All language subtitles for 03 - Samanthas Caesar Salad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,594 --> 00:00:08,223 - Mommy, I'm full. - All right, sweetheart. Just finish your milk. 2 00:00:08,354 --> 00:00:10,788 Then can I have a piece of candy? 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,186 Tabitha, you know the rule. 4 00:00:13,314 --> 00:00:15,290 If you have room for candy, you can finish your lunch. 5 00:00:15,314 --> 00:00:19,227 But I only have a little room. It's just big enough for candy. 6 00:00:19,354 --> 00:00:22,107 Please, Mommy, just for a special treat. 7 00:00:23,114 --> 00:00:26,231 Sorry, young lady. But we're both gonna have a special treat. 8 00:00:26,354 --> 00:00:28,424 Daddy's coming home for lunch. 9 00:00:28,554 --> 00:00:31,671 Oh, goody! Daddy will give me some candy. 10 00:00:35,434 --> 00:00:38,710 - Oh, dear. - It was a accident, Mommy. 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,665 Yes, of course. 12 00:00:42,594 --> 00:00:45,904 Your father's gonna be home any second, and I don't have lunch anywhere near ready. 13 00:00:46,034 --> 00:00:48,594 - Can I help, Mommy? - No, sweetheart. 14 00:00:49,474 --> 00:00:51,112 But I know who can. 15 00:00:51,234 --> 00:00:52,553 Esmeralda. 16 00:00:53,394 --> 00:00:55,464 Yoo-hoo, Esmeralda. 17 00:00:57,274 --> 00:00:59,469 Yes, Mrs Stephens? 18 00:00:59,834 --> 00:01:03,270 - Hi, Esmeralda. - Hi, sweetheart. 19 00:01:03,394 --> 00:01:06,147 Esmeralda, you don't have anything to be nervous about. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,232 - Is Mr Stephens home? - No. 21 00:01:09,354 --> 00:01:12,312 - Good. - But he'll be here any minute. 22 00:01:12,434 --> 00:01:13,708 Goodbye. 23 00:01:15,754 --> 00:01:21,351 Esmeralda, you're being very foolish. Mr Stephens likes you. 24 00:01:21,474 --> 00:01:22,589 A lot. 25 00:01:23,474 --> 00:01:24,509 It's just that... 26 00:01:24,634 --> 00:01:27,068 Well, he gets a little upset when you fade out. 27 00:01:27,194 --> 00:01:30,982 And I really do need your help right now. 28 00:01:31,114 --> 00:01:33,628 All right. What do you want me to do? 29 00:01:33,754 --> 00:01:36,427 Well, will you take Tabitha upstairs and change her? 30 00:01:36,554 --> 00:01:39,705 Why, sure. Who do you want me to change her into? 31 00:01:40,194 --> 00:01:42,424 I mean change her dress. 32 00:01:43,754 --> 00:01:46,348 I know what. Do you know how to make a caesar salad? 33 00:01:46,474 --> 00:01:47,509 I certainly do. 34 00:01:47,634 --> 00:01:49,410 Good. Well, you do that. I'll take care of Tabitha. 35 00:01:49,434 --> 00:01:52,130 Now, the lettuce is all washed, and everything you need's right on the sink. 36 00:01:52,154 --> 00:01:56,147 Come on, sweetheart. What a mess. Why don't we change that upstairs? 37 00:01:56,554 --> 00:01:57,987 Caesar salad. 38 00:01:59,114 --> 00:02:00,786 It should be easy. 39 00:02:03,114 --> 00:02:08,063 Ibbity, bibbity, salad greens, oil, vinegar, ceci beans, 40 00:02:08,194 --> 00:02:13,029 I call on Caesar's eternal soul, here and now to fill this bowl. 41 00:02:25,434 --> 00:02:28,551 Don't tell me. You're Caesar, right? 42 00:02:28,674 --> 00:02:33,384 What manner of place is this? How came I here? 43 00:02:33,514 --> 00:02:35,903 I don't know how came you here. 44 00:02:36,034 --> 00:02:38,787 The important thing is how do I get rid of you? 45 00:02:40,194 --> 00:02:41,832 Sam? I'm home. 46 00:02:42,074 --> 00:02:43,507 Oh, dear. 47 00:03:46,994 --> 00:03:50,987 I, Caesar, command you to reappear! 48 00:03:52,434 --> 00:03:54,026 Your Excellency. 