Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,934
* *
2
00:00:28,868 --> 00:00:31,701
You think I'd trade you this,
this beautiful cloth
3
00:00:31,767 --> 00:00:34,701
for them few measly skins?
4
00:00:34,767 --> 00:00:36,901
Not many beaver left
in mountains.
5
00:00:36,968 --> 00:00:38,100
Too many hunters.
6
00:00:38,167 --> 00:00:39,501
Well, that's your problem,
Injun.
7
00:00:39,567 --> 00:00:43,400
You want some more cloth, you
bring us in some new skins.
8
00:00:43,467 --> 00:00:45,267
Good skins, savvy?
9
00:00:45,334 --> 00:00:48,300
But I told my wife here that
I'd get her new, bright cloths.
10
00:00:48,367 --> 00:00:49,400
Oh, get out of here.
11
00:00:49,467 --> 00:00:51,300
I got no time, no
nothing for Injuns.
12
00:00:51,367 --> 00:00:52,534
Take these
skins with you.
13
00:00:52,601 --> 00:00:54,634
No, wait a minute, Bern.
14
00:00:54,701 --> 00:00:56,968
Party's been kind of dull
the past couple of days.
15
00:00:57,033 --> 00:00:59,601
Well, Brother Mike, you found
some more booze, huh?
16
00:00:59,667 --> 00:01:01,667
Yeah, I found
some more booze.
17
00:01:01,734 --> 00:01:02,734
We go now.
18
00:01:02,801 --> 00:01:05,000
Oh, what's your hurry,
friend?
19
00:01:05,067 --> 00:01:07,334
You can have
all the cloth you want.
20
00:01:07,400 --> 00:01:08,634
Just give us
some good pelts,
21
00:01:08,701 --> 00:01:10,567
and we'll keep your squaws
till you bring 'em in.
22
00:01:10,634 --> 00:01:12,334
No,
23
00:01:12,400 --> 00:01:13,367
these wives.
24
00:01:13,434 --> 00:01:15,634
I don't care
what they are.
25
00:01:15,701 --> 00:01:18,300
We'll just hold onto 'em till
you bring in the pelts, huh?
26
00:01:18,367 --> 00:01:19,400
(chuckles)
27
00:01:19,467 --> 00:01:20,400
No, Mr. Wilson!
28
00:01:20,467 --> 00:01:21,400
(yelling and screaming)
29
00:01:26,200 --> 00:01:27,734
(laughs)
30
00:01:27,801 --> 00:01:30,267
(talking indistinctly)
31
00:01:30,334 --> 00:01:32,467
You get out of here, Indian.
32
00:01:32,534 --> 00:01:34,634
You come back here again
and I'll kill you.
33
00:01:34,701 --> 00:01:35,767
(man laughs,
woman screams)
34
00:01:35,834 --> 00:01:37,300
You heard what
my brother said.
35
00:01:37,367 --> 00:01:38,300
We'll kill you!
36
00:01:38,367 --> 00:01:40,901
(laughter)
37
00:01:40,968 --> 00:01:42,367
Yeah.
38
00:01:42,434 --> 00:01:43,767
That's a little better, huh?
39
00:01:43,834 --> 00:01:45,200
Now we got
a little more privacy.
40
00:01:45,267 --> 00:01:47,200
(laughter)
41
00:01:53,000 --> 00:01:56,100
(theme song playing)
42
00:02:35,133 --> 00:02:37,434
Now, you boys have a good
time in San Francisco,
43
00:02:37,501 --> 00:02:38,901
and be careful of
that Barbary Coast.
44
00:02:38,968 --> 00:02:40,434
Don't want either one
of you shanghaied.
45
00:02:40,501 --> 00:02:42,033
Pa, you just relax.
46
00:02:42,100 --> 00:02:43,267
Yeah, Hoss gets
in any trouble,
47
00:02:43,334 --> 00:02:44,367
I'll take care
of him, Pa.
48
00:02:44,434 --> 00:02:46,200
(chuckling):
You just make sure
49
00:02:46,267 --> 00:02:48,267
one of those spangly woman
don't take care of you.
50
00:02:48,334 --> 00:02:49,834
BEN:
And get back
as soon as possible.
51
00:02:49,901 --> 00:02:50,934
Now, business is
business,
52
00:02:51,000 --> 00:02:52,934
but we need you back
here in the Ponderosa.
53
00:02:53,000 --> 00:02:56,033
Now, git!
54
00:02:56,100 --> 00:02:57,968
(laughs)
55
00:03:01,267 --> 00:03:02,734
Hope they make out.
56
00:03:02,801 --> 00:03:03,934
Ah, don't worry, Pa.
57
00:03:04,033 --> 00:03:06,100
San Francisco's no worse
than Virginia City.
58
00:03:06,167 --> 00:03:07,667
I'm gonna check
on those new steers
59
00:03:07,734 --> 00:03:09,100
down at the bottom camp.
60
00:03:09,167 --> 00:03:10,767
I'll see you at dinner.
Yeah, well, don't wait for me.
61
00:03:10,834 --> 00:03:12,767
I got some business
in Virginia City.
62
00:03:27,501 --> 00:03:29,634
(horse neighs)
63
00:03:29,701 --> 00:03:32,367
(man mumbling)
64
00:03:37,267 --> 00:03:39,334
(horse neighs)
65
00:03:42,734 --> 00:03:44,767
(groans)
66
00:03:44,834 --> 00:03:45,801
Bruno.
67
00:03:45,868 --> 00:03:47,934
(groans)
68
00:03:54,367 --> 00:03:56,634
What happened to you?
69
00:03:59,200 --> 00:04:01,133
Ah.
Who did this?
70
00:04:01,200 --> 00:04:02,901
They took my wife.
71
00:04:02,968 --> 00:04:03,934
Your wife?
72
00:04:05,033 --> 00:04:09,400
Wilson's... Wilson's Station.
73
00:04:10,968 --> 00:04:13,100
They are drunk, them.
74
00:04:13,167 --> 00:04:14,200
They have guns.
75
00:04:14,267 --> 00:04:17,934
Numta's wife,
my wife.
76
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
And they did this
when you tried to stop them?
77
00:04:20,067 --> 00:04:23,434
My wife-- they have her.
78
00:04:23,501 --> 00:04:26,234
They will...
You don't have to tell me.
79
00:04:26,300 --> 00:04:27,234
We'll get 'em.
80
00:04:27,300 --> 00:04:28,234
Can you ride?
81
00:04:30,334 --> 00:04:35,167
Numta ride to Ringnose...
for braves.
82
00:04:35,234 --> 00:04:36,167
Ringnose is a hothead.
83
00:04:36,234 --> 00:04:37,167
Why didn't he go to Winnemucca?
84
00:04:37,234 --> 00:04:38,934
This is Paiute land,
not Bannock.
85
00:04:39,000 --> 00:04:43,901
Numta say Shoshone people
not coward like Paiute.
86
00:04:43,968 --> 00:04:48,834
He say Bannocks ride,
kill Wilson men.
87
00:04:48,901 --> 00:04:51,567
If they attack Wilson's Station,
88
00:04:51,634 --> 00:04:53,400
this whole country'll go
up in flames.
89
00:04:53,467 --> 00:04:55,801
Come on, Bruno, we got
to beat them there.
90
00:05:10,667 --> 00:05:12,601
Adam Cartwright.
91
00:05:19,667 --> 00:05:22,100
Ringnose calls braves,
Adam Cartwright.
92
00:05:22,167 --> 00:05:23,934
Then we still have time.
93
00:05:24,000 --> 00:05:26,501
(horse neighs)
94
00:05:32,234 --> 00:05:35,334
(slurring words):
I don't know
what's the matter with them.
95
00:05:35,400 --> 00:05:36,767
You'd think we weren't
treating 'em right
96
00:05:36,834 --> 00:05:38,701
or something.
97
00:05:38,767 --> 00:05:40,601
(slurring words):
I've tried to be friendly.
98
00:05:40,667 --> 00:05:43,567
I even offered 'em some
of this good booze.
99
00:05:43,634 --> 00:05:45,167
Yeah.
100
00:05:45,234 --> 00:05:47,434
All right, squaws, come on out.
101
00:05:47,501 --> 00:05:48,567
Outside.
102
00:05:48,634 --> 00:05:50,901
We're going to teach you
some manners.
103
00:05:50,968 --> 00:05:52,667
Come on.
(women yelling)
104
00:05:52,734 --> 00:05:53,801
Come on, what are you...?
105
00:05:53,868 --> 00:05:55,367
Come on.
106
00:05:55,434 --> 00:05:57,234
(laughs)
107
00:05:57,300 --> 00:05:58,868
Come on,
you're going to have a drink.
