Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:06,250
-Darrin?
-Yeah?
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,168
A cab just drove up.
It must be what's-his-name.
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,615
The friend of your great-aunt Leticia's
from Ireland.
4
00:00:11,860 --> 00:00:14,090
-Gerry O'Toole? Oh, no.
-What's the matter?
5
00:00:14,340 --> 00:00:16,854
This is one morning I can't afford
to be late to the office.
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,489
I hate to do this, but I have to
sneak out the back door.
7
00:00:19,740 --> 00:00:22,174
-Well, that's not very hospitable.
-But look at the time.
8
00:00:22,420 --> 00:00:24,490
Surely you can take just a minute
to say hello.
9
00:00:24,740 --> 00:00:26,731
You can't say hello
to an Irishman in a minute.
10
00:00:26,980 --> 00:00:28,538
I'll see him when I get home tonight.
11
00:00:28,780 --> 00:00:32,090
All right. He's not
my great-aunt Leticia's friend.
12
00:00:32,340 --> 00:00:35,969
Relax. I didn't even remember I had
a great-aunt Leticia until she wrote.
13
00:00:36,220 --> 00:00:38,256
-Bye, honey.
-I should think you'd be curious...
14
00:00:38,500 --> 00:00:41,651
-...to meet someone from Derrybrien.
-Not a bit.
15
00:00:43,180 --> 00:00:46,775
Sure, and you must be Darrin,
or my name isn't Gerry O'Toole.
16
00:00:48,820 --> 00:00:51,334
-Gerry?
-For Geraldine.
17
00:01:41,660 --> 00:01:44,220
Oh, it's a darling home you have.
18
00:01:44,460 --> 00:01:47,020
-A darling home.
-Thank you.
19
00:01:47,260 --> 00:01:52,618
So you're Darrin. Your great-aunt
told me what a darling man you were.
20
00:01:52,940 --> 00:01:55,135
She only said that because it's true.
21
00:01:55,380 --> 00:01:57,177
What? Oh, yeah.
22
00:01:57,420 --> 00:02:00,696
-She's got a great sense of humour.
-She's a darling.
23
00:02:02,500 --> 00:02:03,649
How about a cup of tea?
24
00:02:03,900 --> 00:02:07,779
Oh, no, no. I don't want you to go
to any trouble on my account.
25
00:02:08,020 --> 00:02:10,488
-Oh, it's no trouble.
-I'll not be a burden to you.
26
00:02:10,740 --> 00:02:13,971
I want to be treated just like
one of the family during my stay.
27
00:02:14,220 --> 00:02:17,132
Oh, well, now, Gerry,
a cup of tea certainly isn't--
28
00:02:21,300 --> 00:02:23,336
How long are you gonna
be able to stay?
29
00:02:23,580 --> 00:02:25,218
Well, just till I get started.
30
00:02:25,580 --> 00:02:26,808
Started with what?
31
00:02:27,060 --> 00:02:30,132
Well, the first thing I'd best be doing
is finding myself a job.
32
00:02:31,860 --> 00:02:33,498
What sort of work do you do, Gerry?
33
00:02:33,740 --> 00:02:36,971
Well, if I do say so myself,
I'm pretty good at weaving.
34
00:02:37,300 --> 00:02:39,609
Maybe I can find you something
in the garment industry.
35
00:02:39,860 --> 00:02:41,930
Or you might even get a job
as a model.
36
00:02:42,180 --> 00:02:43,898
A model.
37
00:02:44,140 --> 00:02:46,893
Sure, and you're playing games
with me. Isn't he?
38
00:02:47,540 --> 00:02:48,893
Not yet.
39
00:02:52,060 --> 00:02:54,620
You don't have a cat here
in the house, now, do you?
40
00:02:54,860 --> 00:02:57,533
-That's the baby.
-The baby.
41
00:02:57,780 --> 00:02:59,850
Right. Ain't that darling?
42
00:03:00,340 --> 00:03:02,695
-You don't like cats?
-That I don't.
43
00:03:02,940 --> 00:03:04,737
The way they're always
sneaking around...
44
00:03:04,980 --> 00:03:07,813
...and jumping at you
when you least expect it.
45
00:03:08,060 --> 00:03:10,938
While you take care of the baby,
I'll show Gerry to the guest room.
46
00:03:11,180 --> 00:03:14,013
That's a marvellous idea. While
Darrin's taking care of the baby...
