All language subtitles for 04 - Accidental Twins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:07,791 Come on. We have to be at the theatre by 8:15 to pick up the tickets. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,356 All right, darling, but we can't leave until Aunt Clara gets here, anyway. 3 00:00:11,560 --> 00:00:14,233 That's when we shouldn't leave, when Aunt Clara gets here. 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,477 Why don't we hire a teenager or a nice little old lady to babysit? 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,557 It's a wild idea, but think of the novelty. 6 00:00:19,760 --> 00:00:20,988 Very funny. 7 00:00:21,200 --> 00:00:24,909 Until Tabatha learns to control her witchcraft, we have no other choice. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,874 I think Aunt Clara's here. 9 00:00:34,280 --> 00:00:35,872 One more time. 10 00:00:41,720 --> 00:00:43,790 Well, I made it through. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,108 You mean you opened it? 12 00:00:50,600 --> 00:00:52,556 Well, you can't win them all. 13 00:00:53,280 --> 00:00:57,637 Aunt Clara, we appreciate you babysitting for us. We won't be late. 14 00:00:57,840 --> 00:01:01,355 Now, you know there's nothing I'd rather do than be with Tabatha. 15 00:01:01,600 --> 00:01:05,878 Now, have fun, have fun. And we'll be fine. 16 00:01:12,840 --> 00:01:14,068 Hello? 17 00:01:14,280 --> 00:01:16,157 Oh, hi, Larry. We were just leaving. 18 00:01:16,400 --> 00:01:19,392 Sam, our babysitter just called and said she can't make it. 19 00:01:19,600 --> 00:01:21,989 As long as you have Aunt Clara sitting with Tabatha... 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,679 ...could we bring Jonathan over? 21 00:01:24,160 --> 00:01:27,072 Otherwise, I'm afraid you'll have to go to the play without us. 22 00:01:27,280 --> 00:01:28,998 Well.... 23 00:01:29,200 --> 00:01:31,236 Yes. Yes, I suppose that'll be all right. 24 00:01:31,840 --> 00:01:34,115 Aunt Clara can babysit for both of them. 25 00:01:35,840 --> 00:01:38,115 Fine, Larry. Bye. 26 00:01:38,600 --> 00:01:41,398 Sam, Aunt Clara sitting with Tabatha is one thing. 27 00:01:41,600 --> 00:01:43,556 Tabatha can always hold her own with the: 28 00:01:43,760 --> 00:01:45,671 You think we can leave her with two babies? 29 00:01:45,880 --> 00:01:49,350 Oh, now, Darrin, don't worry. Let's not borrow trouble. 30 00:01:49,560 --> 00:01:53,758 Borrow it? Who needs to borrow it? We get a daily supply. 31 00:02:39,920 --> 00:02:41,478 Well, I guess everything's all set. 32 00:02:41,680 --> 00:02:43,830 You won't forget how to give Tabatha her bottle? 33 00:02:44,040 --> 00:02:48,909 Oh, heavens, no. I take a drop of milk and put it on the elbow to test it... 34 00:02:49,120 --> 00:02:51,588 ...and then I put it in the baby's mouth. 35 00:02:51,800 --> 00:02:55,793 The bottle, not the elbow. 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,878 Come on. I'll remind you how to use the bottle warmer. 37 00:02:59,080 --> 00:03:01,469 Come on, Larry. We'd better be going. 38 00:03:01,680 --> 00:03:03,477 I can't get over how Jonathan's growing. 39 00:03:03,680 --> 00:03:07,070 It's already his second birthday. Tomorrow he'll be 2. 40 00:03:07,280 --> 00:03:10,556 Well, congratulations. I wish I would have known. 41 00:03:10,760 --> 00:03:14,230 We'd have had a celebration, put a nipple on a bottle of champagne. 