Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,594 --> 00:00:08,223
- Mommy, I'm full.
- All right, sweetheart. Just finish your milk.
2
00:00:08,354 --> 00:00:10,788
Then can I have a piece of candy?
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,186
Tabitha, you know the rule.
4
00:00:13,314 --> 00:00:15,290
If you have room for candy,
you can finish your lunch.
5
00:00:15,314 --> 00:00:19,227
But I only have a little room.
It's just big enough for candy.
6
00:00:19,354 --> 00:00:22,107
Please, Mommy, just for a special treat.
7
00:00:23,114 --> 00:00:26,231
Sorry, young lady.
But we're both gonna have a special treat.
8
00:00:26,354 --> 00:00:28,424
Daddy's coming home for lunch.
9
00:00:28,554 --> 00:00:31,671
Oh, goody! Daddy will give me some candy.
10
00:00:35,434 --> 00:00:38,710
- Oh, dear.
- It was a accident, Mommy.
11
00:00:38,834 --> 00:00:40,665
Yes, of course.
12
00:00:42,594 --> 00:00:45,904
Your father's gonna be home any second,
and I don't have lunch anywhere near ready.
13
00:00:46,034 --> 00:00:48,594
- Can I help, Mommy?
- No, sweetheart.
14
00:00:49,474 --> 00:00:51,112
But I know who can.
15
00:00:51,234 --> 00:00:52,553
Esmeralda.
16
00:00:53,394 --> 00:00:55,464
Yoo-hoo, Esmeralda.
17
00:00:57,274 --> 00:00:59,469
Yes, Mrs Stephens?
18
00:00:59,834 --> 00:01:03,270
- Hi, Esmeralda.
- Hi, sweetheart.
19
00:01:03,394 --> 00:01:06,147
Esmeralda, you don't have anything
to be nervous about.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,232
- Is Mr Stephens home?
- No.
21
00:01:09,354 --> 00:01:12,312
- Good.
- But he'll be here any minute.
22
00:01:12,434 --> 00:01:13,708
Goodbye.
23
00:01:15,754 --> 00:01:21,351
Esmeralda, you're being very foolish.
Mr Stephens likes you.
24
00:01:21,474 --> 00:01:22,589
A lot.
25
00:01:23,474 --> 00:01:24,509
It's just that...
26
00:01:24,634 --> 00:01:27,068
Well, he gets a little upset
when you fade out.
27
00:01:27,194 --> 00:01:30,982
And I really do need your help right now.
28
00:01:31,114 --> 00:01:33,628
All right. What do you want me to do?
29
00:01:33,754 --> 00:01:36,427
Well, will you take Tabitha upstairs
and change her?
30
00:01:36,554 --> 00:01:39,705
Why, sure.
Who do you want me to change her into?
31
00:01:40,194 --> 00:01:42,424
I mean change her dress.
32
00:01:43,754 --> 00:01:46,348
I know what.
Do you know how to make a caesar salad?
33
00:01:46,474 --> 00:01:47,509
I certainly do.
34
00:01:47,634 --> 00:01:49,410
Good. Well, you do that.
I'll take care of Tabitha.
35
00:01:49,434 --> 00:01:52,130
Now, the lettuce is all washed, and
everything you need's right on the sink.
36
00:01:52,154 --> 00:01:56,147
Come on, sweetheart. What a mess.
Why don't we change that upstairs?
37
00:01:56,554 --> 00:01:57,987
Caesar salad.
38
00:01:59,114 --> 00:02:00,786
It should be easy.
39
00:02:03,114 --> 00:02:08,063
Ibbity, bibbity, salad greens,
oil, vinegar, ceci beans,
40
00:02:08,194 --> 00:02:13,029
I call on Caesar's eternal soul,
here and now to fill this bowl.
41
00:02:25,434 --> 00:02:28,551
Don't tell me. You're Caesar, right?
42
00:02:28,674 --> 00:02:33,384
What manner of place is this?
How came I here?
43
00:02:33,514 --> 00:02:35,903
I don't know how came you here.
44
00:02:36,034 --> 00:02:38,787
The important thing is
how do I get rid of you?
45
00:02:40,194 --> 00:02:41,832
Sam? I'm home.
46
00:02:42,074 --> 00:02:43,507
Oh, dear.
47
00:03:46,994 --> 00:03:50,987
I, Caesar, command you to reappear!
48
00:03:52,434 --> 00:03:54,026
Your Excellency.
49
00:03:55,234 --> 00:03:58,226
- How do you do that?
- I don't do it.
50
00:03:58,354 --> 00:04:00,788
It just happens when things go wrong.