47
00:03:14,260 --> 00:03:15,978
...I'll show you to the guest room.
48
00:03:20,340 --> 00:03:22,808
I must say, Samantha,
it was a wonderful dinner.
49
00:03:23,060 --> 00:03:24,129
Thank you, Gerry.
50
00:03:24,380 --> 00:03:27,133
Honey, you can't fix that.
The hole's this big.
51
00:03:27,380 --> 00:03:30,099
Well, I can always make
another sleeveless sweater out of it.
52
00:03:30,340 --> 00:03:33,332
-It's too late.
-Too late?
53
00:03:33,580 --> 00:03:36,856
I'm afraid I mended it before dinner.
54
00:03:37,460 --> 00:03:39,178
Let me see, honey.
55
00:03:40,060 --> 00:03:42,654
That's about the best
reweaving job I ever saw.
56
00:03:42,900 --> 00:03:44,891
Yes. It's most unusual.
57
00:03:45,140 --> 00:03:49,053
Oh, my! What a lovely garden
you have out there.
58
00:03:49,300 --> 00:03:51,291
Would you be a darling
and show it to me?
59
00:03:51,540 --> 00:03:53,770
Well, sure. Come on, honey.
60
00:03:54,020 --> 00:03:56,739
No, you two darlings go ahead.
61
00:04:08,500 --> 00:04:11,936
Well, I've heard of being handy
with a needle, but this is ridiculous.
62
00:04:12,180 --> 00:04:15,968
And what's even more ridiculous
is your gullibility, my dear.
63
00:04:16,220 --> 00:04:20,736
Did you ever see a human
who could do weaving like that?
64
00:04:22,860 --> 00:04:25,852
Mother, Gerry's a friend
of Darrin's great-aunt.
65
00:04:26,100 --> 00:04:29,695
If she is, I'm his great-uncle.
66
00:04:29,940 --> 00:04:32,454
-You mean she's one of us?
-No.
67
00:04:32,700 --> 00:04:34,656
Just think a minute.
68
00:04:34,900 --> 00:04:37,255
Hates cats.
69
00:04:39,580 --> 00:04:40,729
A wood nymph.
70
00:04:40,980 --> 00:04:45,690
And there's only one thing
a wood nymph hates worse than a cat.
71
00:04:45,940 --> 00:04:47,259
And that's...
72
00:04:47,500 --> 00:04:48,649
-...a witch.
-A witch.
73
00:04:48,900 --> 00:04:50,936
-Yes.
-Well, I wonder what she wants.
74
00:04:51,180 --> 00:04:54,650
I don't know,
but you'd better find out.
75
00:04:55,140 --> 00:04:56,619
And fast.
76
00:04:57,140 --> 00:04:58,539
Bye.
77
00:04:59,540 --> 00:05:02,452
Oh, Samantha,
it's a lovely garden you have.
78
00:05:02,700 --> 00:05:03,769
Well, thank you, Gerry.
79
00:05:04,020 --> 00:05:06,818
Darling, I thought I heard the baby.
Would you mind taking a peek?
80
00:05:07,060 --> 00:05:09,335
Sure. Maybe Gerry would like
to watch television.
81
00:05:09,580 --> 00:05:12,378
-I have other entertainment in mind.
-Well, good.
82
00:05:13,820 --> 00:05:17,210
All right, you.
What do you want here?
83
00:05:17,460 --> 00:05:18,813
Why, whatever do you mean?
84
00:05:19,060 --> 00:05:21,858
You're a wood nymph, aren't you?
85
00:05:22,740 --> 00:05:25,015
Right you are. That I am.
86
00:05:25,260 --> 00:05:26,659
And I don't mind telling you...
87
00:05:26,900 --> 00:05:29,175
...it's a great relief
to be getting it off me chest.
88
00:05:29,420 --> 00:05:32,253
-Well, I mean, the burden of carrying--
-Hold it.
89
00:05:32,500 --> 00:05:36,698
Never mind the blarney.
I want to know what you're doing here.
90
00:05:38,420 --> 00:05:39,489
Well...
91
00:05:39,740 --> 00:05:42,971
...as you must know,
it's the work of a wood nymph...
92
00:05:43,220 --> 00:05:47,657
...to bless the homes of all
the true sons of the old sod.
93
00:05:47,900 --> 00:05:51,529
And me, I've been taking care
of Darrin's family for centuries.
94
00:05:51,900 --> 00:05:53,572
And that's why I come.