42 00:03:14,440 --> 00:03:16,829 I tell you, Darrin, there's nothing like having a son. 43 00:03:17,040 --> 00:03:18,632 Only thing I'd rather have is a daughter. 44 00:03:18,840 --> 00:03:21,593 But a son can grow into something a father can be proud of... 45 00:03:21,800 --> 00:03:25,315 ...like a leader of industry or a scientist... 46 00:03:25,520 --> 00:03:27,909 ...or even the President of the United States. 47 00:03:28,120 --> 00:03:30,156 Lar, when your young president gets married... 48 00:03:30,360 --> 00:03:34,399 ...he'll have somebody's daughter telling him how to run the country. 49 00:03:37,720 --> 00:03:40,518 You wouldn't believe the way he's changing from day to day. 50 00:03:40,760 --> 00:03:42,910 Here, I got a couple of pictures to show you. 51 00:03:43,120 --> 00:03:46,749 Why do I have to look at pictures? The kid's standing right there. 52 00:03:48,080 --> 00:03:49,399 Here, look at this: 53 00:03:49,600 --> 00:03:53,275 Is that an expression? Is that a face? 54 00:03:53,480 --> 00:03:56,552 Well, if you really want to see something.... 55 00:04:00,520 --> 00:04:02,670 -How about that? -Not bad. 56 00:04:03,120 --> 00:04:06,795 One day, the mean, nasty wolf... 57 00:04:07,000 --> 00:04:10,151 ...went to the first piggy's house... 58 00:04:10,360 --> 00:04:13,113 ...and he huffed and he puffed... 59 00:04:13,320 --> 00:04:16,278 ...and in one breath, he blew the whole house down. 60 00:04:19,600 --> 00:04:22,273 Hard to believe, isn't it? 61 00:04:23,840 --> 00:04:26,479 I think that's enough bedtime stories now. 62 00:04:27,000 --> 00:04:30,231 Now then, what else can we do to have fun? 63 00:04:30,440 --> 00:04:32,192 Oh, I know. 64 00:04:32,400 --> 00:04:35,631 Aunt Clara will perform some magic for you. 65 00:04:35,840 --> 00:04:38,673 Now, look closely. 66 00:04:41,240 --> 00:04:43,390 Nothing up my sleeves. 67 00:04:43,600 --> 00:04:45,431 Now the magic words. 68 00:04:51,920 --> 00:04:54,718 My sleeves. No sleeves. 69 00:04:54,960 --> 00:04:56,712 Well... 70 00:04:57,880 --> 00:05:00,792 ...wasn't what I had in mind, of course. 71 00:05:01,000 --> 00:05:04,913 Well, now, let's try again. Maybe the words were wrong. 72 00:05:16,840 --> 00:05:18,717 Oh, my goodness. I wanted a pony. 73 00:05:24,080 --> 00:05:26,514 This is for you, Tabatha. 74 00:05:26,760 --> 00:05:28,751 Now we'll try to get that pony for Jonathan. 75 00:05:33,760 --> 00:05:35,159 Pinch a freckle 76 00:05:36,000 --> 00:05:37,228 One to boot 77 00:05:41,840 --> 00:05:44,434 But you're not a pony. 78 00:05:46,080 --> 00:05:48,230 Two Jonathans. 79 00:05:49,640 --> 00:05:52,552 What did I say, so I can make them one again? 80 00:05:54,720 --> 00:05:55,948 Fleck a tag-- 81 00:05:56,280 --> 00:05:58,191 Yes, yes. 82 00:05:58,680 --> 00:05:59,908 Fleck a tag 83 00:06:01,600 --> 00:06:02,828 Pinch a wallaby 84 00:06:07,040 --> 00:06:08,871 Now I get a pony. 85 00:06:12,480 --> 00:06:14,755 Well, that was good enough, wasn't it? 86 00:06:14,960 --> 00:06:16,916 -Wasn't she a marvellous dancer? -Beautiful. 87 00:06:17,120 --> 00:06:20,192 -Tall girl, she was just marvellous. -How about a cup of coffee? 88 00:06:20,400 --> 00:06:23,631 No, thanks, Darrin. I have to catch that 9:00 plane for Chicago. 