51
00:04:00,914 --> 00:04:04,702
Does it happen very often?
52
00:04:04,834 --> 00:04:06,187
A lot.
53
00:04:06,314 --> 00:04:11,183
Can you tell your emperor
what he's doing here?
54
00:04:11,314 --> 00:04:14,272
No, I can't, but as long as you're here,
55
00:04:14,394 --> 00:04:17,306
could I interest you
in making a caesar salad?
56
00:04:17,434 --> 00:04:18,787
A what?
57
00:04:19,874 --> 00:04:21,785
- Hi, sweetheart.
- Hi.
58
00:04:21,914 --> 00:04:23,029
- Hungry?
- Starved.
59
00:04:23,154 --> 00:04:24,154
Good.
60
00:04:24,234 --> 00:04:26,668
How come Larry let you off
in the middle of the day?
61
00:04:26,794 --> 00:04:29,149
What do you mean?
I can come and go as I please.
62
00:04:29,274 --> 00:04:31,130
I don't need his permission
for everything I do.
63
00:04:31,154 --> 00:04:33,748
- Okay, okay.
- Besides, he's in Chicago.
64
00:04:34,794 --> 00:04:37,672
- My, you're in a good mood today.
- Why not?
65
00:04:37,794 --> 00:04:42,106
I've got a lovely wife, a beautiful
daughter, a new baby on the way...
66
00:04:45,554 --> 00:04:48,785
And a maid that walks around the house
without any body.
67
00:04:48,914 --> 00:04:52,190
Esmeralda, I told you
there was nothing to be nervous about.
68
00:04:52,314 --> 00:04:54,191
That's what you think.
69
00:04:54,314 --> 00:04:57,863
Sam, would you mind warning me
when she's in the house?
70
00:04:57,994 --> 00:05:01,270
Mrs Stephens, could you come
into the kitchen for a minute?
71
00:05:02,074 --> 00:05:04,349
You get that. I'll get the catastrophe.
72
00:05:05,834 --> 00:05:07,472
Esmeralda, come back here!
73
00:05:07,594 --> 00:05:08,993
All right.
74
00:05:11,514 --> 00:05:12,629
Hello.
75
00:05:13,434 --> 00:05:15,504
Larry! Where are you?
76
00:05:15,634 --> 00:05:16,634
Never mind where I am.
77
00:05:16,754 --> 00:05:18,904
What are you doing home
in the middle of the day?
78
00:05:19,074 --> 00:05:22,271
Esmeralda,
I'm sure it's not as awful as you think.
79
00:05:26,034 --> 00:05:28,673
- Who's that?
- Caesar.
80
00:05:28,794 --> 00:05:31,069
I got him instead of the salad.
81
00:05:31,474 --> 00:05:33,305
That's awful!
82
00:05:33,434 --> 00:05:35,026
See? I told you.
83
00:05:36,034 --> 00:05:40,186
Darrin, I'll be at your house in
15 minutes. We've got work to do.
84
00:05:40,314 --> 00:05:41,633
But, Larry...
85
00:05:45,714 --> 00:05:48,547
Sam, I don't want to rush you,
but Larry will be...
86
00:05:50,794 --> 00:05:53,069
What... What's this?
87
00:05:53,434 --> 00:05:56,870
It's not a "what." It's a "who."
88
00:05:57,034 --> 00:06:00,913
I'm afraid it's all my fault.
This is Mr Stephens.
89
00:06:01,754 --> 00:06:04,188
- Hi.
- Hail.
90
00:06:04,954 --> 00:06:07,548
Darrin,
91
00:06:07,674 --> 00:06:09,824
that is Julius Caesar.
92
00:06:14,954 --> 00:06:17,832
Why not? I mean, sure.
93
00:06:17,994 --> 00:06:22,112
I mean, if you have a maid that fades out,
why not Julius Caesar in your kitchen?
94
00:06:22,234 --> 00:06:24,828
Darrin, Esmeralda's gonna send him back
95
00:06:24,954 --> 00:06:28,105
as soon as she can remember
how she got him here.
96
00:06:28,234 --> 00:06:31,112
In the meantime,
it's a marvellous opportunity
97
00:06:31,274 --> 00:06:35,313
to meet one of the great men of history
and learn about his life and times.
98
00:06:35,434 --> 00:06:38,107
Sam, in the first place, I read the play.
99
00:06:38,234 --> 00:06:40,429
And in the second place,
Larry will be here any minute.
100
00:06:40,554 --> 00:06:44,513
- Now, look, Esmeralda, you've got...
- Enough of this babbling.