108
00:05:58,934 --> 00:06:00,267
No.
109
00:06:00,334 --> 00:06:03,367
Look, when a white man offers
you a drink, you take it!
110
00:06:03,434 --> 00:06:04,834
Let her go.
111
00:06:07,968 --> 00:06:10,501
Cartwright.
112
00:06:10,567 --> 00:06:11,534
What are you doing here?
113
00:06:11,601 --> 00:06:12,968
I said let her go.
114
00:06:13,033 --> 00:06:14,567
(grunts)
115
00:06:14,634 --> 00:06:17,200
I wouldn't try it.
116
00:06:17,267 --> 00:06:20,200
Now, drop it.
117
00:06:20,267 --> 00:06:22,200
Easy.
118
00:06:25,267 --> 00:06:28,567
Now kick it over here.
119
00:06:28,634 --> 00:06:29,567
You, too.
120
00:06:39,033 --> 00:06:40,968
What's all this fuss
over a couple of women?
121
00:06:41,033 --> 00:06:43,267
Indian women.
122
00:06:43,334 --> 00:06:45,100
Bruno, get 'em
back to the Ponderosa.
123
00:06:45,167 --> 00:06:47,100
We'll take care
of 'em there.
124
00:06:50,200 --> 00:06:51,801
(men grunting)
125
00:07:14,167 --> 00:07:16,300
(groans)
126
00:07:16,367 --> 00:07:18,367
Bern.
127
00:07:20,000 --> 00:07:21,934
Bern?
128
00:07:22,000 --> 00:07:23,767
(groaning)
129
00:07:23,834 --> 00:07:25,601
Bern.
130
00:07:25,667 --> 00:07:27,167
I'm sick.
131
00:07:27,234 --> 00:07:28,767
That Cartwright stole our women.
132
00:07:28,834 --> 00:07:29,767
Let's go get him.
133
00:07:29,834 --> 00:07:31,634
Go on.
134
00:07:31,701 --> 00:07:32,767
I'm sick.
135
00:07:35,868 --> 00:07:38,601
Phil.
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,868
Phil, wake up.
137
00:07:51,634 --> 00:07:56,267
Dirty squaw stealer.
138
00:07:56,334 --> 00:07:58,601
Teach him
when I get him.
139
00:08:03,400 --> 00:08:06,501
Dirty Indian lover.
140
00:08:06,567 --> 00:08:08,868
We'll see
about that Adam Cartwright.
141
00:08:14,534 --> 00:08:17,467
(gunfire, whooping)
142
00:08:28,667 --> 00:08:30,868
Look inside.
143
00:08:34,067 --> 00:08:36,000
(indistinct shouting)
144
00:08:43,000 --> 00:08:44,934
No, no...!
145
00:08:45,000 --> 00:08:46,234
(gunfire)
146
00:08:46,300 --> 00:08:47,234
Enough.
147
00:08:47,300 --> 00:08:48,367
We head for
Sun Canyon.
148
00:08:54,801 --> 00:08:56,601
We go.
149
00:08:57,701 --> 00:09:00,567
(whooping)
150
00:09:07,434 --> 00:09:09,934
(gunfire)
151
00:09:12,968 --> 00:09:15,100
(gunfire and whooping continue)
152
00:09:26,734 --> 00:09:29,901
Quiet down,
quiet down, quiet down.
153
00:09:29,968 --> 00:09:32,834
Give the man a chance.
154
00:09:32,901 --> 00:09:35,434
All right, Wilson.
155
00:09:35,501 --> 00:09:37,701
I heard that holler
156
00:09:37,767 --> 00:09:40,100
and there was hundreds
of 'em all over the place
157
00:09:40,167 --> 00:09:43,267
coming right at me, all
painted up and naked.
158
00:09:43,334 --> 00:09:46,467
Who was it-- Winnemucca?
159
00:09:46,534 --> 00:09:48,801
Yeah.
160
00:09:48,868 --> 00:09:51,801
Yeah, that's who it
was-- Winnemucca.
161
00:09:51,868 --> 00:09:53,434
Old Winnemucca hisself.
162
00:09:53,501 --> 00:09:54,934
(chuckles)
163
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Well, I had to git.
164
00:09:56,067 --> 00:09:58,334
I started to ride.
165
00:09:58,400 --> 00:10:00,200
I saw some of 'em break
into the station
166
00:10:00,267 --> 00:10:04,767
and drag out Bern and Phil.
167
00:10:04,834 --> 00:10:05,868
I heard 'em scream.
168
00:10:05,934 --> 00:10:09,534
My own brother
and my partner,
169
00:10:09,601 --> 00:10:11,968
and I couldn't do nothing
to help 'em.
170
00:10:12,033 --> 00:10:14,033
It was awful.
171
00:10:14,100 --> 00:10:16,267
ORMSBY:
But why?
172
00:10:16,334 --> 00:10:19,267
Why Winnemucca
of all people?
173
00:10:19,334 --> 00:10:21,133
Hey, them Paiutes
are running wild.
174
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
Killed seven or eight
men over in Sun Canyon.
175
00:10:23,067 --> 00:10:24,000
Seven or eight men.
176
00:10:24,067 --> 00:10:25,234
Do you know
who they were?
177
00:10:25,300 --> 00:10:26,968
Not all of 'em, but
they flat butchered
178
00:10:27,033 --> 00:10:28,801
Joe and Ellie Lawrence
right outside their cabin.
179
00:10:28,868 --> 00:10:31,300
Killing women.
180
00:10:31,367 --> 00:10:33,000
I don't need to
know no more.
181
00:10:33,067 --> 00:10:34,000
Let's go get 'em!
182
00:10:34,067 --> 00:10:35,334
ALL (clamoring):
Yeah!
183
00:10:35,400 --> 00:10:37,467
Hold it, hold it!
184
00:10:37,534 --> 00:10:40,167
I agree
the Paiutes must be punished.
185
00:10:40,234 --> 00:10:41,634
If it's war, it's war,
186
00:10:41,701 --> 00:10:43,534
but you just can't stampede
out the door.
187
00:10:43,601 --> 00:10:44,834
We've got to get organized.
188
00:10:44,901 --> 00:10:46,601
Maybe you're
right, Major.
189
00:10:46,667 --> 00:10:47,968
You go ahead and
start organizing.
190
00:10:48,033 --> 00:10:49,067
Well, I agree.
191
00:10:49,133 --> 00:10:51,033
I wasn't a major
in the Army for nothing.
192
00:10:51,100 --> 00:10:52,367
We'll do this the army way.
193
00:10:52,434 --> 00:10:54,000
We'll get as many men as we can.
194
00:10:54,067 --> 00:10:55,734
Oh, we'll get you
close to a hundred!
195
00:10:55,801 --> 00:10:56,968
Don't reckon
we'll need that many
196
00:10:57,033 --> 00:10:59,100
to handle a mangy mess
of Paiutes,
197
00:10:59,167 --> 00:11:01,100
but anybody who wants to
join us, tell 'em to come along.
198
00:11:01,167 --> 00:11:02,667
We'll march at daybreak.
199
00:11:02,734 --> 00:11:06,167
(men clamoring)
200
00:11:08,234 --> 00:11:12,100
Yee-ha, yee-ha!
201
00:11:16,467 --> 00:11:19,100
BEN:
Stewart, you carry a lot
of weight around here,
202
00:11:19,167 --> 00:11:20,501
more than anybody.
203
00:11:20,567 --> 00:11:23,434
They say you're the first
citizen of Virginia City.
204
00:11:23,501 --> 00:11:26,067
Now, you and I-- we haven't
always seen eye to eye,
205
00:11:26,133 --> 00:11:27,100
but we both know
206
00:11:27,167 --> 00:11:29,534
that an Indian war
would be disastrous.
207
00:11:29,601 --> 00:11:32,400
Ben, I just don't believe it's
as serious as you make out.
208
00:11:32,467 --> 00:11:34,467
You didn't see
them down there.
209
00:11:34,534 --> 00:11:35,834
Ormsby's raising
an army.
210
00:11:35,901 --> 00:11:39,434
It's hysteria.
211
00:11:39,501 --> 00:11:40,434
Well,
212
00:11:40,501 --> 00:11:42,501
Ormsby's no drunken fool.
213
00:11:42,567 --> 00:11:44,567
He's a good soldier,
at least he used to be.
214
00:11:44,634 --> 00:11:46,834
That has nothing
to do with it.
215
00:11:46,901 --> 00:11:48,834
We just can't stand by
and let them march.
216
00:11:48,901 --> 00:11:49,868
Did you talk to them?
