All language subtitles for 05 - A Most Unusual Wood Nymph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:06,250 -Darrin? -Yeah? 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,168 A cab just drove up. It must be what's-his-name. 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,615 The friend of your great-aunt Leticia's from Ireland. 4 00:00:11,860 --> 00:00:14,090 -Gerry O'Toole? Oh, no. -What's the matter? 5 00:00:14,340 --> 00:00:16,854 This is one morning I can't afford to be late to the office. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,489 I hate to do this, but I have to sneak out the back door. 7 00:00:19,740 --> 00:00:22,174 -Well, that's not very hospitable. -But look at the time. 8 00:00:22,420 --> 00:00:24,490 Surely you can take just a minute to say hello. 9 00:00:24,740 --> 00:00:26,731 You can't say hello to an Irishman in a minute. 10 00:00:26,980 --> 00:00:28,538 I'll see him when I get home tonight. 11 00:00:28,780 --> 00:00:32,090 All right. He's not my great-aunt Leticia's friend. 12 00:00:32,340 --> 00:00:35,969 Relax. I didn't even remember I had a great-aunt Leticia until she wrote. 13 00:00:36,220 --> 00:00:38,256 -Bye, honey. -I should think you'd be curious... 14 00:00:38,500 --> 00:00:41,651 -...to meet someone from Derrybrien. -Not a bit. 15 00:00:43,180 --> 00:00:46,775 Sure, and you must be Darrin, or my name isn't Gerry O'Toole. 16 00:00:48,820 --> 00:00:51,334 -Gerry? -For Geraldine. 17 00:01:41,660 --> 00:01:44,220 Oh, it's a darling home you have. 18 00:01:44,460 --> 00:01:47,020 -A darling home. -Thank you. 19 00:01:47,260 --> 00:01:52,618 So you're Darrin. Your great-aunt told me what a darling man you were. 20 00:01:52,940 --> 00:01:55,135 She only said that because it's true. 21 00:01:55,380 --> 00:01:57,177 What? Oh, yeah. 22 00:01:57,420 --> 00:02:00,696 -She's got a great sense of humour. -She's a darling. 23 00:02:02,500 --> 00:02:03,649 How about a cup of tea? 24 00:02:03,900 --> 00:02:07,779 Oh, no, no. I don't want you to go to any trouble on my account. 25 00:02:08,020 --> 00:02:10,488 -Oh, it's no trouble. -I'll not be a burden to you. 26 00:02:10,740 --> 00:02:13,971 I want to be treated just like one of the family during my stay. 27 00:02:14,220 --> 00:02:17,132 Oh, well, now, Gerry, a cup of tea certainly isn't-- 28 00:02:21,300 --> 00:02:23,336 How long are you gonna be able to stay? 29 00:02:23,580 --> 00:02:25,218 Well, just till I get started. 30 00:02:25,580 --> 00:02:26,808 Started with what? 31 00:02:27,060 --> 00:02:30,132 Well, the first thing I'd best be doing is finding myself a job. 32 00:02:31,860 --> 00:02:33,498 What sort of work do you do, Gerry? 33 00:02:33,740 --> 00:02:36,971 Well, if I do say so myself, I'm pretty good at weaving. 34 00:02:37,300 --> 00:02:39,609 Maybe I can find you something in the garment industry. 35 00:02:39,860 --> 00:02:41,930 Or you might even get a job as a model. 36 00:02:42,180 --> 00:02:43,898 A model. 37 00:02:44,140 --> 00:02:46,893 Sure, and you're playing games with me. Isn't he? 38 00:02:47,540 --> 00:02:48,893 Not yet. 39 00:02:52,060 --> 00:02:54,620 You don't have a cat here in the house, now, do you? 40 00:02:54,860 --> 00:02:57,533 -That's the baby. -The baby. 41 00:02:57,780 --> 00:02:59,850 Right. Ain't that darling? 42 00:03:00,340 --> 00:03:02,695 -You don't like cats? -That I don't. 43 00:03:02,940 --> 00:03:04,737 The way they're always sneaking around... 