101
00:06:44,634 --> 00:06:47,944
I demand to know where I am
and how I came here.
102
00:06:49,434 --> 00:06:53,109
Well, how you came here
is a little difficult to explain.
103
00:06:53,234 --> 00:06:57,671
Do you know what a witch is?
Someone with unusual powers?
104
00:06:57,794 --> 00:07:00,706
Oh, yes. A soothsayer.
105
00:07:02,274 --> 00:07:07,632
Yes. Well, Esmeralda is what you would call
a soothsayer.
106
00:07:07,794 --> 00:07:10,866
Let's face it. I'm a lousy soothsayer.
107
00:07:11,714 --> 00:07:13,511
I wouldn't say that.
108
00:07:13,634 --> 00:07:15,909
- Why not?
- Well?
109
00:07:30,674 --> 00:07:32,585
That's Larry. Sam, do something.
110
00:07:32,714 --> 00:07:37,026
I'll sneak him upstairs and put him
in one of your suits for the time being.
111
00:07:37,154 --> 00:07:39,065
Why go to all that trouble?
112
00:07:39,194 --> 00:07:43,107
Roses are red, violets are blue,
let his suit appear on you.
113
00:07:46,154 --> 00:07:48,714
Boy, have I got a story to tell you.
114
00:07:52,954 --> 00:07:55,548
And I'm sure
you've got something to tell me.
115
00:07:55,994 --> 00:07:58,110
Oh, you mean this. This...
116
00:07:58,234 --> 00:08:01,192
Well, everybody's wearing them.
It's a new kind of lounging outfit.
117
00:08:01,314 --> 00:08:03,544
It's kind of... Far-out, isn't it?
118
00:08:03,674 --> 00:08:06,791
Not for somebody
who wears gold leaves in their hair.
119
00:08:07,154 --> 00:08:09,748
Oh, yeah. Well, it goes with the outfit.
It's matched.
120
00:08:09,874 --> 00:08:13,708
Would you excuse me, Larry, while I
get into something less comfortable?
121
00:08:16,874 --> 00:08:18,830
All right.
122
00:08:18,954 --> 00:08:20,910
Who's the wise guy?
123
00:08:21,034 --> 00:08:24,265
Oh, dear. I might have known
I couldn't do something right.
124
00:08:24,394 --> 00:08:27,989
Will someone please remove
these absurd clothes?
125
00:08:28,114 --> 00:08:29,911
They are binding.
126
00:08:30,034 --> 00:08:33,470
Sam, Larry thinks I've gone bananas.
127
00:08:33,594 --> 00:08:36,904
Esmeralda, before you fade out,
you have to fix this.
128
00:08:37,514 --> 00:08:38,742
I'll try.
129
00:08:39,754 --> 00:08:41,107
Reverse the curse.
130
00:08:42,674 --> 00:08:44,153
It worked.
131
00:08:44,274 --> 00:08:48,028
I'll try to get Larry into the den,
and you keep him out of sight.
132
00:08:49,354 --> 00:08:52,107
I've had nightmares that made more sense.
133
00:08:53,954 --> 00:08:56,787
I find this all difficult to believe.
134
00:08:56,914 --> 00:08:59,747
How do I know
you're not in league with my enemies?
135
00:08:59,874 --> 00:09:01,705
I have many enemies, you know.
136
00:09:01,834 --> 00:09:05,190
Yes, I know.
Some of your best friends were enemies.
137
00:09:07,834 --> 00:09:09,426
So when I found out that Evelyn Charday
138
00:09:09,554 --> 00:09:12,148
was going to be at this cocktail party
at the hotel,
139
00:09:12,274 --> 00:09:14,265
I did everything I could to get invited.
140
00:09:14,394 --> 00:09:17,864
- Oh, how did you get invited?
- I crashed.
141
00:09:18,434 --> 00:09:19,708
Anyway, I met her.
142
00:09:19,834 --> 00:09:23,463
And when she told me she was flying
to New York today to line up a new agency,
143
00:09:23,594 --> 00:09:26,666
I dropped everything
and hopped on the plane with her.
144
00:09:27,034 --> 00:09:28,594
Why is she shopping for another agency?
145
00:09:28,714 --> 00:09:32,593
Charday's come up with
a new men's cologne called Top Tiger,
146
00:09:32,714 --> 00:09:35,786
which so far is a fabulous failure.
147
00:09:35,914 --> 00:09:38,010
Anyway, we're having dinner with her
at my house tonight.
148
00:09:38,034 --> 00:09:42,824
Which gives you about six hours
to map out a campaign so dazzling
149
00:09:42,954 --> 00:09:44,865
she'll fall into our arms.
