All language subtitles for 02 - The Moment of Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:05,858 Hey. Pay attention. 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,933 Here, you want a little bite? Want some? 3 00:00:09,180 --> 00:00:11,648 Well, let me stir it for you. Wait a minute. Come on. 4 00:00:13,260 --> 00:00:15,820 Here, you want some cereal? It's good. 5 00:00:16,060 --> 00:00:17,493 -You want a taste? -Taste. 6 00:00:17,740 --> 00:00:20,459 Okay. There you go. 7 00:00:30,260 --> 00:00:35,175 No. No, sweetheart. Mommy doesn't want you to do that, remember? 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,172 -Mustn't twitch. -Hi. 9 00:00:37,820 --> 00:00:41,335 At least not until I've had a chance to tell Daddy that you're a.... 10 00:00:42,020 --> 00:00:44,898 Well, I mean, that you have the power to.... 11 00:00:46,580 --> 00:00:48,536 That you can do witchcraft. 12 00:00:48,780 --> 00:00:50,054 Hi. 13 00:00:50,700 --> 00:00:54,090 And I'm going to tell him tonight, while we're celebrating our anniversary... 14 00:00:54,340 --> 00:00:57,537 ...and he's in a good mood, at the right time, when the lights are low... 15 00:00:57,780 --> 00:01:00,294 ...and we're in a restaurant where he can't scream... 16 00:01:00,540 --> 00:01:02,292 ...and there's a nearby exit. 17 00:01:09,060 --> 00:01:10,413 Oh, no. 18 00:01:10,660 --> 00:01:15,688 Oh, Tabatha, please. Sweetheart, baby, angel? 19 00:01:16,420 --> 00:01:19,298 Listen, Tab, stop fooling around. 20 00:01:19,540 --> 00:01:21,258 What was she doing? 21 00:01:21,620 --> 00:01:24,134 Honey, you're not trying to get her to use a fork, are you? 22 00:01:24,380 --> 00:01:27,611 I know she's smart, but don't you think you're pushing her too fast? 23 00:01:27,860 --> 00:01:31,648 Well, no, darling. As a matter of fact, I'm trying to slow her down. 24 00:01:31,900 --> 00:01:35,449 Well, I know she's as smart... 25 00:01:35,700 --> 00:01:40,410 ...and as pretty and as devastating as her mother. 26 00:01:40,660 --> 00:01:43,777 -Happy anniversary. -Happy anniversary. 27 00:01:44,020 --> 00:01:46,409 Oh, darling. 28 00:01:46,660 --> 00:01:51,290 Now, Darrin, I love you. I love you very, very much. 29 00:01:51,540 --> 00:01:55,010 And nothing, absolutely nothing, can change my love. 30 00:01:55,260 --> 00:01:57,774 Well, swell, honey, but what brought that on? 31 00:01:58,020 --> 00:02:02,491 Well, it's just that I think things like that ought to be said every so often. 32 00:02:02,740 --> 00:02:07,734 Like now, and later on tonight. 33 00:02:08,180 --> 00:02:09,772 Okay. 34 00:03:06,260 --> 00:03:10,048 -Samantha. -Coming, Aunt Clara. 35 00:03:11,580 --> 00:03:14,492 -Hello. -Aunt Cl--? Aunt Clara? 36 00:03:21,020 --> 00:03:22,931 Aunt Clara. 37 00:03:24,140 --> 00:03:26,131 By parachute? 38 00:03:26,380 --> 00:03:29,975 Yes, I thought this time I'd drop in quietly. 39 00:03:30,980 --> 00:03:32,652 Well, let's go up to the guest room. 40 00:03:32,900 --> 00:03:37,610 Oh, I'm so pleased to sit with Tabatha while you and Darrin are celebrating. 41 00:03:37,860 --> 00:03:40,090 We're pleased to have you. I've gotta dash out... 42 00:03:40,340 --> 00:03:43,537 ...do some shopping and meet Darrin, but I'll be back before she wakes up. 43 00:03:43,780 --> 00:03:47,659 And if she does wake up, I'll tell her you were here. 44 00:03:50,540 --> 00:03:53,612 Here we are, here we are. 45 00:03:53,860 --> 00:03:55,851 Now, isn't that nice? Nice crackers. 