49 00:03:55,234 --> 00:03:58,226 - How do you do that? - I don't do it. 50 00:03:58,354 --> 00:04:00,788 It just happens when things go wrong. 51 00:04:00,914 --> 00:04:04,702 Does it happen very often? 52 00:04:04,834 --> 00:04:06,187 A lot. 53 00:04:06,314 --> 00:04:11,183 Can you tell your emperor what he's doing here? 54 00:04:11,314 --> 00:04:14,272 No, I can't, but as long as you're here, 55 00:04:14,394 --> 00:04:17,306 could I interest you in making a caesar salad? 56 00:04:17,434 --> 00:04:18,787 A what? 57 00:04:19,874 --> 00:04:21,785 - Hi, sweetheart. - Hi. 58 00:04:21,914 --> 00:04:23,029 - Hungry? - Starved. 59 00:04:23,154 --> 00:04:24,154 Good. 60 00:04:24,234 --> 00:04:26,668 How come Larry let you off in the middle of the day? 61 00:04:26,794 --> 00:04:29,149 What do you mean? I can come and go as I please. 62 00:04:29,274 --> 00:04:31,130 I don't need his permission for everything I do. 63 00:04:31,154 --> 00:04:33,748 - Okay, okay. - Besides, he's in Chicago. 64 00:04:34,794 --> 00:04:37,672 - My, you're in a good mood today. - Why not? 65 00:04:37,794 --> 00:04:42,106 I've got a lovely wife, a beautiful daughter, a new baby on the way... 66 00:04:45,554 --> 00:04:48,785 And a maid that walks around the house without any body. 67 00:04:48,914 --> 00:04:52,190 Esmeralda, I told you there was nothing to be nervous about. 68 00:04:52,314 --> 00:04:54,191 That's what you think. 69 00:04:54,314 --> 00:04:57,863 Sam, would you mind warning me when she's in the house? 70 00:04:57,994 --> 00:05:01,270 Mrs Stephens, could you come into the kitchen for a minute? 71 00:05:02,074 --> 00:05:04,349 You get that. I'll get the catastrophe. 72 00:05:05,834 --> 00:05:07,472 Esmeralda, come back here! 73 00:05:07,594 --> 00:05:08,993 All right. 74 00:05:11,514 --> 00:05:12,629 Hello. 75 00:05:13,434 --> 00:05:15,504 Larry! Where are you? 76 00:05:15,634 --> 00:05:16,634 Never mind where I am. 77 00:05:16,754 --> 00:05:18,904 What are you doing home in the middle of the day? 78 00:05:19,074 --> 00:05:22,271 Esmeralda, I'm sure it's not as awful as you think. 79 00:05:26,034 --> 00:05:28,673 - Who's that? - Caesar. 80 00:05:28,794 --> 00:05:31,069 I got him instead of the salad. 81 00:05:31,474 --> 00:05:33,305 That's awful! 82 00:05:33,434 --> 00:05:35,026 See? I told you. 83 00:05:36,034 --> 00:05:40,186 Darrin, I'll be at your house in 15 minutes. We've got work to do. 84 00:05:40,314 --> 00:05:41,633 But, Larry... 85 00:05:45,714 --> 00:05:48,547 Sam, I don't want to rush you, but Larry will be... 86 00:05:50,794 --> 00:05:53,069 What... What's this? 87 00:05:53,434 --> 00:05:56,870 It's not a "what." It's a "who." 88 00:05:57,034 --> 00:06:00,913 I'm afraid it's all my fault. This is Mr Stephens. 89 00:06:01,754 --> 00:06:04,188 - Hi. - Hail. 90 00:06:04,954 --> 00:06:07,548 Darrin, 91 00:06:07,674 --> 00:06:09,824 that is Julius Caesar. 92 00:06:14,954 --> 00:06:17,832 Why not? I mean, sure. 93 00:06:17,994 --> 00:06:22,112 I mean, if you have a maid that fades out, why not Julius Caesar in your kitchen? 94 00:06:22,234 --> 00:06:24,828 Darrin, Esmeralda's gonna send him back 95 00:06:24,954 --> 00:06:28,105 as soon as she can remember how she got him here. 96 00:06:28,234 --> 00:06:31,112 In the meantime, it's a marvellous opportunity 97 00:06:31,274 --> 00:06:35,313 to meet one of the great men of history and learn about his life and times. 98 00:06:35,434 --> 00:06:38,107 Sam, in the first place, I read the play. 99 00:06:38,234 --> 00:06:40,429 And in the second place, Larry will be here any minute. 100 00:06:40,554 --> 00:06:44,513 - Now, look, Esmeralda, you've got... - Enough of this babbling. 