44 00:03:04,980 --> 00:03:07,813 ...and jumping at you when you least expect it. 45 00:03:08,060 --> 00:03:10,938 While you take care of the baby, I'll show Gerry to the guest room. 46 00:03:11,180 --> 00:03:14,013 That's a marvellous idea. While Darrin's taking care of the baby... 47 00:03:14,260 --> 00:03:15,978 ...I'll show you to the guest room. 48 00:03:20,340 --> 00:03:22,808 I must say, Samantha, it was a wonderful dinner. 49 00:03:23,060 --> 00:03:24,129 Thank you, Gerry. 50 00:03:24,380 --> 00:03:27,133 Honey, you can't fix that. The hole's this big. 51 00:03:27,380 --> 00:03:30,099 Well, I can always make another sleeveless sweater out of it. 52 00:03:30,340 --> 00:03:33,332 -It's too late. -Too late? 53 00:03:33,580 --> 00:03:36,856 I'm afraid I mended it before dinner. 54 00:03:37,460 --> 00:03:39,178 Let me see, honey. 55 00:03:40,060 --> 00:03:42,654 That's about the best reweaving job I ever saw. 56 00:03:42,900 --> 00:03:44,891 Yes. It's most unusual. 57 00:03:45,140 --> 00:03:49,053 Oh, my! What a lovely garden you have out there. 58 00:03:49,300 --> 00:03:51,291 Would you be a darling and show it to me? 59 00:03:51,540 --> 00:03:53,770 Well, sure. Come on, honey. 60 00:03:54,020 --> 00:03:56,739 No, you two darlings go ahead. 61 00:04:08,500 --> 00:04:11,936 Well, I've heard of being handy with a needle, but this is ridiculous. 62 00:04:12,180 --> 00:04:15,968 And what's even more ridiculous is your gullibility, my dear. 63 00:04:16,220 --> 00:04:20,736 Did you ever see a human who could do weaving like that? 64 00:04:22,860 --> 00:04:25,852 Mother, Gerry's a friend of Darrin's great-aunt. 65 00:04:26,100 --> 00:04:29,695 If she is, I'm his great-uncle. 66 00:04:29,940 --> 00:04:32,454 -You mean she's one of us? -No. 67 00:04:32,700 --> 00:04:34,656 Just think a minute. 68 00:04:34,900 --> 00:04:37,255 Hates cats. 69 00:04:39,580 --> 00:04:40,729 A wood nymph. 70 00:04:40,980 --> 00:04:45,690 And there's only one thing a wood nymph hates worse than a cat. 71 00:04:45,940 --> 00:04:47,259 And that's... 72 00:04:47,500 --> 00:04:48,649 -...a witch. -A witch. 73 00:04:48,900 --> 00:04:50,936 -Yes. -Well, I wonder what she wants. 74 00:04:51,180 --> 00:04:54,650 I don't know, but you'd better find out. 75 00:04:55,140 --> 00:04:56,619 And fast. 76 00:04:57,140 --> 00:04:58,539 Bye. 77 00:04:59,540 --> 00:05:02,452 Oh, Samantha, it's a lovely garden you have. 78 00:05:02,700 --> 00:05:03,769 Well, thank you, Gerry. 79 00:05:04,020 --> 00:05:06,818 Darling, I thought I heard the baby. Would you mind taking a peek? 80 00:05:07,060 --> 00:05:09,335 Sure. Maybe Gerry would like to watch television. 81 00:05:09,580 --> 00:05:12,378 -I have other entertainment in mind. -Well, good. 82 00:05:13,820 --> 00:05:17,210 All right, you. What do you want here? 83 00:05:17,460 --> 00:05:18,813 Why, whatever do you mean? 84 00:05:19,060 --> 00:05:21,858 You're a wood nymph, aren't you? 85 00:05:22,740 --> 00:05:25,015 Right you are. That I am. 86 00:05:25,260 --> 00:05:26,659 And I don't mind telling you... 87 00:05:26,900 --> 00:05:29,175 ...it's a great relief to be getting it off me chest. 88 00:05:29,420 --> 00:05:32,253 -Well, I mean, the burden of carrying-- -Hold it. 89 00:05:32,500 --> 00:05:36,698 Never mind the blarney. I want to know what you're doing here. 90 00:05:38,420 --> 00:05:39,489 Well... 91 00:05:39,740 --> 00:05:42,971 ...as you must know, it's the work of a wood nymph... 