All language subtitles for 03 - Business Italian Style

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,830 --> 00:00:07,379 That should give you an idea how we handle the Chef Romani products... 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,989 in our European market. 3 00:00:09,190 --> 00:00:11,988 Now we come to invade the American market. 4 00:00:12,190 --> 00:00:15,307 This is one invasion we Americans will surrender to without a fight. 5 00:00:15,510 --> 00:00:17,262 With the proper propaganda. 6 00:00:18,270 --> 00:00:20,909 - We prefer to call it commercials. - Of course. 7 00:00:21,110 --> 00:00:24,420 Mr. Arcarius, I pride myself on being an average American... 8 00:00:24,630 --> 00:00:27,827 and the average American eats Italian food once a week. 9 00:00:28,030 --> 00:00:30,669 - I sometimes eat it twice. - Good boy. 10 00:00:30,870 --> 00:00:33,543 Now, I'm certain we here at McMann & Tate have the personnel... 11 00:00:33,750 --> 00:00:35,024 the imagination... 12 00:00:35,230 --> 00:00:37,221 I am aware of your reputation, Mr. Tate. 13 00:00:37,430 --> 00:00:39,307 But there is something more important. 14 00:00:39,750 --> 00:00:44,380 Mr. Romani's impression of you will be based not so much on campaigns... 15 00:00:44,590 --> 00:00:45,739 as on personality. 16 00:00:46,230 --> 00:00:49,302 Now, it might be a nice little touch of diplomacy... 17 00:00:49,510 --> 00:00:52,263 if one of you had a smattering of Italian. 18 00:00:54,070 --> 00:00:55,628 No problem. 19 00:00:55,830 --> 00:00:58,469 Darrin is fluent in the tongue. 20 00:00:58,670 --> 00:01:01,138 Well, I wouldn't exactly say fluent. 21 00:01:02,150 --> 00:01:04,948 I have a smattering of fluency. 22 00:01:11,310 --> 00:01:13,904 - He speaks French too. - Oh, marvellous. 23 00:01:14,110 --> 00:01:15,907 It's been a splendid meeting, gentlemen. 24 00:01:16,110 --> 00:01:18,704 I am very encouraged and certain we will do business together. 25 00:01:18,910 --> 00:01:20,662 - Good. - I will keep in touch. Goodbye. 26 00:01:20,870 --> 00:01:22,462 Goodbye. 27 00:01:23,550 --> 00:01:25,859 He speaks German too. 28 00:01:26,070 --> 00:01:27,583 Bye-bye. 29 00:01:28,510 --> 00:01:30,023 How was that for fancy footwork, huh? 30 00:01:30,230 --> 00:01:31,788 You put your fancy foot in my mouth. 31 00:01:31,990 --> 00:01:33,389 I don't know a word of Italian. 32 00:01:33,590 --> 00:01:35,945 So for $500,000 in billings, you'll learn. 33 00:01:36,150 --> 00:01:40,109 I don't have a facility for languages. In college I was a D student. 34 00:01:40,310 --> 00:01:43,302 How hard can it be if every little kid in Italy can speak it? 35 00:01:43,510 --> 00:01:45,546 Don't be funny. 36 00:01:45,790 --> 00:01:48,668 Okay. Let me put it this way. 37 00:01:48,870 --> 00:01:50,064 You understand English? 38 00:01:50,630 --> 00:01:52,222 Yes. 39 00:01:52,790 --> 00:01:56,544 Then listen very carefully to Great White Father. 40 00:01:56,750 --> 00:01:59,184 He speak softly but carry big stick. 41 00:01:59,390 --> 00:02:02,541 Chef Romani, he big account. 42 00:02:02,750 --> 00:02:05,184 So you learn to speak simple Italian... 