150
00:09:44,994 --> 00:09:46,313
Six hours?
151
00:09:46,434 --> 00:09:48,674
Larry, I can't come up with anything decent
in that time.
152
00:09:48,714 --> 00:09:49,914
I don't even know the product.
153
00:09:49,954 --> 00:09:53,503
Here's a bottle of Top Tiger.
Use it in good health.
154
00:09:53,634 --> 00:09:55,192
Tonight.
155
00:09:55,314 --> 00:10:00,672
And just for the record, in case it comes up,
your wife is crazy about Charday Lizard Oil.
156
00:10:01,234 --> 00:10:03,702
Come on. I'll help you get started.
157
00:10:04,274 --> 00:10:07,346
Maybe if you see it in black and white,
you'll believe me.
158
00:10:07,474 --> 00:10:10,113
There you are, under "Memorable Dates."
159
00:10:11,114 --> 00:10:14,390
"Julius Caesar.
160
00:10:14,514 --> 00:10:20,430
"Formed first triumvirate
with Pompey and Crassus, 60 B.C.
161
00:10:20,554 --> 00:10:23,751
"Defeated Helvetii, 58 B.C.
162
00:10:24,914 --> 00:10:30,989
"Sent message to Roman Senate,
'Veni, vidi, vici. '
163
00:10:31,114 --> 00:10:34,868
"I came, I saw, I conquered.
164
00:10:37,754 --> 00:10:42,032
"Lived with Cleopatra in..."
Is nothing sacred?
165
00:10:45,474 --> 00:10:47,749
"Was dictator of Rome..."
166
00:10:47,874 --> 00:10:51,992
Dictator? They dare to describe me thus?
167
00:10:52,114 --> 00:10:56,266
I, Caesar, who refused the crown thrice?
168
00:10:56,394 --> 00:10:59,386
This must be eradicated
from the pages of history.
169
00:11:00,194 --> 00:11:02,992
Where do I go to get
this injustice rectified?
170
00:11:03,114 --> 00:11:05,708
It's no use, Caesar.
You can't fight city hall.
171
00:11:05,834 --> 00:11:08,826
I can. I must.
172
00:11:08,954 --> 00:11:10,512
I shall!
173
00:11:10,634 --> 00:11:12,625
- Yeah, well...
- Sam?
174
00:11:12,754 --> 00:11:14,028
Excuse me.
175
00:11:20,114 --> 00:11:23,424
Listen, you better forget about me
for lunch and dinner.
176
00:11:23,554 --> 00:11:25,829
Have you gotten rid of Caesar?
177
00:11:25,954 --> 00:11:28,263
No. But you know something?
178
00:11:28,394 --> 00:11:31,943
- It's really thrilling to listen to him.
- Sure.
179
00:11:32,914 --> 00:11:37,465
"Caesar assassinated in Roman Senate
by Brutus and Cassius."
180
00:11:37,594 --> 00:11:39,710
Et tu, Cassius.
181
00:11:41,474 --> 00:11:44,546
- Can you summon me a chariot?
- Are you joking?
182
00:11:44,674 --> 00:11:46,471
I can't even make a caesar salad.
183
00:11:46,594 --> 00:11:49,267
I must go to city hall
and lodge a complaint.
184
00:11:49,394 --> 00:11:51,954
Well, you could take a taxi.
185
00:11:52,434 --> 00:11:56,632
- What, pray, is a taxi?
- It's a sort of horseless chariot.
186
00:11:56,754 --> 00:12:00,463
All you have to do
is go right through this door.
187
00:12:00,594 --> 00:12:03,313
I thank you, Esmeralda.
188
00:12:03,434 --> 00:12:06,471
Oh, no, no, Your Excellency.
I should be thanking you.
189
00:12:06,594 --> 00:12:10,587
Mr and Mrs Stephens are going to be
so happy when I tell them you've gone.
190
00:12:10,714 --> 00:12:12,864
- Farewell.
- Bye, now.
191
00:12:15,834 --> 00:12:19,224
And by the way, if anybody asks you,
you're crazy about Charday's Lizard Oil.
192
00:12:19,354 --> 00:12:21,424
It's supposed to keep you young.
Ever try it?
193
00:12:21,554 --> 00:12:23,670
Me? What for?
194
00:12:23,794 --> 00:12:25,466
Sorry. Lost my head.
195
00:12:26,114 --> 00:12:29,390
- I wonder how Esmeralda's doing.
- Let's take a look.
196
00:12:34,994 --> 00:12:36,905
- Where is he?