217
00:11:49,934 --> 00:11:51,968
With no chance
of being heard?
218
00:11:52,033 --> 00:11:53,801
Anyway, I'm not
the man for it.
219
00:11:53,868 --> 00:11:55,100
I need someone
like you.
220
00:11:55,167 --> 00:11:58,400
someone from town,
someone they know.
221
00:11:58,467 --> 00:12:00,100
All right, Cartwright,
I'll be there at daybreak,
222
00:12:00,167 --> 00:12:02,400
but I don't believe
there'll be much of an army
223
00:12:02,467 --> 00:12:04,767
once our brave soldiers
sober up.
224
00:12:04,834 --> 00:12:07,801
Hmm, well...
225
00:12:07,868 --> 00:12:10,601
doesn't take much of an army
to start an Indian war.
226
00:12:14,033 --> 00:12:15,968
(door opens)
227
00:12:16,033 --> 00:12:16,968
(door closes)
228
00:12:20,434 --> 00:12:21,601
They'll be all right now.
229
00:12:21,667 --> 00:12:23,334
They're in good hands.
230
00:12:23,400 --> 00:12:25,033
I think it might
be a good idea
231
00:12:25,100 --> 00:12:26,767
if you were to stay
here tonight.
232
00:12:26,834 --> 00:12:28,434
Thank you,
Adam Cartwright.
233
00:12:39,033 --> 00:12:41,267
Fools-- everybody's
gone mad.
What's wrong?
234
00:12:41,334 --> 00:12:43,701
Oh, the Paiutes
ran wild.
235
00:12:43,767 --> 00:12:45,334
Wiped out Wilson's Station,
236
00:12:45,400 --> 00:12:46,968
killed seven or eight
people in Sun Canyon,
237
00:12:47,033 --> 00:12:48,067
and now Virginia City's
gathering
238
00:12:48,133 --> 00:12:49,400
an army to go after them.
239
00:12:49,467 --> 00:12:51,033
Well, it wasn't the Paiutes,
it was the Bannocks
240
00:12:51,100 --> 00:12:52,767
or the Shoshone tribe,
Ringnose's people.
241
00:12:52,834 --> 00:12:54,133
What makes
you say that?
242
00:12:54,200 --> 00:12:55,300
Bruno, Numta--
243
00:12:55,367 --> 00:12:57,467
their wives are inside
being cared for.
244
00:12:57,534 --> 00:12:58,634
Why? What happened?
245
00:12:58,701 --> 00:13:00,534
Ah, Wilson and that
drunken brother of his,
246
00:13:00,601 --> 00:13:03,400
they held them prisoner
and mistreated them.
247
00:13:03,467 --> 00:13:05,501
So that's the truth
of the matter.
248
00:13:05,567 --> 00:13:07,000
Well, why would Wilson
249
00:13:07,067 --> 00:13:08,834
accuse the Paiutes
for what happened?
250
00:13:08,901 --> 00:13:10,400
Shift the blame
from himself.
251
00:13:10,467 --> 00:13:12,100
Protect his
own dirty skin.
252
00:13:12,167 --> 00:13:14,200
Pa, we can't let them
attack Winnemucca
and the Paiutes.
253
00:13:14,267 --> 00:13:15,567
We've got to stop
them tonight.
254
00:13:15,634 --> 00:13:17,300
Oh, not tonight.
255
00:13:17,367 --> 00:13:19,234
Dozens of them were
gathering when I left there.
256
00:13:19,300 --> 00:13:20,801
Drunken, loud,
boisterous--
257
00:13:20,868 --> 00:13:22,033
nobody could talk
to them tonight.
258
00:13:22,100 --> 00:13:23,400
Well, what about
Bill Stewart?
259
00:13:23,467 --> 00:13:25,834
They listen to him.
I've already
talked to Stewart.
260
00:13:25,901 --> 00:13:27,467
Oh, he'll reason with
them in the morning.
261
00:13:27,534 --> 00:13:29,367
But we better
be along, too.
262
00:13:29,434 --> 00:13:31,167
Nobody will believe
it wasn't the Paiutes.
263
00:13:31,234 --> 00:13:34,100
Oh, I felt like killing
those Wilsons myself when
I saw their women.
264
00:13:34,167 --> 00:13:36,100
But why did Ringnose
have to kill those people
265
00:13:36,167 --> 00:13:37,567
on his way back
to the mountains?
266
00:13:37,634 --> 00:13:40,968
Oh... they're primitive
people, son.
267
00:13:41,033 --> 00:13:43,033
Primitive and proud.
268
00:13:43,100 --> 00:13:45,701
Once they've
tasted blood...
269
00:13:56,033 --> 00:13:57,968
(indistinct shouting)
270
00:14:09,200 --> 00:14:11,267
Turner, Wilson.
271
00:14:11,334 --> 00:14:14,100
Yes, sirree, General.
272
00:14:14,167 --> 00:14:16,934
This is a sorry army.
273
00:14:17,000 --> 00:14:18,934
Where are all those
men you promised me?
274
00:14:19,000 --> 00:14:20,601
Well, you know something,
General?
275
00:14:20,667 --> 00:14:23,033
Overnight, most of them boys
sobered up.
276
00:14:23,100 --> 00:14:26,000
(laughter)
277
00:14:26,067 --> 00:14:27,701
Ah, we got enough.
278
00:14:27,767 --> 00:14:29,567
All I want to do
is get out there
279
00:14:29,634 --> 00:14:30,601
and shoot me some Indians.
280
00:14:30,667 --> 00:14:32,901
(crowd laughing and agreeing)
281
00:14:32,968 --> 00:14:34,634
You may have your
chance, Mr. Wilson,
282
00:14:34,701 --> 00:14:36,934
with a few dozen men
against the Paiute nation.
283
00:14:37,000 --> 00:14:38,100
(all clamoring)
284
00:14:41,634 --> 00:14:43,367
All right, you men,
listen to me!
285
00:14:43,434 --> 00:14:45,267
Listen to me!
286
00:14:46,234 --> 00:14:47,901
What do you want
here, Stewart?
287
00:14:47,968 --> 00:14:51,334
I want to stop you from making
fools of yourselves.
288
00:14:51,400 --> 00:14:54,501
Ben, Ben Cartwright
knows Indians
289
00:14:54,567 --> 00:14:55,968
better than any man
in Nevada.
290
00:14:56,033 --> 00:14:58,968
Now, he tells me
that the Wilson Station massacre
291
00:14:59,033 --> 00:15:00,968
was not done by the Paiutes.
292
00:15:01,033 --> 00:15:03,033
But it was done
by the Bannocks
293
00:15:03,100 --> 00:15:05,234
of the Shoshone tribe
higher up in the Sierras.
294
00:15:05,300 --> 00:15:06,901
That's a lie.
295
00:15:06,968 --> 00:15:08,400
Well, I was there, wasn't I?
296
00:15:08,467 --> 00:15:09,767
You were there,
all right.
297
00:15:09,834 --> 00:15:11,400
Maybe they ought to know
what you did there.
298
00:15:11,467 --> 00:15:13,868
Listen to him.
Wasn't for Adam Cartwright,
299
00:15:13,934 --> 00:15:15,100
this whole thing wouldn't
have happened.
300
00:15:15,167 --> 00:15:16,367
It were his fault.
301
00:15:16,434 --> 00:15:17,501
What do you
mean, Wilson?
302
00:15:17,567 --> 00:15:18,834
He come in just before
it happened
303
00:15:18,901 --> 00:15:20,334
with one of his Indian friends.
304
00:15:20,400 --> 00:15:22,501
Said he wanted me to sell
the Indian some booze.
305
00:15:22,567 --> 00:15:24,200
When I said
I wouldn't do it,
306
00:15:24,267 --> 00:15:26,367
he said he'd have the whole
Paiute tribe down on me.
307
00:15:26,434 --> 00:15:28,000
And I saw it.
308
00:15:28,067 --> 00:15:30,467
I was there and I saw them
Paiutes with my own eyes.
309
00:15:30,534 --> 00:15:32,300
They took my brother
and they took my partner,
310
00:15:32,367 --> 00:15:33,901
and they tore them up
in little pieces.
311
00:15:33,968 --> 00:15:35,400
Now are we gonna
let them get away?
312
00:15:35,467 --> 00:15:36,667
CROWD:
No!
313
00:15:36,734 --> 00:15:38,000
All right, now.
314
00:15:38,067 --> 00:15:39,934
No time to stand
here and argue.
315
00:15:40,000 --> 00:15:43,067
If you men go out
drunk and disorganized
316
00:15:43,133 --> 00:15:46,634
against Winnemucca's warriors,
you'll be destroyed.