101 00:06:44,634 --> 00:06:47,944 I demand to know where I am and how I came here. 102 00:06:49,434 --> 00:06:53,109 Well, how you came here is a little difficult to explain. 103 00:06:53,234 --> 00:06:57,671 Do you know what a witch is? Someone with unusual powers? 104 00:06:57,794 --> 00:07:00,706 Oh, yes. A soothsayer. 105 00:07:02,274 --> 00:07:07,632 Yes. Well, Esmeralda is what you would call a soothsayer. 106 00:07:07,794 --> 00:07:10,866 Let's face it. I'm a lousy soothsayer. 107 00:07:11,714 --> 00:07:13,511 I wouldn't say that. 108 00:07:13,634 --> 00:07:15,909 - Why not? - Well? 109 00:07:30,674 --> 00:07:32,585 That's Larry. Sam, do something. 110 00:07:32,714 --> 00:07:37,026 I'll sneak him upstairs and put him in one of your suits for the time being. 111 00:07:37,154 --> 00:07:39,065 Why go to all that trouble? 112 00:07:39,194 --> 00:07:43,107 Roses are red, violets are blue, let his suit appear on you. 113 00:07:46,154 --> 00:07:48,714 Boy, have I got a story to tell you. 114 00:07:52,954 --> 00:07:55,548 And I'm sure you've got something to tell me. 115 00:07:55,994 --> 00:07:58,110 Oh, you mean this. This... 116 00:07:58,234 --> 00:08:01,192 Well, everybody's wearing them. It's a new kind of lounging outfit. 117 00:08:01,314 --> 00:08:03,544 It's kind of... Far-out, isn't it? 118 00:08:03,674 --> 00:08:06,791 Not for somebody who wears gold leaves in their hair. 119 00:08:07,154 --> 00:08:09,748 Oh, yeah. Well, it goes with the outfit. It's matched. 120 00:08:09,874 --> 00:08:13,708 Would you excuse me, Larry, while I get into something less comfortable? 121 00:08:16,874 --> 00:08:18,830 All right. 122 00:08:18,954 --> 00:08:20,910 Who's the wise guy? 123 00:08:21,034 --> 00:08:24,265 Oh, dear. I might have known I couldn't do something right. 124 00:08:24,394 --> 00:08:27,989 Will someone please remove these absurd clothes? 125 00:08:28,114 --> 00:08:29,911 They are binding. 126 00:08:30,034 --> 00:08:33,470 Sam, Larry thinks I've gone bananas. 127 00:08:33,594 --> 00:08:36,904 Esmeralda, before you fade out, you have to fix this. 128 00:08:37,514 --> 00:08:38,742 I'll try. 129 00:08:39,754 --> 00:08:41,107 Reverse the curse. 130 00:08:42,674 --> 00:08:44,153 It worked. 131 00:08:44,274 --> 00:08:48,028 I'll try to get Larry into the den, and you keep him out of sight. 132 00:08:49,354 --> 00:08:52,107 I've had nightmares that made more sense. 133 00:08:53,954 --> 00:08:56,787 I find this all difficult to believe. 134 00:08:56,914 --> 00:08:59,747 How do I know you're not in league with my enemies? 135 00:08:59,874 --> 00:09:01,705 I have many enemies, you know. 136 00:09:01,834 --> 00:09:05,190 Yes, I know. Some of your best friends were enemies. 137 00:09:07,834 --> 00:09:09,426 So when I found out that Evelyn Charday 138 00:09:09,554 --> 00:09:12,148 was going to be at this cocktail party at the hotel, 139 00:09:12,274 --> 00:09:14,265 I did everything I could to get invited. 140 00:09:14,394 --> 00:09:17,864 - Oh, how did you get invited? - I crashed. 141 00:09:18,434 --> 00:09:19,708 Anyway, I met her. 142 00:09:19,834 --> 00:09:23,463 And when she told me she was flying to New York today to line up a new agency, 143 00:09:23,594 --> 00:09:26,666 I dropped everything and hopped on the plane with her. 144 00:09:27,034 --> 00:09:28,594 Why is she shopping for another agency? 145 00:09:28,714 --> 00:09:32,593 Charday's come up with a new men's cologne called Top Tiger, 146 00:09:32,714 --> 00:09:35,786 which so far is a fabulous failure. 147 00:09:35,914 --> 00:09:38,010 Anyway, we're having dinner with her at my house tonight. 