All language subtitles for 06 - Naming Samanthas New Baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:06,203 Sam, what are you doing? 2 00:00:06,330 --> 00:00:08,546 My folks specifically asked you didn't go to any trouble. 3 00:00:08,570 --> 00:00:10,386 After all, you've only been home from the hospital a week. 4 00:00:10,410 --> 00:00:13,766 Oh, sweetheart, I'm feeling fine, and I'm just making a few little appetizers. 5 00:00:13,890 --> 00:00:16,306 - I have to serve them something. - Well, you know how they are. 6 00:00:16,330 --> 00:00:18,321 They don't want to feel like they're imposing. 7 00:00:19,530 --> 00:00:23,000 Unlike some members of your family, who shall go nameless. 8 00:00:23,130 --> 00:00:25,200 Samantha, my darling. How are you? 9 00:00:25,330 --> 00:00:26,649 Just fine, Mother. 10 00:00:26,770 --> 00:00:29,106 It's a pleasure to see you, Endora. And it's a shame you can't stay. 11 00:00:29,130 --> 00:00:32,645 And how is my adorable new grandson? 12 00:00:32,770 --> 00:00:35,842 Thriving. And Darrin is talking to you. 13 00:00:35,970 --> 00:00:36,970 Who? 14 00:00:38,450 --> 00:00:41,010 Oh, I'm sorry. I didn't see you, Durwood. 15 00:00:41,130 --> 00:00:45,009 - Thanks. And the name is Darrin. - That's your problem. 16 00:00:45,130 --> 00:00:46,961 Now, stop it! Both of you. 17 00:00:47,090 --> 00:00:49,809 It's all right, my dear. I only came to see my grandson 18 00:00:49,930 --> 00:00:53,684 and warn you about something. But if that's his attitude... 19 00:00:53,810 --> 00:00:55,528 Warn us about what? 20 00:00:55,650 --> 00:00:58,528 Your father. He's coming to see his new grandson. 21 00:00:58,650 --> 00:01:00,402 - When? - Today. 22 00:01:00,530 --> 00:01:01,530 What? 23 00:01:01,650 --> 00:01:05,165 And now that I've delivered my message, I think I'll toddle along. 24 00:01:05,290 --> 00:01:08,407 I don't want to be around when Maurice finds out. 25 00:01:08,530 --> 00:01:12,887 - Finds out what? - That you didn't name the baby after him. 26 00:01:13,010 --> 00:01:16,719 But we did. Frank Maurice Stephens. 27 00:01:16,850 --> 00:01:20,445 Oh, Samantha, you have a delicious sense of humour. 28 00:01:20,570 --> 00:01:21,650 Do you think for one second 29 00:01:21,690 --> 00:01:25,126 your father will take second billing to anyone? 30 00:01:25,250 --> 00:01:26,808 Mother. 31 00:01:26,930 --> 00:01:30,286 Dear. You're the only one who can handle Daddy. 32 00:01:30,410 --> 00:01:32,924 - Won't you please stay? - Are you kidding? 33 00:01:33,050 --> 00:01:35,166 My folks are gonna be here in less than an hour. 34 00:01:35,290 --> 00:01:36,962 - They are? - Sam. 35 00:01:37,090 --> 00:01:38,762 Oh, sweetheart. Now don't worry. 36 00:01:38,890 --> 00:01:42,929 Once Daddy arrives, no one will dare pay attention to anything else. 37 00:01:43,050 --> 00:01:46,281 - You sure know how to relax a guy. - Well... 38 00:02:45,330 --> 00:02:48,083 There's my little beauty. 39 00:02:48,210 --> 00:02:50,360 Samantha, he looks exactly like you. 40 00:02:50,490 --> 00:02:52,208 But he has Darrin's eyes. 41 00:02:52,330 --> 00:02:56,005 Ah, yes, but that'll change, if we're lucky. 42 00:02:56,130 --> 00:02:58,007 That's my folks. 43 00:02:58,130 --> 00:02:59,890 Endora, wouldn't you just love to go upstairs 44 00:02:59,930 --> 00:03:01,921 and watch Tabitha while she's napping? 45 00:03:02,050 --> 00:03:05,247 No. I wouldn't miss seeing your mother for the world. 46 00:03:05,370 --> 00:03:07,406 That's what I was afraid of. 47 00:03:10,850 --> 00:03:12,363 - Hi, Mom. Dad. - Hello, darling. 