- He's gone.
197
00:12:37,034 --> 00:12:39,753
- That's marvellous!
- And about time.
198
00:12:39,874 --> 00:12:41,387
How did you manage to do it?
199
00:12:41,514 --> 00:12:44,392
Simple. I just opened the back door
and out he walked.
200
00:12:44,514 --> 00:12:47,028
- What?
- He said he had to go to city hall.
201
00:12:47,154 --> 00:12:50,351
- Well, why did you let him go?
- You mean I shouldn't have?
202
00:12:50,474 --> 00:12:53,705
Oh, now, Esmeralda, don't fade out.
You're the only one who can help us.
203
00:12:53,834 --> 00:12:55,434
You look out front. I'll check the back.
204
00:12:55,514 --> 00:12:57,982
Darrin, here's a thought.
Wait a second, Sam.
205
00:12:58,114 --> 00:13:01,663
If we invite Evelyn Charday here for dinner
instead of my house,
206
00:13:01,794 --> 00:13:04,752
why, you could save the driving time
and keep working on the campaign.
207
00:13:04,874 --> 00:13:06,830
But, Larry,
it's only five minutes to your house.
208
00:13:06,954 --> 00:13:09,752
Yes, but with a thing like this,
every minute counts.
209
00:13:09,874 --> 00:13:11,705
- What sense does that make?
- A lot.
210
00:13:11,834 --> 00:13:14,450
Louise didn't expect me back today.
She's having dinner with her mother.
211
00:13:14,474 --> 00:13:16,624
- Fine. Excuse me.
- I'll be right back.
212
00:13:27,834 --> 00:13:29,313
- Any sign of him?
- No.
213
00:13:29,434 --> 00:13:32,551
Sam, this could be disastrous.
Somebody's bound to find out who he is,
214
00:13:32,674 --> 00:13:34,970
- and how he got here, and...
- Sweetheart, just calm down.
215
00:13:34,994 --> 00:13:36,950
You go back in the house and start working.
216
00:13:37,074 --> 00:13:41,272
I'll get in the car and look for him.
At least I know where he's headed.
217
00:13:49,434 --> 00:13:52,790
All right. Here you are, Mac, city hall.
218
00:13:52,914 --> 00:13:54,825
That's $2.40.
219
00:13:56,954 --> 00:13:58,865
Hey, hey! Wait! Wait a minute.
220
00:13:58,994 --> 00:14:03,272
- What kind of money is this?
- Those are Roman sesterces.
221
00:14:03,394 --> 00:14:06,147
Yeah? Well, if you ever get to Rome,
they'll come in handy,
222
00:14:06,274 --> 00:14:08,344
but they're no good to me.
223
00:14:08,474 --> 00:14:09,907
Hey, Officer!
224
00:14:10,034 --> 00:14:14,789
- You mean gold is of no value here?
- Gold? Gold?
225
00:14:15,154 --> 00:14:16,985
All right, what's the trouble?
226
00:14:17,114 --> 00:14:20,902
- What's the trouble?
- Trouble? No trouble. No trouble at all.
227
00:14:21,634 --> 00:14:24,194
- Take care of my friend here, will you?
- Yeah.
228
00:14:24,874 --> 00:14:27,104
You here for the demonstration?
229
00:14:34,194 --> 00:14:36,628
Dig this far-out, beautiful person.
230
00:14:37,994 --> 00:14:40,428
- Howdy, brother.
- Hail!
231
00:14:40,554 --> 00:14:45,150
This is a nonviolent demonstration, pally.
We don't need no extremists here, you dig?
232
00:14:45,274 --> 00:14:48,107
Now, why don't you just take
one of these signs and join the march?
233
00:14:48,234 --> 00:14:51,704
I did not come to march. I came to protest.
234
00:14:51,834 --> 00:14:55,144
And what do you think we're doing here?
Playing ring-around the rosie?
235
00:14:55,274 --> 00:14:57,708
I wish to speak to the chief of the city.
236
00:14:57,834 --> 00:15:01,588
You mean the Mayor. Well, you can forget
it, 'cause he already refused to see us.
237
00:15:01,714 --> 00:15:03,591
He will not refuse me.
238
00:15:05,594 --> 00:15:09,872
He said he's going to see the Mayor. Now,
that sounds official. Let's follow him.
239
00:15:12,034 --> 00:15:14,150
- And where do you think you're going?
- Inside.
240
00:15:14,274 --> 00:15:19,189
- Oh, no, you're not.
- I order you to step aside.
241
00:15:19,314 --> 00:15:21,145
Is that a fact?