148 00:09:38,034 --> 00:09:42,824 Which gives you about six hours to map out a campaign so dazzling 149 00:09:42,954 --> 00:09:44,865 she'll fall into our arms. 150 00:09:44,994 --> 00:09:46,313 Six hours? 151 00:09:46,434 --> 00:09:48,674 Larry, I can't come up with anything decent in that time. 152 00:09:48,714 --> 00:09:49,914 I don't even know the product. 153 00:09:49,954 --> 00:09:53,503 Here's a bottle of Top Tiger. Use it in good health. 154 00:09:53,634 --> 00:09:55,192 Tonight. 155 00:09:55,314 --> 00:10:00,672 And just for the record, in case it comes up, your wife is crazy about Charday Lizard Oil. 156 00:10:01,234 --> 00:10:03,702 Come on. I'll help you get started. 157 00:10:04,274 --> 00:10:07,346 Maybe if you see it in black and white, you'll believe me. 158 00:10:07,474 --> 00:10:10,113 There you are, under "Memorable Dates." 159 00:10:11,114 --> 00:10:14,390 "Julius Caesar. 160 00:10:14,514 --> 00:10:20,430 "Formed first triumvirate with Pompey and Crassus, 60 B.C. 161 00:10:20,554 --> 00:10:23,751 "Defeated Helvetii, 58 B.C. 162 00:10:24,914 --> 00:10:30,989 "Sent message to Roman Senate, 'Veni, vidi, vici. ' 163 00:10:31,114 --> 00:10:34,868 "I came, I saw, I conquered. 164 00:10:37,754 --> 00:10:42,032 "Lived with Cleopatra in..." Is nothing sacred? 165 00:10:45,474 --> 00:10:47,749 "Was dictator of Rome..." 166 00:10:47,874 --> 00:10:51,992 Dictator? They dare to describe me thus? 167 00:10:52,114 --> 00:10:56,266 I, Caesar, who refused the crown thrice? 168 00:10:56,394 --> 00:10:59,386 This must be eradicated from the pages of history. 169 00:11:00,194 --> 00:11:02,992 Where do I go to get this injustice rectified? 170 00:11:03,114 --> 00:11:05,708 It's no use, Caesar. You can't fight city hall. 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,826 I can. I must. 172 00:11:08,954 --> 00:11:10,512 I shall! 173 00:11:10,634 --> 00:11:12,625 - Yeah, well... - Sam? 174 00:11:12,754 --> 00:11:14,028 Excuse me. 175 00:11:20,114 --> 00:11:23,424 Listen, you better forget about me for lunch and dinner. 176 00:11:23,554 --> 00:11:25,829 Have you gotten rid of Caesar? 177 00:11:25,954 --> 00:11:28,263 No. But you know something? 178 00:11:28,394 --> 00:11:31,943 - It's really thrilling to listen to him. - Sure. 179 00:11:32,914 --> 00:11:37,465 "Caesar assassinated in Roman Senate by Brutus and Cassius." 180 00:11:37,594 --> 00:11:39,710 Et tu, Cassius. 181 00:11:41,474 --> 00:11:44,546 - Can you summon me a chariot? - Are you joking? 182 00:11:44,674 --> 00:11:46,471 I can't even make a caesar salad. 183 00:11:46,594 --> 00:11:49,267 I must go to city hall and lodge a complaint. 184 00:11:49,394 --> 00:11:51,954 Well, you could take a taxi. 185 00:11:52,434 --> 00:11:56,632 - What, pray, is a taxi? - It's a sort of horseless chariot. 186 00:11:56,754 --> 00:12:00,463 All you have to do is go right through this door. 187 00:12:00,594 --> 00:12:03,313 I thank you, Esmeralda. 188 00:12:03,434 --> 00:12:06,471 Oh, no, no, Your Excellency. I should be thanking you. 189 00:12:06,594 --> 00:12:10,587 Mr and Mrs Stephens are going to be so happy when I tell them you've gone. 190 00:12:10,714 --> 00:12:12,864 - Farewell. - Bye, now. 191 00:12:15,834 --> 00:12:19,224 And by the way, if anybody asks you, you're crazy about Charday's Lizard Oil. 192 00:12:19,354 --> 00:12:21,424 It's supposed to keep you young. Ever try it? 193 00:12:21,554 --> 00:12:23,670 Me? What for? 194 00:12:23,794 --> 00:12:25,466 Sorry. Lost my head. 195 00:12:26,114 --> 00:12:29,390 - I wonder how Esmeralda's doing. - Let's take a look. 196 00:12:34,994 --> 00:12:36,905 - Where is he? - He's gone. 197 00:12:37,034 --> 00:12:39,753 - That's marvellous! - And about time. 198 00:12:39,874 --> 00:12:41,387 How did you manage to do it? 199 00:12:41,514 --> 00:12:44,392 Simple. I just opened the back door and out he walked. 