46 00:03:56,100 --> 00:03:57,453 Eat your cracker, dear. Eat-- 47 00:03:57,700 --> 00:04:00,817 Oh, no more play. 48 00:04:04,500 --> 00:04:08,971 Well, now the crackers. Now, eat, eat, eat. 49 00:04:09,220 --> 00:04:11,450 What a sweetie. 50 00:04:27,820 --> 00:04:30,698 Oh, Clara, you're not what you used to be. 51 00:04:50,140 --> 00:04:53,337 Oh, Aunt Clara. 52 00:04:54,060 --> 00:04:57,052 Not only have you lost your old pizzazz... 53 00:04:57,300 --> 00:04:59,768 ...but you've thrown everything out of gear. 54 00:05:01,260 --> 00:05:02,454 Oh, dear. 55 00:05:02,700 --> 00:05:04,975 Oh, dear. 56 00:05:05,220 --> 00:05:07,051 Aunt Clara? 57 00:05:08,340 --> 00:05:10,296 Aunt Clara, what's the matter? 58 00:05:10,540 --> 00:05:13,179 Oh, everything. My magic. 59 00:05:13,420 --> 00:05:16,059 Whenever I wave at a chair... 60 00:05:16,300 --> 00:05:19,178 ...all the pots and pans, they start flying all over the place. 61 00:05:19,420 --> 00:05:21,854 Oh, you poor dear. 62 00:05:23,460 --> 00:05:27,897 Aunt Clara? Has Tabatha been giving you any trouble? 63 00:05:28,140 --> 00:05:30,574 Tabatha? Oh, no. 64 00:05:30,820 --> 00:05:31,969 You sure about that? 65 00:05:32,220 --> 00:05:34,973 No, I'm positive. No, it's me. 66 00:05:36,460 --> 00:05:38,530 Perhaps you haven't noticed... 67 00:05:38,780 --> 00:05:42,614 ...but lately, I've made a lot of mistakes. 68 00:05:42,860 --> 00:05:47,172 -You have? -Yes, I have. Now, don't tell Darrin. 69 00:05:47,420 --> 00:05:48,819 Oh, no, I wouldn't think of it. 70 00:05:49,060 --> 00:05:53,929 Because when you can't seem to zero in on anything... 71 00:05:54,180 --> 00:05:59,334 ...and your coordination is just about shot... 72 00:05:59,980 --> 00:06:04,019 ...well, you might as well face it. 73 00:06:06,500 --> 00:06:08,331 Face what? 74 00:06:09,540 --> 00:06:10,973 Face having a checkup. 75 00:06:11,220 --> 00:06:14,292 I'm sure that's all you need. You're just overtired, that's all. 76 00:06:14,540 --> 00:06:16,531 A little rest and you'll be as good as new. 77 00:06:16,780 --> 00:06:20,853 Yes, but you've been counting on me for your anniversary, and-- Oh, no. 78 00:06:21,100 --> 00:06:23,819 No, no, Aunt Clara. You're my favourite aunt... 79 00:06:24,060 --> 00:06:26,255 ...and your health means more to me than anything. 80 00:06:26,500 --> 00:06:28,809 So come on, get up. Up, up. Come on, come on. 81 00:06:29,060 --> 00:06:31,779 Now, you just go home and take good care of yourself. 82 00:06:33,500 --> 00:06:37,288 -Well, I will. -Oh, good. 83 00:06:37,540 --> 00:06:42,170 Now, just assist me on the takeoff, will you? 84 00:06:42,420 --> 00:06:45,218 Oh, yes, of course. Go on, go on. 85 00:06:48,340 --> 00:06:50,012 Oh, dear. 86 00:06:50,260 --> 00:06:54,253 Go on, bag. Go on, brolly. Back to Aunt Clara. 87 00:06:55,020 --> 00:06:56,373 Good. 88 00:07:00,180 --> 00:07:01,329 Is everything all right? 89 00:07:01,580 --> 00:07:04,333 Well, Aunt Clara wasn't feeling too well, so I sent her home. 90 00:07:04,580 --> 00:07:08,016 -I hope it's nothing serious. -I don't think so, but just to be safe. 91 00:07:08,260 --> 00:07:11,138 Well, so much for our anniversary celebration. 