Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:07,379
That should give you an idea how we
handle the Chef Romani products...
2
00:00:07,590 --> 00:00:08,989
in our European market.
3
00:00:09,190 --> 00:00:11,988
Now we come to invade
the American market.
4
00:00:12,190 --> 00:00:15,307
This is one invasion we Americans
will surrender to without a fight.
5
00:00:15,510 --> 00:00:17,262
With the proper propaganda.
6
00:00:18,270 --> 00:00:20,909
- We prefer to call it commercials.
- Of course.
7
00:00:21,110 --> 00:00:24,420
Mr. Arcarius, I pride myself
on being an average American...
8
00:00:24,630 --> 00:00:27,827
and the average American
eats Italian food once a week.
9
00:00:28,030 --> 00:00:30,669
- I sometimes eat it twice.
- Good boy.
10
00:00:30,870 --> 00:00:33,543
Now, I'm certain we here at
McMann & Tate have the personnel...
11
00:00:33,750 --> 00:00:35,024
the imagination...
12
00:00:35,230 --> 00:00:37,221
I am aware of your reputation,
Mr. Tate.
13
00:00:37,430 --> 00:00:39,307
But there is something
more important.
14
00:00:39,750 --> 00:00:44,380
Mr. Romani's impression of you will
be based not so much on campaigns...
15
00:00:44,590 --> 00:00:45,739
as on personality.
16
00:00:46,230 --> 00:00:49,302
Now, it might be a nice little touch
of diplomacy...
17
00:00:49,510 --> 00:00:52,263
if one of you had
a smattering of Italian.
18
00:00:54,070 --> 00:00:55,628
No problem.
19
00:00:55,830 --> 00:00:58,469
Darrin is fluent in the tongue.
20
00:00:58,670 --> 00:01:01,138
Well, I wouldn't exactly say fluent.
21
00:01:02,150 --> 00:01:04,948
I have a smattering of fluency.
22
00:01:11,310 --> 00:01:13,904
- He speaks French too.
- Oh, marvellous.
23
00:01:14,110 --> 00:01:15,907
It's been a splendid meeting,
gentlemen.
24
00:01:16,110 --> 00:01:18,704
I am very encouraged and certain
we will do business together.
25
00:01:18,910 --> 00:01:20,662
- Good.
- I will keep in touch. Goodbye.
26
00:01:20,870 --> 00:01:22,462
Goodbye.
27
00:01:23,550 --> 00:01:25,859
He speaks German too.
28
00:01:26,070 --> 00:01:27,583
Bye-bye.
29
00:01:28,510 --> 00:01:30,023
How was that
for fancy footwork, huh?
30
00:01:30,230 --> 00:01:31,788
You put your fancy foot
in my mouth.
31
00:01:31,990 --> 00:01:33,389
I don't know a word of Italian.
32
00:01:33,590 --> 00:01:35,945
So for $500,000
in billings, you'll learn.
33
00:01:36,150 --> 00:01:40,109
I don't have a facility for languages.
In college I was a D student.
34
00:01:40,310 --> 00:01:43,302
How hard can it be
if every little kid in Italy can speak it?
35
00:01:43,510 --> 00:01:45,546
Don't be funny.
36
00:01:45,790 --> 00:01:48,668
Okay. Let me put it this way.
37
00:01:48,870 --> 00:01:50,064
You understand English?
38
00:01:50,630 --> 00:01:52,222
Yes.
39
00:01:52,790 --> 00:01:56,544
Then listen very carefully
to Great White Father.
40
00:01:56,750 --> 00:01:59,184
He speak softly but carry big stick.
41
00:01:59,390 --> 00:02:02,541
Chef Romani, he big account.
42
00:02:02,750 --> 00:02:05,184
So you learn to speak
simple Italian...
43
00:02:05,390 --> 00:02:07,267
or find other job.
44
00:03:03,510 --> 00:03:05,501
So I accepted the challenge.
45
00:03:05,710 --> 00:03:07,428
At first I was mad.