200 00:12:44,514 --> 00:12:47,028 - What? - He said he had to go to city hall. 201 00:12:47,154 --> 00:12:50,351 - Well, why did you let him go? - You mean I shouldn't have? 202 00:12:50,474 --> 00:12:53,705 Oh, now, Esmeralda, don't fade out. You're the only one who can help us. 203 00:12:53,834 --> 00:12:55,434 You look out front. I'll check the back. 204 00:12:55,514 --> 00:12:57,982 Darrin, here's a thought. Wait a second, Sam. 205 00:12:58,114 --> 00:13:01,663 If we invite Evelyn Charday here for dinner instead of my house, 206 00:13:01,794 --> 00:13:04,752 why, you could save the driving time and keep working on the campaign. 207 00:13:04,874 --> 00:13:06,830 But, Larry, it's only five minutes to your house. 208 00:13:06,954 --> 00:13:09,752 Yes, but with a thing like this, every minute counts. 209 00:13:09,874 --> 00:13:11,705 - What sense does that make? - A lot. 210 00:13:11,834 --> 00:13:14,450 Louise didn't expect me back today. She's having dinner with her mother. 211 00:13:14,474 --> 00:13:16,624 - Fine. Excuse me. - I'll be right back. 212 00:13:27,834 --> 00:13:29,313 - Any sign of him? - No. 213 00:13:29,434 --> 00:13:32,551 Sam, this could be disastrous. Somebody's bound to find out who he is, 214 00:13:32,674 --> 00:13:34,970 - and how he got here, and... - Sweetheart, just calm down. 215 00:13:34,994 --> 00:13:36,950 You go back in the house and start working. 216 00:13:37,074 --> 00:13:41,272 I'll get in the car and look for him. At least I know where he's headed. 217 00:13:49,434 --> 00:13:52,790 All right. Here you are, Mac, city hall. 218 00:13:52,914 --> 00:13:54,825 That's $2.40. 219 00:13:56,954 --> 00:13:58,865 Hey, hey! Wait! Wait a minute. 220 00:13:58,994 --> 00:14:03,272 - What kind of money is this? - Those are Roman sesterces. 221 00:14:03,394 --> 00:14:06,147 Yeah? Well, if you ever get to Rome, they'll come in handy, 222 00:14:06,274 --> 00:14:08,344 but they're no good to me. 223 00:14:08,474 --> 00:14:09,907 Hey, Officer! 224 00:14:10,034 --> 00:14:14,789 - You mean gold is of no value here? - Gold? Gold? 225 00:14:15,154 --> 00:14:16,985 All right, what's the trouble? 226 00:14:17,114 --> 00:14:20,902 - What's the trouble? - Trouble? No trouble. No trouble at all. 227 00:14:21,634 --> 00:14:24,194 - Take care of my friend here, will you? - Yeah. 228 00:14:24,874 --> 00:14:27,104 You here for the demonstration? 229 00:14:34,194 --> 00:14:36,628 Dig this far-out, beautiful person. 230 00:14:37,994 --> 00:14:40,428 - Howdy, brother. - Hail! 231 00:14:40,554 --> 00:14:45,150 This is a nonviolent demonstration, pally. We don't need no extremists here, you dig? 232 00:14:45,274 --> 00:14:48,107 Now, why don't you just take one of these signs and join the march? 233 00:14:48,234 --> 00:14:51,704 I did not come to march. I came to protest. 234 00:14:51,834 --> 00:14:55,144 And what do you think we're doing here? Playing ring-around the rosie? 235 00:14:55,274 --> 00:14:57,708 I wish to speak to the chief of the city. 236 00:14:57,834 --> 00:15:01,588 You mean the Mayor. Well, you can forget it, 'cause he already refused to see us. 237 00:15:01,714 --> 00:15:03,591 He will not refuse me. 238 00:15:05,594 --> 00:15:09,872 He said he's going to see the Mayor. Now, that sounds official. Let's follow him. 239 00:15:12,034 --> 00:15:14,150 - And where do you think you're going? - Inside. 240 00:15:14,274 --> 00:15:19,189 - Oh, no, you're not. - I order you to step aside. 