92 00:07:11,380 --> 00:07:13,291 I guess it is a little late to get a sitter. 93 00:07:13,540 --> 00:07:16,737 -I could call Mother, she'd love to. -Never mind. 94 00:07:16,980 --> 00:07:20,177 -Why don't we have the Tates over? -Good idea. 95 00:07:20,420 --> 00:07:22,217 Larry loves to celebrate things. 96 00:07:22,460 --> 00:07:25,975 Yeah, he celebrates any day of the week with a Y in it. 97 00:07:27,980 --> 00:07:30,619 And a little bubbly for Louise. 98 00:07:31,500 --> 00:07:33,411 Here we go. 99 00:07:34,220 --> 00:07:35,369 Here's to the Stephens. 100 00:07:35,620 --> 00:07:37,258 -I'll buy that. -Hold it. 101 00:07:37,860 --> 00:07:41,216 The happiest couple on the face of the good old earth. 102 00:07:41,460 --> 00:07:43,576 Larry, what about us? 103 00:07:43,820 --> 00:07:47,210 The happiest couple on the face of the good old earth. 104 00:07:47,460 --> 00:07:51,055 A bright guy, a lovely wife, a beautiful baby... 105 00:07:51,300 --> 00:07:54,212 ...and a kind and understanding boss. 106 00:07:55,420 --> 00:07:57,536 Why shouldn't they be happy? Cheers. 107 00:07:57,780 --> 00:07:58,895 -Cheers. -Cheers. 108 00:07:59,140 --> 00:08:00,459 Cheers. 109 00:08:03,940 --> 00:08:08,377 -Nice champagne, huh? -Marvellous. Wonderful, Larry. Great. 110 00:08:11,460 --> 00:08:14,293 Larry, what are you doing? 111 00:08:14,540 --> 00:08:17,816 Oh, I'm terribly sorry, Sam. I thought there was an ashtray there. 112 00:08:18,460 --> 00:08:19,893 Oh, well, that's all right, Larry. 113 00:08:20,140 --> 00:08:22,449 We were gonna throw that table out anyhow. 114 00:08:24,660 --> 00:08:26,218 -That's nice. -I'll give you another-- 115 00:08:26,460 --> 00:08:28,098 -I don't know what happened. -I'm sorry. 116 00:08:28,340 --> 00:08:29,898 It's okay. It could happen to anybody. 117 00:08:30,140 --> 00:08:33,132 -Don't worry about it, Larry. -I'm really terribly sorry, Sam. 118 00:08:39,340 --> 00:08:42,537 -Care for some more, Sam? -Oh, thank you, Larry. 119 00:08:42,780 --> 00:08:46,898 -This is marvellous caviar, Samantha. -Louise, here we go. 120 00:08:47,140 --> 00:08:49,290 Darrin, pass me your glass. 121 00:08:52,220 --> 00:08:54,654 Squeeze it, Larry. Squeeze it. 122 00:08:54,900 --> 00:08:57,972 Well, one down, two to go. Time to bring up the reserves. 123 00:08:58,220 --> 00:09:01,849 -I'll get another bottle. -I brought it and I'll get it. 124 00:09:27,300 --> 00:09:29,450 Larry, what happened? 125 00:09:29,700 --> 00:09:32,214 Well, the cork blew out and knocked the pot off... 126 00:09:32,460 --> 00:09:34,849 ...and the pot knocked the empty bottle over, and-- 127 00:09:35,100 --> 00:09:38,490 -Well, it could happen to anyone. -Sure, that makes a lot of sense. 128 00:09:38,740 --> 00:09:40,731 Okay, you want another explanation? I'm clumsy. 129 00:09:40,980 --> 00:09:43,494 -Sold. -Don't worry. Nothing was broken. 130 00:09:43,740 --> 00:09:45,810 You take the champagne into the living room. 131 00:09:46,060 --> 00:09:50,736 -I'll drive. -Officer, I only had a couple of beers. 132 00:09:50,980 --> 00:09:53,448 Larry's in a great mood tonight. 133 00:09:54,260 --> 00:09:55,932 Sam? 134 00:09:57,700 --> 00:10:00,498 -How did that happen? -Well-- 135 00:10:00,740 --> 00:10:03,698 Could somebody be trying to spoil our anniversary, like your mother? 