43 00:02:05,390 --> 00:02:07,267 or find other job. 44 00:03:03,510 --> 00:03:05,501 So I accepted the challenge. 45 00:03:05,710 --> 00:03:07,428 At first I was mad. 46 00:03:07,630 --> 00:03:10,224 But then I asked myself, "Who am I mad at? Larry?" 47 00:03:10,430 --> 00:03:12,261 No. I was mad at myself... 48 00:03:12,470 --> 00:03:14,267 for being afraid to accept the challenge. 49 00:03:14,470 --> 00:03:16,779 So I went over to the World Wide School of Languages... 50 00:03:16,990 --> 00:03:19,743 - and bought these albums. - Sweetheart, I'm very proud of you. 51 00:03:19,950 --> 00:03:22,623 Thank you. It's just a matter of concentration, right? 52 00:03:22,830 --> 00:03:24,149 Right. 53 00:03:24,350 --> 00:03:27,069 But you didn't have to buy records. I speak a little Italian. 54 00:03:27,270 --> 00:03:28,862 - Perhaps I... - Yeah. I know, I know. 55 00:03:29,070 --> 00:03:31,265 I'd rather do it by myself. 56 00:03:31,470 --> 00:03:33,426 Now, if you'll go, I have to get to work. 57 00:03:33,630 --> 00:03:35,746 - Go. Go. - Okay. 58 00:03:40,030 --> 00:03:41,179 Hello. 59 00:03:41,390 --> 00:03:44,780 My name Alfonso Martinelli. 60 00:03:44,990 --> 00:03:46,662 I am your teacher. 61 00:03:46,870 --> 00:03:49,623 - What is your name? - Darrin Stephens. 62 00:03:49,830 --> 00:03:51,980 Now say it in Italian. 63 00:03:53,750 --> 00:03:55,502 Dino Stevanso? 64 00:03:55,710 --> 00:03:56,938 In Italian you say: 65 00:03:57,150 --> 00:04:00,984 "Io sono il signor blank, blank." 66 00:04:01,190 --> 00:04:04,546 Io sono il signor blank, blank. 67 00:04:04,750 --> 00:04:07,218 You see how easy? 68 00:04:07,510 --> 00:04:09,501 Easy for you, difficult for me. 69 00:04:09,710 --> 00:04:15,785 You meet beautiful girl in caf� and you wish to become acquainted. 70 00:04:19,310 --> 00:04:24,179 Which means, "You have a body made for love." 71 00:04:24,790 --> 00:04:27,179 Repeat after me. 72 00:04:39,190 --> 00:04:40,782 Again. 73 00:04:46,310 --> 00:04:47,902 Twice is enough. 74 00:04:48,110 --> 00:04:51,307 If she does not respond, find another table. 75 00:04:51,510 --> 00:04:53,421 What kind of a record is that? 76 00:04:55,630 --> 00:04:58,428 "Simple phrases for the American bachelor in Italy." 77 00:04:58,630 --> 00:04:59,858 Oh, for heaven's sake. 78 00:05:00,550 --> 00:05:04,987 Darling, you and I can go to the opera at La Scala... 79 00:05:05,190 --> 00:05:07,021 and weekends we can motor down to Venice. 80 00:05:07,230 --> 00:05:09,698 Prince Pepe will put us up at the pink palazzo. 81 00:05:10,230 --> 00:05:13,347 And afternoons, we can go to the American bar. 82 00:05:13,550 --> 00:05:15,108 We can... 83 00:05:16,190 --> 00:05:18,146 We can just stop dreaming. 84 00:05:18,350 --> 00:05:20,261 What's-his-name will never learn the language. 85 00:05:20,470 --> 00:05:22,700 And you'll be stuck here in this stultifying suburb... 86 00:05:22,910 --> 00:05:24,787 for the rest of your unnatural life. 87 00:05:25,230 --> 00:05:29,269 Mother, in the first place, I do not like the opera or Prince Pepe. 88 00:05:29,470 --> 00:05:32,542 In the second place, what's-his-name's name is Darrin. 