46
00:03:07,630 --> 00:03:10,224
But then I asked myself,
"Who am I mad at? Larry?"
47
00:03:10,430 --> 00:03:12,261
No. I was mad at myself...
48
00:03:12,470 --> 00:03:14,267
for being afraid
to accept the challenge.
49
00:03:14,470 --> 00:03:16,779
So I went over to the
World Wide School of Languages...
50
00:03:16,990 --> 00:03:19,743
- and bought these albums.
- Sweetheart, I'm very proud of you.
51
00:03:19,950 --> 00:03:22,623
Thank you. It's just a matter
of concentration, right?
52
00:03:22,830 --> 00:03:24,149
Right.
53
00:03:24,350 --> 00:03:27,069
But you didn't have to buy records.
I speak a little Italian.
54
00:03:27,270 --> 00:03:28,862
- Perhaps I...
- Yeah. I know, I know.
55
00:03:29,070 --> 00:03:31,265
I'd rather do it by myself.
56
00:03:31,470 --> 00:03:33,426
Now, if you'll go,
I have to get to work.
57
00:03:33,630 --> 00:03:35,746
- Go. Go.
- Okay.
58
00:03:40,030 --> 00:03:41,179
Hello.
59
00:03:41,390 --> 00:03:44,780
My name Alfonso Martinelli.
60
00:03:44,990 --> 00:03:46,662
I am your teacher.
61
00:03:46,870 --> 00:03:49,623
- What is your name?
- Darrin Stephens.
62
00:03:49,830 --> 00:03:51,980
Now say it in Italian.
63
00:03:53,750 --> 00:03:55,502
Dino Stevanso?
64
00:03:55,710 --> 00:03:56,938
In Italian you say:
65
00:03:57,150 --> 00:04:00,984
"Io sono il signor blank, blank."
66
00:04:01,190 --> 00:04:04,546
Io sono il signor blank, blank.
67
00:04:04,750 --> 00:04:07,218
You see how easy?
68
00:04:07,510 --> 00:04:09,501
Easy for you, difficult for me.
69
00:04:09,710 --> 00:04:15,785
You meet beautiful girl in caf�
and you wish to become acquainted.
70
00:04:19,310 --> 00:04:24,179
Which means,
"You have a body made for love."
71
00:04:24,790 --> 00:04:27,179
Repeat after me.
72
00:04:39,190 --> 00:04:40,782
Again.
73
00:04:46,310 --> 00:04:47,902
Twice is enough.
74
00:04:48,110 --> 00:04:51,307
If she does not respond,
find another table.
75
00:04:51,510 --> 00:04:53,421
What kind of a record is that?
76
00:04:55,630 --> 00:04:58,428
"Simple phrases
for the American bachelor in Italy."
77
00:04:58,630 --> 00:04:59,858
Oh, for heaven's sake.
78
00:05:00,550 --> 00:05:04,987
Darling, you and I can go
to the opera at La Scala...
79
00:05:05,190 --> 00:05:07,021
and weekends we can
motor down to Venice.
80
00:05:07,230 --> 00:05:09,698
Prince Pepe will put us up
at the pink palazzo.
81
00:05:10,230 --> 00:05:13,347
And afternoons, we can go
to the American bar.
82
00:05:13,550 --> 00:05:15,108
We can...
83
00:05:16,190 --> 00:05:18,146
We can just stop dreaming.
84
00:05:18,350 --> 00:05:20,261
What's-his-name will never
learn the language.
85
00:05:20,470 --> 00:05:22,700
And you'll be stuck here
in this stultifying suburb...
86
00:05:22,910 --> 00:05:24,787
for the rest of your
unnatural life.
87
00:05:25,230 --> 00:05:29,269
Mother, in the first place, I do not like
the opera or Prince Pepe.
88
00:05:29,470 --> 00:05:32,542
In the second place,
what's-his-name's name is Darrin.
89
00:05:32,750 --> 00:05:37,107
In the third place, I read "stultifying
suburb" as home sweet home.
90
00:05:37,310 --> 00:05:39,665
And in the fourth place...