317
00:15:46,701 --> 00:15:47,934
I tell you,
the Paiutes are innocent.
318
00:15:48,000 --> 00:15:51,033
Cartwright, that massacre
took place before noon.
319
00:15:51,100 --> 00:15:52,901
Within an hour, there
wasn't a Paiute in town.
320
00:15:52,968 --> 00:15:54,667
And Wilson didn't
get back here with the news
321
00:15:54,734 --> 00:15:56,467
until late afternoon;
explain that if you can.
322
00:15:56,534 --> 00:15:58,634
The Indians have ways.
I thought so.
323
00:15:58,701 --> 00:16:00,067
Murder has been
done by Indians.
324
00:16:00,133 --> 00:16:01,200
We move to punish them.
325
00:16:01,267 --> 00:16:02,734
All right, men, let's go!
326
00:16:02,801 --> 00:16:04,968
Just a minute!
327
00:16:05,033 --> 00:16:07,300
All right, Ormsby,
go out to Winnemucca.
328
00:16:07,367 --> 00:16:10,033
But go seeking a parley,
not as a war party.
329
00:16:10,100 --> 00:16:12,634
Find out what the Paiutes have
to say about all this.
330
00:16:12,701 --> 00:16:14,267
You going to ride with
us, Mr. Stewart?
331
00:16:14,334 --> 00:16:15,634
No, I'm not.
332
00:16:15,701 --> 00:16:18,067
I can do more for you by staying
here and keeping in touch
333
00:16:18,133 --> 00:16:19,300
with the authorities
in Washington.
334
00:16:19,367 --> 00:16:21,300
We'll go along with you,
Major, my son and I.
335
00:16:21,367 --> 00:16:22,701
All right,
we need every man.
336
00:16:22,767 --> 00:16:24,133
Those of you with
horses, mount up.
337
00:16:24,200 --> 00:16:26,334
The rest of you, fall in.
TURNER:
General.
338
00:16:26,400 --> 00:16:27,734
Fall in what?
339
00:16:27,801 --> 00:16:30,601
(crowd laughing)
340
00:16:30,667 --> 00:16:33,267
With this, I go
to fight Indians.
341
00:16:37,767 --> 00:16:39,701
(indistinct chatter)
342
00:16:56,734 --> 00:16:58,701
Major! Hold up!
343
00:16:58,767 --> 00:17:00,501
Whoa!
Oh!
344
00:17:00,567 --> 00:17:02,100
Look there.
345
00:17:02,167 --> 00:17:04,100
Signal fires.
346
00:17:07,534 --> 00:17:10,067
They've heard us
coming for miles.
347
00:17:11,968 --> 00:17:14,367
Forward, ho!
348
00:17:26,501 --> 00:17:28,634
We do not know
how many there are,
349
00:17:28,701 --> 00:17:30,067
or what their purpose is.
350
00:17:30,133 --> 00:17:31,734
Paco will tell us.
351
00:17:34,334 --> 00:17:36,367
The figures from
Sun Mountain come.
352
00:17:36,434 --> 00:17:37,467
How many are there, Paco?
353
00:17:37,534 --> 00:17:39,100
Maybe three tens.
354
00:17:39,167 --> 00:17:40,534
Ben Cartwright and his son,
355
00:17:40,601 --> 00:17:42,100
the one called Adam,
ride at their head.
356
00:17:42,167 --> 00:17:44,634
Must Sharp Peak itself
357
00:17:44,701 --> 00:17:46,367
fall upon my father
to make him see?
358
00:17:46,434 --> 00:17:48,334
I see nothing
but a great mistake.
359
00:17:48,400 --> 00:17:50,400
It is a mistake that
will kill your people.
360
00:17:50,467 --> 00:17:51,634
Even your friend,
361
00:17:51,701 --> 00:17:52,934
Ben Cartwright,
rides with them.
362
00:17:53,000 --> 00:17:54,801
Ben Cartwright rides to talk.
363
00:17:54,868 --> 00:17:56,801
With a rifle in his hand?
364
00:17:56,868 --> 00:18:00,267
Would my young war chief
see his people die?
365
00:18:00,334 --> 00:18:02,834
I will protect them.
366
00:18:02,901 --> 00:18:05,400
Since when is war a better
protection than peace?
367
00:18:05,467 --> 00:18:07,067
We have asked for no war.
368
00:18:07,133 --> 00:18:08,834
We have killed no one.
369
00:18:08,901 --> 00:18:10,534
But the white man's
army moves not
370
00:18:10,601 --> 00:18:12,934
toward the sky home
of the Bannock people.
371
00:18:13,000 --> 00:18:14,167
They come toward us.
372
00:18:17,901 --> 00:18:19,367
Though we want only peace,
373
00:18:19,434 --> 00:18:22,934
we would be fools if we did not
think that war might come.
374
00:18:24,300 --> 00:18:26,234
This we will do.
375
00:18:28,801 --> 00:18:30,968
My son will take
the warriors of the tribe
376
00:18:31,033 --> 00:18:32,601
to the Place of Tall Rocks.
377
00:18:33,901 --> 00:18:36,234
Each brave will have a white man
in his gun sights.
378
00:18:36,300 --> 00:18:40,100
But do not fire unless
we are fired upon first.
379
00:18:40,167 --> 00:18:43,601
I and the other elders
will meet below the rocks.
380
00:18:43,667 --> 00:18:46,434
We will take council
with the whites.
381
00:18:46,501 --> 00:18:49,434
We will speak for peace.
382
00:18:49,501 --> 00:18:52,167
But should there be war,
383
00:18:52,234 --> 00:18:54,400
you are the war chief
of our people, my son.
384
00:18:54,467 --> 00:18:56,367
Defend them.
385
00:19:00,567 --> 00:19:02,501
(drumbeats)
386
00:19:09,767 --> 00:19:11,834
Ho!
Ho!
387
00:19:18,167 --> 00:19:19,601
He's got a lot of brass.
388
00:19:19,667 --> 00:19:21,400
It's a call
for parley, Major.
389
00:19:21,467 --> 00:19:22,934
It's too late for a parley.
390
00:19:23,000 --> 00:19:24,567
We'll take him in.
I wouldn't try it.
391
00:19:24,634 --> 00:19:25,801
What'd you say?
392
00:19:25,868 --> 00:19:27,267
Take a look around.
393
00:19:27,334 --> 00:19:28,601
One behind every rock.
394
00:19:38,601 --> 00:19:40,901
Treacherous devils.
395
00:19:40,968 --> 00:19:42,400
What'd you expect,
a welcome mat?
396
00:19:42,467 --> 00:19:43,734
Come along, Major.
397
00:19:43,801 --> 00:19:44,934
We'll parley.
398
00:19:50,000 --> 00:19:51,868
Cover them!
They're going to parley!
399
00:20:05,167 --> 00:20:09,400
It is an evil thing
to see Ben Cartwright
ride to war.
400
00:20:09,467 --> 00:20:11,734
I ride for peace, oh,
Chief of the Paiutes.
401
00:20:11,801 --> 00:20:13,968
Then my eyes fail me,
402
00:20:14,033 --> 00:20:15,968
for I see men
ready for battle.
403
00:20:16,033 --> 00:20:17,300
Let's stop beating
around the bush.
404
00:20:17,367 --> 00:20:18,367
Now look here, Indian...
405
00:20:18,434 --> 00:20:19,400
Shut up, Ormsby!
406
00:20:19,467 --> 00:20:21,534
Do you want to get us
all killed?
407
00:20:21,601 --> 00:20:23,901
The Paiute wants peace.
408
00:20:23,968 --> 00:20:25,934
We want peace.
409
00:20:26,000 --> 00:20:27,100
Will we talk?
410
00:20:27,167 --> 00:20:28,734
We will talk.
411
00:20:36,934 --> 00:20:39,234
Talking to them
murdering devils.
412
00:20:39,300 --> 00:20:41,667
If I had me a clear
shot at one of 'em,
413
00:20:41,734 --> 00:20:43,667
I'd show 'em how to talk.
414
00:20:46,501 --> 00:20:49,467
Mike, look!
415
00:20:49,534 --> 00:20:51,300
I got a Paiute for you.
416
00:20:52,868 --> 00:20:55,667
Yeah.
417
00:20:55,734 --> 00:20:57,667
Well, this one's
for my brother.
418
00:21:05,300 --> 00:21:06,634
Stop your firing!
419
00:21:08,367 --> 00:21:11,033
Stop shooting!
420
00:21:11,100 --> 00:21:12,400
Stop firing!
Stop it!
