Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,640 --> 00:00:07,791
Come on. We have to be at the
theatre by 8:15 to pick up the tickets.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,356
All right, darling, but we can't leave
until Aunt Clara gets here, anyway.
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,233
That's when we shouldn't leave,
when Aunt Clara gets here.
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,477
Why don't we hire a teenager
or a nice little old lady to babysit?
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,557
It's a wild idea,
but think of the novelty.
6
00:00:19,760 --> 00:00:20,988
Very funny.
7
00:00:21,200 --> 00:00:24,909
Until Tabatha learns to control her
witchcraft, we have no other choice.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,874
I think Aunt Clara's here.
9
00:00:34,280 --> 00:00:35,872
One more time.
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,790
Well, I made it through.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,108
You mean you opened it?
12
00:00:50,600 --> 00:00:52,556
Well, you can't win them all.
13
00:00:53,280 --> 00:00:57,637
Aunt Clara, we appreciate you
babysitting for us. We won't be late.
14
00:00:57,840 --> 00:01:01,355
Now, you know there's nothing
I'd rather do than be with Tabatha.
15
00:01:01,600 --> 00:01:05,878
Now, have fun, have fun.
And we'll be fine.
16
00:01:12,840 --> 00:01:14,068
Hello?
17
00:01:14,280 --> 00:01:16,157
Oh, hi, Larry.
We were just leaving.
18
00:01:16,400 --> 00:01:19,392
Sam, our babysitter just called
and said she can't make it.
19
00:01:19,600 --> 00:01:21,989
As long as you have Aunt Clara
sitting with Tabatha...
20
00:01:22,200 --> 00:01:23,679
...could we bring Jonathan over?
21
00:01:24,160 --> 00:01:27,072
Otherwise, I'm afraid you'll
have to go to the play without us.
22
00:01:27,280 --> 00:01:28,998
Well....
23
00:01:29,200 --> 00:01:31,236
Yes. Yes, I suppose
that'll be all right.
24
00:01:31,840 --> 00:01:34,115
Aunt Clara can babysit
for both of them.
25
00:01:35,840 --> 00:01:38,115
Fine, Larry. Bye.
26
00:01:38,600 --> 00:01:41,398
Sam, Aunt Clara sitting
with Tabatha is one thing.
27
00:01:41,600 --> 00:01:43,556
Tabatha can always
hold her own with the:
28
00:01:43,760 --> 00:01:45,671
You think we can leave her
with two babies?
29
00:01:45,880 --> 00:01:49,350
Oh, now, Darrin, don't worry.
Let's not borrow trouble.
30
00:01:49,560 --> 00:01:53,758
Borrow it? Who needs to borrow it?
We get a daily supply.
31
00:02:39,920 --> 00:02:41,478
Well, I guess everything's all set.
32
00:02:41,680 --> 00:02:43,830
You won't forget how to give
Tabatha her bottle?
33
00:02:44,040 --> 00:02:48,909
Oh, heavens, no. I take a drop of milk
and put it on the elbow to test it...
34
00:02:49,120 --> 00:02:51,588
...and then I put it
in the baby's mouth.
35
00:02:51,800 --> 00:02:55,793
The bottle, not the elbow.
36
00:02:56,000 --> 00:02:58,878
Come on. I'll remind you
how to use the bottle warmer.
37
00:02:59,080 --> 00:03:01,469
Come on, Larry.
We'd better be going.
38
00:03:01,680 --> 00:03:03,477
I can't get over how
Jonathan's growing.
39
00:03:03,680 --> 00:03:07,070
It's already his second birthday.
Tomorrow he'll be 2.
40
00:03:07,280 --> 00:03:10,556
Well, congratulations.
I wish I would have known.
41
00:03:10,760 --> 00:03:14,230
We'd have had a celebration,
put a nipple on a bottle of champagne.
42
00:03:14,440 --> 00:03:16,829
I tell you, Darrin,
there's nothing like having a son.
43
00:03:17,040 --> 00:03:18,632
Only thing I'd rather have
is a daughter.
44
00:03:18,840 --> 00:03:21,593
But a son can grow into something
a father can be proud of...
45
00:03:21,800 --> 00:03:25,315
...like a leader of industry
or a scientist...
46
00:03:25,520 --> 00:03:27,909
...or even the
President of the United States.
47
00:03:28,120 --> 00:03:30,156
Lar, when your
young president gets married...