91
00:05:39,870 --> 00:05:41,861
I'll bet Darrin does learn Italian.
92
00:05:42,950 --> 00:05:44,099
That would be nice.
93
00:05:44,310 --> 00:05:46,062
That would be very nice.
94
00:05:46,270 --> 00:05:48,738
That way, if you ever do
make a trip to Europe...
95
00:05:48,950 --> 00:05:52,499
dum-dum wouldn't be a source
of embarrassment.
96
00:05:52,710 --> 00:05:54,940
- Mother, dear?
- Yes?
97
00:05:55,710 --> 00:05:57,302
Butt out.
98
00:05:57,510 --> 00:05:59,023
Of course.
99
00:06:00,830 --> 00:06:02,741
Good.
100
00:06:02,950 --> 00:06:05,669
Now you will count, please.
101
00:06:13,950 --> 00:06:15,065
Time.
102
00:06:15,270 --> 00:06:17,989
If you counted to 10,
you are a superior student.
103
00:06:18,190 --> 00:06:22,786
To seven, you are average,
and to five, stupido.
104
00:06:23,710 --> 00:06:25,348
You really know how to hurt a guy.
105
00:06:25,550 --> 00:06:27,984
Now I will test you
on the months of the year...
106
00:06:28,190 --> 00:06:30,181
which we had in the beginning
of the record.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,267
Begin, please.
108
00:06:32,630 --> 00:06:34,268
January.
109
00:06:35,550 --> 00:06:38,189
February. Forget February.
110
00:06:38,390 --> 00:06:39,823
March.
111
00:06:40,030 --> 00:06:41,748
April...
112
00:06:48,950 --> 00:06:52,147
I wish he might, I wish he may
113
00:06:52,350 --> 00:06:56,059
Speak like an Italian
At the break of day
114
00:07:08,990 --> 00:07:10,582
Hey, how about that?
115
00:07:10,790 --> 00:07:15,102
Now we'll review the conjugation
of the verb "to see."
116
00:07:23,950 --> 00:07:25,303
Darrin, did you say that?
117
00:07:25,510 --> 00:07:28,468
You were expecting maybe
Marcello Mastroianni?
118
00:07:28,670 --> 00:07:31,821
- That's beautiful.
- Yeah, it was, wasn't it?
119
00:07:32,030 --> 00:07:33,349
I guess sticking to it paid off.
120
00:07:33,550 --> 00:07:35,506
- What time did you get to bed?
- Who got to bed?
121
00:07:35,710 --> 00:07:38,508
I was up with those records all night.
Honey, it was exciting.
122
00:07:38,710 --> 00:07:41,349
Suddenly, I felt like a sponge
soaking it all in.
123
00:07:41,550 --> 00:07:44,622
That Miss Petruccelli
is quite a teacher.
124
00:07:44,990 --> 00:07:47,948
- Hey, ask me the time.
- What time is it?
125
00:07:50,710 --> 00:07:52,109
That's perfect.
126
00:07:58,510 --> 00:08:00,307
They do smell nice, don't they?
127
00:08:00,790 --> 00:08:02,223
Ask me something else.
128
00:08:02,430 --> 00:08:04,261
Why don't you ask me how I feel.
129
00:08:04,990 --> 00:08:07,504
- Darrin.
- Now, just a minuto, Samantha.
130
00:08:07,710 --> 00:08:11,020
Now I gonna tell you
the colours in a rainbow.
131
00:08:11,230 --> 00:08:13,107
Why are you talking like that?
132
00:08:13,390 --> 00:08:14,539
Why am I talking what way?
133
00:08:14,910 --> 00:08:16,662
With an Italian accent.
134
00:08:16,870 --> 00:08:18,064
Are you crazy?
135
00:08:18,270 --> 00:08:20,022
Who's talking
with an Italian accent?
136
00:08:20,230 --> 00:08:23,825
I tell you what I gonna do. Now I
gonna speak to you the furniture.
137
00:08:29,070 --> 00:08:30,549
How you like them apples?
138
00:08:30,750 --> 00:08:32,581
I can't get over it.