136 00:10:03,940 --> 00:10:06,374 Oh, no. Oh, no, darling. I don't think so. 137 00:10:06,620 --> 00:10:09,976 If Mother wanted to spoil the party, it would be raining in the living room. 138 00:10:10,220 --> 00:10:12,131 Then what else could it be? 139 00:10:12,380 --> 00:10:15,053 Well, Aunt Clara's spells haven't been working too well lately. 140 00:10:15,300 --> 00:10:16,813 She's rather worried about them. 141 00:10:17,060 --> 00:10:20,609 You mean, some of them might have a delayed reaction, like a time bomb? 142 00:10:20,860 --> 00:10:21,975 Could be. 143 00:10:22,220 --> 00:10:24,450 Great. I hope nothing happens in front of the Tates. 144 00:10:24,700 --> 00:10:26,372 -Me too. -Come on, kiddies. 145 00:10:26,620 --> 00:10:28,292 Get it while it's bubbly. 146 00:10:28,540 --> 00:10:30,132 Come on. Everything will be all right. 147 00:10:30,380 --> 00:10:32,052 -Come on. -All right. 148 00:10:36,500 --> 00:10:39,253 So on that tough 15th hole... 149 00:10:39,500 --> 00:10:43,129 ...I chipped right onto the green and into the cup, and you know what I said? 150 00:10:43,380 --> 00:10:46,178 -Yes. You said-- -Please, Louise. 151 00:10:48,020 --> 00:10:51,774 I said, "It's a birdie, it's plain, I'm Superman." 152 00:10:56,660 --> 00:10:59,413 Maybe you don't get it. You see, it's funny because I said-- 153 00:10:59,660 --> 00:11:02,891 Oh, we got it, Larry. It just isn't worth repeating. 154 00:11:03,900 --> 00:11:05,652 -Excuse me. -Darrin. 155 00:11:08,380 --> 00:11:11,258 Well, I'm glad we didn't go out this evening... 156 00:11:11,500 --> 00:11:14,810 ...and I hereby invite both of you over to our 50th anniversary. 157 00:11:15,060 --> 00:11:18,291 Thanks, Darrin. That's very nice, but you'll have to clear it with Louise. 158 00:11:18,540 --> 00:11:21,498 I have a feeling that we have something else on that night. 159 00:11:21,740 --> 00:11:23,776 But let's drink to it anyway. 160 00:11:29,100 --> 00:11:33,298 Excuse me. I'll be right back. 161 00:11:34,060 --> 00:11:35,891 What's the matter with them? 162 00:11:40,980 --> 00:11:44,734 Now, Tabatha, you simply have to learn to control yourself. 163 00:11:44,980 --> 00:11:47,699 You see, sweetheart, your daddy would-- 164 00:11:56,580 --> 00:11:57,729 Not Endora. 165 00:12:00,900 --> 00:12:02,094 Not Aunt Clara? 166 00:12:05,460 --> 00:12:09,248 -Hi. -Who else then? 167 00:12:12,940 --> 00:12:14,817 It's not--? 168 00:12:15,060 --> 00:12:17,016 Not--? 169 00:12:17,260 --> 00:12:18,454 What's her name? 170 00:12:36,660 --> 00:12:40,050 She's just a baby. It's not possible. 171 00:12:40,300 --> 00:12:43,372 Darrin, you always knew it was possible. 172 00:12:43,620 --> 00:12:45,531 Oh, yeah, I've always known it was possible... 173 00:12:45,780 --> 00:12:51,252 ...I just didn't think it was possible. I mean, a whole year and not a sign. 174 00:12:51,500 --> 00:12:53,172 After a year you get a feeling... 175 00:12:53,420 --> 00:12:57,413 ...of a false sense of security, I mean, you feel that you're home free. 176 00:12:58,060 --> 00:13:00,369 -Daddy. -You think it's awful. 177 00:13:00,620 --> 00:13:04,533 No, I don't think it's awful. It's not awful. It's just sort of.... 178 00:13:04,780 --> 00:13:08,250 Well, it's surprising, astounding. 