421
00:21:12,467 --> 00:21:14,601
(indistinct shouting)
422
00:21:41,033 --> 00:21:43,567
(groaning)
423
00:22:03,334 --> 00:22:05,601
Enough Indians for you, Mike?
424
00:22:14,000 --> 00:22:15,868
My son...
No time for that!
425
00:22:15,934 --> 00:22:17,601
My, my son!
Come on!
426
00:22:33,200 --> 00:22:35,467
They're everywhere!
Let's get out of here!
427
00:23:06,834 --> 00:23:08,767
* *
428
00:23:12,667 --> 00:23:15,267
Good Lord.
All these men!
429
00:23:15,334 --> 00:23:16,801
Ormsby, too.
It's a massacre.
430
00:23:16,868 --> 00:23:18,901
My son is dead.
431
00:23:18,968 --> 00:23:20,868
Dead...
432
00:23:20,934 --> 00:23:23,133
They're stampeding
out there.
433
00:23:23,200 --> 00:23:24,701
They're out of their
heads with fear.
434
00:23:24,767 --> 00:23:27,200
We've got to do something.
Yeah, well you
better do it quick.
435
00:23:27,267 --> 00:23:29,200
There's a couple
of thousand Indians out there,
436
00:23:29,267 --> 00:23:31,167
and they on their
way here by now.
437
00:23:31,234 --> 00:23:32,567
Instead of cleaning him up,
438
00:23:32,634 --> 00:23:34,367
you better put a rope
around his neck.
439
00:23:34,434 --> 00:23:36,033
What do you mean?
440
00:23:36,100 --> 00:23:38,367
He led us into a trap,
that's what I mean.
441
00:23:38,434 --> 00:23:40,267
Everybody knows
him and the Paiutes
442
00:23:40,334 --> 00:23:42,501
are thicker than blood.
They killed his son.
443
00:23:42,567 --> 00:23:43,801
His son ain't dead.
444
00:23:43,868 --> 00:23:45,901
Soon as the
shooting started,
445
00:23:45,968 --> 00:23:47,868
I saw his son run
off with the Indians.
446
00:23:47,934 --> 00:23:50,601
Talk, Wilson, but you
better be telling the truth.
447
00:23:52,200 --> 00:23:54,567
Well, I saw old Winnemucca
dragging him off himself.
448
00:23:54,634 --> 00:23:56,501
From the looks of things,
it didn't take much dragging.
449
00:23:57,601 --> 00:23:58,834
Wilson?
450
00:24:00,534 --> 00:24:02,534
Is this true?
I wouldn't count on it, Ben.
451
00:24:02,601 --> 00:24:04,234
If Adam is alive,
it'll just mean
452
00:24:04,300 --> 00:24:06,133
that a lot of people
will ask questions
453
00:24:06,200 --> 00:24:08,467
as to why he was
the only man spared.
454
00:24:08,534 --> 00:24:10,934
I don't care what
questions people ask.
455
00:24:11,000 --> 00:24:12,367
Just as long
as he's alive.
456
00:24:12,434 --> 00:24:14,000
Ben, go back
to your ranch.
457
00:24:14,067 --> 00:24:15,901
Go on now.
458
00:24:15,968 --> 00:24:18,300
If the word gets around,
it'll just mean trouble.
459
00:24:18,367 --> 00:24:20,300
Now go on!
460
00:24:21,434 --> 00:24:24,234
Mm.
461
00:24:28,267 --> 00:24:31,067
You're letting him
get away with murder.
462
00:24:33,100 --> 00:24:35,167
Shut up, Wilson.
463
00:24:37,067 --> 00:24:39,567
Well, we need help,
that's for sure.
464
00:24:39,634 --> 00:24:43,534
Charley Hungerford commands
a battalion and a militia
465
00:24:43,601 --> 00:24:46,734
on the other side of the
Sierra at Placerville.
466
00:24:46,801 --> 00:24:48,667
We can send
messengers there.
467
00:24:48,734 --> 00:24:50,667
I'll go.
468
00:24:53,000 --> 00:24:54,167
All right.
469
00:24:54,234 --> 00:24:56,767
We'll send a couple
of men along with you.
470
00:24:56,834 --> 00:24:59,934
Come up to my office,
and I'll make out an
official request.
471
00:25:00,000 --> 00:25:01,734
I know what
to tell 'em.
472
00:25:01,801 --> 00:25:05,200
I'd rather put it in
writing if you don't mind.
473
00:25:17,133 --> 00:25:18,267
Winnemucca, have you gone mad?
474
00:25:18,334 --> 00:25:20,300
Be silent!
475
00:25:22,400 --> 00:25:23,767
Why does our enemy yet live?
476
00:25:23,834 --> 00:25:26,667
There are many weapons.
477
00:25:26,734 --> 00:25:28,167
Some take lives.
478
00:25:28,234 --> 00:25:29,400
Some save them.
479
00:25:29,467 --> 00:25:30,701
We have beaten them.
480
00:25:30,767 --> 00:25:32,834
Everywhere they run before us.
481
00:25:32,901 --> 00:25:35,801
Even now, the diggers cry
in fear over what awaits them.
482
00:25:35,868 --> 00:25:37,167
Before morning,
483
00:25:37,234 --> 00:25:38,734
their Virginia City
could be ashes.
484
00:25:38,801 --> 00:25:41,133
If we were to move now.
485
00:25:41,200 --> 00:25:43,734
It is plain to see
the son of Winnemucca thinks
486
00:25:43,801 --> 00:25:46,567
he was sired by a fool,
for he talks like one.
487
00:25:50,834 --> 00:25:53,934
Adam Cartwright,
but for my hand,
488
00:25:54,000 --> 00:25:55,934
you would have long ago
have fed the fires.
489
00:25:56,000 --> 00:25:57,133
Answer me
in truth.
490
00:25:57,200 --> 00:25:58,834
If I can.
491
00:25:58,901 --> 00:26:02,300
Now that we have beaten them,
what will the diggers do?
492
00:26:02,367 --> 00:26:03,767
You know that as well as I do.
493
00:26:03,834 --> 00:26:06,033
Tell them with your lips.
494
00:26:06,100 --> 00:26:07,901
They will send to California.
495
00:26:07,968 --> 00:26:10,100
The militia will come.
496
00:26:10,167 --> 00:26:11,801
The army.
497
00:26:11,868 --> 00:26:13,067
How many?
498
00:26:13,133 --> 00:26:14,300
One hundred tens.
499
00:26:14,367 --> 00:26:16,200
He lies! Let me
kill him now!
500
00:26:16,267 --> 00:26:17,501
No!
501
00:26:19,167 --> 00:26:20,734
Are you a woman?
502
00:26:20,801 --> 00:26:23,634
Did not his father kill Grey
Bear before your very eyes?
503
00:26:23,701 --> 00:26:26,667
My young wolf grows careless
in his howling!
504
00:26:26,734 --> 00:26:28,067
Winnemucca, speak to my father.
505
00:26:28,133 --> 00:26:30,167
There are men of honor
in Virginia City.
506
00:26:30,234 --> 00:26:31,467
There can yet be peace.
507
00:26:31,534 --> 00:26:33,334
Can there be peace,
Adam Cartwright?
508
00:26:33,400 --> 00:26:34,734
But there has to be peace.
509
00:26:34,801 --> 00:26:36,367
You can't fight
the California troops.
510
00:26:36,434 --> 00:26:38,567
They are as trees
on the Ponderosa without number!
511
00:26:38,634 --> 00:26:40,234
They cannot fight.
512
00:26:40,300 --> 00:26:42,267
Did we not
destroy them?
513
00:26:42,334 --> 00:26:44,067
Did not the remaining
handful run back
514
00:26:44,133 --> 00:26:45,701
to their caves
like cringing dogs?
515
00:26:45,767 --> 00:26:47,534
You fought a bunch
of half-drunken miners
516
00:26:47,601 --> 00:26:49,133
out on a picnic, a lark.
517
00:26:49,200 --> 00:26:50,667
But next time,
you'll fight soldiers,
518
00:26:50,734 --> 00:26:52,367
and they'll outnumber you
two to one.
519
00:26:52,434 --> 00:26:54,300
Tell them, Winnemucca.
I speak the truth.
520
00:26:56,400 --> 00:26:58,934
He speaks the truth.
521
00:26:59,033 --> 00:27:02,767
But Ben Cartwright's words hang
heavy on the ears of the whites.
522
00:27:02,834 --> 00:27:04,367
He will stop the army.
523
00:27:04,434 --> 00:27:06,667
He can't do that. Only you can.
524
00:27:06,734 --> 00:27:08,400
We will send word to him.