139
00:08:34,510 --> 00:08:35,909
I said, I couldn't get over it.
140
00:08:38,790 --> 00:08:41,020
What do you mean
you don't understand me?
141
00:08:42,710 --> 00:08:45,782
Oh, I see. You want some
more practice, huh?
142
00:08:45,990 --> 00:08:47,548
Well...
143
00:09:01,150 --> 00:09:02,663
What do you mean, "what it says"?
144
00:09:05,310 --> 00:09:06,823
Darrin...
145
00:09:07,030 --> 00:09:10,386
wipe that glazed look
off your eyes. You're scaring me.
146
00:09:12,790 --> 00:09:15,099
Darrin, quit fooling around.
147
00:09:19,630 --> 00:09:22,667
You don't understand.
You really don't.
148
00:09:24,110 --> 00:09:25,907
Mother did it.
149
00:09:29,030 --> 00:09:30,588
Mother. Mother!
150
00:09:36,150 --> 00:09:39,267
Take it easy, sweetheart.
I'll fix everything.
151
00:09:41,830 --> 00:09:44,628
Speak Italian but spoil the spell
152
00:09:44,830 --> 00:09:48,140
And speak your mother tongue
As well
153
00:09:52,430 --> 00:09:54,227
Mother!
154
00:09:54,430 --> 00:09:55,863
Endora!
155
00:10:16,510 --> 00:10:17,909
Cat.
156
00:10:19,350 --> 00:10:20,942
Cat.
157
00:10:23,110 --> 00:10:24,862
Oh, Darrin.
158
00:10:25,070 --> 00:10:28,779
I'm sorry, but it's the only way
until I can find Mother.
159
00:10:28,990 --> 00:10:31,868
The old-fashioned way,
like in school.
160
00:10:44,630 --> 00:10:47,428
I am happy
to make your acquaintance.
161
00:10:47,630 --> 00:10:51,305
I am happy
to make your acquaintance.
162
00:10:53,190 --> 00:10:54,543
I am.
163
00:10:55,230 --> 00:10:56,424
I am.
164
00:10:56,830 --> 00:10:59,219
- Happy.
- Happy.
165
00:10:59,670 --> 00:11:01,786
- To make.
- To make.
166
00:11:01,990 --> 00:11:05,619
- Your acquaintance.
- Your acquaintance.
167
00:11:07,590 --> 00:11:09,023
Now say it.
168
00:11:13,790 --> 00:11:15,667
Darrin.
169
00:11:17,710 --> 00:11:19,189
Endora!
170
00:11:32,230 --> 00:11:33,743
Larry Tate.
171
00:11:47,070 --> 00:11:48,947
Hi, Sam, I thought
I'd unclog the freeway...
172
00:11:49,150 --> 00:11:50,708
and have Darrin drive with me.
173
00:11:50,910 --> 00:11:53,902
Well, you certainly picked
a fine morning to be thoughtful.
174
00:11:56,350 --> 00:11:57,988
Well?
175
00:11:58,190 --> 00:12:00,385
- Aren't you gonna ask me in?
- What for?
176
00:12:00,590 --> 00:12:03,946
I mean, do come in,
Larry, but Darrin's not here.
177
00:12:04,150 --> 00:12:06,027
His car's out front.
178
00:12:06,230 --> 00:12:07,709
I mean, he's upstairs.
179
00:12:08,230 --> 00:12:10,585
- Well, that's here.
- Not really.
180
00:12:10,790 --> 00:12:13,145
- He's in bed.
- Too much studying, huh?
181
00:12:13,350 --> 00:12:16,069
Oh, you wouldn't believe it.
182
00:12:16,470 --> 00:12:19,303
Well, as long as he can
fake a few "Arrivederci Roma" s...
183
00:12:19,510 --> 00:12:22,741
- I'll be satisfied.
- Oh, he can fake that, all right.
184
00:12:22,950 --> 00:12:26,386
- Well, I won't keep him long.
- Larry, I wish you wouldn't.