92 00:05:43,220 --> 00:05:47,657 ...to bless the homes of all the true sons of the old sod. 93 00:05:47,900 --> 00:05:51,529 And me, I've been taking care of Darrin's family for centuries. 94 00:05:51,900 --> 00:05:53,572 And that's why I come. 95 00:05:53,820 --> 00:05:56,050 We've been in this house for over two years. 96 00:05:56,300 --> 00:05:57,699 What took you so long? 97 00:05:58,100 --> 00:06:00,739 Well, we are a bit behind in the schedule. 98 00:06:00,980 --> 00:06:03,335 I mean, especially with the immigrants. 99 00:06:03,580 --> 00:06:05,889 The fact that I'm married to Darrin doesn't bother you? 100 00:06:06,140 --> 00:06:09,530 You mean because you're a witch? Oh, no. Of course not. 101 00:06:09,780 --> 00:06:11,611 That's all changed now. 102 00:06:11,860 --> 00:06:14,852 It's forgive and forget, that's our feelings now. 103 00:06:15,100 --> 00:06:19,218 Really? Well, I'm surprised Mother didn't know about that. 104 00:06:19,460 --> 00:06:22,020 That's only because it isn't true. 105 00:06:23,060 --> 00:06:24,539 It's not? 106 00:06:24,780 --> 00:06:26,532 Now, look here, woody. 107 00:06:26,780 --> 00:06:28,930 -Baby's okay, honey. -Oh, dear. 108 00:06:30,180 --> 00:06:32,489 She's as snug as a-- 109 00:06:32,980 --> 00:06:36,256 Sorry I had to put you in the deep freeze, but we have to thrash this out. 110 00:06:36,620 --> 00:06:39,498 All right. Now, I want the truth. 111 00:06:56,060 --> 00:06:58,699 If you don't tell me why you're really here, I'll let them in. 112 00:06:58,940 --> 00:07:00,339 No, no. Don't be doing that. 113 00:07:00,580 --> 00:07:03,936 -Will you tell me the truth? -Yes, yes. Don't let them in. 114 00:07:08,100 --> 00:07:09,055 Well? 115 00:07:09,460 --> 00:07:13,089 It's the curse of Killcarney County that's brought me here. 116 00:07:13,460 --> 00:07:16,338 -The curse of what? -Killcarney County. 117 00:07:16,580 --> 00:07:19,048 That was the manor house of Darrin the Bold. 118 00:07:19,300 --> 00:07:21,018 He was an ancestor to your Darrin. 119 00:07:21,300 --> 00:07:23,814 And he lived in the 15th century. 120 00:07:24,060 --> 00:07:25,778 Well, what did Darrin the Bold do? 121 00:07:26,100 --> 00:07:28,568 He slew Rufus the Red, that's what he did. 122 00:07:29,260 --> 00:07:32,297 He was a darling man and a good friend. 123 00:07:32,540 --> 00:07:35,452 The way he'd always leave little bits of food out on the doorstep... 124 00:07:35,700 --> 00:07:37,258 ...so we'd never go hungry. 125 00:07:37,500 --> 00:07:38,694 And when Darrin slew him... 126 00:07:38,940 --> 00:07:42,899 ...we put a curse on him and on all his descendants. 127 00:07:43,380 --> 00:07:44,529 So now you know. 128 00:07:45,140 --> 00:07:47,131 But that's not fair. 129 00:07:47,380 --> 00:07:49,610 My Darrin didn't have anything to do with it. 130 00:07:49,860 --> 00:07:52,738 Well, I know that, but a curse is a curse. 131 00:07:52,980 --> 00:07:56,370 And I shouldn't have to be telling the likes of you that. 132 00:07:58,620 --> 00:08:02,772 Mother! Mother, you're going to have to do something. 133 00:08:03,020 --> 00:08:05,409 Oh, Samantha, please don't carry on so. 134 00:08:05,660 --> 00:08:07,332 It's embarrassing and human. 135 00:08:07,580 --> 00:08:11,539 Now, actually, he just might survive this curse, you know? 136 00:08:11,900 --> 00:08:13,219 Suppose he doesn't. 137 00:08:13,460 --> 00:08:15,894 Well, we can't fight progress. 138 00:08:16,140 --> 00:08:19,052 Mother! Now, I choose to believe that you're joking... 