89 00:05:32,750 --> 00:05:37,107 In the third place, I read "stultifying suburb" as home sweet home. 90 00:05:37,310 --> 00:05:39,665 And in the fourth place... 91 00:05:39,870 --> 00:05:41,861 I'll bet Darrin does learn Italian. 92 00:05:42,950 --> 00:05:44,099 That would be nice. 93 00:05:44,310 --> 00:05:46,062 That would be very nice. 94 00:05:46,270 --> 00:05:48,738 That way, if you ever do make a trip to Europe... 95 00:05:48,950 --> 00:05:52,499 dum-dum wouldn't be a source of embarrassment. 96 00:05:52,710 --> 00:05:54,940 - Mother, dear? - Yes? 97 00:05:55,710 --> 00:05:57,302 Butt out. 98 00:05:57,510 --> 00:05:59,023 Of course. 99 00:06:00,830 --> 00:06:02,741 Good. 100 00:06:02,950 --> 00:06:05,669 Now you will count, please. 101 00:06:13,950 --> 00:06:15,065 Time. 102 00:06:15,270 --> 00:06:17,989 If you counted to 10, you are a superior student. 103 00:06:18,190 --> 00:06:22,786 To seven, you are average, and to five, stupido. 104 00:06:23,710 --> 00:06:25,348 You really know how to hurt a guy. 105 00:06:25,550 --> 00:06:27,984 Now I will test you on the months of the year... 106 00:06:28,190 --> 00:06:30,181 which we had in the beginning of the record. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,267 Begin, please. 108 00:06:32,630 --> 00:06:34,268 January. 109 00:06:35,550 --> 00:06:38,189 February. Forget February. 110 00:06:38,390 --> 00:06:39,823 March. 111 00:06:40,030 --> 00:06:41,748 April... 112 00:06:48,950 --> 00:06:52,147 I wish he might, I wish he may 113 00:06:52,350 --> 00:06:56,059 Speak like an Italian At the break of day 114 00:07:08,990 --> 00:07:10,582 Hey, how about that? 115 00:07:10,790 --> 00:07:15,102 Now we'll review the conjugation of the verb "to see." 116 00:07:23,950 --> 00:07:25,303 Darrin, did you say that? 117 00:07:25,510 --> 00:07:28,468 You were expecting maybe Marcello Mastroianni? 118 00:07:28,670 --> 00:07:31,821 - That's beautiful. - Yeah, it was, wasn't it? 119 00:07:32,030 --> 00:07:33,349 I guess sticking to it paid off. 120 00:07:33,550 --> 00:07:35,506 - What time did you get to bed? - Who got to bed? 121 00:07:35,710 --> 00:07:38,508 I was up with those records all night. Honey, it was exciting. 122 00:07:38,710 --> 00:07:41,349 Suddenly, I felt like a sponge soaking it all in. 123 00:07:41,550 --> 00:07:44,622 That Miss Petruccelli is quite a teacher. 124 00:07:44,990 --> 00:07:47,948 - Hey, ask me the time. - What time is it? 125 00:07:50,710 --> 00:07:52,109 That's perfect. 126 00:07:58,510 --> 00:08:00,307 They do smell nice, don't they? 127 00:08:00,790 --> 00:08:02,223 Ask me something else. 128 00:08:02,430 --> 00:08:04,261 Why don't you ask me how I feel. 129 00:08:04,990 --> 00:08:07,504 - Darrin. - Now, just a minuto, Samantha. 130 00:08:07,710 --> 00:08:11,020 Now I gonna tell you the colours in a rainbow. 131 00:08:11,230 --> 00:08:13,107 Why are you talking like that? 132 00:08:13,390 --> 00:08:14,539 Why am I talking what way? 133 00:08:14,910 --> 00:08:16,662 With an Italian accent. 134 00:08:16,870 --> 00:08:18,064 Are you crazy? 135 00:08:18,270 --> 00:08:20,022 Who's talking with an Italian accent? 