48
00:03:30,360 --> 00:03:34,399
...he'll have somebody's daughter
telling him how to run the country.
49
00:03:37,720 --> 00:03:40,518
You wouldn't believe the way
he's changing from day to day.
50
00:03:40,760 --> 00:03:42,910
Here, I got a couple of pictures
to show you.
51
00:03:43,120 --> 00:03:46,749
Why do I have to look at pictures?
The kid's standing right there.
52
00:03:48,080 --> 00:03:49,399
Here, look at this:
53
00:03:49,600 --> 00:03:53,275
Is that an expression?
Is that a face?
54
00:03:53,480 --> 00:03:56,552
Well, if you really want
to see something....
55
00:04:00,520 --> 00:04:02,670
-How about that?
-Not bad.
56
00:04:03,120 --> 00:04:06,795
One day, the mean, nasty wolf...
57
00:04:07,000 --> 00:04:10,151
...went to the first piggy's house...
58
00:04:10,360 --> 00:04:13,113
...and he huffed and he puffed...
59
00:04:13,320 --> 00:04:16,278
...and in one breath,
he blew the whole house down.
60
00:04:19,600 --> 00:04:22,273
Hard to believe, isn't it?
61
00:04:23,840 --> 00:04:26,479
I think that's enough
bedtime stories now.
62
00:04:27,000 --> 00:04:30,231
Now then,
what else can we do to have fun?
63
00:04:30,440 --> 00:04:32,192
Oh, I know.
64
00:04:32,400 --> 00:04:35,631
Aunt Clara will perform
some magic for you.
65
00:04:35,840 --> 00:04:38,673
Now, look closely.
66
00:04:41,240 --> 00:04:43,390
Nothing up my sleeves.
67
00:04:43,600 --> 00:04:45,431
Now the magic words.
68
00:04:51,920 --> 00:04:54,718
My sleeves. No sleeves.
69
00:04:54,960 --> 00:04:56,712
Well...
70
00:04:57,880 --> 00:05:00,792
...wasn't what I had in mind,
of course.
71
00:05:01,000 --> 00:05:04,913
Well, now, let's try again.
Maybe the words were wrong.
72
00:05:16,840 --> 00:05:18,717
Oh, my goodness. I wanted a pony.
73
00:05:24,080 --> 00:05:26,514
This is for you, Tabatha.
74
00:05:26,760 --> 00:05:28,751
Now we'll try to get
that pony for Jonathan.
75
00:05:33,760 --> 00:05:35,159
Pinch a freckle
76
00:05:36,000 --> 00:05:37,228
One to boot
77
00:05:41,840 --> 00:05:44,434
But you're not a pony.
78
00:05:46,080 --> 00:05:48,230
Two Jonathans.
79
00:05:49,640 --> 00:05:52,552
What did I say,
so I can make them one again?
80
00:05:54,720 --> 00:05:55,948
Fleck a tag--
81
00:05:56,280 --> 00:05:58,191
Yes, yes.
82
00:05:58,680 --> 00:05:59,908
Fleck a tag
83
00:06:01,600 --> 00:06:02,828
Pinch a wallaby
84
00:06:07,040 --> 00:06:08,871
Now I get a pony.
85
00:06:12,480 --> 00:06:14,755
Well, that was good enough,
wasn't it?
86
00:06:14,960 --> 00:06:16,916
-Wasn't she a marvellous dancer?
-Beautiful.
87
00:06:17,120 --> 00:06:20,192
-Tall girl, she was just marvellous.
-How about a cup of coffee?
88
00:06:20,400 --> 00:06:23,631
No, thanks, Darrin. I have to catch
that 9:00 plane for Chicago.
89
00:06:23,840 --> 00:06:26,354
Which means that I have to
get up at 6 to pack for him.
90
00:06:26,560 --> 00:06:28,915
And I have to get up at 5
to feed the baby.
91
00:06:29,120 --> 00:06:32,317
-I'll go get Jonathan.
-Oh, boy.
92
00:06:32,560 --> 00:06:34,710
Well, I'd better go...
93
00:06:36,200 --> 00:06:38,714
...and see about
the bottle warmer.
94
00:06:39,360 --> 00:06:41,635
Now, you--
95
00:06:42,960 --> 00:06:44,837
Oh, hello, dear.
96
00:06:49,840 --> 00:06:52,718
-Aunt Clara?
-Just a minute.