185
00:12:36,110 --> 00:12:37,907
Son of a gun.
186
00:12:38,630 --> 00:12:41,781
Marvellous. You sounded
just like a native.
187
00:12:48,590 --> 00:12:51,024
He says, "Won't you have a seat?"
188
00:12:52,750 --> 00:12:55,901
Boy, oh, boy. You're great.
Just great.
189
00:13:03,350 --> 00:13:05,739
I'm impressed.
I'm really impressed.
190
00:13:08,150 --> 00:13:10,869
Now, come on.
Cut out the United Nations routine.
191
00:13:11,070 --> 00:13:13,630
Darrin, Romani's coming to the office
at 3 this afternoon.
192
00:13:13,830 --> 00:13:16,025
Larry, I'm afraid you're wasting
your breath.
193
00:13:16,670 --> 00:13:18,626
Darrin can't understand
a word you're saying.
194
00:13:19,030 --> 00:13:21,828
- I beg your pardon?
- Well, it's quite normal.
195
00:13:22,910 --> 00:13:25,299
Quite normal that he doesn't
understand a word I'm saying?
196
00:13:25,510 --> 00:13:27,899
Yes. Isn't that marvellous?
197
00:13:28,670 --> 00:13:30,740
Now I don't understand
a word you're saying.
198
00:13:32,590 --> 00:13:35,423
Well, let me see
if I can explain it to you.
199
00:13:35,630 --> 00:13:37,621
It's a technique.
200
00:13:37,830 --> 00:13:39,866
It's called total immersion.
201
00:13:40,070 --> 00:13:42,584
Darrin is drowning
in the Italian language.
202
00:13:43,150 --> 00:13:44,822
He is, huh?
203
00:13:45,030 --> 00:13:46,622
Well, tell him to come up for air.
204
00:13:49,470 --> 00:13:51,461
I'm afraid it's a little late, Larry.
205
00:13:51,670 --> 00:13:54,628
He can't think or speak
in anything but Italian.
206
00:13:54,830 --> 00:13:56,024
You're not serious?
207
00:13:56,230 --> 00:13:57,822
Boy, am I serious.
208
00:13:59,990 --> 00:14:03,380
I know it's a put-on,
but I'll go along with it.
209
00:14:03,590 --> 00:14:05,421
Darrin, I want your
recommendation...
210
00:14:05,630 --> 00:14:08,098
on who to assign as copywriter
and art director.
211
00:14:17,470 --> 00:14:19,984
Bill Baxter e Sam Kaplan.
212
00:14:20,510 --> 00:14:23,900
- He says Bill Baxter...
- Oh, I got the gist of it. Thank you.
213
00:14:26,550 --> 00:14:29,587
Happy to make your acquaintance.
214
00:14:30,030 --> 00:14:32,021
All right, Darrin,
you've had your little joke.
215
00:14:32,230 --> 00:14:33,743
Now, come on. Let's go to work.
216
00:14:33,950 --> 00:14:36,384
Larry, I'm afraid that might be
a little dangerous for him.
217
00:14:36,590 --> 00:14:39,548
You see, he has to
decompress from...
218
00:14:39,750 --> 00:14:41,103
From the immersion.
219
00:14:41,310 --> 00:14:42,663
- Yes.
- All right, Sam.
220
00:14:42,870 --> 00:14:44,906
You make sure
he's at the office at 3:00.
221
00:14:45,270 --> 00:14:46,942
Three o'clock.
222
00:14:50,190 --> 00:14:52,101
Three o'clock.
223
00:15:00,670 --> 00:15:04,663
- Endora! Endora!
- Mother! Mother!
224
00:15:07,870 --> 00:15:09,223
Oh, dear.
225
00:15:09,430 --> 00:15:12,740
Sweetheart, you go on
to the office. I'll find Mother.
226
00:15:19,870 --> 00:15:22,942
Welcome to the agency,
Mr. Romani.
227
00:15:25,270 --> 00:15:28,228
I hope the relationship
will be long and fruitful.
228
00:15:29,590 --> 00:15:31,069
Come in.