242
00:15:21,314 --> 00:15:23,782
Why don't you be a good buddy
and get down off the steps?
243
00:15:23,914 --> 00:15:27,748
You dare to touch
the person of the imperator!
244
00:15:27,874 --> 00:15:29,068
I just touched your toga.
245
00:15:29,194 --> 00:15:32,584
Touching my toga
is tantamount to touching my person.
246
00:15:36,394 --> 00:15:38,032
Don't let him hassle you, brother.
247
00:15:38,154 --> 00:15:40,130
All right, you asked for it.
I'm gonna take you in.
248
00:15:40,154 --> 00:15:41,951
I'll have you fed to the lions.
249
00:15:42,074 --> 00:15:44,634
- Oh, boy.
- Officer. Please. Let me explain.
250
00:15:44,754 --> 00:15:47,632
I know this man,
and he's sort of a stranger here.
251
00:15:47,754 --> 00:15:51,747
- Well, he's certainly dressed for the part.
- You don't understand.
252
00:15:51,874 --> 00:15:54,752
Well, why don't you try
and explain it to me?
253
00:15:54,874 --> 00:15:57,593
Will you please tell
the officer who you are?
254
00:15:57,714 --> 00:15:59,784
You mean he doesn't know?
255
00:16:02,434 --> 00:16:05,949
I am Julius Caesar, Emperor of Rome.
256
00:16:08,634 --> 00:16:11,910
Why don't you tell your friend
that being a wise guy isn't going to help?
257
00:16:12,034 --> 00:16:14,548
No, no, Officer, you don't get the point.
258
00:16:14,714 --> 00:16:17,672
Not too many people
go around dressed like that
259
00:16:17,794 --> 00:16:20,433
and call themselves Julius Caesar.
260
00:16:20,554 --> 00:16:23,864
There is only one Caesar, and I am he.
261
00:16:26,154 --> 00:16:28,031
- You mean...
- Exactly.
262
00:16:29,274 --> 00:16:32,107
- How did he get loose?
- We weren't watching.
263
00:16:34,434 --> 00:16:37,234
All right. You can take him home.
Next time, try not to be so careless.
264
00:16:37,314 --> 00:16:38,667
Thank you. Come along, Julius.
265
00:16:38,834 --> 00:16:39,903
You dare to touch
266
00:16:40,034 --> 00:16:42,034
- the person of the imperator?
- Yes, sorry. Sorry.
267
00:16:42,114 --> 00:16:44,344
All right, the rest of you,
let's get off the steps.
268
00:16:44,474 --> 00:16:46,226
Come on, move it off.
269
00:16:48,554 --> 00:16:52,183
I will not put on that absurd costume.
270
00:16:52,394 --> 00:16:53,827
But we've got company coming.
271
00:16:53,954 --> 00:16:55,650
If they see you wandering around
dressed like that,
272
00:16:55,674 --> 00:16:56,948
they're bound to ask questions.
273
00:16:57,074 --> 00:17:00,146
Good. I welcome an opportunity to explain
274
00:17:00,274 --> 00:17:03,630
how I have been maligned
in your history books.
275
00:17:03,754 --> 00:17:06,063
Boy, have you got a one-track mind.
276
00:17:06,194 --> 00:17:07,309
Sam?
277
00:17:10,274 --> 00:17:12,170
He won't put on the suit.
He won't even go upstairs.
278
00:17:12,194 --> 00:17:14,410
Oh, well, that's all right.
We're working on another angle.
279
00:17:14,434 --> 00:17:16,823
Esmeralda knows a spell to go back in time.
280
00:17:16,954 --> 00:17:19,388
Now, Caesar was born in 102 B.C.,
281
00:17:19,514 --> 00:17:22,312
so all she has to do
is cast a spell to go back to 103 B.C.
282
00:17:22,434 --> 00:17:25,490
Oh, terrific. But can you speed it up a
little? Our guests are due any minute.
283
00:17:25,514 --> 00:17:28,187
Oh, dear. Let me see if I can remember it.
284
00:17:28,314 --> 00:17:29,906
Oh, yes.
285
00:17:30,034 --> 00:17:33,868
One, two, buckle my shoe.
Three, four, close the door.
286
00:17:33,994 --> 00:17:36,144
- Esmeralda?
- Five, six... Yes?
287
00:17:36,274 --> 00:17:37,832
That's a spell?
288
00:17:37,954 --> 00:17:40,593
Well, it is
if you hold an ostrich feather in one hand
289
00:17:40,714 --> 00:17:42,591
and the gizzard of a lizard in the other.