97
00:06:55,920 --> 00:06:57,638
Aunt Clara, may I come in?
98
00:06:57,880 --> 00:06:59,757
Right away.
99
00:07:00,000 --> 00:07:04,073
-What are you doing?
-Tidying up.
100
00:07:04,440 --> 00:07:05,793
Tidying up.
101
00:07:16,040 --> 00:07:17,268
My sleeves.
102
00:07:17,520 --> 00:07:20,637
Oh, my sleeves came back.
103
00:07:20,840 --> 00:07:24,389
Well, that's a step
in the right direction.
104
00:07:24,800 --> 00:07:26,552
I think.
105
00:07:28,120 --> 00:07:29,872
Come on, darling.
106
00:07:34,280 --> 00:07:35,872
Come in, dear.
107
00:07:38,560 --> 00:07:40,630
What on earth...?
108
00:07:40,840 --> 00:07:42,796
Yes, we--
109
00:07:43,000 --> 00:07:44,228
We were just playing.
110
00:07:45,240 --> 00:07:47,800
Playing? Where?
There isn't any room.
111
00:07:48,000 --> 00:07:51,470
Oh, and why are the children up?
Really, Aunt Clara.
112
00:07:51,680 --> 00:07:53,875
Now, there's a reason for that.
113
00:07:56,760 --> 00:07:58,637
What was that?
114
00:07:59,200 --> 00:08:01,998
Oh, you mean the noise
like a baby gurgling.
115
00:08:02,200 --> 00:08:03,519
Yes.
116
00:08:04,080 --> 00:08:05,513
I didn't hear it.
117
00:08:13,120 --> 00:08:14,792
There are two of them.
118
00:08:16,360 --> 00:08:18,237
Two of them.
119
00:08:18,680 --> 00:08:20,033
And I don't know how I did it.
120
00:08:20,280 --> 00:08:22,191
But, Aunt Clara.
121
00:08:22,800 --> 00:08:25,109
Well, you have to try
and remember that spell.
122
00:08:25,320 --> 00:08:29,518
You're the only one who can remove it.
How am I gonna explain this?
123
00:08:29,720 --> 00:08:32,439
Suppose we say that he was
taken by the gypsies...
124
00:08:32,640 --> 00:08:34,949
...and has just been returned.
125
00:08:35,280 --> 00:08:38,795
Aunt Clara, which one is
the real Jonathan?
126
00:08:39,000 --> 00:08:41,070
Well, you see, that's--
I don't know.
127
00:08:41,280 --> 00:08:44,829
-You don't know?
-No, I don't know.
128
00:08:45,040 --> 00:08:47,998
Now look, I am going to go downstairs
and try and stall them.
129
00:08:48,240 --> 00:08:52,233
Now, you just rack that dear, sweet
brain of yours and think of that spell.
130
00:08:52,440 --> 00:08:53,759
I will.
131
00:08:55,360 --> 00:08:57,510
Now, don't go to pieces, dear.
132
00:08:57,720 --> 00:09:01,269
You just be calm and concentrate
and I'm sure it'll come to you.
133
00:09:01,480 --> 00:09:04,631
And even if it doesn't,
our troubles are over.
134
00:09:04,840 --> 00:09:06,398
They are?
135
00:09:06,600 --> 00:09:09,910
Because when Darrin finds out,
he'll fix everything.
136
00:09:10,120 --> 00:09:11,917
He'll kill us.
137
00:09:20,240 --> 00:09:22,435
Oh, if I could remember that spell.
138
00:09:22,640 --> 00:09:24,073
Oh, dear.
139
00:09:28,160 --> 00:09:29,388
Bentley
140
00:09:30,360 --> 00:09:31,588
Who?
141
00:09:32,600 --> 00:09:35,512
Oh, I'm such a dumb witch.
142
00:09:35,760 --> 00:09:39,355
-What's taking Sam so long?
-I'll go give a look.
143
00:09:40,200 --> 00:09:42,839
-Is everything all right, honey?
-Fine, darling.
144
00:09:43,040 --> 00:09:45,395
While we wait for Aunt Clara
to bundle up Jonathan...
145
00:09:45,600 --> 00:09:46,953
...how about a game of bridge?
146
00:09:47,160 --> 00:09:49,276
Sam, I have to be up early
to catch that plane.
147
00:09:49,520 --> 00:09:52,273
-A quick game of chess?