229
00:15:32,030 --> 00:15:35,909
This is my associate
Darrin Stephens. Mr. Romani.
230
00:15:43,950 --> 00:15:46,066
He wants to know
what part of Italy he comes from.
231
00:15:50,750 --> 00:15:53,548
He says he wasn't born in Italy.
He was born in the United States.
232
00:15:53,750 --> 00:15:55,342
I know that.
233
00:16:01,670 --> 00:16:03,069
He does not believe him.
234
00:16:03,270 --> 00:16:05,386
No, no, signor Romani.
235
00:16:06,950 --> 00:16:08,622
Now, enough's enough.
236
00:16:08,830 --> 00:16:11,788
Now, stop showing off, Darrin.
Speak to him in English.
237
00:16:16,950 --> 00:16:20,659
He says that to honour Mr. Romani,
he wishes to speak Italian only.
238
00:16:22,270 --> 00:16:25,467
Forget the italiano.
Speak to me in the English.
239
00:16:26,910 --> 00:16:28,468
What do you mean
you don't understand?
240
00:16:28,670 --> 00:16:30,706
I heard you speak English
yesterday.
241
00:16:37,190 --> 00:16:39,499
I know you can hear me, Mother...
242
00:16:39,710 --> 00:16:41,826
wherever you are,
so you hear me good.
243
00:16:42,030 --> 00:16:43,349
Now, I'm gonna count to three.
244
00:16:43,550 --> 00:16:46,110
Not five, not four, but three.
245
00:16:46,310 --> 00:16:49,029
And if you're not here
on the count of three...
246
00:16:49,230 --> 00:16:51,221
no matter where you are,
what you're doing...
247
00:16:51,430 --> 00:16:54,467
I am gonna forbid you
to set foot in this house again.
248
00:16:54,830 --> 00:16:56,104
One, two, three.
249
00:16:57,110 --> 00:17:00,022
You said wherever I am.
250
00:17:00,230 --> 00:17:03,984
Well, just don't stand there. Here,
do some work on your mama's back.
251
00:17:04,190 --> 00:17:06,658
Mother, do you realize
what you've done to Darrin?
252
00:17:06,870 --> 00:17:09,828
Well, I've just given him
a little private tutoring.
253
00:17:10,150 --> 00:17:13,267
You have deprived Darrin of the use
of the English language.
254
00:17:13,470 --> 00:17:15,142
Oh, I have?
255
00:17:15,350 --> 00:17:17,227
Well, so I've given him an overdose.
256
00:17:17,430 --> 00:17:20,581
Your overdose can cost him his job!
257
00:17:20,790 --> 00:17:23,020
Please don't shout, Samantha.
258
00:17:23,230 --> 00:17:25,698
I will have to ask you
to leave my bathroom.
259
00:17:26,350 --> 00:17:29,342
And I will have to ask you
to leave this house forever...
260
00:17:29,550 --> 00:17:32,587
unless you un-spell Darrin.
261
00:17:33,070 --> 00:17:35,459
Nag, nag, nag.
262
00:17:36,150 --> 00:17:38,380
Cancel the spell.
263
00:17:40,190 --> 00:17:41,623
That's an incantation?
264
00:17:42,630 --> 00:17:46,703
What do you expect
at this hour, darling? Poetry?
265
00:17:47,550 --> 00:17:51,828
Now, it isn't that I don't trust you,
Mother, but you're coming with me.
266
00:17:52,110 --> 00:17:53,429
Get dressed.
267
00:17:53,790 --> 00:17:57,146
Mr. Romani, Stephens, like everyone
else in McMann & Tate...
268
00:17:57,350 --> 00:18:00,626
is dedicated to doing things
to their fullest fruition.
269
00:18:00,830 --> 00:18:02,786
No halfway measures
at McMann & Tate.
270
00:18:02,990 --> 00:18:08,781
Stephens is to be prided on his
devotion to all Italian or no Italian.
271
00:18:08,990 --> 00:18:10,184
Don't you agree?
272
00:18:11,710 --> 00:18:14,304
You're going to speak to me
in the English...