48 00:03:12,490 --> 00:03:14,466 - How are you? Good to see you. - How are you, dear? 49 00:03:14,490 --> 00:03:16,765 Samantha, how are you, dear? 50 00:03:16,890 --> 00:03:19,529 - Sam, you look fabulous. - Why, thank you. 51 00:03:19,650 --> 00:03:23,165 Oh, yes. You'd never think to look at you that... 52 00:03:25,010 --> 00:03:27,046 You remember my mother? 53 00:03:27,170 --> 00:03:29,730 - Of course. How are you? - How nice to see you again. 54 00:03:29,850 --> 00:03:33,763 Oh, it's a pleasure to see you, too. 55 00:03:33,890 --> 00:03:36,882 Samantha, do you think it's wise to have so many visitors 56 00:03:37,010 --> 00:03:39,365 when you've just come home from the hospital? 57 00:03:39,490 --> 00:03:43,449 Well, actually, Samantha's mother just dropped in unexpectedly. 58 00:03:46,010 --> 00:03:49,844 - Here, for the baby. - Oh, thank you. 59 00:03:50,610 --> 00:03:51,884 Come on. Come on in. 60 00:03:52,010 --> 00:03:55,047 Oh, you brought the baby down here! 61 00:03:56,410 --> 00:03:59,090 - You're the cutest-looking thing I ever saw. - Oh, hello, precious. 62 00:03:59,170 --> 00:04:00,649 What a darling. 63 00:04:02,890 --> 00:04:04,926 You know he's the exact replica of you, Darrin? 64 00:04:05,050 --> 00:04:06,199 He sure is. 65 00:04:06,450 --> 00:04:09,442 This is adorable. Thank you. 66 00:04:09,570 --> 00:04:11,526 Just a little token. 67 00:04:11,650 --> 00:04:15,359 Actually, I'm putting a nice block of stock in little Frank's name. 68 00:04:15,490 --> 00:04:17,879 Who? Oh, Frank, the baby. 69 00:04:18,010 --> 00:04:21,286 Well, that's very generous of you, but you really shouldn't. 70 00:04:21,410 --> 00:04:22,809 Why not? 71 00:04:24,610 --> 00:04:28,125 After all, nothing is too good for my namesake. 72 00:04:29,490 --> 00:04:34,086 Would you think it too inquisitive of me if I asked what you brought for the baby? 73 00:04:34,210 --> 00:04:35,210 Yes. 74 00:04:36,690 --> 00:04:38,885 But I'll show it to you anyway. 75 00:04:43,530 --> 00:04:44,724 A flower? 76 00:04:45,930 --> 00:04:49,127 Isn't that sweet. Did you grow it yourself, 77 00:04:49,250 --> 00:04:52,606 or did you just throw caution to the winds and buy it? 78 00:04:52,730 --> 00:04:57,042 For your information, this is no ordinary flower. 79 00:04:57,170 --> 00:04:58,398 Naturally. 80 00:04:59,530 --> 00:05:02,886 The gift of beauty I give to thee. 81 00:05:03,490 --> 00:05:06,721 Sweet as this flower shall you be. 82 00:05:07,410 --> 00:05:11,164 Beauty is yours in mind and sight 83 00:05:11,290 --> 00:05:15,169 from baby's breath to the end of night. 84 00:05:19,330 --> 00:05:22,481 Mother, that was lovely. Thank you. 85 00:05:23,650 --> 00:05:26,039 I don't understand. 86 00:05:26,170 --> 00:05:30,049 Well, it's an old custom in our family. 87 00:05:30,170 --> 00:05:32,604 Sort of symbolic. 88 00:05:32,730 --> 00:05:34,368 My mother's gift is the hope 89 00:05:34,490 --> 00:05:37,607 that the baby will grow up to love beautiful things. 90 00:05:38,570 --> 00:05:42,483 Well, isn't that curious? 91 00:05:46,090 --> 00:05:49,605 - Sounds like a storm is coming up. - You can say that again. 92 00:05:51,130 --> 00:05:55,009 Mom, Dad, come out on the patio. Have I got something to show you! 93 00:05:59,330 --> 00:06:00,649 What is it? 94 00:06:01,530 --> 00:06:02,804 This. 95 00:06:02,930 --> 00:06:05,649 I planted this the day the baby was born. 96 00:06:05,770 --> 00:06:09,240 Well, it's very nice, but... Why all the urgency? 97 00:06:19,930 --> 00:06:22,160 Samantha, my darling, how are you? 98 00:06:22,290 --> 00:06:23,882 Daddy. 99 00:06:24,010 --> 00:06:25,329 Daddy! 