241 00:15:19,314 --> 00:15:21,145 Is that a fact? 242 00:15:21,314 --> 00:15:23,782 Why don't you be a good buddy and get down off the steps? 243 00:15:23,914 --> 00:15:27,748 You dare to touch the person of the imperator! 244 00:15:27,874 --> 00:15:29,068 I just touched your toga. 245 00:15:29,194 --> 00:15:32,584 Touching my toga is tantamount to touching my person. 246 00:15:36,394 --> 00:15:38,032 Don't let him hassle you, brother. 247 00:15:38,154 --> 00:15:40,130 All right, you asked for it. I'm gonna take you in. 248 00:15:40,154 --> 00:15:41,951 I'll have you fed to the lions. 249 00:15:42,074 --> 00:15:44,634 - Oh, boy. - Officer. Please. Let me explain. 250 00:15:44,754 --> 00:15:47,632 I know this man, and he's sort of a stranger here. 251 00:15:47,754 --> 00:15:51,747 - Well, he's certainly dressed for the part. - You don't understand. 252 00:15:51,874 --> 00:15:54,752 Well, why don't you try and explain it to me? 253 00:15:54,874 --> 00:15:57,593 Will you please tell the officer who you are? 254 00:15:57,714 --> 00:15:59,784 You mean he doesn't know? 255 00:16:02,434 --> 00:16:05,949 I am Julius Caesar, Emperor of Rome. 256 00:16:08,634 --> 00:16:11,910 Why don't you tell your friend that being a wise guy isn't going to help? 257 00:16:12,034 --> 00:16:14,548 No, no, Officer, you don't get the point. 258 00:16:14,714 --> 00:16:17,672 Not too many people go around dressed like that 259 00:16:17,794 --> 00:16:20,433 and call themselves Julius Caesar. 260 00:16:20,554 --> 00:16:23,864 There is only one Caesar, and I am he. 261 00:16:26,154 --> 00:16:28,031 - You mean... - Exactly. 262 00:16:29,274 --> 00:16:32,107 - How did he get loose? - We weren't watching. 263 00:16:34,434 --> 00:16:37,234 All right. You can take him home. Next time, try not to be so careless. 264 00:16:37,314 --> 00:16:38,667 Thank you. Come along, Julius. 265 00:16:38,834 --> 00:16:39,903 You dare to touch 266 00:16:40,034 --> 00:16:42,034 - the person of the imperator? - Yes, sorry. Sorry. 267 00:16:42,114 --> 00:16:44,344 All right, the rest of you, let's get off the steps. 268 00:16:44,474 --> 00:16:46,226 Come on, move it off. 269 00:16:48,554 --> 00:16:52,183 I will not put on that absurd costume. 270 00:16:52,394 --> 00:16:53,827 But we've got company coming. 271 00:16:53,954 --> 00:16:55,650 If they see you wandering around dressed like that, 272 00:16:55,674 --> 00:16:56,948 they're bound to ask questions. 273 00:16:57,074 --> 00:17:00,146 Good. I welcome an opportunity to explain 274 00:17:00,274 --> 00:17:03,630 how I have been maligned in your history books. 275 00:17:03,754 --> 00:17:06,063 Boy, have you got a one-track mind. 276 00:17:06,194 --> 00:17:07,309 Sam? 277 00:17:10,274 --> 00:17:12,170 He won't put on the suit. He won't even go upstairs. 278 00:17:12,194 --> 00:17:14,410 Oh, well, that's all right. We're working on another angle. 279 00:17:14,434 --> 00:17:16,823 Esmeralda knows a spell to go back in time. 280 00:17:16,954 --> 00:17:19,388 Now, Caesar was born in 102 B.C., 281 00:17:19,514 --> 00:17:22,312 so all she has to do is cast a spell to go back to 103 B.C. 282 00:17:22,434 --> 00:17:25,490 Oh, terrific. But can you speed it up a little? Our guests are due any minute. 283 00:17:25,514 --> 00:17:28,187 Oh, dear. Let me see if I can remember it. 284 00:17:28,314 --> 00:17:29,906 Oh, yes. 285 00:17:30,034 --> 00:17:33,868 One, two, buckle my shoe. Three, four, close the door. 286 00:17:33,994 --> 00:17:36,144 - Esmeralda? - Five, six... Yes? 287 00:17:36,274 --> 00:17:37,832 That's a spell? 288 00:17:37,954 --> 00:17:40,593 Well, it is if you hold an ostrich feather in one hand 289 00:17:40,714 --> 00:17:42,591 and the gizzard of a lizard in the other. 