139 00:08:19,300 --> 00:08:22,417 ...but whether you are or not, I am not going to take this lying down. 140 00:08:22,660 --> 00:08:26,539 Now, do you remember when all this happened? The exact date, I mean? 141 00:08:26,780 --> 00:08:28,850 Sure I do. It's burned in me memory. 142 00:08:29,100 --> 00:08:31,375 Why, we even made up a poem about it: 143 00:08:31,620 --> 00:08:34,009 'Twas the 12th of Michaelmas In '72 144 00:08:34,260 --> 00:08:37,252 When Darrin the Bold Our Rufus did slew 145 00:08:40,020 --> 00:08:42,773 It was a better rhyme in the 15th century. 146 00:08:43,020 --> 00:08:44,578 Yes, well.... 147 00:08:44,820 --> 00:08:48,495 All right, how about a temporary truce? 148 00:08:48,860 --> 00:08:51,420 -Well, I-- -You've waited 500 years. 149 00:08:51,660 --> 00:08:54,220 Now, a few hours can't make any difference. 150 00:08:54,460 --> 00:08:56,416 I don't think-- 151 00:08:56,660 --> 00:08:58,810 All right, all right. 152 00:08:59,020 --> 00:08:59,975 -Mother? -What? 153 00:09:00,220 --> 00:09:02,415 I'd like to speak to you in private. 154 00:09:03,100 --> 00:09:06,251 As soon as I get him back in circulation. 155 00:09:07,900 --> 00:09:09,128 --bug in a rug. 156 00:09:09,660 --> 00:09:12,458 -Excuse me. -Oh, sure. 157 00:09:14,940 --> 00:09:17,170 Would you like to watch TV? There's a good movie on. 158 00:09:17,420 --> 00:09:20,776 -Oh, what is it? -The Cat and the Canary. 159 00:09:22,220 --> 00:09:25,212 Why don't we just sit down and have a little chat. 160 00:09:25,460 --> 00:09:27,371 Well, that suits me. 161 00:09:28,500 --> 00:09:30,491 Samantha, you can't be serious. 162 00:09:30,740 --> 00:09:33,334 Oh, but, Mother, it's the only way. 163 00:09:33,580 --> 00:09:36,219 -"Undo the Deed" is the only way. -No. 164 00:09:36,620 --> 00:09:39,612 Oh, Mother, please let's try "Undo the Deed." 165 00:09:39,860 --> 00:09:42,772 I wish you'd stop referring to it as if it were some parlour game... 166 00:09:43,020 --> 00:09:45,818 ...instead of one of the most dangerous of all practices. 167 00:09:46,060 --> 00:09:49,416 If I can go back to the 15th century, I can stop Darrin the Bold... 168 00:09:49,660 --> 00:09:52,379 ...from killing Rufus the Red, and the curse will be removed. 169 00:09:52,620 --> 00:09:54,850 You don't realize how risky it is. 170 00:09:55,100 --> 00:09:58,376 Once you go back in time, you won't be able to use your witchcraft. 171 00:09:58,620 --> 00:10:01,817 -I know. -You have only your wits to rely on. 172 00:10:02,260 --> 00:10:05,616 Well, I realize that it's a risk, but that's the chance I'll have to take. 173 00:10:05,860 --> 00:10:08,613 Oh, Samantha, I cannot let you do it. 174 00:10:08,860 --> 00:10:13,888 Mother, somebody has to go back to the 15th century to save Darrin's life. 175 00:10:14,140 --> 00:10:15,289 You wanna do it? 176 00:10:17,340 --> 00:10:19,217 Samantha... 177 00:10:21,820 --> 00:10:24,050 ...get ready for takeoff. 178 00:10:26,060 --> 00:10:29,132 To undo the deed That once was done 179 00:10:29,380 --> 00:10:32,770 To now undo the deed That's done 180 00:10:33,020 --> 00:10:35,614 Into the past The days do run 181 00:10:36,180 --> 00:10:39,855 We seek the day The deed was done 182 00:10:45,020 --> 00:10:48,376 Take care of the baby, Mama, and Darrin. 183 00:10:48,620 --> 00:10:52,932 I think Donald is being well taken care of. 184 00:11:01,700 --> 00:11:04,533 You're beautiful, baby. You're marvellous. 185 00:11:04,780 --> 00:11:06,293 Sire! 186 00:11:10,300 --> 00:11:11,938 This is good, but you're better. 187 00:11:14,620 --> 00:11:17,418 Oh, please, sire. I have to finish me work upstairs. 