290
00:17:42,714 --> 00:17:46,502
- Sorry I asked.
- Well, we'll just have to improvise.
291
00:17:49,474 --> 00:17:52,591
Now, there's a bottle of lizard oil
on Darrin's desk.
292
00:17:52,714 --> 00:17:54,432
If we're lucky, it'll work.
293
00:17:54,914 --> 00:17:56,393
They're here.
294
00:17:56,514 --> 00:17:59,665
Now remember, whatever happens,
he's not to come out.
295
00:18:05,394 --> 00:18:06,952
- Sam, Darrin.
- Hi, Larry.
296
00:18:07,074 --> 00:18:10,350
I'd like you to meet a lady
who is a legend in her own time.
297
00:18:10,514 --> 00:18:13,984
- Miss Evelyn Charday.
- Oh, really, Larry. You're too much.
298
00:18:14,114 --> 00:18:16,548
- Isn't he too much?
- Much too much.
299
00:18:16,674 --> 00:18:19,905
Welcome to the club, Miss Charday.
We're all fans of Larry's.
300
00:18:20,034 --> 00:18:21,930
- Come on in. Have a drink.
- Oh, why, thank you.
301
00:18:21,954 --> 00:18:24,149
Oh, my. What a lovely home.
302
00:18:24,754 --> 00:18:29,350
101, 102, now the other spell undo.
303
00:18:29,474 --> 00:18:34,150
103 and no more,
Caesar, return to days of yore.
304
00:18:36,434 --> 00:18:39,028
Caesar, return to days of yore.
305
00:18:39,794 --> 00:18:42,467
Listen, you're supposed to go back.
306
00:18:42,594 --> 00:18:47,622
- Not until I can remove the blot on my name.
- Oh, dear.
307
00:18:48,114 --> 00:18:49,183
What do you think?
308
00:18:49,314 --> 00:18:52,863
Should we pitch our ideas for
the campaign now or wait till after dinner?
309
00:18:52,994 --> 00:18:57,829
- Well, that depends. Do you have any ideas?
- Of course not. I was counting on you.
310
00:18:57,954 --> 00:19:01,663
Well, then let's wait till after dinner,
maybe I'll think of something by then.
311
00:19:01,794 --> 00:19:02,943
What?
312
00:19:03,474 --> 00:19:06,705
- Well, here we are.
- How nice. Thank you.
313
00:19:09,714 --> 00:19:11,909
- Excuse me.
- Yes, of course.
314
00:19:12,034 --> 00:19:14,184
- Larry?
- Oh, thank you, Darrin.
315
00:19:21,594 --> 00:19:22,947
We have a problem, all right.
316
00:19:23,074 --> 00:19:26,146
As long as he refuses to go back,
the spell won't work.
317
00:19:26,274 --> 00:19:28,708
You mean we're stuck with him forever?
318
00:19:28,834 --> 00:19:31,109
We have to make him want to go back.
319
00:19:31,234 --> 00:19:33,828
- Tempt him.
- Good idea.
320
00:19:33,954 --> 00:19:37,708
- How?
- There's only one way I can think of.
321
00:19:39,194 --> 00:19:41,344
- What's going on out there?
- Where?
322
00:19:41,874 --> 00:19:44,707
In there? Nothing, nothing. Nothing at all.
323
00:19:44,834 --> 00:19:46,950
And I think I'll take a look.
324
00:19:47,954 --> 00:19:51,788
Caesar, for the last time,
will you go back to the pages of history?
325
00:19:51,954 --> 00:19:53,387
I refuse.
326
00:19:54,434 --> 00:19:55,753
Very well.
327
00:19:55,874 --> 00:20:00,390
I guess I'll just have to show you what
you'll be missing if you don't go back.
328
00:20:07,994 --> 00:20:13,671
- Cleopatra, my love.
- Julius, my conqueror.
329
00:20:14,034 --> 00:20:15,831
Sam, my...
330
00:20:16,474 --> 00:20:19,671
- What is the big idea?
- Well, I had to tempt him to go back.
331
00:20:19,954 --> 00:20:24,266
Larry, when am I going to hear all those
brilliant ideas for my new cologne?
332
00:20:24,434 --> 00:20:26,072
Why...
333
00:20:26,194 --> 00:20:28,913
- Wouldn't you rather wait until after dinner?
- No.
334
00:20:31,714 --> 00:20:34,467
Let's go see what's going on in there.
335
00:20:35,154 --> 00:20:38,942
I don't think you'll have
any trouble with the spell now.
336
00:20:40,994 --> 00:20:44,782
- 101, 102...
- Listen, what's going on...