290 00:17:42,714 --> 00:17:46,502 - Sorry I asked. - Well, we'll just have to improvise. 291 00:17:49,474 --> 00:17:52,591 Now, there's a bottle of lizard oil on Darrin's desk. 292 00:17:52,714 --> 00:17:54,432 If we're lucky, it'll work. 293 00:17:54,914 --> 00:17:56,393 They're here. 294 00:17:56,514 --> 00:17:59,665 Now remember, whatever happens, he's not to come out. 295 00:18:05,394 --> 00:18:06,952 - Sam, Darrin. - Hi, Larry. 296 00:18:07,074 --> 00:18:10,350 I'd like you to meet a lady who is a legend in her own time. 297 00:18:10,514 --> 00:18:13,984 - Miss Evelyn Charday. - Oh, really, Larry. You're too much. 298 00:18:14,114 --> 00:18:16,548 - Isn't he too much? - Much too much. 299 00:18:16,674 --> 00:18:19,905 Welcome to the club, Miss Charday. We're all fans of Larry's. 300 00:18:20,034 --> 00:18:21,930 - Come on in. Have a drink. - Oh, why, thank you. 301 00:18:21,954 --> 00:18:24,149 Oh, my. What a lovely home. 302 00:18:24,754 --> 00:18:29,350 101, 102, now the other spell undo. 303 00:18:29,474 --> 00:18:34,150 103 and no more, Caesar, return to days of yore. 304 00:18:36,434 --> 00:18:39,028 Caesar, return to days of yore. 305 00:18:39,794 --> 00:18:42,467 Listen, you're supposed to go back. 306 00:18:42,594 --> 00:18:47,622 - Not until I can remove the blot on my name. - Oh, dear. 307 00:18:48,114 --> 00:18:49,183 What do you think? 308 00:18:49,314 --> 00:18:52,863 Should we pitch our ideas for the campaign now or wait till after dinner? 309 00:18:52,994 --> 00:18:57,829 - Well, that depends. Do you have any ideas? - Of course not. I was counting on you. 310 00:18:57,954 --> 00:19:01,663 Well, then let's wait till after dinner, maybe I'll think of something by then. 311 00:19:01,794 --> 00:19:02,943 What? 312 00:19:03,474 --> 00:19:06,705 - Well, here we are. - How nice. Thank you. 313 00:19:09,714 --> 00:19:11,909 - Excuse me. - Yes, of course. 314 00:19:12,034 --> 00:19:14,184 - Larry? - Oh, thank you, Darrin. 315 00:19:21,594 --> 00:19:22,947 We have a problem, all right. 316 00:19:23,074 --> 00:19:26,146 As long as he refuses to go back, the spell won't work. 317 00:19:26,274 --> 00:19:28,708 You mean we're stuck with him forever? 318 00:19:28,834 --> 00:19:31,109 We have to make him want to go back. 319 00:19:31,234 --> 00:19:33,828 - Tempt him. - Good idea. 320 00:19:33,954 --> 00:19:37,708 - How? - There's only one way I can think of. 321 00:19:39,194 --> 00:19:41,344 - What's going on out there? - Where? 322 00:19:41,874 --> 00:19:44,707 In there? Nothing, nothing. Nothing at all. 323 00:19:44,834 --> 00:19:46,950 And I think I'll take a look. 324 00:19:47,954 --> 00:19:51,788 Caesar, for the last time, will you go back to the pages of history? 325 00:19:51,954 --> 00:19:53,387 I refuse. 326 00:19:54,434 --> 00:19:55,753 Very well. 327 00:19:55,874 --> 00:20:00,390 I guess I'll just have to show you what you'll be missing if you don't go back. 328 00:20:07,994 --> 00:20:13,671 - Cleopatra, my love. - Julius, my conqueror. 329 00:20:14,034 --> 00:20:15,831 Sam, my... 330 00:20:16,474 --> 00:20:19,671 - What is the big idea? - Well, I had to tempt him to go back. 331 00:20:19,954 --> 00:20:24,266 Larry, when am I going to hear all those brilliant ideas for my new cologne? 332 00:20:24,434 --> 00:20:26,072 Why... 333 00:20:26,194 --> 00:20:28,913 - Wouldn't you rather wait until after dinner? - No. 334 00:20:31,714 --> 00:20:34,467 Let's go see what's going on in there. 