95
00:05:53,820 --> 00:05:56,050
We've been in this house
for over two years.
96
00:05:56,300 --> 00:05:57,699
What took you so long?
97
00:05:58,100 --> 00:06:00,739
Well, we are a bit behind
in the schedule.
98
00:06:00,980 --> 00:06:03,335
I mean, especially
with the immigrants.
99
00:06:03,580 --> 00:06:05,889
The fact that I'm married
to Darrin doesn't bother you?
100
00:06:06,140 --> 00:06:09,530
You mean because you're a witch?
Oh, no. Of course not.
101
00:06:09,780 --> 00:06:11,611
That's all changed now.
102
00:06:11,860 --> 00:06:14,852
It's forgive and forget,
that's our feelings now.
103
00:06:15,100 --> 00:06:19,218
Really? Well, I'm surprised
Mother didn't know about that.
104
00:06:19,460 --> 00:06:22,020
That's only because it isn't true.
105
00:06:23,060 --> 00:06:24,539
It's not?
106
00:06:24,780 --> 00:06:26,532
Now, look here, woody.
107
00:06:26,780 --> 00:06:28,930
-Baby's okay, honey.
-Oh, dear.
108
00:06:30,180 --> 00:06:32,489
She's as snug as a--
109
00:06:32,980 --> 00:06:36,256
Sorry I had to put you in the deep
freeze, but we have to thrash this out.
110
00:06:36,620 --> 00:06:39,498
All right. Now, I want the truth.
111
00:06:56,060 --> 00:06:58,699
If you don't tell me why you're
really here, I'll let them in.
112
00:06:58,940 --> 00:07:00,339
No, no. Don't be doing that.
113
00:07:00,580 --> 00:07:03,936
-Will you tell me the truth?
-Yes, yes. Don't let them in.
114
00:07:08,100 --> 00:07:09,055
Well?
115
00:07:09,460 --> 00:07:13,089
It's the curse of Killcarney County
that's brought me here.
116
00:07:13,460 --> 00:07:16,338
-The curse of what?
-Killcarney County.
117
00:07:16,580 --> 00:07:19,048
That was the manor house
of Darrin the Bold.
118
00:07:19,300 --> 00:07:21,018
He was an ancestor to your Darrin.
119
00:07:21,300 --> 00:07:23,814
And he lived in the 15th century.
120
00:07:24,060 --> 00:07:25,778
Well, what did Darrin the Bold do?
121
00:07:26,100 --> 00:07:28,568
He slew Rufus the Red,
that's what he did.
122
00:07:29,260 --> 00:07:32,297
He was a darling man
and a good friend.
123
00:07:32,540 --> 00:07:35,452
The way he'd always leave
little bits of food out on the doorstep...
124
00:07:35,700 --> 00:07:37,258
...so we'd never go hungry.
125
00:07:37,500 --> 00:07:38,694
And when Darrin slew him...
126
00:07:38,940 --> 00:07:42,899
...we put a curse on him
and on all his descendants.
127
00:07:43,380 --> 00:07:44,529
So now you know.
128
00:07:45,140 --> 00:07:47,131
But that's not fair.
129
00:07:47,380 --> 00:07:49,610
My Darrin didn't have
anything to do with it.
130
00:07:49,860 --> 00:07:52,738
Well, I know that,
but a curse is a curse.
131
00:07:52,980 --> 00:07:56,370
And I shouldn't have to be
telling the likes of you that.
132
00:07:58,620 --> 00:08:02,772
Mother! Mother,
you're going to have to do something.
133
00:08:03,020 --> 00:08:05,409
Oh, Samantha,
please don't carry on so.
134
00:08:05,660 --> 00:08:07,332
It's embarrassing and human.
135
00:08:07,580 --> 00:08:11,539
Now, actually, he just might
survive this curse, you know?
136
00:08:11,900 --> 00:08:13,219
Suppose he doesn't.
137
00:08:13,460 --> 00:08:15,894
Well, we can't fight progress.
138
00:08:16,140 --> 00:08:19,052
Mother! Now, I choose
to believe that you're joking...
139
00:08:19,300 --> 00:08:22,417
...but whether you are or not,
I am not going to take this lying down.
140
00:08:22,660 --> 00:08:26,539
Now, do you remember when all this
happened? The exact date, I mean?
141
00:08:26,780 --> 00:08:28,850
Sure I do. It's burned in me memory.