-"A quick game of chess"?
148
00:09:52,480 --> 00:09:54,357
Well.... Four-handed gin rummy?
149
00:09:55,080 --> 00:09:56,877
Really, Samantha,
we have to be going.
150
00:09:57,120 --> 00:09:59,395
Oh, now, Louise. It isn't that late.
151
00:09:59,600 --> 00:10:03,275
They stay up later than this in a
senior citizen city. I'll fix some coffee.
152
00:10:04,160 --> 00:10:05,832
Sam, we really don't want any.
153
00:10:06,080 --> 00:10:08,753
-It'll only take a minute.
-Sam, they don't want any coffee.
154
00:10:08,960 --> 00:10:11,599
-A nice cup of tea, then?
-Oh, please, Sam, no.
155
00:10:12,280 --> 00:10:15,716
I know, hot chocolate.
Make you sleep like a baby, Larry.
156
00:10:15,920 --> 00:10:17,751
Sam, they don't want
anything to drink.
157
00:10:17,960 --> 00:10:19,552
I'll fix us something to eat then.
158
00:10:20,360 --> 00:10:24,069
Sam, we really don't want anything.
I swear it.
159
00:10:24,320 --> 00:10:26,880
-Oh, but I insist.
-What?
160
00:10:27,080 --> 00:10:29,514
-"What" what?
-Sam.
161
00:10:29,720 --> 00:10:35,033
Larry's going to Chicago tomorrow.
It'll be sort of a bon voyage party.
162
00:10:38,080 --> 00:10:39,798
Midnight luau.
163
00:10:40,920 --> 00:10:43,388
-Luau?
-Luau.
164
00:10:44,640 --> 00:10:47,279
-Sam, I wanna talk to you.
-What about?
165
00:10:47,480 --> 00:10:50,870
-Okay, Sam, out with it.
-Out with what?
166
00:10:51,080 --> 00:10:54,755
I've been married to you long enough
to know when something's wrong.
167
00:10:55,120 --> 00:10:57,918
Well, Darrin...
168
00:10:58,160 --> 00:11:01,391
-...it's Aunt Clara.
-What about her?
169
00:11:02,360 --> 00:11:05,796
Why do I keep getting the feeling
that I'm being held a prisoner?
170
00:11:06,000 --> 00:11:07,718
What?
171
00:11:09,600 --> 00:11:12,672
Never mind, dear. Family affair.
172
00:11:12,880 --> 00:11:15,030
Not so loud.
173
00:11:15,240 --> 00:11:17,708
-Two Jonathans?
-Well, darling...
174
00:11:17,920 --> 00:11:20,753
...Aunt Clara will think of the spell.
Everything will be fine.
175
00:11:20,960 --> 00:11:22,712
How long can you stall
Larry and Louise?
176
00:11:22,920 --> 00:11:26,151
They wanna take their kid home.
Can't we let them take one home?
177
00:11:26,360 --> 00:11:28,191
-Darrin, you can't do that.
-Why?
178
00:11:28,400 --> 00:11:31,153
Because one is Jonathan
and the other is Aunt Clara's magic.
179
00:11:31,360 --> 00:11:33,715
-We don't know which one's which.
-Oh, fine.
180
00:11:33,920 --> 00:11:37,390
We have to keep the two babies
together or the spell won't work.
181
00:11:37,600 --> 00:11:40,194
Now, let's go outside
and stall them.
182
00:11:40,400 --> 00:11:42,914
Stall them how? How? How? How?
183
00:11:49,640 --> 00:11:51,631
Samantha, we really do
have to be going.
184
00:11:51,840 --> 00:11:54,308
-Now, if we can just have Jonathan--
-I have an idea.
185
00:11:54,520 --> 00:11:58,115
No, please. I don't wanna play games
or eat or dance or anything.
186
00:11:58,320 --> 00:11:59,912
I just want to get some sleep.
187
00:12:00,120 --> 00:12:04,352
As long as Jonathan is already asleep,
why not let him spend the night?
188
00:12:04,560 --> 00:12:06,755
-Right, Darrin?
-Oh, yeah, right.
189
00:12:06,960 --> 00:12:09,599
Then you wouldn't have to
get up at 5 to feed him, Larry.
190
00:12:09,800 --> 00:12:12,439
-You could sleep till almost plane time.
-Yeah.
191
00:12:12,680 --> 00:12:15,240
-Hey, that's a thought.