273
00:18:14,510 --> 00:18:18,219
or I'm going to walk
right out of here.
274
00:18:18,990 --> 00:18:20,981
Okay, you want me
to speak to you in English?
275
00:18:21,190 --> 00:18:22,669
I'm gonna speak to you in English.
276
00:18:25,710 --> 00:18:27,507
Darrin, are you out of your mind?
277
00:18:27,710 --> 00:18:29,302
How dare you.
278
00:18:30,350 --> 00:18:31,829
I'm doing the best I can.
279
00:18:34,590 --> 00:18:36,228
Mother, do something.
280
00:18:36,470 --> 00:18:38,461
I'm doing the best I can.
281
00:18:38,670 --> 00:18:41,628
It has to take time, Samantha.
282
00:18:48,590 --> 00:18:50,023
You are lying, Mr. Stephens.
283
00:18:50,230 --> 00:18:52,698
No americano
speaks italiano like that.
284
00:18:53,110 --> 00:18:57,626
I swear to you, signor,
I am 100 percent Yankee.
285
00:18:57,830 --> 00:19:00,549
You're gonna be 100 percent
unemployed Yankee...
286
00:19:00,750 --> 00:19:04,459
if you don't apologize
to Mr. Romani this minute.
287
00:19:04,950 --> 00:19:06,702
I...
288
00:19:06,910 --> 00:19:08,059
am...
289
00:19:08,270 --> 00:19:14,061
very sorry if I've done
anything to offend you, Mr. Romani.
290
00:19:14,270 --> 00:19:15,862
But I'm sure I can explain.
291
00:19:16,430 --> 00:19:19,024
You speak perfect English.
292
00:19:19,230 --> 00:19:20,788
You was mocking me.
293
00:19:20,990 --> 00:19:23,345
You were deliberately mocking him.
294
00:19:23,550 --> 00:19:24,778
Deliberately!
295
00:19:24,990 --> 00:19:26,662
And do you know why?
296
00:19:27,230 --> 00:19:30,302
- Do you know why?
- No, but it better be good.
297
00:19:30,710 --> 00:19:32,223
I'll tell you why.
298
00:19:34,150 --> 00:19:35,947
Because...
299
00:19:36,670 --> 00:19:37,819
Go on.
300
00:19:38,030 --> 00:19:41,261
I was trying to impress
on Mr. Romani...
301
00:19:41,470 --> 00:19:45,748
the danger of the Romani image
becoming provincial...
302
00:19:46,790 --> 00:19:48,781
and laughable.
303
00:19:48,990 --> 00:19:50,503
I hope there's more.
304
00:19:50,990 --> 00:19:55,939
I despise those people
who find dialect humour amusing.
305
00:19:56,670 --> 00:19:59,059
My boss is a very sensitive man.
306
00:20:00,710 --> 00:20:02,621
He didn't know what I was doing.
307
00:20:03,310 --> 00:20:04,538
I'll take an oath on that.
308
00:20:05,150 --> 00:20:06,902
Did you notice
how incensed he was...
309
00:20:07,110 --> 00:20:11,023
at my accent because he thought
I was mocking you?
310
00:20:11,230 --> 00:20:14,540
He was right!
I was mocking you deliberately.
311
00:20:14,750 --> 00:20:17,059
- And do you know why?
- No, why?
312
00:20:17,790 --> 00:20:21,465
If you multiply Mr. Tate
by 100 million consumers...
313
00:20:21,670 --> 00:20:23,501
I think you'll get
what I'm driving at.
314
00:20:23,710 --> 00:20:26,463
And I believe I can say
without fear of contradiction...
315
00:20:27,070 --> 00:20:29,106
that if you decide
to give us the campaign...
316
00:20:29,310 --> 00:20:32,746
our account will be
100 percent American sell.
317
00:20:32,950 --> 00:20:34,508
The food may be Italian...
318
00:20:34,710 --> 00:20:37,019
the accent American.
319
00:20:37,230 --> 00:20:38,868
I understand what you say.