142
00:08:29,100 --> 00:08:31,375
Why, we even made up
a poem about it:
143
00:08:31,620 --> 00:08:34,009
'Twas the 12th of Michaelmas
In '72
144
00:08:34,260 --> 00:08:37,252
When Darrin the Bold
Our Rufus did slew
145
00:08:40,020 --> 00:08:42,773
It was a better rhyme
in the 15th century.
146
00:08:43,020 --> 00:08:44,578
Yes, well....
147
00:08:44,820 --> 00:08:48,495
All right,
how about a temporary truce?
148
00:08:48,860 --> 00:08:51,420
-Well, I--
-You've waited 500 years.
149
00:08:51,660 --> 00:08:54,220
Now, a few hours
can't make any difference.
150
00:08:54,460 --> 00:08:56,416
I don't think--
151
00:08:56,660 --> 00:08:58,810
All right, all right.
152
00:08:59,020 --> 00:08:59,975
-Mother?
-What?
153
00:09:00,220 --> 00:09:02,415
I'd like to speak to you in private.
154
00:09:03,100 --> 00:09:06,251
As soon as I get him
back in circulation.
155
00:09:07,900 --> 00:09:09,128
--bug in a rug.
156
00:09:09,660 --> 00:09:12,458
-Excuse me.
-Oh, sure.
157
00:09:14,940 --> 00:09:17,170
Would you like to watch TV?
There's a good movie on.
158
00:09:17,420 --> 00:09:20,776
-Oh, what is it?
-The Cat and the Canary.
159
00:09:22,220 --> 00:09:25,212
Why don't we just sit down
and have a little chat.
160
00:09:25,460 --> 00:09:27,371
Well, that suits me.
161
00:09:28,500 --> 00:09:30,491
Samantha, you can't be serious.
162
00:09:30,740 --> 00:09:33,334
Oh, but, Mother, it's the only way.
163
00:09:33,580 --> 00:09:36,219
-"Undo the Deed" is the only way.
-No.
164
00:09:36,620 --> 00:09:39,612
Oh, Mother, please let's try
"Undo the Deed."
165
00:09:39,860 --> 00:09:42,772
I wish you'd stop referring to it
as if it were some parlour game...
166
00:09:43,020 --> 00:09:45,818
...instead of one of the most
dangerous of all practices.
167
00:09:46,060 --> 00:09:49,416
If I can go back to the 15th century,
I can stop Darrin the Bold...
168
00:09:49,660 --> 00:09:52,379
...from killing Rufus the Red,
and the curse will be removed.
169
00:09:52,620 --> 00:09:54,850
You don't realize how risky it is.
170
00:09:55,100 --> 00:09:58,376
Once you go back in time, you won't
be able to use your witchcraft.
171
00:09:58,620 --> 00:10:01,817
-I know.
-You have only your wits to rely on.
172
00:10:02,260 --> 00:10:05,616
Well, I realize that it's a risk,
but that's the chance I'll have to take.
173
00:10:05,860 --> 00:10:08,613
Oh, Samantha,
I cannot let you do it.
174
00:10:08,860 --> 00:10:13,888
Mother, somebody has to go back to
the 15th century to save Darrin's life.
175
00:10:14,140 --> 00:10:15,289
You wanna do it?
176
00:10:17,340 --> 00:10:19,217
Samantha...
177
00:10:21,820 --> 00:10:24,050
...get ready for takeoff.
178
00:10:26,060 --> 00:10:29,132
To undo the deed
That once was done
179
00:10:29,380 --> 00:10:32,770
To now undo the deed
That's done
180
00:10:33,020 --> 00:10:35,614
Into the past
The days do run
181
00:10:36,180 --> 00:10:39,855
We seek the day
The deed was done
182
00:10:45,020 --> 00:10:48,376
Take care of the baby, Mama,
and Darrin.
183
00:10:48,620 --> 00:10:52,932
I think Donald is being
well taken care of.
184
00:11:01,700 --> 00:11:04,533
You're beautiful, baby.
You're marvellous.
185
00:11:04,780 --> 00:11:06,293
Sire!
186
00:11:10,300 --> 00:11:11,938
This is good, but you're better.
187
00:11:14,620 --> 00:11:17,418
Oh, please, sire.
I have to finish me work upstairs.
188
00:11:17,660 --> 00:11:21,130
Not until you finish
your work downstairs.
189
00:11:26,660 --> 00:11:28,378
Well.
190
00:11:29,340 --> 00:11:32,013
Your tankard of ale, sire.