-Oh, I don't know, Larry--
192
00:12:15,480 --> 00:12:17,391
Oh, good. Then it's all settled.
193
00:12:17,600 --> 00:12:20,558
Louise can pick up Jonathan
after she's taken you to the airport.
194
00:12:20,760 --> 00:12:23,433
-Well, just a minute, Samantha--
-Have a good trip, Larry.
195
00:12:24,360 --> 00:12:25,839
-Good night.
-Night-night.
196
00:12:26,040 --> 00:12:28,395
-Good night.
-Good night.
197
00:12:28,840 --> 00:12:30,717
-What a relief.
-What do you mean?
198
00:12:30,920 --> 00:12:33,115
We're still up to here in trouble.
199
00:12:34,720 --> 00:12:38,110
Oh, if I could only remember
that spell now.
200
00:12:38,360 --> 00:12:42,592
-Aunt Clara, you did it.
-Oh, well, not entirely.
201
00:12:42,840 --> 00:12:44,910
I made the toys disappear.
202
00:12:45,400 --> 00:12:48,676
What toys? Never mind.
I don't think I wanna hear about it.
203
00:12:49,440 --> 00:12:53,274
But I'm not getting anywhere with him.
Or with him.
204
00:12:54,480 --> 00:12:58,075
Oh, dear, I'm getting all the "finchleys"
and "bixleys" and "bixeys" mixed up.
205
00:12:58,280 --> 00:13:01,909
Why can't I have the ordinary,
wonderful, everyday problems...
206
00:13:02,120 --> 00:13:04,714
...that every other husband has?
207
00:13:07,680 --> 00:13:10,638
Eight-thirty. Louise will be here
in an hour to pick up Jonathan.
208
00:13:10,840 --> 00:13:13,035
What if the answer
isn't in that witchcraft book?
209
00:13:13,240 --> 00:13:15,435
I've got it. Positively.
210
00:13:20,240 --> 00:13:21,468
What?
211
00:13:21,680 --> 00:13:23,238
That's the spell?
212
00:13:23,440 --> 00:13:25,158
Well, that's the first half of it.
213
00:13:25,360 --> 00:13:27,078
-Oh, good, good.
-Good?
214
00:13:27,280 --> 00:13:31,432
-Well, half a spell is better than none.
-Not in this case, Darrin.
215
00:13:31,640 --> 00:13:35,428
Because even with half a spell
we still have twins.
216
00:13:36,520 --> 00:13:39,273
Keep trying, Aunt Clara.
217
00:13:40,760 --> 00:13:41,988
I'll get it.
218
00:13:48,960 --> 00:13:50,916
-Good morning, Darrin.
-Oh, Louise.
219
00:13:51,120 --> 00:13:52,348
What are you doing here?
220
00:13:52,560 --> 00:13:55,393
Well, obviously,
I came to pick up Jonathan.
221
00:13:55,600 --> 00:13:58,433
-May I come in?
-Sure.
222
00:13:58,880 --> 00:14:01,075
Good morning.
What are you doing here so early?
223
00:14:01,280 --> 00:14:03,840
Oh, Larry took a taxi to the airport
so I could sleep.
224
00:14:04,040 --> 00:14:06,873
Then I found I couldn't sleep
without a baby in the house.
225
00:14:07,080 --> 00:14:10,152
-Slight case of "motheritis" I guess.
-Yeah.
226
00:14:10,360 --> 00:14:12,191
Well, have a seat, Louise.
227
00:14:12,400 --> 00:14:15,312
I'll tell Sam you're here.
228
00:14:22,240 --> 00:14:25,471
-It's Louise.
-Oh, no.
229
00:14:25,840 --> 00:14:28,752
Now, we'll get Louise
out on the patio somehow.
230
00:14:28,960 --> 00:14:30,871
Now, Aunt Clara,
when the coast is clear...
231
00:14:31,080 --> 00:14:33,310
...you take the other twin
and sneak him upstairs.
232
00:14:33,520 --> 00:14:36,956
-I will.
-Come on, Darrin. You take Tabatha.
233
00:14:39,960 --> 00:14:41,188
Okay.
234
00:14:41,400 --> 00:14:43,277
-Ready?
-Ready.
235
00:14:46,720 --> 00:14:49,188
-Hi, Louise.
-Oh, good morning, Samantha.