100 00:06:25,450 --> 00:06:27,964 I just want to warn you, Darrin's parents are here. 101 00:06:28,090 --> 00:06:30,763 Well, why are you warning me? You should be warning them. 102 00:06:30,890 --> 00:06:34,803 Oh, you, too, Endora. My cup runneth over. 103 00:06:35,370 --> 00:06:36,644 Excuse me. 104 00:06:37,890 --> 00:06:40,165 Darrin! Hey, guess who's here? 105 00:06:41,170 --> 00:06:44,560 You've met my father. You remember Mr and Mrs Stephens. 106 00:06:44,690 --> 00:06:46,282 - How do you do? - Well, hello. Hello. 107 00:06:46,410 --> 00:06:49,083 - How nice to see you again. - How are you? And you. 108 00:06:49,210 --> 00:06:52,202 Samantha, you look just as radiant... 109 00:06:52,330 --> 00:06:54,719 As radiant as a daughter of mine should look. 110 00:06:54,850 --> 00:06:58,684 Congratulations to you, and Dustbin. 111 00:07:00,290 --> 00:07:02,087 You mean Darrin. 112 00:07:02,210 --> 00:07:03,609 If you insist. 113 00:07:04,770 --> 00:07:06,089 There he is. 114 00:07:08,770 --> 00:07:12,319 Look at that tiny, flickering smile. 115 00:07:12,690 --> 00:07:16,683 Oh, Daddy. Babies don't smile when they're less than two weeks old. 116 00:07:16,810 --> 00:07:18,721 They do if he says so. 117 00:07:18,850 --> 00:07:21,080 Aren't you going to ask me what I brought as a gift? 118 00:07:21,210 --> 00:07:24,361 No. I mean, it isn't polite to ask. 119 00:07:24,490 --> 00:07:26,481 Oh, do tell us what it is. 120 00:07:28,290 --> 00:07:29,643 Here we are. 121 00:07:33,090 --> 00:07:35,604 Hear these words, O newborn child, 122 00:07:35,730 --> 00:07:38,198 on whom the universe has smiled. 123 00:07:38,330 --> 00:07:42,926 With this flower, I do shed the gift of laughter on thy head. 124 00:07:45,330 --> 00:07:46,604 Thank you, Daddy. 125 00:07:46,730 --> 00:07:49,290 If it doesn't fit, you can exchange it. 126 00:07:50,530 --> 00:07:52,122 Well, that was very nice, 127 00:07:52,250 --> 00:07:54,320 however, it seems that you and Endora 128 00:07:54,450 --> 00:07:57,248 are hoping that little Frank grows up to be a florist. 129 00:07:59,850 --> 00:08:01,841 The acoustics must be faulty in here. 130 00:08:01,970 --> 00:08:05,519 For a moment, I thought I heard you call the baby "Frank." 131 00:08:05,650 --> 00:08:08,528 The baby's name is Frank, after my father. 132 00:08:09,490 --> 00:08:12,004 But his middle name is Maurice. 133 00:08:15,810 --> 00:08:17,846 His middle name, eh? 134 00:08:18,650 --> 00:08:20,527 That is very flattering. 135 00:08:30,010 --> 00:08:32,649 In fact, I'm positively thrilled. 136 00:08:39,730 --> 00:08:41,686 Daddy, please. 137 00:08:41,810 --> 00:08:44,404 We can't afford any more of your enthusiasm. 138 00:08:45,010 --> 00:08:46,284 Excuse us. 139 00:08:51,250 --> 00:08:53,127 What was that all about? 140 00:08:54,170 --> 00:08:56,559 About $150, the way I figure it. 141 00:08:58,010 --> 00:09:01,320 Oh, actually, it was just some kind of an earth tremor. 142 00:09:05,210 --> 00:09:09,283 Daddy, it's nothing personal. It's just a mortal custom. 143 00:09:09,410 --> 00:09:13,323 The first boy is usually named after the husband or the husband's father. 144 00:09:13,450 --> 00:09:17,443 Foolish custom, my dear. It's like a bad egg. It's better to break it than keep it. 145 00:09:17,570 --> 00:09:19,561 Oh, that's very good, Daddy. 146 00:09:23,170 --> 00:09:27,288 I think this calls for an open discussion, without the presence of your in-laws. 147 00:09:27,410 --> 00:09:29,241 But they just got here. 148 00:09:29,370 --> 00:09:31,970 As far as I'm concerned, they've overstayed their welcome already. 149 00:09:32,010 --> 00:09:34,968 Oh, Daddy, please. Be reasonable. 150 00:09:35,090 --> 00:09:37,524 This is their first visit since we brought the baby home, 151 00:09:37,650 --> 00:09:40,562 and, really, how can I get them to leave? 152 00:09:40,690 --> 00:09:42,601 I'm glad you asked that. 153 00:09:46,210 --> 00:09:47,563 Frank. 