188 00:11:17,660 --> 00:11:21,130 Not until you finish your work downstairs. 189 00:11:26,660 --> 00:11:28,378 Well. 190 00:11:29,340 --> 00:11:32,013 Your tankard of ale, sire. 191 00:11:33,460 --> 00:11:35,530 And what is your name, lass? 192 00:11:36,060 --> 00:11:37,288 Samantha, sire. 193 00:11:37,980 --> 00:11:39,698 Samantha. 194 00:11:39,940 --> 00:11:42,693 Oh, that's a lovely name. It's lovely, lovely. 195 00:11:42,940 --> 00:11:46,216 Upstairs, wench, and finish your work! 196 00:11:53,940 --> 00:11:55,851 Tell me something, girl. 197 00:11:56,100 --> 00:11:57,579 Aye? 198 00:11:58,500 --> 00:12:01,492 How is it that the likes of you has escaped me notice... 199 00:12:01,740 --> 00:12:05,050 ...when there's a light about you that shines forth like a beacon at sea... 200 00:12:05,300 --> 00:12:07,689 ...and your hair all golden around your head... 201 00:12:07,940 --> 00:12:10,010 ...and your eyes sending out an invitation... 202 00:12:10,260 --> 00:12:13,696 ...to any man who has eyes for a girl with spirit and fire? 203 00:12:13,940 --> 00:12:17,728 -How's that again? -Where have you been all me life? 204 00:12:17,980 --> 00:12:20,255 I was waiting for you to come to Killcarney. 205 00:12:20,500 --> 00:12:23,173 My name is Darrin the Bold. 206 00:12:23,420 --> 00:12:25,775 Well, sure, and I didn't think you were Darrin the Meek. 207 00:12:26,020 --> 00:12:28,295 I dearly love a saucy lass. 208 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 Oh, the beauty of you takes my breath away. 209 00:12:34,460 --> 00:12:36,655 You are a knockout. 210 00:12:44,340 --> 00:12:47,377 If it's taming you want, you came to the right place. 211 00:12:47,620 --> 00:12:51,056 If you'll excuse me, sire, I have to get back to me duties in the kitchen. 212 00:12:51,300 --> 00:12:54,098 Oh, but a lass like you shouldn't be slaving away in the kitchen. 213 00:12:54,340 --> 00:12:55,898 You're much too pretty for that. 214 00:12:56,340 --> 00:12:59,059 How would you like to move up in the world? 215 00:12:59,380 --> 00:13:02,372 -Move up? -I want you at me side. 216 00:13:02,620 --> 00:13:04,895 Oh, well, thank you, sire. 217 00:13:05,140 --> 00:13:07,370 But I'm not thinking of marriage right now. 218 00:13:07,620 --> 00:13:12,057 Neither am I. I'm thinking of making you the upstairs maid... 219 00:13:12,300 --> 00:13:15,053 ...you little vixen, you. 220 00:13:15,820 --> 00:13:18,459 Don't be afraid of me, lass! 221 00:13:18,700 --> 00:13:20,179 Don't be afraid of me, Darrin. 222 00:13:20,420 --> 00:13:23,537 I'm not afraid. I'm not afraid. Where is everybody? 223 00:13:23,780 --> 00:13:26,931 -Your wife's away on an emergency. -Where? 224 00:13:30,380 --> 00:13:33,850 Oh, I'm that sorry. Did I hurt you, sire? 225 00:13:34,100 --> 00:13:37,695 Me, Darrin the Bold, who's faced the fierceness of the Norman foe... 226 00:13:37,940 --> 00:13:40,170 ...and taken the measure of the murthering English... 227 00:13:40,420 --> 00:13:42,980 ...hurt by a frail lass like you? 228 00:13:43,220 --> 00:13:46,337 Oh, boy, you don't know your own strength, girl. 229 00:13:47,780 --> 00:13:50,578 A noble lord waits without and would speak with you, sire. 230 00:13:50,820 --> 00:13:52,492 Let him enter! 231 00:13:53,860 --> 00:13:55,054 Enter! 232 00:13:59,780 --> 00:14:01,498 I am Rufus the Red. 233 00:14:02,180 --> 00:14:04,535 I am Darrin the Bold. 234 00:14:04,780 --> 00:14:07,931 I would set up me camp in your fields for the night. 