236
00:14:49,400 --> 00:14:51,550
Jonathan, honey,
did you have a good time?
237
00:14:51,760 --> 00:14:53,193
Come on, come to Mommy.
238
00:14:53,400 --> 00:14:56,358
-You're just in time for breakfast.
-Oh, no, thanks, Samantha.
239
00:14:56,600 --> 00:15:00,229
As long as I got an early start, there
are things I might as well get done.
240
00:15:00,440 --> 00:15:02,954
Have a cup of coffee.
I'll bring it out to the patio.
241
00:15:03,160 --> 00:15:06,152
-No, I really have to be running.
-You can't.
242
00:15:06,360 --> 00:15:09,238
-Why not?
-I mean, not yet.
243
00:15:09,480 --> 00:15:12,074
-Why not?
-Why not?
244
00:15:12,280 --> 00:15:16,114
Well, because today
is Jonathan's birthday.
245
00:15:16,320 --> 00:15:18,550
That's right.
It's Jonathan's birthday.
246
00:15:18,760 --> 00:15:21,354
-Larry said so last night.
-And we've planned a party.
247
00:15:21,600 --> 00:15:24,433
A party? Why, isn't that sweet?
248
00:15:24,640 --> 00:15:26,631
I don't want you
to go to any trouble, Sam.
249
00:15:26,880 --> 00:15:28,632
Oh, no trouble at all.
250
00:15:29,240 --> 00:15:30,514
Oh, no.
251
00:15:30,720 --> 00:15:32,153
No, Louise. No trouble.
252
00:15:32,400 --> 00:15:35,392
Why, I can have everything ready
just like that:
253
00:15:37,920 --> 00:15:40,912
There. Now, why don't we all
go to the party?
254
00:15:41,120 --> 00:15:43,350
Come on, Jonathan,
Tabatha, darling.
255
00:15:43,560 --> 00:15:46,791
-Louise, take a look.
-Oh, it's darling.
256
00:15:47,000 --> 00:15:49,560
What a lovely surprise.
257
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Freckles and--
Freckles and--
258
00:16:09,920 --> 00:16:12,434
No. No, that's wrong too.
259
00:16:15,880 --> 00:16:19,156
No. No, that's not it. No.
260
00:16:19,800 --> 00:16:21,028
Finch a boot?
261
00:16:22,320 --> 00:16:23,548
Tag a pinch
262
00:16:25,640 --> 00:16:27,312
Excuse me.
263
00:16:31,040 --> 00:16:32,837
Good morning, Aunt Clara.
264
00:16:33,120 --> 00:16:37,557
Well, well, well.
How's my little guy, huh?
265
00:16:37,760 --> 00:16:40,797
-Has he been behaving?
-Oh, yes.
266
00:16:41,000 --> 00:16:43,719
Just like an angel.
Like two angels.
267
00:16:43,960 --> 00:16:45,837
-Oh, that's marvellous.
-Yes.
268
00:16:46,040 --> 00:16:47,314
-Hi, Larry.
-Sam.
269
00:16:47,520 --> 00:16:50,557
-Why aren't you in Chicago?
-Well, the airport's all fogged in...
270
00:16:50,760 --> 00:16:53,672
...so I thought I'd pick up Jonathan
and save Louise a trip.
271
00:16:53,880 --> 00:16:58,192
Aunt Clara, why don't you go upstairs
and work out that little problem, fast?
272
00:16:58,400 --> 00:17:00,994
Yes. Oh, and just in case...
273
00:17:01,200 --> 00:17:04,875
...will you keep an open mind
about a larger family?
274
00:17:06,400 --> 00:17:08,197
Well, I have to get back
to the airport.
275
00:17:08,400 --> 00:17:11,756
I've just got time to get him home
and celebrate his birthday with Louise.
276
00:17:11,960 --> 00:17:14,793
But, Larry, we're having
a birthday party for him here.
277
00:17:15,000 --> 00:17:18,470
That's really sweet of you, Sam, but
you shouldn't have gone to any trouble.
278
00:17:18,680 --> 00:17:21,319
Oh, it's no trouble.
It's all set up in the kitchen.
279
00:17:21,520 --> 00:17:23,511
No more trouble than that:
280
00:17:31,800 --> 00:17:34,189
Oh, this is too much.
281
00:17:34,400 --> 00:17:35,913
You and Darrin are the greatest.