154 00:09:47,690 --> 00:09:49,806 Frank, I think it's time for us to go. 155 00:09:49,930 --> 00:09:52,490 - Are you getting one of your headaches? - I'm getting something. 156 00:09:52,610 --> 00:09:55,078 Darrin, tell Samantha we're leaving. 157 00:09:56,650 --> 00:09:58,481 Oh, there you are. 158 00:09:58,610 --> 00:10:00,646 We have to go, Samantha. 159 00:10:00,770 --> 00:10:02,442 We have to. 160 00:10:02,930 --> 00:10:06,764 - Oh, what a shame. - Well, it's been very nice seeing all of you. 161 00:10:06,890 --> 00:10:10,041 - And I hope sometime we can... - Please, Frank, let's not dawdle. 162 00:10:10,490 --> 00:10:12,401 We'll see you to the car. 163 00:10:14,970 --> 00:10:19,441 Endora, I don't think you'll find this very entertaining, so if you'd care to leave... 164 00:10:19,570 --> 00:10:22,562 Why, Maurice, are you telling me to get out? 165 00:10:22,690 --> 00:10:24,089 Certainly not, my dear. 166 00:10:24,210 --> 00:10:27,008 I was merely suggesting if you have something better to do, 167 00:10:27,130 --> 00:10:28,609 perhaps you'd better. 168 00:10:28,730 --> 00:10:31,244 And if I choose not to? 169 00:10:31,370 --> 00:10:35,249 Endora, how would you like a little trip to Mars? 170 00:10:35,370 --> 00:10:37,964 Oh, it's so dead up there this time of year. 171 00:10:38,090 --> 00:10:42,606 - Yes, but you'll liven it up. - Well, if you put it that way, I'm off. 172 00:10:46,970 --> 00:10:48,085 Where's Mother? 173 00:10:48,210 --> 00:10:51,566 She's just remembered something she'd rather not do. 174 00:10:51,690 --> 00:10:55,888 Well, now we've got rid of everybody, we can discuss this calmly, rationally. 175 00:10:56,010 --> 00:10:59,082 Just a minute. I'm beginning to get the picture. 176 00:11:01,530 --> 00:11:04,886 Did you do something to my mother to make her act that way? 177 00:11:05,010 --> 00:11:09,003 Why your mother acts the way she does is strictly between her and her Maker. 178 00:11:09,130 --> 00:11:12,679 You know what I mean. You put a spell on her to get her to leave. 179 00:11:12,810 --> 00:11:14,846 - I did? - Didn't you? 180 00:11:14,970 --> 00:11:16,039 I did. 181 00:11:17,850 --> 00:11:19,568 I don't get it. 182 00:11:19,690 --> 00:11:22,488 We waited all week to see the baby, and we weren't there 15 minutes 183 00:11:22,610 --> 00:11:24,248 and you wanted to leave. 184 00:11:24,370 --> 00:11:26,281 What got into you? 185 00:11:26,410 --> 00:11:29,607 Frank, just be quiet and keep driving. 186 00:11:31,330 --> 00:11:33,306 - There's nothing more to be said. - Oh, yeah, well, I'll... 187 00:11:33,330 --> 00:11:36,208 Apparently, that isn't going to stop you from saying it. 188 00:11:36,330 --> 00:11:37,399 Daddy. 189 00:11:38,690 --> 00:11:39,964 Darrin is absolutely right. 190 00:11:40,090 --> 00:11:42,001 It wasn't fair for you to do that to his mother. 191 00:11:42,130 --> 00:11:44,405 Oh, stop this eternal bickering. 192 00:11:49,730 --> 00:11:51,766 Where are we going? 193 00:11:51,890 --> 00:11:53,801 Where do you think? Home. 194 00:11:53,930 --> 00:11:55,522 But this is ridiculous. 195 00:11:55,650 --> 00:11:58,926 I waited all week to see the baby and all we did was say hello. 196 00:11:59,050 --> 00:12:01,484 Frank, what's gotten into you? 197 00:12:08,530 --> 00:12:11,488 To tell you the truth, I had almost hoped for twins, 198 00:12:11,610 --> 00:12:13,487 so I wouldn't have to face this problem. 199 00:12:13,610 --> 00:12:15,566 Twins, eh? Well, that could be arranged. 200 00:12:15,690 --> 00:12:18,045 No, thanks. Now look, it's as simple as this. 201 00:12:18,170 --> 00:12:20,809 A baby can't have two first names, so we had to make a choice. 