Smart boy, respects his father. He'll go far, right? 268 00:18:25,263 --> 00:18:26,662 - Right. - Right. 269 00:18:27,343 --> 00:18:30,221 Smart old man. Notice how he controls his child? 270 00:18:30,343 --> 00:18:32,538 - I wonder how he does it. - Please. 271 00:18:32,663 --> 00:18:36,736 - I told you, they can't hear us. - No, no, them. I can't hear them. 272 00:18:39,463 --> 00:18:42,739 I say we've been in business 50 years. Right? 273 00:18:42,863 --> 00:18:43,863 - Right. - Right. 274 00:18:43,943 --> 00:18:47,572 If it's good enough for 50 years, it's good enough for 51. Right? 275 00:18:47,703 --> 00:18:49,182 - Right. - Right. 276 00:18:50,303 --> 00:18:53,659 - I say we go with Gilbey. - With Gilbey, sir, all the way. 277 00:18:57,383 --> 00:19:00,295 - Zolda, Prancan... - Just think it, lad. 278 00:19:04,623 --> 00:19:06,454 He did that beautifully. 279 00:19:06,583 --> 00:19:08,892 Well, I know when I'm not needed. 280 00:19:16,303 --> 00:19:22,094 Darrin, for Pete's sake, what are you doing in my office? I didn't even hear you come in. 281 00:19:22,223 --> 00:19:26,739 Well, it's these shoes. They're not only pointy, they're squeak-proof. 282 00:19:29,983 --> 00:19:32,622 Bliss hasn't called me yet. What do you think it means? 283 00:19:32,743 --> 00:19:35,815 I think it means we lost the account to Gilbey. 284 00:19:35,943 --> 00:19:38,821 - Who asked you? - But I know how we can get it back. 285 00:19:38,943 --> 00:19:43,653 Get it back? We haven't lost it yet. I just told you Bliss hasn't called. 286 00:19:44,103 --> 00:19:48,813 - Larry, I have inside information. - You have? 287 00:19:49,103 --> 00:19:53,699 The only way we can get that account is to give old man Bliss what he wants. 288 00:19:53,823 --> 00:19:54,938 What's that? 289 00:19:55,063 --> 00:19:57,896 His little gold cap and a 1930 sales approach. 290 00:19:59,223 --> 00:20:02,181 - Darrin, are you sure? - I'll stake my job on it. 291 00:20:03,103 --> 00:20:06,334 You have, you have. Get busy on the new roughs. 292 00:20:06,463 --> 00:20:09,819 I'll call Bliss and try to talk him into another meeting. 293 00:20:14,743 --> 00:20:17,576 Darrin, if you don't mind, this is my office. 294 00:20:20,463 --> 00:20:24,172 Well, I talked to Bliss Jr and hinted that we had scrapped our whiz-bang approach 295 00:20:24,303 --> 00:20:27,454 for a more traditional concept, and he went for it. 296 00:20:28,063 --> 00:20:31,612 Larry, you're going to have to get used to something. I'm never wrong. 297 00:20:31,743 --> 00:20:33,461 I can get used to you never being wrong, 298 00:20:33,583 --> 00:20:36,939 but I don't know if I can get used to hearing you say it. 299 00:20:37,663 --> 00:20:40,973 Yeah. Well, I'd better get these over to the art department. 300 00:20:41,103 --> 00:20:43,742 Darrin, how did you get that inside info? 301 00:20:44,783 --> 00:20:47,661 Larry, if I told you, you wouldn't believe me. 302 00:20:48,823 --> 00:20:50,336 Son of a gun. 303 00:20:55,903 --> 00:21:00,613 Today Bliss Pharmaceutical, tomorrow the world. 304 00:21:09,143 --> 00:21:13,022 You should have seen him, Samantha, zapping and popping like an old pro. 305 00:21:13,143 --> 00:21:16,101 Remember, he promised only to use the power for one day, 306 00:21:16,223 --> 00:21:18,532 after that I'm sure he'll revert to his amateur standing. 