89 00:06:23,840 --> 00:06:26,354 Which means that I have to get up at 6 to pack for him. 90 00:06:26,560 --> 00:06:28,915 And I have to get up at 5 to feed the baby. 91 00:06:29,120 --> 00:06:32,317 -I'll go get Jonathan. -Oh, boy. 92 00:06:32,560 --> 00:06:34,710 Well, I'd better go... 93 00:06:36,200 --> 00:06:38,714 ...and see about the bottle warmer. 94 00:06:39,360 --> 00:06:41,635 Now, you-- 95 00:06:42,960 --> 00:06:44,837 Oh, hello, dear. 96 00:06:49,840 --> 00:06:52,718 -Aunt Clara? -Just a minute. 97 00:06:55,920 --> 00:06:57,638 Aunt Clara, may I come in? 98 00:06:57,880 --> 00:06:59,757 Right away. 99 00:07:00,000 --> 00:07:04,073 -What are you doing? -Tidying up. 100 00:07:04,440 --> 00:07:05,793 Tidying up. 101 00:07:16,040 --> 00:07:17,268 My sleeves. 102 00:07:17,520 --> 00:07:20,637 Oh, my sleeves came back. 103 00:07:20,840 --> 00:07:24,389 Well, that's a step in the right direction. 104 00:07:24,800 --> 00:07:26,552 I think. 105 00:07:28,120 --> 00:07:29,872 Come on, darling. 106 00:07:34,280 --> 00:07:35,872 Come in, dear. 107 00:07:38,560 --> 00:07:40,630 What on earth...? 108 00:07:40,840 --> 00:07:42,796 Yes, we-- 109 00:07:43,000 --> 00:07:44,228 We were just playing. 110 00:07:45,240 --> 00:07:47,800 Playing? Where? There isn't any room. 111 00:07:48,000 --> 00:07:51,470 Oh, and why are the children up? Really, Aunt Clara. 112 00:07:51,680 --> 00:07:53,875 Now, there's a reason for that. 113 00:07:56,760 --> 00:07:58,637 What was that? 114 00:07:59,200 --> 00:08:01,998 Oh, you mean the noise like a baby gurgling. 115 00:08:02,200 --> 00:08:03,519 Yes. 116 00:08:04,080 --> 00:08:05,513 I didn't hear it. 117 00:08:13,120 --> 00:08:14,792 There are two of them. 118 00:08:16,360 --> 00:08:18,237 Two of them. 119 00:08:18,680 --> 00:08:20,033 And I don't know how I did it. 120 00:08:20,280 --> 00:08:22,191 But, Aunt Clara. 121 00:08:22,800 --> 00:08:25,109 Well, you have to try and remember that spell. 122 00:08:25,320 --> 00:08:29,518 You're the only one who can remove it. How am I gonna explain this? 123 00:08:29,720 --> 00:08:32,439 Suppose we say that he was taken by the gypsies... 124 00:08:32,640 --> 00:08:34,949 ...and has just been returned. 125 00:08:35,280 --> 00:08:38,795 Aunt Clara, which one is the real Jonathan? 126 00:08:39,000 --> 00:08:41,070 Well, you see, that's-- I don't know. 127 00:08:41,280 --> 00:08:44,829 -You don't know? -No, I don't know. 128 00:08:45,040 --> 00:08:47,998 Now look, I am going to go downstairs and try and stall them. 129 00:08:48,240 --> 00:08:52,233 Now, you just rack that dear, sweet brain of yours and think of that spell. 130 00:08:52,440 --> 00:08:53,759 I will. 131 00:08:55,360 --> 00:08:57,510 Now, don't go to pieces, dear. 132 00:08:57,720 --> 00:09:01,269 You just be calm and concentrate and I'm sure it'll come to you. 133 00:09:01,480 --> 00:09:04,631 And even if it doesn't, our troubles are over. 134 00:09:04,840 --> 00:09:06,398 They are? 135 00:09:06,600 --> 00:09:09,910 Because when Darrin finds out, he'll fix everything. 136 00:09:10,120 --> 00:09:11,917 He'll kill us. 137 00:09:20,240 --> 00:09:22,435 Oh, if I could remember that spell. 138 00:09:22,640 --> 00:09:24,073 Oh, dear. 139 00:09:28,160 --> 00:09:29,388 Bentley 140 00:09:30,360 --> 00:09:31,588 Who? 141 00:09:32,600 --> 00:09:35,512 Oh, I'm such a dumb witch. 142 00:09:35,760 --> 00:09:39,355 -What's taking Sam so long? -I'll go give a look. 143 00:09:40,200 --> 00:09:42,839 -Is everything all right, honey? -Fine, darling. 144 00:09:43,040 --> 00:09:45,395 While we wait for Aunt Clara to bundle up Jonathan... 