136 00:08:20,230 --> 00:08:23,825 I tell you what I gonna do. Now I gonna speak to you the furniture. 137 00:08:29,070 --> 00:08:30,549 How you like them apples? 138 00:08:30,750 --> 00:08:32,581 I can't get over it. 139 00:08:34,510 --> 00:08:35,909 I said, I couldn't get over it. 140 00:08:38,790 --> 00:08:41,020 What do you mean you don't understand me? 141 00:08:42,710 --> 00:08:45,782 Oh, I see. You want some more practice, huh? 142 00:08:45,990 --> 00:08:47,548 Well... 143 00:09:01,150 --> 00:09:02,663 What do you mean, "what it says"? 144 00:09:05,310 --> 00:09:06,823 Darrin... 145 00:09:07,030 --> 00:09:10,386 wipe that glazed look off your eyes. You're scaring me. 146 00:09:12,790 --> 00:09:15,099 Darrin, quit fooling around. 147 00:09:19,630 --> 00:09:22,667 You don't understand. You really don't. 148 00:09:24,110 --> 00:09:25,907 Mother did it. 149 00:09:29,030 --> 00:09:30,588 Mother. Mother! 150 00:09:36,150 --> 00:09:39,267 Take it easy, sweetheart. I'll fix everything. 151 00:09:41,830 --> 00:09:44,628 Speak Italian but spoil the spell 152 00:09:44,830 --> 00:09:48,140 And speak your mother tongue As well 153 00:09:52,430 --> 00:09:54,227 Mother! 154 00:09:54,430 --> 00:09:55,863 Endora! 155 00:10:16,510 --> 00:10:17,909 Cat. 156 00:10:19,350 --> 00:10:20,942 Cat. 157 00:10:23,110 --> 00:10:24,862 Oh, Darrin. 158 00:10:25,070 --> 00:10:28,779 I'm sorry, but it's the only way until I can find Mother. 159 00:10:28,990 --> 00:10:31,868 The old-fashioned way, like in school. 160 00:10:44,630 --> 00:10:47,428 I am happy to make your acquaintance. 161 00:10:47,630 --> 00:10:51,305 I am happy to make your acquaintance. 162 00:10:53,190 --> 00:10:54,543 I am. 163 00:10:55,230 --> 00:10:56,424 I am. 164 00:10:56,830 --> 00:10:59,219 - Happy. - Happy. 165 00:10:59,670 --> 00:11:01,786 - To make. - To make. 166 00:11:01,990 --> 00:11:05,619 - Your acquaintance. - Your acquaintance. 167 00:11:07,590 --> 00:11:09,023 Now say it. 168 00:11:13,790 --> 00:11:15,667 Darrin. 169 00:11:17,710 --> 00:11:19,189 Endora! 170 00:11:32,230 --> 00:11:33,743 Larry Tate. 171 00:11:47,070 --> 00:11:48,947 Hi, Sam, I thought I'd unclog the freeway... 172 00:11:49,150 --> 00:11:50,708 and have Darrin drive with me. 173 00:11:50,910 --> 00:11:53,902 Well, you certainly picked a fine morning to be thoughtful. 174 00:11:56,350 --> 00:11:57,988 Well? 175 00:11:58,190 --> 00:12:00,385 - Aren't you gonna ask me in? - What for? 176 00:12:00,590 --> 00:12:03,946 I mean, do come in, Larry, but Darrin's not here. 177 00:12:04,150 --> 00:12:06,027 His car's out front. 178 00:12:06,230 --> 00:12:07,709 I mean, he's upstairs. 179 00:12:08,230 --> 00:12:10,585 - Well, that's here. - Not really. 180 00:12:10,790 --> 00:12:13,145 - He's in bed. - Too much studying, huh? 181 00:12:13,350 --> 00:12:16,069 Oh, you wouldn't believe it. 182 00:12:16,470 --> 00:12:19,303 Well, as long as he can fake a few "Arrivederci Roma" s... 183 00:12:19,510 --> 00:12:22,741 - I'll be satisfied. - Oh, he can fake that, all right. 184 00:12:22,950 --> 00:12:26,386 - Well, I won't keep him long. - Larry, I wish you wouldn't. 185 00:12:36,110 --> 00:12:37,907 Son of a gun. 186 00:12:38,630 --> 00:12:41,781 Marvellous. You sounded just like a native. 