525
00:27:08,467 --> 00:27:10,534
We will meet him.
526
00:27:10,601 --> 00:27:12,667
He will know it
from Winnemucca himself
527
00:27:12,734 --> 00:27:17,133
that if the army from California
moves on the Paiute nation,
528
00:27:17,200 --> 00:27:19,334
his son will die.
529
00:27:22,934 --> 00:27:25,334
Winnemucca has said it.
530
00:27:25,400 --> 00:27:26,934
Take him to his tepee.
531
00:27:37,601 --> 00:27:39,701
Little Joe.
532
00:27:41,400 --> 00:27:43,033
We heard about the
trouble in Sacramento.
533
00:27:43,100 --> 00:27:44,901
Decided Hoss ought to go
on up to San Francisco,
534
00:27:44,968 --> 00:27:47,534
I'd come back and see
if I could give you
and Adam any help.
535
00:27:47,601 --> 00:27:49,067
Where is he?
536
00:27:49,133 --> 00:27:50,701
Winnemucca's holding
him prisoner.
537
00:27:50,767 --> 00:27:54,200
Prisoner?
538
00:27:54,267 --> 00:27:55,567
Was he all right?
539
00:27:55,634 --> 00:27:58,133
Well, I received word
through a messenger last night.
540
00:27:58,200 --> 00:28:00,634
Winnemucca's bringing Adam
to Truckee Rock.
541
00:28:00,701 --> 00:28:01,868
I'm to meet him there.
542
00:28:01,934 --> 00:28:03,133
Yeah, well, how
did this whole...?
543
00:28:03,200 --> 00:28:05,033
Not now. I'll tell you
all about it later.
544
00:28:07,667 --> 00:28:09,734
Come on! Hyah!
545
00:28:25,834 --> 00:28:27,767
Where's my son?
546
00:28:37,534 --> 00:28:40,033
Stay.
547
00:28:40,100 --> 00:28:42,267
Are you all
right, boy?
548
00:28:42,334 --> 00:28:44,033
I'm all right, Pa.
549
00:28:44,100 --> 00:28:46,767
Vigilantes run you out
of San Francisco?
550
00:28:48,501 --> 00:28:50,467
Do the soldiers come
from across the Sierra?
551
00:28:50,534 --> 00:28:53,267
They've been sent for.
552
00:28:53,334 --> 00:28:56,100
Then you will stop them,
or your son will die.
553
00:28:56,167 --> 00:28:59,367
Winnemucca,
we're friends.
554
00:28:59,434 --> 00:29:00,534
You must not
do this.
555
00:29:00,601 --> 00:29:02,868
My people are my friends.
556
00:29:02,934 --> 00:29:05,501
Did not Ben Cartwright shoot
a Paiute brave
557
00:29:05,567 --> 00:29:07,434
even as we parleyed
at Sharp Peak?
558
00:29:07,501 --> 00:29:08,634
He would have
killed my son.
559
00:29:08,701 --> 00:29:11,734
I have a hundred sons.
560
00:29:11,801 --> 00:29:13,934
But you will stop the soldiers,
Ben Cartwright,
561
00:29:14,000 --> 00:29:16,868
or you shall have no more
than two.
562
00:29:16,934 --> 00:29:18,534
How do you expect us
to stop an army?
563
00:29:18,601 --> 00:29:19,868
Pa, Bruno.
564
00:29:19,934 --> 00:29:21,267
Bruno and Ringnose.
565
00:29:23,334 --> 00:29:27,434
If Ringnose were to tell the
truth about Wilson's Station,
566
00:29:27,501 --> 00:29:30,100
perhaps the army will
not attack the Paiute.
567
00:29:30,167 --> 00:29:32,734
But you must give us time to
ride to the high mountains.
568
00:29:32,801 --> 00:29:35,234
We will attack no one.
569
00:29:35,300 --> 00:29:37,701
But we will defend
ourselves and our homes.
570
00:29:39,133 --> 00:29:41,167
Winnemucca, I would
talk to my son.
571
00:29:42,801 --> 00:29:44,033
You may talk.
572
00:29:47,434 --> 00:29:49,167
Looks like you got
yourself in a little hot water
573
00:29:49,234 --> 00:29:50,400
this time, older brother.
574
00:29:50,467 --> 00:29:53,334
Yeah. Me this time
instead of you.
575
00:29:53,400 --> 00:29:55,033
Hate to leave you
this way, boy.
576
00:29:55,100 --> 00:29:56,801
I'll be all right, Pa.
577
00:29:56,868 --> 00:29:58,400
Junior here'd like
to cut my throat,
578
00:29:58,467 --> 00:30:00,234
but Winnemucca
won't let him.
579
00:30:00,300 --> 00:30:03,067
Said that Young Wolf
and Adam Cartwright
580
00:30:03,133 --> 00:30:04,767
used to ride the Washoe
together as brothers.
581
00:30:04,834 --> 00:30:06,734
Children do foolish things.
582
00:30:06,801 --> 00:30:08,400
But they become men.
583
00:30:10,501 --> 00:30:12,534
We'll be back with Ringnose.
584
00:30:12,601 --> 00:30:14,367
What makes you think
he'll want to come?
585
00:30:14,434 --> 00:30:18,100
He'll come whether
he wants to or not.
586
00:30:18,167 --> 00:30:20,133
Good-bye, Pa, Joe.
587
00:30:42,367 --> 00:30:44,701
* *
588
00:30:53,834 --> 00:30:55,934
Ho!
Ho!
589
00:30:59,367 --> 00:31:01,501
Ben Cartwright.
590
00:31:01,567 --> 00:31:02,767
Major Hungerford.
591
00:31:02,834 --> 00:31:04,000
I didn't expect
you so soon.
592
00:31:04,067 --> 00:31:05,400
We got here as
soon as we could.
593
00:31:05,467 --> 00:31:06,934
Captain Kelly!
594
00:31:07,000 --> 00:31:09,767
We'll take a few minutes rest.
Yes, sir.
595
00:31:09,834 --> 00:31:13,100
Lines down!
Troop dismount!
596
00:31:14,567 --> 00:31:17,167
What Mr. Wilson says,
we couldn't get here too soon.
597
00:31:17,234 --> 00:31:18,634
You know Mr. Wilson?
598
00:31:18,701 --> 00:31:21,501
Oh, yes. Yes, I
know Mr. Wilson.
599
00:31:21,567 --> 00:31:23,634
My son, Adam, told
me what happened
at his station.
600
00:31:23,701 --> 00:31:26,501
Hungerford, ask him
how come his son, Adam,
601
00:31:26,567 --> 00:31:27,901
is with the Paiutes alive.
602
00:31:27,968 --> 00:31:30,400
When the rest
of the men they caught
were chopped to bits.
603
00:31:30,467 --> 00:31:32,267
He and his whelp
led us into a trap.
604
00:31:32,334 --> 00:31:34,968
Major, it was
not the Paiutes that
raided his station,
605
00:31:35,033 --> 00:31:37,000
it was a party of Bannocks,
part of the Shoshone tribe.
606
00:31:37,067 --> 00:31:38,534
Cartwright,
you're a liar.
607
00:31:38,601 --> 00:31:39,701
Mr. Wilson.
608
00:31:39,767 --> 00:31:40,767
Major, I was there.
609
00:31:40,834 --> 00:31:42,868
I saw my own brother
killed right before me.
610
00:31:42,934 --> 00:31:45,634
Winnemucca and some
Paiutes, they came in
and shot up my place.
611
00:31:45,701 --> 00:31:47,801
It was not the Paiutes,
it was the Bannocks.
612
00:31:47,868 --> 00:31:49,801
And the reason they killed
your brother is because of what
613
00:31:49,868 --> 00:31:51,434
you and he did to a couple
of Bannock women.
614
00:31:51,501 --> 00:31:53,634
The husband of one of them
worked on my ranch.
615
00:31:53,701 --> 00:31:55,300
Look, everybody knows
that he's been
616
00:31:55,367 --> 00:31:57,634
on the side
of the Paiutes right along.
617
00:31:57,701 --> 00:32:00,167
Ormsby and his men were
killed by Paiutes,
weren't they?
618
00:32:00,234 --> 00:32:01,934
The Paiutes were
defending themselves.
619
00:32:02,000 --> 00:32:03,267
They didn't
attack Ormsby.
620
00:32:03,334 --> 00:32:05,801
My son, Adam, is being held
hostage by Winnemucca.
621
00:32:05,868 --> 00:32:07,701
That's why we're riding to
the Bannock Chief Ringnose.
622
00:32:07,767 --> 00:32:10,200
He can prove that
I'm telling the truth.
Suppose Ringnose won't talk?