282
00:17:36,160 --> 00:17:39,550
Darrin, it was so nice of you and Sam
to plan such a lovely birthday party.
283
00:17:39,760 --> 00:17:41,512
It was nothing, Louise,
nothing at all.
284
00:17:41,720 --> 00:17:44,075
But I think I will have
that cup of coffee after all.
285
00:17:44,280 --> 00:17:47,875
-Okay. Let's all go into the kitchen.
-All right.
286
00:17:48,960 --> 00:17:50,678
There we go.
287
00:17:50,920 --> 00:17:55,152
Why don't you take a whistle, huh?
There you go. Come on.
288
00:17:55,400 --> 00:17:58,597
And a birthday hat for Jon 0-2.
289
00:17:58,800 --> 00:18:00,791
Sam, we--
290
00:18:01,400 --> 00:18:04,915
Louise, the kitchen's such a mess, I'm
sure Sam wouldn't want you to see it.
291
00:18:05,120 --> 00:18:07,031
Let's go back on the patio.
292
00:18:07,240 --> 00:18:09,117
Well, what was that all about?
293
00:18:09,320 --> 00:18:10,958
We were playing hide-and-seek
with the babies.
294
00:18:11,160 --> 00:18:13,628
Darrin's trying to hide. Excuse me.
295
00:18:14,520 --> 00:18:18,479
Well, shall we join the party,
birthday boy?
296
00:18:18,720 --> 00:18:22,110
You sit right here, Louise.
I'll get you that coffee.
297
00:18:23,400 --> 00:18:26,153
This is really turning into
a surprise party. What's--?
298
00:18:27,160 --> 00:18:29,276
Louise, it's getting
a little chilly out here.
299
00:18:29,480 --> 00:18:31,471
-Why don't we all go in the den?
-Good idea.
300
00:18:31,680 --> 00:18:33,716
Wouldn't want the kids to catch cold.
Come on.
301
00:18:33,920 --> 00:18:36,036
I'm beginning to feel like a yo-yo.
Come on.
302
00:18:36,280 --> 00:18:38,396
Where shall we hide, huh?
303
00:18:38,600 --> 00:18:42,639
Hide. That's right.
Come on. Here we go.
304
00:18:46,640 --> 00:18:49,473
You go right ahead.
I'll get the coffee.
305
00:18:50,520 --> 00:18:53,193
Larry-- Larry?
306
00:18:58,680 --> 00:19:01,797
-Much better in here, huh, Louise?
-Well, I was fine on the patio.
307
00:19:13,880 --> 00:19:16,553
Why don't I get the camera
and take some birthday pictures?
308
00:19:16,760 --> 00:19:20,719
-I'd love it, if it's no trouble.
-Oh, no trouble. I got it right here.
309
00:19:22,840 --> 00:19:25,832
-What was that?
-What? Oh, that noise.
310
00:19:26,040 --> 00:19:29,350
Yeah, much too noisy in here for
me too. If you'd prefer the patio....
311
00:19:29,560 --> 00:19:32,472
-I didn't say that I'd--
-It's much better on the patio.
312
00:19:36,600 --> 00:19:40,036
It's a little too warm in the den, Sam.
The patio is better.
313
00:19:41,240 --> 00:19:44,789
You go out there
and I'll get sweaters for the babies.
314
00:19:45,000 --> 00:19:48,515
-Okay. Tabatha.
-Oh, my stars.
315
00:19:52,480 --> 00:19:54,391
I thought I heard Louise.
316
00:19:54,600 --> 00:19:56,875
Did you hear your mommy talking?
317
00:19:58,040 --> 00:19:59,712
Could be a dream.
318
00:20:00,560 --> 00:20:02,516
Say, maybe I am
on my way to Chicago.
319
00:20:02,760 --> 00:20:06,673
Is this a birthday party
or am I in training for the Olympics?
320
00:20:11,440 --> 00:20:13,749
-Louise.
-Larry, you're in Chicago.
321
00:20:14,520 --> 00:20:15,748
The flight was delayed.
322
00:20:16,440 --> 00:20:18,158
How did you get Jonathan?
323
00:20:20,040 --> 00:20:21,359
The stork brought him.
324
00:20:22,560 --> 00:20:25,028
-I mean, Samantha just took him--
-Why don't you two...
325
00:20:25,240 --> 00:20:27,231
...go on out on the patio
and have some cake?
326
00:20:27,440 --> 00:20:30,716
I'll take Jonathan upstairs
and put his sweater on him.