307 00:21:18,663 --> 00:21:22,975 I don't think so, Samantha. He has opened the forbidden can of peas. 308 00:21:23,103 --> 00:21:27,494 He has taken the proverbial inch. He has tasted power. 309 00:21:27,743 --> 00:21:31,053 It's like p�t� de foie gras. Once you start, you can't stop. 310 00:21:31,183 --> 00:21:32,935 You don't know Darrin. 311 00:21:33,383 --> 00:21:37,171 I know mortals. They have as much backbone as an earthworm. 312 00:21:37,463 --> 00:21:40,102 Darrin is an exceptional human being. 313 00:21:40,303 --> 00:21:44,262 Your loyalty is commendable, my dear, but your perspective, a little distorted. 314 00:21:44,383 --> 00:21:49,821 That's not true. He's sensitive, principled and a very good judge of character. 315 00:21:51,143 --> 00:21:55,022 - What is it? - Here comes the judge. Goodbye, my dear. 316 00:21:56,823 --> 00:21:58,222 Goodbye, Daddy. 317 00:22:00,783 --> 00:22:02,216 Hi, sweetheart. 318 00:22:03,503 --> 00:22:05,653 Hi, sweetheart. Guess what happened today? 319 00:22:05,783 --> 00:22:07,774 Can it wait? I've got some really good news. 320 00:22:07,903 --> 00:22:11,452 - Mine's pretty good, too. - Sam, I've got to get this off my chest. 321 00:22:11,583 --> 00:22:14,256 I've come to the conclusion that your father is right. 322 00:22:14,383 --> 00:22:17,455 No, listen. I married you for what you are. 323 00:22:17,583 --> 00:22:20,302 If I love you enough, I have to accept that. 324 00:22:20,423 --> 00:22:23,620 And I have no right to deny you the things of your natural heritage. 325 00:22:23,743 --> 00:22:26,701 - Well, that's all over now. - Over? 326 00:22:26,823 --> 00:22:29,860 Yes, your father is right. 327 00:22:29,983 --> 00:22:33,498 You deserve all the things I haven't been able to give you. 328 00:22:34,783 --> 00:22:39,857 - Darrin, I have everything I want. - Not enough. 329 00:22:39,983 --> 00:22:43,180 Why, by the time I can afford to buy you a mink coat, minks might be extinct. 330 00:22:43,583 --> 00:22:46,734 All I'm suggesting is that we speed things up a little. 331 00:22:46,863 --> 00:22:49,172 Now tell me, what's your good news? 332 00:22:49,703 --> 00:22:54,140 Oh, well, it's about the baby. He rolled over today. 333 00:22:55,343 --> 00:23:00,212 - Rolled over what? - You know, turned over by himself. 334 00:23:01,423 --> 00:23:06,861 Hey, that's great. Let's celebrate. How about dinner at Maxim's in Paris? 335 00:23:07,223 --> 00:23:12,138 Darrin, would you mind if we spent a quiet evening at home? 336 00:23:12,623 --> 00:23:15,456 Your good news has taken a lot out of me. 337 00:23:15,583 --> 00:23:19,542 I knew you'd be thrilled. So we'll have a quiet dinner at home. 338 00:23:19,663 --> 00:23:21,460 I'll go get cleaned up. 339 00:23:23,863 --> 00:23:26,013 He has opened the forbidden can of peas. 340 00:23:26,143 --> 00:23:30,853 He has taken the proverbial inch. He has tasted power. 341 00:23:30,983 --> 00:23:34,134 It's like p�t� de foie gras. Once you start, you can't stop. 342 00:23:34,543 --> 00:23:39,571 Not Darrin. No. It's been a big day for him. 343 00:23:40,423 --> 00:23:43,415 A good night's rest and he'll come to his senses. 344 00:23:44,943 --> 00:23:46,012 I hope. 345 00:23:46,983 --> 00:23:50,896 Don't miss part two, "Darrin the Warlock," next week on Bewitched. 30332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.