202 00:12:20,930 --> 00:12:23,967 My dear chap, you're not labouring under the misapprehension 203 00:12:24,090 --> 00:12:26,240 that I want the baby named after me? 204 00:12:26,370 --> 00:12:30,158 - You don't? - Nothing could be further from my mind. 205 00:12:30,290 --> 00:12:32,565 - I don't get it. - You will. 206 00:12:32,690 --> 00:12:38,242 It's just that Frank is a dubious name at best, and quite unsuitable for a warlock. 207 00:12:38,370 --> 00:12:39,883 Well, maybe we'll be lucky this time, 208 00:12:40,010 --> 00:12:43,082 and the baby will turn out to be 100% mortal. 209 00:12:43,210 --> 00:12:47,203 For the sake of my daughter's happiness, I'll pretend I didn't hear that. 210 00:12:47,330 --> 00:12:48,683 If you will excuse me, 211 00:12:48,810 --> 00:12:52,120 I think I will take the baby out of the line of fire. 212 00:12:55,690 --> 00:12:57,965 See you later, Maurice. 213 00:13:02,290 --> 00:13:05,999 - There, doesn't that sound better? - The baby's name is Frank. 214 00:13:06,690 --> 00:13:08,885 Darrin, will you please calm down? 215 00:13:09,010 --> 00:13:13,003 - Samantha, stay out of this. - Sweetheart, you're being very foolish. 216 00:13:13,130 --> 00:13:15,485 I don't care what he does to me. 217 00:13:15,610 --> 00:13:18,488 It's my son, and I'll decide what his name is going to be. 218 00:13:18,610 --> 00:13:20,805 And furthermore, not meaning any disrespect, Maurice, 219 00:13:20,930 --> 00:13:22,648 but it's none of your business! 220 00:13:22,770 --> 00:13:24,806 Daddy, will you please control yourself? 221 00:13:24,930 --> 00:13:27,319 You know why you and Darrin clash, don't you? 222 00:13:27,450 --> 00:13:29,566 Because you're both so much alike. 223 00:13:29,690 --> 00:13:32,568 You're both men who refuse to compromise. 224 00:13:33,050 --> 00:13:37,168 How sharper than a serpent's tooth it is to have a thankless child. 225 00:13:37,290 --> 00:13:41,761 You dare to compare your father with this papier-m�ch� mortal? 226 00:13:41,890 --> 00:13:44,882 This... This reflection of a man? 227 00:13:45,010 --> 00:13:46,966 I'll put him where he belongs. 228 00:13:47,650 --> 00:13:48,719 You... 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,400 What did you do with him? 230 00:13:52,530 --> 00:13:53,530 Sam? 231 00:13:57,450 --> 00:13:59,122 Get me out of here! 232 00:14:02,250 --> 00:14:04,366 Oh, my stars! 233 00:14:05,250 --> 00:14:09,448 Don't you worry, sweetheart. I'll have you out of there in five seconds. 234 00:14:11,130 --> 00:14:13,690 Daddy, I am going to count to three, 235 00:14:13,810 --> 00:14:16,688 and by that time, I want Darrin out of there. 236 00:14:17,130 --> 00:14:18,449 One, 237 00:14:18,570 --> 00:14:20,003 two, 238 00:14:20,130 --> 00:14:21,199 three. 239 00:14:26,410 --> 00:14:27,445 Four? 240 00:14:39,770 --> 00:14:41,408 Be patient, Darrin. 241 00:14:44,410 --> 00:14:48,608 - Now I know where I get my stubborn streak. - I am not stubborn. 242 00:14:48,730 --> 00:14:51,767 - How about obstinate? - Well, that's better. Thank you. 243 00:14:51,890 --> 00:14:53,926 Oh, Daddy, it just isn't fair. 244 00:14:54,050 --> 00:14:56,166 Now I want you to get him out of there immediately. 245 00:14:56,290 --> 00:14:59,088 Only if he agrees to change the baby's name. 246 00:14:59,970 --> 00:15:01,198 I refuse! 247 00:15:01,690 --> 00:15:03,089 Suit yourself. 248 00:15:03,210 --> 00:15:05,087 Boy, are you a bum sport. 249 00:15:06,210 --> 00:15:08,201 Sam, it's freezing in here. 250 00:15:09,130 --> 00:15:11,166 - Why is it cold? - Just luck. 251 00:15:13,290 --> 00:15:15,485 I'll get rid of whoever it is. 252 00:15:17,130 --> 00:15:18,927 Don't move, sweetheart. 