145 00:09:45,600 --> 00:09:46,953 ...how about a game of bridge? 146 00:09:47,160 --> 00:09:49,276 Sam, I have to be up early to catch that plane. 147 00:09:49,520 --> 00:09:52,273 -A quick game of chess? -"A quick game of chess"? 148 00:09:52,480 --> 00:09:54,357 Well.... Four-handed gin rummy? 149 00:09:55,080 --> 00:09:56,877 Really, Samantha, we have to be going. 150 00:09:57,120 --> 00:09:59,395 Oh, now, Louise. It isn't that late. 151 00:09:59,600 --> 00:10:03,275 They stay up later than this in a senior citizen city. I'll fix some coffee. 152 00:10:04,160 --> 00:10:05,832 Sam, we really don't want any. 153 00:10:06,080 --> 00:10:08,753 -It'll only take a minute. -Sam, they don't want any coffee. 154 00:10:08,960 --> 00:10:11,599 -A nice cup of tea, then? -Oh, please, Sam, no. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,716 I know, hot chocolate. Make you sleep like a baby, Larry. 156 00:10:15,920 --> 00:10:17,751 Sam, they don't want anything to drink. 157 00:10:17,960 --> 00:10:19,552 I'll fix us something to eat then. 158 00:10:20,360 --> 00:10:24,069 Sam, we really don't want anything. I swear it. 159 00:10:24,320 --> 00:10:26,880 -Oh, but I insist. -What? 160 00:10:27,080 --> 00:10:29,514 -"What" what? -Sam. 161 00:10:29,720 --> 00:10:35,033 Larry's going to Chicago tomorrow. It'll be sort of a bon voyage party. 162 00:10:38,080 --> 00:10:39,798 Midnight luau. 163 00:10:40,920 --> 00:10:43,388 -Luau? -Luau. 164 00:10:44,640 --> 00:10:47,279 -Sam, I wanna talk to you. -What about? 165 00:10:47,480 --> 00:10:50,870 -Okay, Sam, out with it. -Out with what? 166 00:10:51,080 --> 00:10:54,755 I've been married to you long enough to know when something's wrong. 167 00:10:55,120 --> 00:10:57,918 Well, Darrin... 168 00:10:58,160 --> 00:11:01,391 -...it's Aunt Clara. -What about her? 169 00:11:02,360 --> 00:11:05,796 Why do I keep getting the feeling that I'm being held a prisoner? 170 00:11:06,000 --> 00:11:07,718 What? 171 00:11:09,600 --> 00:11:12,672 Never mind, dear. Family affair. 172 00:11:12,880 --> 00:11:15,030 Not so loud. 173 00:11:15,240 --> 00:11:17,708 -Two Jonathans? -Well, darling... 174 00:11:17,920 --> 00:11:20,753 ...Aunt Clara will think of the spell. Everything will be fine. 175 00:11:20,960 --> 00:11:22,712 How long can you stall Larry and Louise? 176 00:11:22,920 --> 00:11:26,151 They wanna take their kid home. Can't we let them take one home? 177 00:11:26,360 --> 00:11:28,191 -Darrin, you can't do that. -Why? 178 00:11:28,400 --> 00:11:31,153 Because one is Jonathan and the other is Aunt Clara's magic. 179 00:11:31,360 --> 00:11:33,715 -We don't know which one's which. -Oh, fine. 180 00:11:33,920 --> 00:11:37,390 We have to keep the two babies together or the spell won't work. 181 00:11:37,600 --> 00:11:40,194 Now, let's go outside and stall them. 182 00:11:40,400 --> 00:11:42,914 Stall them how? How? How? How? 183 00:11:49,640 --> 00:11:51,631 Samantha, we really do have to be going. 184 00:11:51,840 --> 00:11:54,308 -Now, if we can just have Jonathan-- -I have an idea. 185 00:11:54,520 --> 00:11:58,115 No, please. I don't wanna play games or eat or dance or anything. 186 00:11:58,320 --> 00:11:59,912 I just want to get some sleep. 187 00:12:00,120 --> 00:12:04,352 As long as Jonathan is already asleep, why not let him spend the night? 188 00:12:04,560 --> 00:12:06,755 -Right, Darrin? -Oh, yeah, right. 