187 00:12:48,590 --> 00:12:51,024 He says, "Won't you have a seat?" 188 00:12:52,750 --> 00:12:55,901 Boy, oh, boy. You're great. Just great. 189 00:13:03,350 --> 00:13:05,739 I'm impressed. I'm really impressed. 190 00:13:08,150 --> 00:13:10,869 Now, come on. Cut out the United Nations routine. 191 00:13:11,070 --> 00:13:13,630 Darrin, Romani's coming to the office at 3 this afternoon. 192 00:13:13,830 --> 00:13:16,025 Larry, I'm afraid you're wasting your breath. 193 00:13:16,670 --> 00:13:18,626 Darrin can't understand a word you're saying. 194 00:13:19,030 --> 00:13:21,828 - I beg your pardon? - Well, it's quite normal. 195 00:13:22,910 --> 00:13:25,299 Quite normal that he doesn't understand a word I'm saying? 196 00:13:25,510 --> 00:13:27,899 Yes. Isn't that marvellous? 197 00:13:28,670 --> 00:13:30,740 Now I don't understand a word you're saying. 198 00:13:32,590 --> 00:13:35,423 Well, let me see if I can explain it to you. 199 00:13:35,630 --> 00:13:37,621 It's a technique. 200 00:13:37,830 --> 00:13:39,866 It's called total immersion. 201 00:13:40,070 --> 00:13:42,584 Darrin is drowning in the Italian language. 202 00:13:43,150 --> 00:13:44,822 He is, huh? 203 00:13:45,030 --> 00:13:46,622 Well, tell him to come up for air. 204 00:13:49,470 --> 00:13:51,461 I'm afraid it's a little late, Larry. 205 00:13:51,670 --> 00:13:54,628 He can't think or speak in anything but Italian. 206 00:13:54,830 --> 00:13:56,024 You're not serious? 207 00:13:56,230 --> 00:13:57,822 Boy, am I serious. 208 00:13:59,990 --> 00:14:03,380 I know it's a put-on, but I'll go along with it. 209 00:14:03,590 --> 00:14:05,421 Darrin, I want your recommendation... 210 00:14:05,630 --> 00:14:08,098 on who to assign as copywriter and art director. 211 00:14:17,470 --> 00:14:19,984 Bill Baxter e Sam Kaplan. 212 00:14:20,510 --> 00:14:23,900 - He says Bill Baxter... - Oh, I got the gist of it. Thank you. 213 00:14:26,550 --> 00:14:29,587 Happy to make your acquaintance. 214 00:14:30,030 --> 00:14:32,021 All right, Darrin, you've had your little joke. 215 00:14:32,230 --> 00:14:33,743 Now, come on. Let's go to work. 216 00:14:33,950 --> 00:14:36,384 Larry, I'm afraid that might be a little dangerous for him. 217 00:14:36,590 --> 00:14:39,548 You see, he has to decompress from... 218 00:14:39,750 --> 00:14:41,103 From the immersion. 219 00:14:41,310 --> 00:14:42,663 - Yes. - All right, Sam. 220 00:14:42,870 --> 00:14:44,906 You make sure he's at the office at 3:00. 221 00:14:45,270 --> 00:14:46,942 Three o'clock. 222 00:14:50,190 --> 00:14:52,101 Three o'clock. 223 00:15:00,670 --> 00:15:04,663 - Endora! Endora! - Mother! Mother! 224 00:15:07,870 --> 00:15:09,223 Oh, dear. 225 00:15:09,430 --> 00:15:12,740 Sweetheart, you go on to the office. I'll find Mother. 226 00:15:19,870 --> 00:15:22,942 Welcome to the agency, Mr. Romani. 227 00:15:25,270 --> 00:15:28,228 I hope the relationship will be long and fruitful. 228 00:15:29,590 --> 00:15:31,069 Come in. 229 00:15:32,030 --> 00:15:35,909 This is my associate Darrin Stephens. Mr. Romani. 