235 00:14:08,180 --> 00:14:09,329 You may do so. 236 00:14:09,580 --> 00:14:12,378 You will provide grain for the horses and food for my men? 237 00:14:12,740 --> 00:14:15,891 -If you pay. -A guest does not pay. 238 00:14:16,340 --> 00:14:19,855 -A guest is invited. -I do not pay! 239 00:14:20,100 --> 00:14:22,250 I do not give! 240 00:14:22,860 --> 00:14:25,499 Pay. Give. 241 00:14:38,180 --> 00:14:41,855 You've got a great deal to learn about chivalry, sir. 242 00:14:42,260 --> 00:14:45,297 Do you prefer to duel on foot or mounted? 243 00:14:46,020 --> 00:14:50,093 On foot. That way, you'll be closer to your grave. 244 00:14:50,340 --> 00:14:52,490 -At my camp? -Within the hour. 245 00:14:52,740 --> 00:14:54,731 So be it. 246 00:14:59,380 --> 00:15:02,178 -Come! -Sire... 247 00:15:02,420 --> 00:15:03,933 ...I must speak with ye. 248 00:15:04,180 --> 00:15:06,091 What is it, lass? 249 00:15:06,700 --> 00:15:08,053 In private. 250 00:15:08,300 --> 00:15:10,416 Oh, in private it is. 251 00:15:10,660 --> 00:15:13,458 I'll see you in my room, anon. 252 00:15:13,700 --> 00:15:16,134 -But-- -Anon! 253 00:15:39,300 --> 00:15:42,292 -Who goes there? -'Tis I. 254 00:15:47,540 --> 00:15:49,895 You belong to Darrin, do you not? 255 00:15:50,140 --> 00:15:52,654 I belong to no man. 256 00:15:53,260 --> 00:15:56,775 Well, now, come in, come in. 257 00:15:58,060 --> 00:16:01,496 And what can I do for you, lass? 258 00:16:01,740 --> 00:16:04,971 Would you put your wee boot on that, sire? 259 00:16:07,100 --> 00:16:10,092 Height, 6'3". 260 00:16:10,340 --> 00:16:13,696 -Well, what are you doing? -Oh, don't pay any attention to me. 261 00:16:13,940 --> 00:16:16,135 Waist, 36. 262 00:16:16,380 --> 00:16:19,895 Now, place your arms so, sire. Now breathe in. 263 00:16:20,140 --> 00:16:21,812 Now out. 264 00:16:23,460 --> 00:16:25,212 Will you tell me what you're doing? 265 00:16:25,460 --> 00:16:27,212 First, what do you weigh? 266 00:16:27,460 --> 00:16:29,690 Thirteen stone eight, but-- 267 00:16:29,940 --> 00:16:31,578 Oh, no doubt about it. 268 00:16:31,820 --> 00:16:34,175 I'm going to need a very sturdy cloth. 269 00:16:34,420 --> 00:16:37,298 What are you talking about, lass? 270 00:16:37,700 --> 00:16:39,850 Well, would you believe it? 271 00:16:40,100 --> 00:16:42,933 The last few souls that challenged his master... 272 00:16:43,180 --> 00:16:45,296 ...came right through the shrouds. 273 00:16:45,540 --> 00:16:48,338 Shroud? You're measuring me for a shroud? 274 00:16:48,580 --> 00:16:52,016 Oh, not a thing to worry about, sire. I'm the best shroud-maker in the country. 275 00:16:52,260 --> 00:16:54,251 And you work for Darrin the Bold? 276 00:16:54,500 --> 00:16:56,172 Only for the master, sire. 277 00:16:56,420 --> 00:16:58,615 Why, there aren't enough hours in the day or night... 278 00:16:58,860 --> 00:17:00,930 ...for me to make all the shrouds I have to make. 279 00:17:01,180 --> 00:17:03,296 He keeps you that busy? 280 00:17:03,540 --> 00:17:06,213 Well, I'm not sure about that, sire. 281 00:17:06,460 --> 00:17:08,291 Perhaps it would be fairer to say... 282 00:17:08,540 --> 00:17:12,169 ...that the men who challenge the master keep me that busy. 283 00:17:12,420 --> 00:17:16,254 Why, just last month, he.... 284 00:17:32,820 --> 00:17:36,130 Well, come in, lass, come in. 285 00:17:43,780 --> 00:17:47,978 Please, sire, I've come to speak to you on a matter of grave importance. 286 00:17:48,220 --> 00:17:51,178 Go ahead, lass, I'm listening. 