191
00:11:33,460 --> 00:11:35,530
And what is your name, lass?
192
00:11:36,060 --> 00:11:37,288
Samantha, sire.
193
00:11:37,980 --> 00:11:39,698
Samantha.
194
00:11:39,940 --> 00:11:42,693
Oh, that's a lovely name.
It's lovely, lovely.
195
00:11:42,940 --> 00:11:46,216
Upstairs, wench,
and finish your work!
196
00:11:53,940 --> 00:11:55,851
Tell me something, girl.
197
00:11:56,100 --> 00:11:57,579
Aye?
198
00:11:58,500 --> 00:12:01,492
How is it that the likes of you
has escaped me notice...
199
00:12:01,740 --> 00:12:05,050
...when there's a light about you that
shines forth like a beacon at sea...
200
00:12:05,300 --> 00:12:07,689
...and your hair
all golden around your head...
201
00:12:07,940 --> 00:12:10,010
...and your eyes sending out
an invitation...
202
00:12:10,260 --> 00:12:13,696
...to any man who has eyes
for a girl with spirit and fire?
203
00:12:13,940 --> 00:12:17,728
-How's that again?
-Where have you been all me life?
204
00:12:17,980 --> 00:12:20,255
I was waiting for you
to come to Killcarney.
205
00:12:20,500 --> 00:12:23,173
My name is Darrin the Bold.
206
00:12:23,420 --> 00:12:25,775
Well, sure, and I didn't think
you were Darrin the Meek.
207
00:12:26,020 --> 00:12:28,295
I dearly love a saucy lass.
208
00:12:28,540 --> 00:12:32,169
Oh, the beauty of you
takes my breath away.
209
00:12:34,460 --> 00:12:36,655
You are a knockout.
210
00:12:44,340 --> 00:12:47,377
If it's taming you want,
you came to the right place.
211
00:12:47,620 --> 00:12:51,056
If you'll excuse me, sire, I have to
get back to me duties in the kitchen.
212
00:12:51,300 --> 00:12:54,098
Oh, but a lass like you shouldn't be
slaving away in the kitchen.
213
00:12:54,340 --> 00:12:55,898
You're much too pretty for that.
214
00:12:56,340 --> 00:12:59,059
How would you like
to move up in the world?
215
00:12:59,380 --> 00:13:02,372
-Move up?
-I want you at me side.
216
00:13:02,620 --> 00:13:04,895
Oh, well, thank you, sire.
217
00:13:05,140 --> 00:13:07,370
But I'm not thinking
of marriage right now.
218
00:13:07,620 --> 00:13:12,057
Neither am I. I'm thinking
of making you the upstairs maid...
219
00:13:12,300 --> 00:13:15,053
...you little vixen, you.
220
00:13:15,820 --> 00:13:18,459
Don't be afraid of me, lass!
221
00:13:18,700 --> 00:13:20,179
Don't be afraid of me, Darrin.
222
00:13:20,420 --> 00:13:23,537
I'm not afraid. I'm not afraid.
Where is everybody?
223
00:13:23,780 --> 00:13:26,931
-Your wife's away on an emergency.
-Where?
224
00:13:30,380 --> 00:13:33,850
Oh, I'm that sorry.
Did I hurt you, sire?
225
00:13:34,100 --> 00:13:37,695
Me, Darrin the Bold, who's faced
the fierceness of the Norman foe...
226
00:13:37,940 --> 00:13:40,170
...and taken the measure
of the murthering English...
227
00:13:40,420 --> 00:13:42,980
...hurt by a frail lass like you?
228
00:13:43,220 --> 00:13:46,337
Oh, boy, you don't know
your own strength, girl.
229
00:13:47,780 --> 00:13:50,578
A noble lord waits without
and would speak with you, sire.
230
00:13:50,820 --> 00:13:52,492
Let him enter!
231
00:13:53,860 --> 00:13:55,054
Enter!
232
00:13:59,780 --> 00:14:01,498
I am Rufus the Red.
233
00:14:02,180 --> 00:14:04,535
I am Darrin the Bold.
234
00:14:04,780 --> 00:14:07,931
I would set up me camp
in your fields for the night.
235
00:14:08,180 --> 00:14:09,329
You may do so.
236
00:14:09,580 --> 00:14:12,378
You will provide grain for the horses
and food for my men?
237
00:14:12,740 --> 00:14:15,891
-If you pay.