230 00:15:43,950 --> 00:15:46,066 He wants to know what part of Italy he comes from. 231 00:15:50,750 --> 00:15:53,548 He says he wasn't born in Italy. He was born in the United States. 232 00:15:53,750 --> 00:15:55,342 I know that. 233 00:16:01,670 --> 00:16:03,069 He does not believe him. 234 00:16:03,270 --> 00:16:05,386 No, no, signor Romani. 235 00:16:06,950 --> 00:16:08,622 Now, enough's enough. 236 00:16:08,830 --> 00:16:11,788 Now, stop showing off, Darrin. Speak to him in English. 237 00:16:16,950 --> 00:16:20,659 He says that to honour Mr. Romani, he wishes to speak Italian only. 238 00:16:22,270 --> 00:16:25,467 Forget the italiano. Speak to me in the English. 239 00:16:26,910 --> 00:16:28,468 What do you mean you don't understand? 240 00:16:28,670 --> 00:16:30,706 I heard you speak English yesterday. 241 00:16:37,190 --> 00:16:39,499 I know you can hear me, Mother... 242 00:16:39,710 --> 00:16:41,826 wherever you are, so you hear me good. 243 00:16:42,030 --> 00:16:43,349 Now, I'm gonna count to three. 244 00:16:43,550 --> 00:16:46,110 Not five, not four, but three. 245 00:16:46,310 --> 00:16:49,029 And if you're not here on the count of three... 246 00:16:49,230 --> 00:16:51,221 no matter where you are, what you're doing... 247 00:16:51,430 --> 00:16:54,467 I am gonna forbid you to set foot in this house again. 248 00:16:54,830 --> 00:16:56,104 One, two, three. 249 00:16:57,110 --> 00:17:00,022 You said wherever I am. 250 00:17:00,230 --> 00:17:03,984 Well, just don't stand there. Here, do some work on your mama's back. 251 00:17:04,190 --> 00:17:06,658 Mother, do you realize what you've done to Darrin? 252 00:17:06,870 --> 00:17:09,828 Well, I've just given him a little private tutoring. 253 00:17:10,150 --> 00:17:13,267 You have deprived Darrin of the use of the English language. 254 00:17:13,470 --> 00:17:15,142 Oh, I have? 255 00:17:15,350 --> 00:17:17,227 Well, so I've given him an overdose. 256 00:17:17,430 --> 00:17:20,581 Your overdose can cost him his job! 257 00:17:20,790 --> 00:17:23,020 Please don't shout, Samantha. 258 00:17:23,230 --> 00:17:25,698 I will have to ask you to leave my bathroom. 259 00:17:26,350 --> 00:17:29,342 And I will have to ask you to leave this house forever... 260 00:17:29,550 --> 00:17:32,587 unless you un-spell Darrin. 261 00:17:33,070 --> 00:17:35,459 Nag, nag, nag. 262 00:17:36,150 --> 00:17:38,380 Cancel the spell. 263 00:17:40,190 --> 00:17:41,623 That's an incantation? 264 00:17:42,630 --> 00:17:46,703 What do you expect at this hour, darling? Poetry? 265 00:17:47,550 --> 00:17:51,828 Now, it isn't that I don't trust you, Mother, but you're coming with me. 266 00:17:52,110 --> 00:17:53,429 Get dressed. 267 00:17:53,790 --> 00:17:57,146 Mr. Romani, Stephens, like everyone else in McMann & Tate... 268 00:17:57,350 --> 00:18:00,626 is dedicated to doing things to their fullest fruition. 269 00:18:00,830 --> 00:18:02,786 No halfway measures at McMann & Tate. 270 00:18:02,990 --> 00:18:08,781 Stephens is to be prided on his devotion to all Italian or no Italian. 271 00:18:08,990 --> 00:18:10,184 Don't you agree? 272 00:18:11,710 --> 00:18:14,304 You're going to speak to me in the English... 