189 00:12:06,960 --> 00:12:09,599 Then you wouldn't have to get up at 5 to feed him, Larry. 190 00:12:09,800 --> 00:12:12,439 -You could sleep till almost plane time. -Yeah. 191 00:12:12,680 --> 00:12:15,240 -Hey, that's a thought. -Oh, I don't know, Larry-- 192 00:12:15,480 --> 00:12:17,391 Oh, good. Then it's all settled. 193 00:12:17,600 --> 00:12:20,558 Louise can pick up Jonathan after she's taken you to the airport. 194 00:12:20,760 --> 00:12:23,433 -Well, just a minute, Samantha-- -Have a good trip, Larry. 195 00:12:24,360 --> 00:12:25,839 -Good night. -Night-night. 196 00:12:26,040 --> 00:12:28,395 -Good night. -Good night. 197 00:12:28,840 --> 00:12:30,717 -What a relief. -What do you mean? 198 00:12:30,920 --> 00:12:33,115 We're still up to here in trouble. 199 00:12:34,720 --> 00:12:38,110 Oh, if I could only remember that spell now. 200 00:12:38,360 --> 00:12:42,592 -Aunt Clara, you did it. -Oh, well, not entirely. 201 00:12:42,840 --> 00:12:44,910 I made the toys disappear. 202 00:12:45,400 --> 00:12:48,676 What toys? Never mind. I don't think I wanna hear about it. 203 00:12:49,440 --> 00:12:53,274 But I'm not getting anywhere with him. Or with him. 204 00:12:54,480 --> 00:12:58,075 Oh, dear, I'm getting all the "finchleys" and "bixleys" and "bixeys" mixed up. 205 00:12:58,280 --> 00:13:01,909 Why can't I have the ordinary, wonderful, everyday problems... 206 00:13:02,120 --> 00:13:04,714 ...that every other husband has? 207 00:13:07,680 --> 00:13:10,638 Eight-thirty. Louise will be here in an hour to pick up Jonathan. 208 00:13:10,840 --> 00:13:13,035 What if the answer isn't in that witchcraft book? 209 00:13:13,240 --> 00:13:15,435 I've got it. Positively. 210 00:13:20,240 --> 00:13:21,468 What? 211 00:13:21,680 --> 00:13:23,238 That's the spell? 212 00:13:23,440 --> 00:13:25,158 Well, that's the first half of it. 213 00:13:25,360 --> 00:13:27,078 -Oh, good, good. -Good? 214 00:13:27,280 --> 00:13:31,432 -Well, half a spell is better than none. -Not in this case, Darrin. 215 00:13:31,640 --> 00:13:35,428 Because even with half a spell we still have twins. 216 00:13:36,520 --> 00:13:39,273 Keep trying, Aunt Clara. 217 00:13:40,760 --> 00:13:41,988 I'll get it. 218 00:13:48,960 --> 00:13:50,916 -Good morning, Darrin. -Oh, Louise. 219 00:13:51,120 --> 00:13:52,348 What are you doing here? 220 00:13:52,560 --> 00:13:55,393 Well, obviously, I came to pick up Jonathan. 221 00:13:55,600 --> 00:13:58,433 -May I come in? -Sure. 222 00:13:58,880 --> 00:14:01,075 Good morning. What are you doing here so early? 223 00:14:01,280 --> 00:14:03,840 Oh, Larry took a taxi to the airport so I could sleep. 224 00:14:04,040 --> 00:14:06,873 Then I found I couldn't sleep without a baby in the house. 225 00:14:07,080 --> 00:14:10,152 -Slight case of "motheritis" I guess. -Yeah. 226 00:14:10,360 --> 00:14:12,191 Well, have a seat, Louise. 227 00:14:12,400 --> 00:14:15,312 I'll tell Sam you're here. 228 00:14:22,240 --> 00:14:25,471 -It's Louise. -Oh, no. 229 00:14:25,840 --> 00:14:28,752 Now, we'll get Louise out on the patio somehow. 230 00:14:28,960 --> 00:14:30,871 Now, Aunt Clara, when the coast is clear... 231 00:14:31,080 --> 00:14:33,310 ...you take the other twin and sneak him upstairs. 232 00:14:33,520 --> 00:14:36,956 -I will. -Come on, Darrin. You take Tabatha. 233 00:14:39,960 --> 00:14:41,188 Okay. 234 00:14:41,400 --> 00:14:43,277 -Ready? -Ready. 