-A guest does not pay.
238
00:14:16,340 --> 00:14:19,855
-A guest is invited.
-I do not pay!
239
00:14:20,100 --> 00:14:22,250
I do not give!
240
00:14:22,860 --> 00:14:25,499
Pay. Give.
241
00:14:38,180 --> 00:14:41,855
You've got a great deal to learn
about chivalry, sir.
242
00:14:42,260 --> 00:14:45,297
Do you prefer to duel
on foot or mounted?
243
00:14:46,020 --> 00:14:50,093
On foot. That way,
you'll be closer to your grave.
244
00:14:50,340 --> 00:14:52,490
-At my camp?
-Within the hour.
245
00:14:52,740 --> 00:14:54,731
So be it.
246
00:14:59,380 --> 00:15:02,178
-Come!
-Sire...
247
00:15:02,420 --> 00:15:03,933
...I must speak with ye.
248
00:15:04,180 --> 00:15:06,091
What is it, lass?
249
00:15:06,700 --> 00:15:08,053
In private.
250
00:15:08,300 --> 00:15:10,416
Oh, in private it is.
251
00:15:10,660 --> 00:15:13,458
I'll see you in my room, anon.
252
00:15:13,700 --> 00:15:16,134
-But--
-Anon!
253
00:15:39,300 --> 00:15:42,292
-Who goes there?
-'Tis I.
254
00:15:47,540 --> 00:15:49,895
You belong to Darrin, do you not?
255
00:15:50,140 --> 00:15:52,654
I belong to no man.
256
00:15:53,260 --> 00:15:56,775
Well, now, come in, come in.
257
00:15:58,060 --> 00:16:01,496
And what can I do for you, lass?
258
00:16:01,740 --> 00:16:04,971
Would you put your wee boot
on that, sire?
259
00:16:07,100 --> 00:16:10,092
Height, 6'3".
260
00:16:10,340 --> 00:16:13,696
-Well, what are you doing?
-Oh, don't pay any attention to me.
261
00:16:13,940 --> 00:16:16,135
Waist, 36.
262
00:16:16,380 --> 00:16:19,895
Now, place your arms so, sire.
Now breathe in.
263
00:16:20,140 --> 00:16:21,812
Now out.
264
00:16:23,460 --> 00:16:25,212
Will you tell me what you're doing?
265
00:16:25,460 --> 00:16:27,212
First, what do you weigh?
266
00:16:27,460 --> 00:16:29,690
Thirteen stone eight, but--
267
00:16:29,940 --> 00:16:31,578
Oh, no doubt about it.
268
00:16:31,820 --> 00:16:34,175
I'm going to need a very sturdy cloth.
269
00:16:34,420 --> 00:16:37,298
What are you talking about, lass?
270
00:16:37,700 --> 00:16:39,850
Well, would you believe it?
271
00:16:40,100 --> 00:16:42,933
The last few souls that
challenged his master...
272
00:16:43,180 --> 00:16:45,296
...came right through the shrouds.
273
00:16:45,540 --> 00:16:48,338
Shroud? You're measuring me
for a shroud?
274
00:16:48,580 --> 00:16:52,016
Oh, not a thing to worry about, sire. I'm
the best shroud-maker in the country.
275
00:16:52,260 --> 00:16:54,251
And you work for Darrin the Bold?
276
00:16:54,500 --> 00:16:56,172
Only for the master, sire.
277
00:16:56,420 --> 00:16:58,615
Why, there aren't enough hours
in the day or night...
278
00:16:58,860 --> 00:17:00,930
...for me to make
all the shrouds I have to make.
279
00:17:01,180 --> 00:17:03,296
He keeps you that busy?
280
00:17:03,540 --> 00:17:06,213
Well, I'm not sure about that, sire.
281
00:17:06,460 --> 00:17:08,291
Perhaps it would be fairer to say...
282
00:17:08,540 --> 00:17:12,169
...that the men who challenge
the master keep me that busy.
283
00:17:12,420 --> 00:17:16,254
Why, just last month, he....
284
00:17:32,820 --> 00:17:36,130
Well, come in, lass, come in.
285
00:17:43,780 --> 00:17:47,978
Please, sire, I've come to speak to you
on a matter of grave importance.
286
00:17:48,220 --> 00:17:51,178
Go ahead, lass, I'm listening.
287
00:17:53,260 --> 00:17:56,491
Somehow I'm getting the feeling
that I don't appeal to you.