273 00:18:14,510 --> 00:18:18,219 or I'm going to walk right out of here. 274 00:18:18,990 --> 00:18:20,981 Okay, you want me to speak to you in English? 275 00:18:21,190 --> 00:18:22,669 I'm gonna speak to you in English. 276 00:18:25,710 --> 00:18:27,507 Darrin, are you out of your mind? 277 00:18:27,710 --> 00:18:29,302 How dare you. 278 00:18:30,350 --> 00:18:31,829 I'm doing the best I can. 279 00:18:34,590 --> 00:18:36,228 Mother, do something. 280 00:18:36,470 --> 00:18:38,461 I'm doing the best I can. 281 00:18:38,670 --> 00:18:41,628 It has to take time, Samantha. 282 00:18:48,590 --> 00:18:50,023 You are lying, Mr. Stephens. 283 00:18:50,230 --> 00:18:52,698 No americano speaks italiano like that. 284 00:18:53,110 --> 00:18:57,626 I swear to you, signor, I am 100 percent Yankee. 285 00:18:57,830 --> 00:19:00,549 You're gonna be 100 percent unemployed Yankee... 286 00:19:00,750 --> 00:19:04,459 if you don't apologize to Mr. Romani this minute. 287 00:19:04,950 --> 00:19:06,702 I... 288 00:19:06,910 --> 00:19:08,059 am... 289 00:19:08,270 --> 00:19:14,061 very sorry if I've done anything to offend you, Mr. Romani. 290 00:19:14,270 --> 00:19:15,862 But I'm sure I can explain. 291 00:19:16,430 --> 00:19:19,024 You speak perfect English. 292 00:19:19,230 --> 00:19:20,788 You was mocking me. 293 00:19:20,990 --> 00:19:23,345 You were deliberately mocking him. 294 00:19:23,550 --> 00:19:24,778 Deliberately! 295 00:19:24,990 --> 00:19:26,662 And do you know why? 296 00:19:27,230 --> 00:19:30,302 - Do you know why? - No, but it better be good. 297 00:19:30,710 --> 00:19:32,223 I'll tell you why. 298 00:19:34,150 --> 00:19:35,947 Because... 299 00:19:36,670 --> 00:19:37,819 Go on. 300 00:19:38,030 --> 00:19:41,261 I was trying to impress on Mr. Romani... 301 00:19:41,470 --> 00:19:45,748 the danger of the Romani image becoming provincial... 302 00:19:46,790 --> 00:19:48,781 and laughable. 303 00:19:48,990 --> 00:19:50,503 I hope there's more. 304 00:19:50,990 --> 00:19:55,939 I despise those people who find dialect humour amusing. 305 00:19:56,670 --> 00:19:59,059 My boss is a very sensitive man. 306 00:20:00,710 --> 00:20:02,621 He didn't know what I was doing. 307 00:20:03,310 --> 00:20:04,538 I'll take an oath on that. 308 00:20:05,150 --> 00:20:06,902 Did you notice how incensed he was... 309 00:20:07,110 --> 00:20:11,023 at my accent because he thought I was mocking you? 310 00:20:11,230 --> 00:20:14,540 He was right! I was mocking you deliberately. 311 00:20:14,750 --> 00:20:17,059 - And do you know why? - No, why? 312 00:20:17,790 --> 00:20:21,465 If you multiply Mr. Tate by 100 million consumers... 313 00:20:21,670 --> 00:20:23,501 I think you'll get what I'm driving at. 314 00:20:23,710 --> 00:20:26,463 And I believe I can say without fear of contradiction... 315 00:20:27,070 --> 00:20:29,106 that if you decide to give us the campaign... 316 00:20:29,310 --> 00:20:32,746 our account will be 100 percent American sell. 317 00:20:32,950 --> 00:20:34,508 The food may be Italian... 318 00:20:34,710 --> 00:20:37,019 the accent American. 