235 00:14:46,720 --> 00:14:49,188 -Hi, Louise. -Oh, good morning, Samantha. 236 00:14:49,400 --> 00:14:51,550 Jonathan, honey, did you have a good time? 237 00:14:51,760 --> 00:14:53,193 Come on, come to Mommy. 238 00:14:53,400 --> 00:14:56,358 -You're just in time for breakfast. -Oh, no, thanks, Samantha. 239 00:14:56,600 --> 00:15:00,229 As long as I got an early start, there are things I might as well get done. 240 00:15:00,440 --> 00:15:02,954 Have a cup of coffee. I'll bring it out to the patio. 241 00:15:03,160 --> 00:15:06,152 -No, I really have to be running. -You can't. 242 00:15:06,360 --> 00:15:09,238 -Why not? -I mean, not yet. 243 00:15:09,480 --> 00:15:12,074 -Why not? -Why not? 244 00:15:12,280 --> 00:15:16,114 Well, because today is Jonathan's birthday. 245 00:15:16,320 --> 00:15:18,550 That's right. It's Jonathan's birthday. 246 00:15:18,760 --> 00:15:21,354 -Larry said so last night. -And we've planned a party. 247 00:15:21,600 --> 00:15:24,433 A party? Why, isn't that sweet? 248 00:15:24,640 --> 00:15:26,631 I don't want you to go to any trouble, Sam. 249 00:15:26,880 --> 00:15:28,632 Oh, no trouble at all. 250 00:15:29,240 --> 00:15:30,514 Oh, no. 251 00:15:30,720 --> 00:15:32,153 No, Louise. No trouble. 252 00:15:32,400 --> 00:15:35,392 Why, I can have everything ready just like that: 253 00:15:37,920 --> 00:15:40,912 There. Now, why don't we all go to the party? 254 00:15:41,120 --> 00:15:43,350 Come on, Jonathan, Tabatha, darling. 255 00:15:43,560 --> 00:15:46,791 -Louise, take a look. -Oh, it's darling. 256 00:15:47,000 --> 00:15:49,560 What a lovely surprise. 257 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Freckles and-- Freckles and-- 258 00:16:09,920 --> 00:16:12,434 No. No, that's wrong too. 259 00:16:15,880 --> 00:16:19,156 No. No, that's not it. No. 260 00:16:19,800 --> 00:16:21,028 Finch a boot? 261 00:16:22,320 --> 00:16:23,548 Tag a pinch 262 00:16:25,640 --> 00:16:27,312 Excuse me. 263 00:16:31,040 --> 00:16:32,837 Good morning, Aunt Clara. 264 00:16:33,120 --> 00:16:37,557 Well, well, well. How's my little guy, huh? 265 00:16:37,760 --> 00:16:40,797 -Has he been behaving? -Oh, yes. 266 00:16:41,000 --> 00:16:43,719 Just like an angel. Like two angels. 267 00:16:43,960 --> 00:16:45,837 -Oh, that's marvellous. -Yes. 268 00:16:46,040 --> 00:16:47,314 -Hi, Larry. -Sam. 269 00:16:47,520 --> 00:16:50,557 -Why aren't you in Chicago? -Well, the airport's all fogged in... 270 00:16:50,760 --> 00:16:53,672 ...so I thought I'd pick up Jonathan and save Louise a trip. 271 00:16:53,880 --> 00:16:58,192 Aunt Clara, why don't you go upstairs and work out that little problem, fast? 272 00:16:58,400 --> 00:17:00,994 Yes. Oh, and just in case... 273 00:17:01,200 --> 00:17:04,875 ...will you keep an open mind about a larger family? 274 00:17:06,400 --> 00:17:08,197 Well, I have to get back to the airport. 275 00:17:08,400 --> 00:17:11,756 I've just got time to get him home and celebrate his birthday with Louise. 276 00:17:11,960 --> 00:17:14,793 But, Larry, we're having a birthday party for him here. 277 00:17:15,000 --> 00:17:18,470 That's really sweet of you, Sam, but you shouldn't have gone to any trouble. 278 00:17:18,680 --> 00:17:21,319 Oh, it's no trouble. It's all set up in the kitchen. 279 00:17:21,520 --> 00:17:23,511 No more trouble than that: 280 00:17:31,800 --> 00:17:34,189 Oh, this is too much. 281 00:17:34,400 --> 00:17:35,913 You and Darrin are the greatest. 