335 00:20:35,154 --> 00:20:38,942 I don't think you'll have any trouble with the spell now. 336 00:20:40,994 --> 00:20:44,782 - 101, 102... - Listen, what's going on... 337 00:20:50,194 --> 00:20:56,542 - Oh, Larry, you spoiled the whole thing. - Oh, yes. You spoiled it. 338 00:20:56,674 --> 00:20:59,905 What'd he spoil? The thing. Oh, yes, the whole thing. 339 00:21:00,274 --> 00:21:02,947 Darrin wasn't quite ready. Were you, Darrin? 340 00:21:03,074 --> 00:21:05,144 Oh, no. Nowhere near ready. 341 00:21:06,194 --> 00:21:10,904 Larry, you sly, grey fox, you led me right into this, didn't you? 342 00:21:11,354 --> 00:21:15,552 Well, I... We... We wanted to spring it on you. 343 00:21:16,354 --> 00:21:20,347 - Well, Darrin, spring it. - Oh, yes. Well... 344 00:21:21,154 --> 00:21:24,544 Well, it's... It's the first... How can I put it? 345 00:21:24,674 --> 00:21:29,907 It's the first in a series of full-page ads of great romances 346 00:21:30,034 --> 00:21:31,990 featuring Top Tiger cologne. 347 00:21:32,834 --> 00:21:35,268 Personally, I love this idea. 348 00:21:36,354 --> 00:21:39,471 Evelyn, now you've seen the picture, now for the caption. 349 00:21:40,874 --> 00:21:43,308 "Top Tiger cologne, 350 00:21:43,434 --> 00:21:48,633 "the reason why Cleopatra let Julius seize her." 351 00:21:50,074 --> 00:21:51,746 Oh, brother. 352 00:21:51,874 --> 00:21:54,388 "Let Julius seize her." 353 00:21:54,514 --> 00:21:57,506 Darrin, you have laboured and brought forth a mouse. 354 00:21:57,634 --> 00:22:02,583 - That's absolutely marvellous! - And what a mouse. 355 00:22:03,074 --> 00:22:05,110 Darrin, you've done it again. 356 00:22:05,954 --> 00:22:08,149 I have an idea for a caption. 357 00:22:08,634 --> 00:22:11,194 "Put a tiger in your toga." 358 00:22:12,194 --> 00:22:15,106 - How about serving dinner? - Sure. 359 00:22:15,234 --> 00:22:17,794 - Shall we? - Larry, I must say you people have style. 360 00:22:17,914 --> 00:22:20,667 - I think we're in business. - Thank you. 361 00:22:21,114 --> 00:22:24,151 Esmeralda, it's all yours. So long, Caesar. 362 00:22:26,114 --> 00:22:28,264 Hail and farewell! 363 00:22:29,434 --> 00:22:32,312 And thanks. 364 00:22:40,554 --> 00:22:42,749 - Sam? - Yes, sweetheart? 365 00:22:42,874 --> 00:22:44,273 Look at this. 366 00:22:45,274 --> 00:22:50,906 "Cab driver receives fortune in old Roman coins from unidentified hippie." 367 00:22:52,034 --> 00:22:54,912 That must be the cab driver who took Caesar downtown. 368 00:22:55,154 --> 00:22:58,464 I don't know why he couldn't have dropped some of those old coins around here. 369 00:22:58,594 --> 00:23:00,186 For Tabitha. 370 00:23:00,314 --> 00:23:02,384 Considering he helped you get the Charday account, 371 00:23:02,514 --> 00:23:04,106 I think he did very well by you. 372 00:23:04,234 --> 00:23:06,065 - How'd the meeting go? - Like silk. 373 00:23:06,194 --> 00:23:08,503 She flipped over the whole idea of a sales campaign 374 00:23:08,634 --> 00:23:10,670 based on great romances of history. 375 00:23:10,794 --> 00:23:12,671 Speaking of great romances... 376 00:23:14,794 --> 00:23:17,069 Incidentally, you asked me to warn you, so I am. 377 00:23:17,194 --> 00:23:20,743 Esmeralda's still here. She's recovering, sort of. 378 00:23:20,874 --> 00:23:23,183 I hope you didn't give her anything too complicated to do. 379 00:23:23,314 --> 00:23:26,829 Oh, no, sweetheart. She's making a simple hearts of palm salad. 380 00:23:26,954 --> 00:23:29,627 - All she has to do is open a can. - Good. 381 00:23:29,754 --> 00:23:32,348 Well, I guess I'll go upstairs and... 382 00:23:33,154 --> 00:23:34,553 Sam! 383 00:23:36,434 --> 00:23:40,507 Well, I guess I'll just have to face it. With Esmeralda, nothing's simple. 31113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.