320
00:20:45,510 --> 00:20:47,660
- What did he say?
- "What did he say?"
321
00:20:47,870 --> 00:20:50,338
- "What did he say?"
- "What did he say?"
322
00:20:54,350 --> 00:20:56,659
You got me cuckoo,
but I don't care.
323
00:20:56,870 --> 00:20:58,861
I like to do business with you.
324
00:20:59,070 --> 00:21:01,584
You won't regret it, Mr. Romani.
325
00:21:01,790 --> 00:21:03,667
Now, let me introduce
you and Mr. Arcarius...
326
00:21:03,870 --> 00:21:05,064
to the rest of the staff.
327
00:21:06,110 --> 00:21:07,907
Happy to make your acquaintance.
328
00:21:08,110 --> 00:21:10,988
Yes. Likewise, I'm sure.
329
00:21:14,110 --> 00:21:17,466
That's the greatest salesmanship
I've ever seen. You're a genius.
330
00:21:18,430 --> 00:21:21,547
You're not going to understand
this, Larry, but I have to be.
331
00:21:34,950 --> 00:21:39,501
I don't expect any thanks,
but at least a tiny pat on the head.
332
00:21:39,710 --> 00:21:42,543
- How about a kick in the...?
- Darrin!
333
00:21:42,870 --> 00:21:43,985
She's my mother.
334
00:21:44,190 --> 00:21:47,182
Oh, stop pouting, Dino.
335
00:21:47,390 --> 00:21:51,508
All's well that ends well,
as what's-his-name said.
336
00:21:52,030 --> 00:21:53,304
I'm famished.
337
00:21:53,510 --> 00:21:57,298
Why don't you take my daughter
and me to a nice Italian dinner.
338
00:21:57,510 --> 00:21:59,421
It's only 4:30 in the afternoon.
339
00:21:59,630 --> 00:22:02,144
Oh, I'm still on European time.
340
00:22:02,350 --> 00:22:04,102
Then why don't you go
to dinner in Europe?
341
00:22:04,310 --> 00:22:07,461
That's a splendid idea! Let's go.
342
00:22:08,350 --> 00:22:11,069
Sam!
343
00:22:18,550 --> 00:22:21,860
- And on Mother's last trip to Italy...
- Quite recently.
344
00:22:22,070 --> 00:22:23,344
Yes.
345
00:22:23,550 --> 00:22:26,542
She brought back two paintings,
three evening dresses...
346
00:22:26,750 --> 00:22:29,423
and 400 pounds
of Romani products.
347
00:22:31,430 --> 00:22:33,625
You know, I must congratulate
you, Samantha.
348
00:22:33,830 --> 00:22:35,821
You have a most brilliant husband.
349
00:22:36,030 --> 00:22:41,548
His campaign makes Chef Romani
as an American as apple pie.
350
00:22:42,310 --> 00:22:43,584
Well, we like him.
351
00:22:44,190 --> 00:22:46,829
But he is a naughty boy.
352
00:22:49,630 --> 00:22:51,029
Come on, naughty boy.
353
00:22:51,230 --> 00:22:53,539
Speak to me a few words in italiano.
354
00:22:53,750 --> 00:22:56,628
I feel like getting homesick.
355
00:22:56,830 --> 00:22:59,549
He speak so delicious.
356
00:22:59,750 --> 00:23:02,503
Oblige him, Mr. Stephens.
357
00:23:04,510 --> 00:23:06,182
Do it for me.
358
00:23:13,990 --> 00:23:16,140
Signor Romani.
359
00:23:30,870 --> 00:23:32,906
Listen how he speaks.
360
00:23:33,110 --> 00:23:34,543
So beautiful.
361
00:23:34,750 --> 00:23:35,978
So beautiful.
362
00:23:36,190 --> 00:23:39,626
Why he denies he is italiano?
363
00:23:39,830 --> 00:23:43,709
You tell me, Samantha,
what province he comes from?
364
00:23:45,790 --> 00:23:48,987
Would somebody tell me, please?
Somebody tell me.
27303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.