319 00:20:37,230 --> 00:20:38,868 I understand what you say. 320 00:20:45,510 --> 00:20:47,660 - What did he say? - "What did he say?" 321 00:20:47,870 --> 00:20:50,338 - "What did he say?" - "What did he say?" 322 00:20:54,350 --> 00:20:56,659 You got me cuckoo, but I don't care. 323 00:20:56,870 --> 00:20:58,861 I like to do business with you. 324 00:20:59,070 --> 00:21:01,584 You won't regret it, Mr. Romani. 325 00:21:01,790 --> 00:21:03,667 Now, let me introduce you and Mr. Arcarius... 326 00:21:03,870 --> 00:21:05,064 to the rest of the staff. 327 00:21:06,110 --> 00:21:07,907 Happy to make your acquaintance. 328 00:21:08,110 --> 00:21:10,988 Yes. Likewise, I'm sure. 329 00:21:14,110 --> 00:21:17,466 That's the greatest salesmanship I've ever seen. You're a genius. 330 00:21:18,430 --> 00:21:21,547 You're not going to understand this, Larry, but I have to be. 331 00:21:34,950 --> 00:21:39,501 I don't expect any thanks, but at least a tiny pat on the head. 332 00:21:39,710 --> 00:21:42,543 - How about a kick in the...? - Darrin! 333 00:21:42,870 --> 00:21:43,985 She's my mother. 334 00:21:44,190 --> 00:21:47,182 Oh, stop pouting, Dino. 335 00:21:47,390 --> 00:21:51,508 All's well that ends well, as what's-his-name said. 336 00:21:52,030 --> 00:21:53,304 I'm famished. 337 00:21:53,510 --> 00:21:57,298 Why don't you take my daughter and me to a nice Italian dinner. 338 00:21:57,510 --> 00:21:59,421 It's only 4:30 in the afternoon. 339 00:21:59,630 --> 00:22:02,144 Oh, I'm still on European time. 340 00:22:02,350 --> 00:22:04,102 Then why don't you go to dinner in Europe? 341 00:22:04,310 --> 00:22:07,461 That's a splendid idea! Let's go. 342 00:22:08,350 --> 00:22:11,069 Sam! 343 00:22:18,550 --> 00:22:21,860 - And on Mother's last trip to Italy... - Quite recently. 344 00:22:22,070 --> 00:22:23,344 Yes. 345 00:22:23,550 --> 00:22:26,542 She brought back two paintings, three evening dresses... 346 00:22:26,750 --> 00:22:29,423 and 400 pounds of Romani products. 347 00:22:31,430 --> 00:22:33,625 You know, I must congratulate you, Samantha. 348 00:22:33,830 --> 00:22:35,821 You have a most brilliant husband. 349 00:22:36,030 --> 00:22:41,548 His campaign makes Chef Romani as an American as apple pie. 350 00:22:42,310 --> 00:22:43,584 Well, we like him. 351 00:22:44,190 --> 00:22:46,829 But he is a naughty boy. 352 00:22:49,630 --> 00:22:51,029 Come on, naughty boy. 353 00:22:51,230 --> 00:22:53,539 Speak to me a few words in italiano. 354 00:22:53,750 --> 00:22:56,628 I feel like getting homesick. 355 00:22:56,830 --> 00:22:59,549 He speak so delicious. 356 00:22:59,750 --> 00:23:02,503 Oblige him, Mr. Stephens. 357 00:23:04,510 --> 00:23:06,182 Do it for me. 358 00:23:13,990 --> 00:23:16,140 Signor Romani. 359 00:23:30,870 --> 00:23:32,906 Listen how he speaks. 360 00:23:33,110 --> 00:23:34,543 So beautiful. 361 00:23:34,750 --> 00:23:35,978 So beautiful. 362 00:23:36,190 --> 00:23:39,626 Why he denies he is italiano? 363 00:23:39,830 --> 00:23:43,709 You tell me, Samantha, what province he comes from? 364 00:23:45,790 --> 00:23:48,987 Would somebody tell me, please? Somebody tell me. 27303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.