282 00:17:36,160 --> 00:17:39,550 Darrin, it was so nice of you and Sam to plan such a lovely birthday party. 283 00:17:39,760 --> 00:17:41,512 It was nothing, Louise, nothing at all. 284 00:17:41,720 --> 00:17:44,075 But I think I will have that cup of coffee after all. 285 00:17:44,280 --> 00:17:47,875 -Okay. Let's all go into the kitchen. -All right. 286 00:17:48,960 --> 00:17:50,678 There we go. 287 00:17:50,920 --> 00:17:55,152 Why don't you take a whistle, huh? There you go. Come on. 288 00:17:55,400 --> 00:17:58,597 And a birthday hat for Jon 0-2. 289 00:17:58,800 --> 00:18:00,791 Sam, we-- 290 00:18:01,400 --> 00:18:04,915 Louise, the kitchen's such a mess, I'm sure Sam wouldn't want you to see it. 291 00:18:05,120 --> 00:18:07,031 Let's go back on the patio. 292 00:18:07,240 --> 00:18:09,117 Well, what was that all about? 293 00:18:09,320 --> 00:18:10,958 We were playing hide-and-seek with the babies. 294 00:18:11,160 --> 00:18:13,628 Darrin's trying to hide. Excuse me. 295 00:18:14,520 --> 00:18:18,479 Well, shall we join the party, birthday boy? 296 00:18:18,720 --> 00:18:22,110 You sit right here, Louise. I'll get you that coffee. 297 00:18:23,400 --> 00:18:26,153 This is really turning into a surprise party. What's--? 298 00:18:27,160 --> 00:18:29,276 Louise, it's getting a little chilly out here. 299 00:18:29,480 --> 00:18:31,471 -Why don't we all go in the den? -Good idea. 300 00:18:31,680 --> 00:18:33,716 Wouldn't want the kids to catch cold. Come on. 301 00:18:33,920 --> 00:18:36,036 I'm beginning to feel like a yo-yo. Come on. 302 00:18:36,280 --> 00:18:38,396 Where shall we hide, huh? 303 00:18:38,600 --> 00:18:42,639 Hide. That's right. Come on. Here we go. 304 00:18:46,640 --> 00:18:49,473 You go right ahead. I'll get the coffee. 305 00:18:50,520 --> 00:18:53,193 Larry-- Larry? 306 00:18:58,680 --> 00:19:01,797 -Much better in here, huh, Louise? -Well, I was fine on the patio. 307 00:19:13,880 --> 00:19:16,553 Why don't I get the camera and take some birthday pictures? 308 00:19:16,760 --> 00:19:20,719 -I'd love it, if it's no trouble. -Oh, no trouble. I got it right here. 309 00:19:22,840 --> 00:19:25,832 -What was that? -What? Oh, that noise. 310 00:19:26,040 --> 00:19:29,350 Yeah, much too noisy in here for me too. If you'd prefer the patio.... 311 00:19:29,560 --> 00:19:32,472 -I didn't say that I'd-- -It's much better on the patio. 312 00:19:36,600 --> 00:19:40,036 It's a little too warm in the den, Sam. The patio is better. 313 00:19:41,240 --> 00:19:44,789 You go out there and I'll get sweaters for the babies. 314 00:19:45,000 --> 00:19:48,515 -Okay. Tabatha. -Oh, my stars. 315 00:19:52,480 --> 00:19:54,391 I thought I heard Louise. 316 00:19:54,600 --> 00:19:56,875 Did you hear your mommy talking? 317 00:19:58,040 --> 00:19:59,712 Could be a dream. 318 00:20:00,560 --> 00:20:02,516 Say, maybe I am on my way to Chicago. 319 00:20:02,760 --> 00:20:06,673 Is this a birthday party or am I in training for the Olympics? 320 00:20:11,440 --> 00:20:13,749 -Louise. -Larry, you're in Chicago. 321 00:20:14,520 --> 00:20:15,748 The flight was delayed. 322 00:20:16,440 --> 00:20:18,158 How did you get Jonathan? 323 00:20:20,040 --> 00:20:21,359 The stork brought him. 324 00:20:22,560 --> 00:20:25,028 -I mean, Samantha just took him-- -Why don't you two... 325 00:20:25,240 --> 00:20:27,231 ...go on out on the patio and have some cake? 326 00:20:27,440 --> 00:20:30,716 I'll take Jonathan upstairs and put his sweater on him. 327 00:20:32,920 --> 00:20:34,876 Well, what--? 