287 00:17:53,260 --> 00:17:56,491 Somehow I'm getting the feeling that I don't appeal to you. 288 00:17:56,740 --> 00:17:59,971 Oh, no, no, sire. I really like you. 289 00:18:00,220 --> 00:18:02,495 It's just that I'm shy. 290 00:18:02,740 --> 00:18:05,777 If you were any shier, I'd be bruised from head to toe. 291 00:18:06,020 --> 00:18:07,931 What is this matter of grave importance? 292 00:18:08,180 --> 00:18:11,331 Well, I just happened to be walking by the camp of Rufus the Red... 293 00:18:11,580 --> 00:18:13,696 ...and I overheard some of his men talking. 294 00:18:13,940 --> 00:18:17,171 Now, whatever you do, don't fight Rufus on foot. 295 00:18:17,420 --> 00:18:19,615 He's killed over a hundred men that way. 296 00:18:20,100 --> 00:18:21,931 A hundred men-- 297 00:18:23,460 --> 00:18:26,293 -A hundred men, you say? -Aye. 298 00:18:26,980 --> 00:18:30,814 Why do you think they call him Rufus the Red? 299 00:18:31,540 --> 00:18:33,849 Not because of his hair? 300 00:18:34,620 --> 00:18:36,292 Because of: 301 00:18:39,580 --> 00:18:43,209 Perhaps it would be wiser if I fought him mounted. 302 00:18:43,620 --> 00:18:47,408 It would be, except that he's killed even more men on horseback. 303 00:18:47,660 --> 00:18:50,413 If I were you, I'd try some other way. 304 00:18:50,660 --> 00:18:51,979 What other way is there? 305 00:18:52,220 --> 00:18:55,371 Well, how about a nice wrestling match? 306 00:18:55,620 --> 00:18:58,180 You seem to be very good at that. 307 00:19:00,340 --> 00:19:01,489 Enter! 308 00:19:04,700 --> 00:19:07,214 Oh, Muldoon, it's not time for the duel yet. 309 00:19:07,460 --> 00:19:08,859 There's no rush. 310 00:19:09,100 --> 00:19:10,852 There's no duel, sire. 311 00:19:11,100 --> 00:19:12,977 There's not? 312 00:19:13,220 --> 00:19:14,619 Why not? 313 00:19:14,860 --> 00:19:18,091 Rufus the Red has sent men to pay for the food and grain they need. 314 00:19:19,260 --> 00:19:20,818 You don't say. 315 00:19:21,060 --> 00:19:23,415 Oh, that's terrific. 316 00:19:23,660 --> 00:19:26,333 I mean, the saints be praised. 317 00:19:26,580 --> 00:19:30,539 So the snivelling coward backed out of the duel? 318 00:19:30,780 --> 00:19:32,850 Yes. But if you want to go ahead with it, sire-- 319 00:19:33,100 --> 00:19:34,294 No! 320 00:19:34,900 --> 00:19:37,892 After all, the man is my guest. 321 00:19:38,140 --> 00:19:40,017 Yes, sire. 322 00:19:49,460 --> 00:19:53,897 I'm wondering what made Rufus change his mind. 323 00:19:54,140 --> 00:19:55,858 Well, sire... 324 00:19:56,100 --> 00:19:58,614 ...maybe he heard what a brave fighter you are... 325 00:19:58,860 --> 00:20:00,896 ...and of all the great battles you've won... 326 00:20:01,140 --> 00:20:03,017 ...and the fierce dragons that you've killed. 327 00:20:03,260 --> 00:20:05,569 Aye, that would strike fear in-- 328 00:20:06,180 --> 00:20:09,331 What dragons? I never fought a dragon. 329 00:20:09,580 --> 00:20:11,571 -You haven't? -No. 330 00:20:11,980 --> 00:20:14,414 Not that I can remember. 331 00:20:14,660 --> 00:20:16,855 Well, I wouldn't mention that to Rufus. 332 00:20:17,100 --> 00:20:19,933 He somehow got the impression that you hold the world's record... 333 00:20:20,180 --> 00:20:22,455 ...for dragon slewing-- Slaying. 334 00:20:22,700 --> 00:20:26,579 Now, if you'll excuse me, sire, me work here is finished. 335 00:20:26,820 --> 00:20:28,936 Oh, no, it's not. 336 00:20:29,500 --> 00:20:31,252 Mother! 