288
00:17:56,740 --> 00:17:59,971
Oh, no, no, sire. I really like you.
289
00:18:00,220 --> 00:18:02,495
It's just that I'm shy.
290
00:18:02,740 --> 00:18:05,777
If you were any shier,
I'd be bruised from head to toe.
291
00:18:06,020 --> 00:18:07,931
What is this matter
of grave importance?
292
00:18:08,180 --> 00:18:11,331
Well, I just happened to be walking
by the camp of Rufus the Red...
293
00:18:11,580 --> 00:18:13,696
...and I overheard
some of his men talking.
294
00:18:13,940 --> 00:18:17,171
Now, whatever you do,
don't fight Rufus on foot.
295
00:18:17,420 --> 00:18:19,615
He's killed over
a hundred men that way.
296
00:18:20,100 --> 00:18:21,931
A hundred men--
297
00:18:23,460 --> 00:18:26,293
-A hundred men, you say?
-Aye.
298
00:18:26,980 --> 00:18:30,814
Why do you think
they call him Rufus the Red?
299
00:18:31,540 --> 00:18:33,849
Not because of his hair?
300
00:18:34,620 --> 00:18:36,292
Because of:
301
00:18:39,580 --> 00:18:43,209
Perhaps it would be wiser
if I fought him mounted.
302
00:18:43,620 --> 00:18:47,408
It would be, except that he's killed
even more men on horseback.
303
00:18:47,660 --> 00:18:50,413
If I were you, I'd try some other way.
304
00:18:50,660 --> 00:18:51,979
What other way is there?
305
00:18:52,220 --> 00:18:55,371
Well, how about
a nice wrestling match?
306
00:18:55,620 --> 00:18:58,180
You seem to be very good at that.
307
00:19:00,340 --> 00:19:01,489
Enter!
308
00:19:04,700 --> 00:19:07,214
Oh, Muldoon,
it's not time for the duel yet.
309
00:19:07,460 --> 00:19:08,859
There's no rush.
310
00:19:09,100 --> 00:19:10,852
There's no duel, sire.
311
00:19:11,100 --> 00:19:12,977
There's not?
312
00:19:13,220 --> 00:19:14,619
Why not?
313
00:19:14,860 --> 00:19:18,091
Rufus the Red has sent men
to pay for the food and grain they need.
314
00:19:19,260 --> 00:19:20,818
You don't say.
315
00:19:21,060 --> 00:19:23,415
Oh, that's terrific.
316
00:19:23,660 --> 00:19:26,333
I mean, the saints be praised.
317
00:19:26,580 --> 00:19:30,539
So the snivelling coward
backed out of the duel?
318
00:19:30,780 --> 00:19:32,850
Yes. But if you want
to go ahead with it, sire--
319
00:19:33,100 --> 00:19:34,294
No!
320
00:19:34,900 --> 00:19:37,892
After all, the man is my guest.
321
00:19:38,140 --> 00:19:40,017
Yes, sire.
322
00:19:49,460 --> 00:19:53,897
I'm wondering what made Rufus
change his mind.
323
00:19:54,140 --> 00:19:55,858
Well, sire...
324
00:19:56,100 --> 00:19:58,614
...maybe he heard what
a brave fighter you are...
325
00:19:58,860 --> 00:20:00,896
...and of all the great battles
you've won...
326
00:20:01,140 --> 00:20:03,017
...and the fierce dragons
that you've killed.
327
00:20:03,260 --> 00:20:05,569
Aye, that would strike fear in--
328
00:20:06,180 --> 00:20:09,331
What dragons?
I never fought a dragon.
329
00:20:09,580 --> 00:20:11,571
-You haven't?
-No.
330
00:20:11,980 --> 00:20:14,414
Not that I can remember.
331
00:20:14,660 --> 00:20:16,855
Well, I wouldn't mention that
to Rufus.
332
00:20:17,100 --> 00:20:19,933
He somehow got the impression
that you hold the world's record...
333
00:20:20,180 --> 00:20:22,455
...for dragon slewing-- Slaying.
334
00:20:22,700 --> 00:20:26,579
Now, if you'll excuse me, sire,
me work here is finished.
335
00:20:26,820 --> 00:20:28,936
Oh, no, it's not.
336
00:20:29,500 --> 00:20:31,252
Mother!
337
00:20:35,900 --> 00:20:39,609
I knew the lass had spirit,
but this is ridiculous.