328 00:20:35,920 --> 00:20:39,595 After all, last time I was much younger. 329 00:20:39,800 --> 00:20:42,598 Last time? You mean this happened before? 330 00:20:43,600 --> 00:20:45,431 Well, it wasn't quite the same. 331 00:20:45,920 --> 00:20:47,273 When? 332 00:20:47,480 --> 00:20:49,198 Can you remember when it happened? 333 00:20:49,720 --> 00:20:53,713 Ten years ago. Oh, I have a very good mind for dates. 334 00:20:53,960 --> 00:20:55,678 And then you remembered the spell? 335 00:20:57,080 --> 00:20:58,593 Remember...? 336 00:20:58,800 --> 00:21:01,030 Oh, yes. Yeah. 337 00:21:01,280 --> 00:21:02,918 Then you'll remember it now. 338 00:21:05,440 --> 00:21:08,716 From the fountain of youth A drink I pour 339 00:21:09,880 --> 00:21:12,792 You're 10 years younger Than you were before. 340 00:21:19,120 --> 00:21:21,475 Why, I haven't had this dress on for years. 341 00:21:21,720 --> 00:21:23,597 Can you remember the spell now, Aunt Clara? 342 00:21:24,440 --> 00:21:25,668 Yes. 343 00:21:25,880 --> 00:21:28,235 Yes, I've got it. I think I've got it. 344 00:21:29,920 --> 00:21:31,478 Sam. 345 00:21:32,120 --> 00:21:34,475 -Sam, they saw each other. -It's perfectly all right. 346 00:21:34,680 --> 00:21:37,114 Aunt Clara's remembered the spell. I hope. 347 00:21:37,320 --> 00:21:39,595 -Are you sure? -Positive. 348 00:21:39,800 --> 00:21:42,075 Oh, I know I'm a little vague at times... 349 00:21:42,280 --> 00:21:45,716 ...but, on the other hand, when I forget something... 350 00:21:46,080 --> 00:21:47,911 ...I'm definite. 351 00:21:48,600 --> 00:21:51,319 That's not quite what I meant.... 352 00:21:56,280 --> 00:21:57,554 Go ahead, Aunt Clara. 353 00:22:07,720 --> 00:22:08,675 One to boot 354 00:22:10,960 --> 00:22:13,838 -She did it. -Yeah. How about that? 355 00:22:14,080 --> 00:22:15,832 Well, we better get Jonathan downstairs. 356 00:22:16,040 --> 00:22:18,349 What have you done to yourself? You look different. 357 00:22:18,600 --> 00:22:21,637 Oh, Samantha did that. I'm 10 years younger. 358 00:22:22,240 --> 00:22:23,798 Ten years younger? 359 00:22:27,000 --> 00:22:29,912 Well, those 10 years certainly went by faster... 360 00:22:30,120 --> 00:22:34,159 ...than they did the first time around, didn't they? 361 00:22:46,760 --> 00:22:48,034 Darrin? 362 00:22:48,240 --> 00:22:49,912 -Darrin? -Coming, Larry. 363 00:22:50,120 --> 00:22:54,033 -Well, that was some birthday party. -Yeah, if that's what it was. 364 00:22:54,240 --> 00:22:58,199 -What do you mean? -Well, what do you think it was? 365 00:22:58,400 --> 00:23:00,470 Well, I don't know. What was it? 366 00:23:00,680 --> 00:23:02,716 Well, here we are. 367 00:23:02,920 --> 00:23:06,276 Well, not to be a birthday party-pooper, but I have to get to the airport. 368 00:23:06,480 --> 00:23:09,677 -Just wanted to kiss my boy goodbye. -Well, help yourself, old dad. 369 00:23:09,880 --> 00:23:12,952 Oh, here you go. So long, slugger. 370 00:23:13,760 --> 00:23:15,432 Be a good boy. 371 00:23:15,640 --> 00:23:17,835 -See you tomorrow, Mommy. -Bye, dear. 372 00:23:19,120 --> 00:23:21,998 You know, I wish I had another one just like him. 373 00:23:28,560 --> 00:23:30,471 Now he tells us. 374 00:24:18,720 --> 00:24:20,676 Subtitles by SDI Media Group 29291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.