623
00:32:10,267 --> 00:32:12,467
He'll talk.
WILSON:
Look, he's not telling
you a word of truth.
624
00:32:12,534 --> 00:32:14,834
I was there!
I saw it all with my own...
Mr. Wilson...
625
00:32:14,901 --> 00:32:18,267
You open your mouth once more
and I'll have you gagged.
626
00:32:18,334 --> 00:32:20,801
Ben, I prefer
to believe your story.
627
00:32:20,868 --> 00:32:23,067
But I'm under express
orders from the governor
628
00:32:23,133 --> 00:32:25,534
of the state of California
to attack the Paiutes
629
00:32:25,601 --> 00:32:26,601
and punish them.
630
00:32:26,667 --> 00:32:28,367
This much I can do.
631
00:32:28,434 --> 00:32:31,000
If you can bring me proof
that it was the Bannocks
632
00:32:31,067 --> 00:32:33,601
and not the Paiutes that
attacked Wilson's Station,
633
00:32:33,667 --> 00:32:35,400
then I'll parley
with Winnemucca,
634
00:32:35,467 --> 00:32:36,734
and try to make peace.
635
00:32:36,801 --> 00:32:38,701
You must give me time, Major.
636
00:32:38,767 --> 00:32:41,734
I'll march to Pyramid Lake
by the longer route.
637
00:32:41,801 --> 00:32:43,400
I'll stop once an hour to rest.
638
00:32:43,467 --> 00:32:46,067
More than that I can't do
for you, your son or any man.
639
00:32:47,868 --> 00:32:49,067
I'm a soldier, Ben.
640
00:32:49,133 --> 00:32:51,968
I'm under orders.
641
00:32:52,033 --> 00:32:54,701
I hope you
get to Ringnose.
642
00:32:54,767 --> 00:32:57,300
And get him back
here in time.
643
00:32:57,367 --> 00:32:58,634
Thanks, Major.
644
00:33:08,100 --> 00:33:10,100
You don't believe
him, do you?
645
00:33:10,167 --> 00:33:11,767
If what he
says is true,
646
00:33:11,834 --> 00:33:13,968
you go back to Sacramento
with me, Mr. Wilson.
647
00:33:14,033 --> 00:33:15,734
In irons!
648
00:33:15,801 --> 00:33:17,067
Captain Kelly!
649
00:33:24,467 --> 00:33:26,267
(tribal chanting)
650
00:33:34,934 --> 00:33:36,434
YOUNG WINNEMUCCA:
Leave us.
651
00:33:43,033 --> 00:33:44,801
It'd have been better
if you'd lied.
652
00:33:46,067 --> 00:33:48,000
Then the soldiers are coming.
653
00:33:48,067 --> 00:33:50,367
You will never see them arrive.
654
00:33:51,467 --> 00:33:53,400
Stay your hand!
655
00:33:55,868 --> 00:33:57,901
Already,
the soldiers march.
656
00:33:57,968 --> 00:34:00,200
It was your word that
Adam Cartwright die.
657
00:34:00,267 --> 00:34:02,200
They are not yet here.
658
00:34:03,968 --> 00:34:05,234
Leave us, my son.
659
00:34:05,300 --> 00:34:07,234
Is there not a battle
to make ready?
660
00:34:09,968 --> 00:34:11,300
Do you remember
this knife?
661
00:34:11,367 --> 00:34:12,367
I remember.
662
00:34:12,434 --> 00:34:13,501
My father gave it to you.
663
00:34:13,567 --> 00:34:17,100
Yes. I go to return
it to him now.
664
00:34:34,334 --> 00:34:37,267
Once the wild bear knew Washoe.
665
00:34:37,334 --> 00:34:40,267
Now he is gone.
666
00:34:40,334 --> 00:34:41,434
The white man killed him.
667
00:34:41,501 --> 00:34:44,133
That is so.
668
00:34:44,200 --> 00:34:48,734
And then the antelope, who is
the friend of the Paiute...
669
00:34:50,601 --> 00:34:52,968
...he, too, is gone.
670
00:34:53,033 --> 00:34:54,267
White man killed him.
671
00:34:56,033 --> 00:34:57,534
That, too, is so.
672
00:35:00,701 --> 00:35:04,067
And now, the great Sun
of the Paiute weakens.
673
00:35:05,734 --> 00:35:08,267
And as it crosses the sky,
even today
674
00:35:08,334 --> 00:35:10,334
it will drop behind
the mountains and be gone.
675
00:35:11,968 --> 00:35:13,601
Perhaps my father
will return in time.
676
00:35:15,400 --> 00:35:19,033
Soldiers already march along
Chief Truckee's river.
677
00:35:19,100 --> 00:35:21,367
Your father's in the land
of the Bannocks.
678
00:35:23,501 --> 00:35:26,501
I would like to see your father.
679
00:35:26,567 --> 00:35:29,901
A man should see his friends
on the day of his death.
680
00:35:36,667 --> 00:35:40,434
At the head of the California
soldiers rides a man named...
681
00:35:40,501 --> 00:35:42,200
Hungerford.
682
00:35:42,267 --> 00:35:44,901
I know him.
683
00:35:44,968 --> 00:35:46,334
He's a soldier.
684
00:35:46,400 --> 00:35:48,634
Is this the same Hungerford
685
00:35:48,701 --> 00:35:51,267
who defeated Shining Brow
of the Cheyenne?
686
00:35:51,334 --> 00:35:52,334
It's the same.
687
00:35:55,534 --> 00:36:00,234
100 tens of men and more,
and a cannon.
688
00:36:00,300 --> 00:36:02,667
All this to defeat an old man,
689
00:36:02,734 --> 00:36:05,667
his son and 30 tens of Paiutes.
690
00:36:08,567 --> 00:36:11,501
Do our small lives
mean so much to your people?
691
00:36:12,601 --> 00:36:14,033
Don't fight them, Winnemucca.
692
00:36:14,100 --> 00:36:15,434
Wait.
693
00:36:15,501 --> 00:36:16,734
Surrender if you must,
694
00:36:16,801 --> 00:36:19,033
but give my father time enough
to return with Ringnose.
695
00:36:20,834 --> 00:36:24,267
There will be no more talk,
even though I willed it.
696
00:36:24,334 --> 00:36:27,467
If we must die, we must die,
697
00:36:27,534 --> 00:36:31,133
for the ways of the wild things
are the Paiutes' ways,
698
00:36:31,200 --> 00:36:34,033
and the wild things, too,
are dead.
699
00:36:36,300 --> 00:36:38,667
I am sorry for you,
Adam Cartwright,
700
00:36:38,734 --> 00:36:41,534
for you are a friend
and the son of a friend,
701
00:36:41,601 --> 00:36:45,801
but the first shot that is fired
by the California soldiers
702
00:36:45,868 --> 00:36:48,501
will be a signal to my son...
703
00:36:48,567 --> 00:36:49,734
and you will die.
704
00:37:05,033 --> 00:37:07,000
And even as you die,
705
00:37:07,067 --> 00:37:10,267
it will be like a small part
of myself that dies with you.
706
00:37:34,367 --> 00:37:36,667
We will talk with Ringnose.
707
00:37:48,734 --> 00:37:50,234
You are brave to ride
708
00:37:50,300 --> 00:37:51,601
into the camp
of the Bannock.
709
00:37:53,300 --> 00:37:54,701
Well, Bruno,
710
00:37:54,767 --> 00:37:58,334
is this the way the Bannock
repays his friend?
711
00:37:58,400 --> 00:38:01,300
If you have anything
to say, say it to me.
712
00:38:01,367 --> 00:38:02,767
The acts of the
Bannock people
713
00:38:02,834 --> 00:38:04,000
are the acts of
their chief.
714
00:38:04,067 --> 00:38:08,100
My son will die
if the California army attacks.
715
00:38:08,167 --> 00:38:11,968
But more than that,
the whole Paiute people will die
716
00:38:12,033 --> 00:38:14,300
if Ringnose allows them
to take the blame
717
00:38:14,367 --> 00:38:15,634
for the raid
on Wilson's Station.
718
00:38:17,133 --> 00:38:19,300
War is war, Ben Cartwright.
719
00:38:19,367 --> 00:38:22,367
Do you ask that the Bannocks
walk into the white man's rope?
720
00:38:22,434 --> 00:38:24,400
My son brought back the wives
721
00:38:24,467 --> 00:38:27,634
of Bruno and Numta
from the dark land.
722
00:38:27,701 --> 00:38:31,167
I ask the Bannock
to do the same for my son.
723
00:38:33,334 --> 00:38:35,501
What about us, Ben Cartwright?