253 00:15:20,450 --> 00:15:22,088 Hello, Samantha. We're back. 254 00:15:22,210 --> 00:15:24,644 Phyllis wants to apologise for leaving so abruptly. 255 00:15:24,770 --> 00:15:27,443 Please, Frank. I can do my own apologising. 256 00:15:27,970 --> 00:15:30,404 Well, aren't you going to let us in? 257 00:15:30,530 --> 00:15:34,443 Of course. I didn't realise that that was why you... 258 00:15:34,890 --> 00:15:36,528 Is your wife gone? 259 00:15:36,650 --> 00:15:38,880 Gone, but the memory lingers on. 260 00:15:39,490 --> 00:15:40,969 Where's Darrin? 261 00:15:41,770 --> 00:15:45,604 Well, something came up unexpectedly, and he had to leave. 262 00:15:49,290 --> 00:15:52,441 - What's that? - Do you like it? 263 00:15:52,570 --> 00:15:55,164 Yeah, well, Darrin had it done just recently. 264 00:15:55,290 --> 00:15:57,565 It's something new. Yes. 265 00:15:57,690 --> 00:16:00,682 It projects your image into a mirror. 266 00:16:01,210 --> 00:16:03,041 Why, that's sensational. 267 00:16:03,530 --> 00:16:05,839 I never saw anything so lifelike. 268 00:16:12,010 --> 00:16:14,365 You know, it's the strangest thing. 269 00:16:14,890 --> 00:16:17,120 The eyes seem to be following you. 270 00:16:17,930 --> 00:16:22,003 Yeah, well, that's part of the effect. One of my father's inventions. 271 00:16:23,170 --> 00:16:24,888 Why, that's terrific. 272 00:16:25,690 --> 00:16:29,046 I didn't know you were interested in photography. 273 00:16:29,170 --> 00:16:31,047 I'm a jack of all trades. 274 00:16:35,570 --> 00:16:37,561 - Frank. - Yes? 275 00:16:39,330 --> 00:16:40,968 I just saw him move. 276 00:16:41,490 --> 00:16:45,244 Oh, Phyllis, take a pill. I think you and I should have a little talk. 277 00:16:45,370 --> 00:16:47,486 Do you know I had just the same idea? 278 00:16:47,610 --> 00:16:49,965 I'm always on the lookout for a good investment. 279 00:16:50,090 --> 00:16:51,842 Let me ask you some questions. 280 00:16:51,970 --> 00:16:54,689 Now, when did you take out the patent for this process? 281 00:16:54,810 --> 00:16:56,641 Oh, many, many years ago. 282 00:16:57,490 --> 00:17:00,607 I tell you, this is just what I've been looking for. 283 00:17:00,970 --> 00:17:02,926 Tell me something, Frank... 284 00:17:03,410 --> 00:17:05,366 By the way, is that short for Franklin? 285 00:17:05,490 --> 00:17:07,287 No, no. Just plain Frank. 286 00:17:07,410 --> 00:17:11,039 Yeah. An appellation you have to share with the lowly hot dog. 287 00:17:11,170 --> 00:17:14,321 Still, it's a good, simple, unadorned name. 288 00:17:14,450 --> 00:17:17,044 Yeah, well, it suits me. 289 00:17:17,170 --> 00:17:19,001 Down to the ground. 290 00:17:19,130 --> 00:17:22,759 Of course, there is one drawback about having a namesake. 291 00:17:23,530 --> 00:17:24,530 What is that? 292 00:17:24,610 --> 00:17:26,840 Well, in order to distinguish between the two, 293 00:17:26,970 --> 00:17:30,883 people inevitably refer to one as "big" and the other as "little." 294 00:17:31,850 --> 00:17:33,727 You know, that's true. 295 00:17:33,850 --> 00:17:35,841 I was named after my grandfather, 296 00:17:35,970 --> 00:17:39,280 and I've been "Little Frank" to my family ever since. 297 00:17:39,410 --> 00:17:41,605 And you don't find that amusing? 298 00:17:42,690 --> 00:17:45,443 It's a pain in the neck, if you want to know the truth. 299 00:17:45,570 --> 00:17:47,003 You don't say? 300 00:17:48,170 --> 00:17:50,730 What does your father do for a living? 301 00:17:50,850 --> 00:17:54,684 Well, he's sort of retired, like Mr Stephens. 302 00:17:55,570 --> 00:17:57,481 I hope he enjoys it more. 303 00:18:03,850 --> 00:18:05,249 Look at that. 304 00:18:06,050 --> 00:18:07,085 What? 305 00:18:07,770 --> 00:18:09,362 Darrin's picture. 