337
00:20:50,194 --> 00:20:56,542
- Oh, Larry, you spoiled the whole thing.
- Oh, yes. You spoiled it.
338
00:20:56,674 --> 00:20:59,905
What'd he spoil?
The thing. Oh, yes, the whole thing.
339
00:21:00,274 --> 00:21:02,947
Darrin wasn't quite ready.
Were you, Darrin?
340
00:21:03,074 --> 00:21:05,144
Oh, no. Nowhere near ready.
341
00:21:06,194 --> 00:21:10,904
Larry, you sly, grey fox,
you led me right into this, didn't you?
342
00:21:11,354 --> 00:21:15,552
Well, I... We...
We wanted to spring it on you.
343
00:21:16,354 --> 00:21:20,347
- Well, Darrin, spring it.
- Oh, yes. Well...
344
00:21:21,154 --> 00:21:24,544
Well, it's... It's the first...
How can I put it?
345
00:21:24,674 --> 00:21:29,907
It's the first in a series of full-page ads
of great romances
346
00:21:30,034 --> 00:21:31,990
featuring Top Tiger cologne.
347
00:21:32,834 --> 00:21:35,268
Personally, I love this idea.
348
00:21:36,354 --> 00:21:39,471
Evelyn, now you've seen the picture,
now for the caption.
349
00:21:40,874 --> 00:21:43,308
"Top Tiger cologne,
350
00:21:43,434 --> 00:21:48,633
"the reason why Cleopatra
let Julius seize her."
351
00:21:50,074 --> 00:21:51,746
Oh, brother.
352
00:21:51,874 --> 00:21:54,388
"Let Julius seize her."
353
00:21:54,514 --> 00:21:57,506
Darrin, you have laboured
and brought forth a mouse.
354
00:21:57,634 --> 00:22:02,583
- That's absolutely marvellous!
- And what a mouse.
355
00:22:03,074 --> 00:22:05,110
Darrin, you've done it again.
356
00:22:05,954 --> 00:22:08,149
I have an idea for a caption.
357
00:22:08,634 --> 00:22:11,194
"Put a tiger in your toga."
358
00:22:12,194 --> 00:22:15,106
- How about serving dinner?
- Sure.
359
00:22:15,234 --> 00:22:17,794
- Shall we?
- Larry, I must say you people have style.
360
00:22:17,914 --> 00:22:20,667
- I think we're in business.
- Thank you.
361
00:22:21,114 --> 00:22:24,151
Esmeralda, it's all yours. So long, Caesar.
362
00:22:26,114 --> 00:22:28,264
Hail and farewell!
363
00:22:29,434 --> 00:22:32,312
And thanks.
364
00:22:40,554 --> 00:22:42,749
- Sam?
- Yes, sweetheart?
365
00:22:42,874 --> 00:22:44,273
Look at this.
366
00:22:45,274 --> 00:22:50,906
"Cab driver receives fortune in
old Roman coins from unidentified hippie."
367
00:22:52,034 --> 00:22:54,912
That must be the cab driver
who took Caesar downtown.
368
00:22:55,154 --> 00:22:58,464
I don't know why he couldn't have dropped
some of those old coins around here.
369
00:22:58,594 --> 00:23:00,186
For Tabitha.
370
00:23:00,314 --> 00:23:02,384
Considering he helped you
get the Charday account,
371
00:23:02,514 --> 00:23:04,106
I think he did very well by you.
372
00:23:04,234 --> 00:23:06,065
- How'd the meeting go?
- Like silk.
373
00:23:06,194 --> 00:23:08,503
She flipped over the whole idea
of a sales campaign
374
00:23:08,634 --> 00:23:10,670
based on great romances of history.
375
00:23:10,794 --> 00:23:12,671
Speaking of great romances...
376
00:23:14,794 --> 00:23:17,069
Incidentally, you asked me to warn you,
so I am.
377
00:23:17,194 --> 00:23:20,743
Esmeralda's still here.
She's recovering, sort of.
378
00:23:20,874 --> 00:23:23,183
I hope you didn't give her anything
too complicated to do.
379
00:23:23,314 --> 00:23:26,829
Oh, no, sweetheart.
She's making a simple hearts of palm salad.
380
00:23:26,954 --> 00:23:29,627
- All she has to do is open a can.
- Good.
381
00:23:29,754 --> 00:23:32,348
Well, I guess I'll go upstairs and...
382
00:23:33,154 --> 00:23:34,553
Sam!
383
00:23:36,434 --> 00:23:40,507
Well, I guess I'll just have to face it.
With Esmeralda, nothing's simple.
31113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.