724
00:38:35,567 --> 00:38:37,200
What will happen to us?
725
00:38:40,567 --> 00:38:41,901
I don't know.
726
00:38:52,267 --> 00:38:54,267
The debt must be paid.
727
00:38:55,901 --> 00:38:57,000
Get Numta.
728
00:38:57,067 --> 00:38:58,634
We ride.
729
00:39:26,601 --> 00:39:28,534
* *
730
00:39:58,634 --> 00:40:00,334
* *
731
00:40:08,334 --> 00:40:10,267
Ho!
Ho!
732
00:40:13,868 --> 00:40:15,133
Indians up
in the rocks, sir.
733
00:40:15,200 --> 00:40:16,234
There's a lot of them.
734
00:40:16,300 --> 00:40:18,434
Mr. Kelly?
735
00:40:18,501 --> 00:40:20,534
Yes, sir?
736
00:40:20,601 --> 00:40:21,868
Any sign of Ben Cartwright?
737
00:40:21,934 --> 00:40:24,167
No, sir, the rear guard
is looking for him.
738
00:40:24,234 --> 00:40:26,801
We can't delay any longer.
739
00:40:26,868 --> 00:40:29,601
Have the men from Fort Alcatraz
cut around to the high ground.
740
00:40:29,667 --> 00:40:31,467
I want a flanking fire
on the Indians.
741
00:40:31,534 --> 00:40:33,434
Have Sergeant O'Banion
move his field piece
742
00:40:33,501 --> 00:40:34,868
to the high ground
on the other flank.
743
00:40:34,934 --> 00:40:38,968
Deploy your companies on both
sides of the trail as foragers.
744
00:40:40,367 --> 00:40:42,033
Send the bugler to me.
745
00:40:42,100 --> 00:40:44,367
We'll advance at my command.
746
00:40:44,434 --> 00:40:46,934
Return fire if fired upon,
but otherwise,
747
00:40:47,000 --> 00:40:48,534
let no man fire without orders.
748
00:40:48,601 --> 00:40:50,033
Move your men out.
749
00:40:50,100 --> 00:40:51,067
KELLY:
Very good, sir.
750
00:40:54,400 --> 00:40:55,567
Sergeant O'Banion,
751
00:40:55,634 --> 00:40:58,334
move your fieldpiece
to the high ground.
752
00:40:58,400 --> 00:41:00,968
First platoon, give him
support to his position!
753
00:41:01,033 --> 00:41:03,234
Then dismount
and form as foragers!
754
00:41:03,300 --> 00:41:05,467
Do not fire
unless fired upon!
755
00:41:05,534 --> 00:41:07,167
Move them out,
Sergeant.
Yes, sir.
756
00:41:07,234 --> 00:41:10,200
First platoon,
forward! Ho!
757
00:41:32,133 --> 00:41:34,067
Ho!
758
00:41:36,801 --> 00:41:39,067
Do not fire
unless fired upon.
759
00:41:39,133 --> 00:41:41,133
Dismount and form
as foragers.
760
00:41:41,200 --> 00:41:42,801
Carry out the order.
761
00:41:42,868 --> 00:41:44,801
Dismount!
762
00:41:48,634 --> 00:41:50,400
There are many.
763
00:41:50,467 --> 00:41:52,567
I told you there would be.
764
00:41:54,367 --> 00:41:56,634
Many eyes to see you die.
765
00:42:04,667 --> 00:42:07,434
(indistinct command)
766
00:42:07,501 --> 00:42:09,901
Corporal Hollister, deploy
your men on the high ground
767
00:42:09,968 --> 00:42:11,501
to the right
of that big rock.
768
00:42:11,567 --> 00:42:12,834
Carry on!
769
00:42:14,000 --> 00:42:15,934
Follow me!
770
00:42:18,834 --> 00:42:20,968
Come on, men!
Foragers form! Fall in!
771
00:42:21,033 --> 00:42:22,667
Come on,
fall in, way up there!
772
00:42:22,734 --> 00:42:24,167
Up there, hurry up!
Hurry up!
773
00:42:24,234 --> 00:42:25,534
Fall in!
Take an interval!
774
00:42:25,601 --> 00:42:27,234
Take your interval, men!
775
00:42:28,334 --> 00:42:30,000
Form as foragers!
776
00:42:30,067 --> 00:42:31,067
Come on, men!
777
00:42:31,133 --> 00:42:32,667
Form as foragers!
Fall in!
778
00:42:32,734 --> 00:42:34,167
Come on!
Fall in, way up there!
779
00:42:34,234 --> 00:42:36,067
Up there!
Hurry up! Hurry up!
780
00:42:36,133 --> 00:42:37,400
All ready, sir.
781
00:42:37,467 --> 00:42:39,133
Very good, Captain Kelly.
782
00:42:40,367 --> 00:42:41,968
Form as foragers.
783
00:42:45,634 --> 00:42:47,467
Bugler, sound the advance.
784
00:42:47,534 --> 00:42:48,968
(bugle plays)
785
00:42:49,033 --> 00:42:50,968
Follow me!
786
00:43:01,300 --> 00:43:03,234
(bugle continues in distance)
787
00:43:37,934 --> 00:43:39,534
Stand on the rock.
788
00:44:04,167 --> 00:44:06,100
* *
789
00:44:36,300 --> 00:44:38,234
* *
790
00:45:03,300 --> 00:45:04,801
Don't fire!
Don't shoot!
791
00:45:05,834 --> 00:45:07,000
Get back!
792
00:45:07,067 --> 00:45:09,467
Don't shoot!
793
00:45:15,100 --> 00:45:16,701
Fire at will!
794
00:45:23,634 --> 00:45:25,434
(gunfire continues)
795
00:45:45,300 --> 00:45:46,467
(screaming)
796
00:46:04,634 --> 00:46:06,501
I've been waiting for this,
Cartwright.
797
00:46:06,567 --> 00:46:07,634
I'm going to kill you.
798
00:46:10,467 --> 00:46:12,400
(distant gunfire continues)
799
00:46:14,968 --> 00:46:16,934
Adam!
(men screaming)
800
00:46:17,000 --> 00:46:18,100
(gunfire ceases)
801
00:46:18,167 --> 00:46:19,534
Adam, are you all right?
I'm all right.
802
00:46:19,601 --> 00:46:20,801
Pa, we've got
to stop them.
803
00:46:20,868 --> 00:46:22,801
Listen.
804
00:46:23,968 --> 00:46:25,367
They've already stopped.
805
00:46:34,501 --> 00:46:36,434
God help us.
What have we done?
806
00:46:46,267 --> 00:46:48,767
Is it true, Major,
that it was all a mistake?
807
00:46:48,834 --> 00:46:51,167
Yes, Captain Kelly,
it's true.
808
00:46:55,334 --> 00:46:56,801
Then I'd better not
tell the men.
809
00:46:56,868 --> 00:47:00,634
You tell them, Mr. Kelly,
loud and clear.
810
00:47:00,701 --> 00:47:03,000
I want every one of them to know
what happened here today.
811
00:47:03,067 --> 00:47:04,734
And why it happened.
812
00:47:04,801 --> 00:47:06,567
Yes, sir.
813
00:47:06,634 --> 00:47:08,567
What about
the Bannocks?
814
00:47:14,133 --> 00:47:15,734
I appreciate your honesty.
815
00:47:15,801 --> 00:47:17,901
That took courage.
816
00:47:17,968 --> 00:47:19,868
You will go
to California with me.
817
00:47:19,934 --> 00:47:22,400
Major?
818
00:47:22,467 --> 00:47:23,601
What will
happen to them?
819
00:47:23,667 --> 00:47:25,200
I don't know.
820
00:47:25,267 --> 00:47:27,501
They'll have to stand trial.
821
00:47:27,567 --> 00:47:29,801
I'll do what I can for them.
822
00:47:29,868 --> 00:47:32,601
There's been too much
killing already.
823
00:47:34,334 --> 00:47:36,267
Pa?
824
00:47:36,334 --> 00:47:38,267
(distant chanting)
825
00:47:42,667 --> 00:47:44,601
(chanting continues)
826
00:47:53,033 --> 00:47:55,467
Winnemucca?
827
00:47:59,834 --> 00:48:01,167
Your son lives.
828
00:48:02,934 --> 00:48:04,534
We mourn your dead son.
829
00:48:04,601 --> 00:48:08,901
I do not mourn for my son.
830
00:48:08,968 --> 00:48:10,968
I mourn for all my sons.
831
00:48:17,968 --> 00:48:19,901
(chanting)
832
00:48:45,300 --> 00:48:47,234
(chanting continues)
57718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.