338
00:20:44,260 --> 00:20:47,969
Are you all right?
Oh, me poor darling.
339
00:20:48,220 --> 00:20:51,337
-I really fell head over heels.
-Oh, it's all my fault.
340
00:20:51,580 --> 00:20:53,491
Oh, no, you tried to warn me.
341
00:20:53,820 --> 00:20:56,778
Oh, look, Gerry--
Gerry-- Gerry, please.
342
00:20:57,020 --> 00:21:00,376
I think I better tell you something.
I'm very much in love with my wife...
343
00:21:00,620 --> 00:21:02,690
...and if you don't stop
chasing me around...
344
00:21:02,940 --> 00:21:05,852
...I'll be on crutches
by the time Samantha gets back.
345
00:21:08,540 --> 00:21:10,098
Well, well.
346
00:21:10,340 --> 00:21:14,777
When the cat's away, the mouse
will play, won't she? Or try to.
347
00:21:15,020 --> 00:21:20,094
Well, I-- I was just trying to give
a bit of comfort to the poor man.
348
00:21:20,540 --> 00:21:21,893
Sure you were.
349
00:21:22,140 --> 00:21:25,450
Well, Gerry, me darling, you'll be
happy to know that you can leave now.
350
00:21:25,940 --> 00:21:27,692
I've undone the killing
of Rufus the Red...
351
00:21:27,940 --> 00:21:30,170
...and the curse on Darrin Stephens
has been lifted.
352
00:21:30,420 --> 00:21:32,570
I don't believe you.
353
00:21:33,020 --> 00:21:34,772
Well, go home. You'll find out.
354
00:21:35,020 --> 00:21:38,535
I'm not budging
till I have positive proof.
355
00:21:38,860 --> 00:21:42,489
-Well, how else can I prove it?
-That'll not be a problem of mine.
356
00:21:42,740 --> 00:21:44,139
Well, if you won't go back...
357
00:21:44,380 --> 00:21:46,894
...there's only one thing I can do.
358
00:21:47,140 --> 00:21:49,654
-Mother?
-Yes, dear?
359
00:21:49,900 --> 00:21:51,697
She wants positive proof.
360
00:21:51,940 --> 00:21:53,612
You shall have it.
361
00:22:02,580 --> 00:22:06,334
-Rufus, me darling.
-Gerry, my love.
362
00:22:07,740 --> 00:22:10,379
Oh, Samantha, I want you
to meet a darling man...
363
00:22:10,620 --> 00:22:13,578
...the love of my life, Rufus the Red.
364
00:22:13,820 --> 00:22:15,412
We've sort of met.
365
00:22:15,660 --> 00:22:17,298
Is that you, Samantha?
366
00:22:17,540 --> 00:22:19,815
Oh, dear. Yes, Darrin.
367
00:22:20,060 --> 00:22:22,096
Don't tell me he's here.
368
00:22:22,740 --> 00:22:26,494
I'd hate to have to explain all this,
so if you don't mind--?
369
00:22:26,740 --> 00:22:29,174
Not in the least.
370
00:22:31,580 --> 00:22:33,889
It's happy indeed, you've made me.
371
00:22:34,140 --> 00:22:36,495
Come, darling. Goodbye, Samantha.
372
00:22:38,700 --> 00:22:40,338
You're a love!
373
00:22:45,700 --> 00:22:47,816
-Hi.
-Hi.
374
00:22:48,060 --> 00:22:50,972
-Did you miss me?
-I sure did.
375
00:22:51,220 --> 00:22:53,893
With someone like Gerry
to keep you company?
376
00:22:54,140 --> 00:22:56,734
-Oh, come on.
-She's awful pretty.
377
00:22:56,980 --> 00:23:00,689
But, Sam, she's too aggressive. She's
gonna have trouble getting a man.
378
00:23:00,940 --> 00:23:02,737
Oh, I don't think so.
379
00:23:02,980 --> 00:23:05,892
By the way, she told me
to tell you goodbye.
380
00:23:06,300 --> 00:23:07,653
She left? How come?
381
00:23:08,420 --> 00:23:12,413
Well, you might say
she got her old job back.
382
00:23:12,860 --> 00:23:16,375
Good. Anyway, I'm glad to see you.
383
00:23:20,100 --> 00:23:21,772
Darrin?
384
00:23:24,900 --> 00:23:26,777
You ever thought
of growing a moustache?
385
00:23:31,260 --> 00:23:32,659
No.
29961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.