306 00:18:10,850 --> 00:18:12,283 What about it? 307 00:18:19,530 --> 00:18:20,645 Frank? 308 00:18:21,450 --> 00:18:23,645 - Yes? - I want to go home. 309 00:18:24,810 --> 00:18:26,084 Excuse me. 310 00:18:29,010 --> 00:18:32,685 - What is it now? - I finally got that headache I was expecting. 311 00:18:36,810 --> 00:18:40,769 Daddy, I want you to get Darrin out of there this minute, or I'll... 312 00:18:41,250 --> 00:18:43,844 I... I don't know what. 313 00:18:43,970 --> 00:18:46,040 All you have to do is to ask. 314 00:18:48,730 --> 00:18:51,244 - See? - Thanks, for nothing. 315 00:18:51,370 --> 00:18:53,361 You're welcome, for nothing. 316 00:18:54,010 --> 00:18:56,046 Daddy, wait a minute. 317 00:18:56,770 --> 00:18:59,409 What suddenly made you decide to give in? 318 00:18:59,530 --> 00:19:01,600 I had a nice little talk with your father-in-law, 319 00:19:01,730 --> 00:19:05,609 and he volunteered he'd rather not have the baby named after him. 320 00:19:05,730 --> 00:19:09,086 Sure. You had a nice little talk and put him under a nice little spell. 321 00:19:09,210 --> 00:19:12,361 On my word of honour, I swear I did nothing of the sort. 322 00:19:12,490 --> 00:19:14,481 - Your word of what? - Darrin. 323 00:19:15,330 --> 00:19:18,208 Why doesn't he want the baby named after him? 324 00:19:18,330 --> 00:19:21,879 Because he doesn't want the baby called "Little Frank" all his life. 325 00:19:22,010 --> 00:19:24,046 Yeah, that always did bug Dad. 326 00:19:24,170 --> 00:19:28,049 Well, it seems we're a united family once more, so to speak. 327 00:19:28,770 --> 00:19:30,522 Well, before I take off, 328 00:19:30,650 --> 00:19:33,687 I'll just go up and kiss little Maurice goodbye. 329 00:19:33,810 --> 00:19:35,368 Daddy, wait a minute. 330 00:19:35,490 --> 00:19:37,845 I hope you won't take offence, but... 331 00:19:38,330 --> 00:19:41,083 Do you really think "Maurice" is such a hot name? 332 00:19:41,210 --> 00:19:43,485 "Hot"? Perhaps not. 333 00:19:43,610 --> 00:19:46,408 But resounding, yes. 334 00:19:46,530 --> 00:19:47,883 Maurice! 335 00:19:50,330 --> 00:19:54,118 - How does "Maury" strike you? - Maury? 336 00:19:54,250 --> 00:19:56,810 Yes. That's what all the kids will be calling him. 337 00:19:56,930 --> 00:19:59,569 Before you know it, we'll all be calling him Maury. 338 00:19:59,690 --> 00:20:02,443 Nobody ever dared call me Maury. 339 00:20:02,570 --> 00:20:05,721 Actually, as long as we don't have to name the baby Frank, 340 00:20:05,850 --> 00:20:08,159 there is a name I'm very fond of... 341 00:20:08,850 --> 00:20:09,885 Adam. 342 00:20:10,690 --> 00:20:13,079 That was my great-grandfather's name. 343 00:20:13,770 --> 00:20:16,000 Adam was your great-grandfather? 344 00:20:17,210 --> 00:20:18,643 Not that Adam. 345 00:20:19,850 --> 00:20:21,078 Adam, huh? 346 00:20:21,730 --> 00:20:25,279 Adam. Adam Stephens. No. No, I don't like it. 347 00:20:25,410 --> 00:20:27,446 - Why not? - I don't know. I just don't like it. 348 00:20:27,570 --> 00:20:30,289 Fine. You've expressed your opinion and now you can keep out of it, 349 00:20:30,410 --> 00:20:33,208 or I'll put you back in that mirror, permanently. 350 00:20:33,330 --> 00:20:35,002 Well, I guess I'm outvoted. 351 00:20:35,130 --> 00:20:37,519 First sensible thing you've said today, Dolphin. 352 00:20:37,650 --> 00:20:40,960 Now, I'll just pop up and say good night to little Adam. 353 00:20:41,850 --> 00:20:43,886 That was very clever of you, sweetheart. 354 00:20:44,010 --> 00:20:47,082 I knew if I said I liked the name, he'd hate it, just to be disagreeable. 