337 00:20:35,900 --> 00:20:39,609 I knew the lass had spirit, but this is ridiculous. 338 00:20:44,260 --> 00:20:47,969 Are you all right? Oh, me poor darling. 339 00:20:48,220 --> 00:20:51,337 -I really fell head over heels. -Oh, it's all my fault. 340 00:20:51,580 --> 00:20:53,491 Oh, no, you tried to warn me. 341 00:20:53,820 --> 00:20:56,778 Oh, look, Gerry-- Gerry-- Gerry, please. 342 00:20:57,020 --> 00:21:00,376 I think I better tell you something. I'm very much in love with my wife... 343 00:21:00,620 --> 00:21:02,690 ...and if you don't stop chasing me around... 344 00:21:02,940 --> 00:21:05,852 ...I'll be on crutches by the time Samantha gets back. 345 00:21:08,540 --> 00:21:10,098 Well, well. 346 00:21:10,340 --> 00:21:14,777 When the cat's away, the mouse will play, won't she? Or try to. 347 00:21:15,020 --> 00:21:20,094 Well, I-- I was just trying to give a bit of comfort to the poor man. 348 00:21:20,540 --> 00:21:21,893 Sure you were. 349 00:21:22,140 --> 00:21:25,450 Well, Gerry, me darling, you'll be happy to know that you can leave now. 350 00:21:25,940 --> 00:21:27,692 I've undone the killing of Rufus the Red... 351 00:21:27,940 --> 00:21:30,170 ...and the curse on Darrin Stephens has been lifted. 352 00:21:30,420 --> 00:21:32,570 I don't believe you. 353 00:21:33,020 --> 00:21:34,772 Well, go home. You'll find out. 354 00:21:35,020 --> 00:21:38,535 I'm not budging till I have positive proof. 355 00:21:38,860 --> 00:21:42,489 -Well, how else can I prove it? -That'll not be a problem of mine. 356 00:21:42,740 --> 00:21:44,139 Well, if you won't go back... 357 00:21:44,380 --> 00:21:46,894 ...there's only one thing I can do. 358 00:21:47,140 --> 00:21:49,654 -Mother? -Yes, dear? 359 00:21:49,900 --> 00:21:51,697 She wants positive proof. 360 00:21:51,940 --> 00:21:53,612 You shall have it. 361 00:22:02,580 --> 00:22:06,334 -Rufus, me darling. -Gerry, my love. 362 00:22:07,740 --> 00:22:10,379 Oh, Samantha, I want you to meet a darling man... 363 00:22:10,620 --> 00:22:13,578 ...the love of my life, Rufus the Red. 364 00:22:13,820 --> 00:22:15,412 We've sort of met. 365 00:22:15,660 --> 00:22:17,298 Is that you, Samantha? 366 00:22:17,540 --> 00:22:19,815 Oh, dear. Yes, Darrin. 367 00:22:20,060 --> 00:22:22,096 Don't tell me he's here. 368 00:22:22,740 --> 00:22:26,494 I'd hate to have to explain all this, so if you don't mind--? 369 00:22:26,740 --> 00:22:29,174 Not in the least. 370 00:22:31,580 --> 00:22:33,889 It's happy indeed, you've made me. 371 00:22:34,140 --> 00:22:36,495 Come, darling. Goodbye, Samantha. 372 00:22:38,700 --> 00:22:40,338 You're a love! 373 00:22:45,700 --> 00:22:47,816 -Hi. -Hi. 374 00:22:48,060 --> 00:22:50,972 -Did you miss me? -I sure did. 375 00:22:51,220 --> 00:22:53,893 With someone like Gerry to keep you company? 376 00:22:54,140 --> 00:22:56,734 -Oh, come on. -She's awful pretty. 377 00:22:56,980 --> 00:23:00,689 But, Sam, she's too aggressive. She's gonna have trouble getting a man. 378 00:23:00,940 --> 00:23:02,737 Oh, I don't think so. 379 00:23:02,980 --> 00:23:05,892 By the way, she told me to tell you goodbye. 380 00:23:06,300 --> 00:23:07,653 She left? How come? 381 00:23:08,420 --> 00:23:12,413 Well, you might say she got her old job back. 382 00:23:12,860 --> 00:23:16,375 Good. Anyway, I'm glad to see you. 383 00:23:20,100 --> 00:23:21,772 Darrin? 384 00:23:24,900 --> 00:23:26,777 You ever thought of growing a moustache? 385 00:23:31,260 --> 00:23:32,659 No. 29961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.