327
00:20:32,920 --> 00:20:34,876
Well, what--?
328
00:20:35,920 --> 00:20:39,595
After all, last time
I was much younger.
329
00:20:39,800 --> 00:20:42,598
Last time?
You mean this happened before?
330
00:20:43,600 --> 00:20:45,431
Well, it wasn't quite the same.
331
00:20:45,920 --> 00:20:47,273
When?
332
00:20:47,480 --> 00:20:49,198
Can you remember
when it happened?
333
00:20:49,720 --> 00:20:53,713
Ten years ago.
Oh, I have a very good mind for dates.
334
00:20:53,960 --> 00:20:55,678
And then you remembered the spell?
335
00:20:57,080 --> 00:20:58,593
Remember...?
336
00:20:58,800 --> 00:21:01,030
Oh, yes. Yeah.
337
00:21:01,280 --> 00:21:02,918
Then you'll remember it now.
338
00:21:05,440 --> 00:21:08,716
From the fountain of youth
A drink I pour
339
00:21:09,880 --> 00:21:12,792
You're 10 years younger
Than you were before.
340
00:21:19,120 --> 00:21:21,475
Why, I haven't had
this dress on for years.
341
00:21:21,720 --> 00:21:23,597
Can you remember the spell now,
Aunt Clara?
342
00:21:24,440 --> 00:21:25,668
Yes.
343
00:21:25,880 --> 00:21:28,235
Yes, I've got it. I think I've got it.
344
00:21:29,920 --> 00:21:31,478
Sam.
345
00:21:32,120 --> 00:21:34,475
-Sam, they saw each other.
-It's perfectly all right.
346
00:21:34,680 --> 00:21:37,114
Aunt Clara's remembered the spell.
I hope.
347
00:21:37,320 --> 00:21:39,595
-Are you sure?
-Positive.
348
00:21:39,800 --> 00:21:42,075
Oh, I know I'm
a little vague at times...
349
00:21:42,280 --> 00:21:45,716
...but, on the other hand,
when I forget something...
350
00:21:46,080 --> 00:21:47,911
...I'm definite.
351
00:21:48,600 --> 00:21:51,319
That's not quite what I meant....
352
00:21:56,280 --> 00:21:57,554
Go ahead, Aunt Clara.
353
00:22:07,720 --> 00:22:08,675
One to boot
354
00:22:10,960 --> 00:22:13,838
-She did it.
-Yeah. How about that?
355
00:22:14,080 --> 00:22:15,832
Well, we better get
Jonathan downstairs.
356
00:22:16,040 --> 00:22:18,349
What have you done to yourself?
You look different.
357
00:22:18,600 --> 00:22:21,637
Oh, Samantha did that.
I'm 10 years younger.
358
00:22:22,240 --> 00:22:23,798
Ten years younger?
359
00:22:27,000 --> 00:22:29,912
Well, those 10 years
certainly went by faster...
360
00:22:30,120 --> 00:22:34,159
...than they did the first time around,
didn't they?
361
00:22:46,760 --> 00:22:48,034
Darrin?
362
00:22:48,240 --> 00:22:49,912
-Darrin?
-Coming, Larry.
363
00:22:50,120 --> 00:22:54,033
-Well, that was some birthday party.
-Yeah, if that's what it was.
364
00:22:54,240 --> 00:22:58,199
-What do you mean?
-Well, what do you think it was?
365
00:22:58,400 --> 00:23:00,470
Well, I don't know. What was it?
366
00:23:00,680 --> 00:23:02,716
Well, here we are.
367
00:23:02,920 --> 00:23:06,276
Well, not to be a birthday party-pooper,
but I have to get to the airport.
368
00:23:06,480 --> 00:23:09,677
-Just wanted to kiss my boy goodbye.
-Well, help yourself, old dad.
369
00:23:09,880 --> 00:23:12,952
Oh, here you go. So long, slugger.
370
00:23:13,760 --> 00:23:15,432
Be a good boy.
371
00:23:15,640 --> 00:23:17,835
-See you tomorrow, Mommy.
-Bye, dear.
372
00:23:19,120 --> 00:23:21,998
You know, I wish I had
another one just like him.
373
00:23:28,560 --> 00:23:30,471
Now he tells us.
374
00:24:18,720 --> 00:24:20,676
Subtitles by
SDI Media Group
29291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.