355 00:20:47,210 --> 00:20:50,646 You see, you worry too much. Everything turned out just fine, didn't it? 356 00:20:50,770 --> 00:20:54,001 Oh, sure. My mother's home with a nervous breakdown, 357 00:20:54,130 --> 00:20:56,598 I almost freeze to death in a mirror, and my father thinks 358 00:20:56,730 --> 00:21:00,006 he's going to make a million dollars with a non-existent invention. 359 00:21:00,130 --> 00:21:01,970 But for your family everything turned out fine. 360 00:21:02,010 --> 00:21:03,966 Sweetheart, the important thing is 361 00:21:04,090 --> 00:21:07,002 everything turned out all right for our family. 362 00:21:09,370 --> 00:21:12,248 Well, when you put it that way, who can argue? 363 00:21:21,090 --> 00:21:23,320 - Here you go. - Thanks. 364 00:21:23,450 --> 00:21:26,328 What a day. I tell you, I'm exhausted. 365 00:21:26,450 --> 00:21:29,362 Yes, I know. Daddy can be pretty tiring. Cheers. 366 00:21:31,530 --> 00:21:34,761 I suppose it could have been worse. I don't know how. 367 00:21:35,810 --> 00:21:37,846 Mommy, the baby's up. 368 00:21:37,970 --> 00:21:40,086 Oh, maybe I better change him. 369 00:21:40,210 --> 00:21:42,963 Don't change him. I like him the way he is. 370 00:21:46,170 --> 00:21:48,889 - You don't think that's funny? - Hilarious. 371 00:21:49,010 --> 00:21:52,002 Why don't we send it in to the "Adorable Sayings of Children" 372 00:21:52,130 --> 00:21:53,882 in the Witch's Digest? 373 00:22:02,210 --> 00:22:04,565 - Oh, hi, Sam. Hi, Darrin. - Hi, Dad. How's Mom? 374 00:22:04,690 --> 00:22:08,683 Oh, she's fine. I gave her an ice bag for her head, and she's happy. 375 00:22:08,810 --> 00:22:11,529 Well, if it isn't my big little girl. 376 00:22:11,650 --> 00:22:13,208 Hello, sweetie! 377 00:22:14,210 --> 00:22:18,488 - How do you like your new baby brother? - Fine. We're not gonna change him. 378 00:22:20,450 --> 00:22:22,805 She means we're going to keep him. 379 00:22:24,610 --> 00:22:26,123 Isn't that cute? 380 00:22:27,250 --> 00:22:28,524 Hilarious. 381 00:22:29,650 --> 00:22:32,801 Tabitha, why don't you run upstairs and keep the baby company? 382 00:22:32,930 --> 00:22:36,923 - I'll be up in a minute. - Yes. Good idea. See you later. 383 00:22:38,890 --> 00:22:40,608 I just talked to this fella that I know. 384 00:22:40,730 --> 00:22:44,166 He is the head of the number one photo outfit of the country. 385 00:22:44,290 --> 00:22:46,485 And I was telling him about this new process 386 00:22:46,610 --> 00:22:47,929 that Sam's father has invented. 387 00:22:48,050 --> 00:22:50,689 - Yeah, well, I... - You know, he wouldn't believe me. 388 00:22:50,810 --> 00:22:54,086 So I want to borrow the picture and bring it over to... 389 00:22:56,850 --> 00:23:00,047 - What happened to it? - Well, that's what I was trying to tell you. 390 00:23:00,170 --> 00:23:01,523 Tell him, Sam. 391 00:23:02,570 --> 00:23:07,246 Well, actually, that's one of the problems with my father's invention. 392 00:23:07,890 --> 00:23:10,199 - It fades. - Yeah, fades. 393 00:23:10,330 --> 00:23:12,286 He never mentioned that to me. 394 00:23:12,410 --> 00:23:15,322 Oh, he's very sensitive about that. 395 00:23:15,450 --> 00:23:16,929 Yeah, sensitive. 396 00:23:17,650 --> 00:23:19,925 Well, this is very embarrassing. 397 00:23:20,810 --> 00:23:22,528 What am I going to say to this fella? 398 00:23:22,650 --> 00:23:26,245 He's the head of the number one photo outfit of the country. 399 00:23:26,370 --> 00:23:30,443 Well, why don't you just tell him you decided to deal with number two 400 00:23:30,570 --> 00:23:32,447 because they try harder. 401 00:23:34,250 --> 00:23:36,241 Hey, that's not a bad idea. 402 00:23:37,250 --> 00:23:39,286 No. I'll think of something. 31615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.