179 00:13:08,820 --> 00:13:11,539 Shocking, is what it is. That's what it is. It's shocking. 180 00:13:11,780 --> 00:13:15,011 -And you think it's awful. -Quit saying that. 181 00:13:16,140 --> 00:13:18,335 Well, Darrin, I don't blame you. 182 00:13:18,580 --> 00:13:22,937 I knew you'd feel this way. I told myself. I was prepared. 183 00:13:23,180 --> 00:13:26,616 -Oh, honey, wait a minute. -Oh, Darrin, I'm sorry. 184 00:13:26,860 --> 00:13:30,773 I mean, I know how you feel about witchcraft... 185 00:13:31,020 --> 00:13:35,377 ...and, well, I was just waiting for the right time to tell you about Tabatha... 186 00:13:35,620 --> 00:13:38,498 ...but I guess she decided to tell you for herself. 187 00:13:39,580 --> 00:13:41,218 My daughter's a witch. 188 00:13:44,460 --> 00:13:46,576 Sam, I've got to know. 189 00:13:47,740 --> 00:13:49,173 How much of a witch is she? 190 00:13:49,420 --> 00:13:51,934 -Well.... -Hi. 191 00:13:52,540 --> 00:13:54,929 She doesn't really know what she's doing. 192 00:13:55,180 --> 00:13:57,535 It's all sort of involuntary. 193 00:13:57,780 --> 00:14:00,374 She wants something, and she gets it. 194 00:14:00,620 --> 00:14:03,088 She doesn't realize it's a special power. 195 00:14:04,020 --> 00:14:05,169 What are we gonna do? 196 00:14:05,420 --> 00:14:09,652 Well, we'll just do what any parents of a child... 197 00:14:09,900 --> 00:14:13,336 ...with a special ability or a talent would do. 198 00:14:13,580 --> 00:14:16,458 We'll just teach her how to use that talent wisely. 199 00:14:17,100 --> 00:14:21,173 -How do we do that? -Oh, well, Darrin, don't worry. 200 00:14:21,420 --> 00:14:26,813 Any baby that can be potty-trained can be witchcraft-trained. 201 00:14:28,020 --> 00:14:29,339 Funny Daddy. 202 00:14:29,580 --> 00:14:31,696 Hey, up there. Remember us? 203 00:14:31,940 --> 00:14:34,773 -Tate's the name. -We'll be right down. 204 00:14:35,020 --> 00:14:37,170 Sam, we gotta get them out of here before-- 205 00:14:37,420 --> 00:14:39,809 Before they see something and start asking questions. 206 00:14:40,540 --> 00:14:42,337 We sure do. 207 00:14:45,020 --> 00:14:47,488 Now, Tabatha, you lie down and go to sleep. 208 00:14:50,220 --> 00:14:51,938 And be good. 209 00:14:52,180 --> 00:14:56,458 Otherwise, we may be in for some difficult moments, huh? 210 00:14:59,620 --> 00:15:00,769 Problems? 211 00:15:01,020 --> 00:15:04,057 Oh, no, nothing unusual for a baby of her age. 212 00:15:04,300 --> 00:15:05,494 Anything I can do to help? 213 00:15:05,740 --> 00:15:07,935 No, Louise. She just doesn't want to sleep. 214 00:15:08,180 --> 00:15:10,899 Oh, let me try. I have my own way. I'll sing to her. 215 00:15:11,140 --> 00:15:13,096 -Oh, no, no! -Why not? 216 00:15:13,340 --> 00:15:17,811 It works like a charm. With her voice, the kids fall asleep in self-defence. 217 00:15:18,060 --> 00:15:20,620 It might stimulate her too much and she'd be up all night. 218 00:15:20,860 --> 00:15:24,694 Right. So let's all sit down, relax, and make an evening of it. 219 00:15:24,940 --> 00:15:26,658 Not for me, Larry. 220 00:15:27,220 --> 00:15:28,619 But it's your anniversary, boy. 221 00:15:29,220 --> 00:15:31,495 I know, but... 222 00:15:31,740 --> 00:15:33,537 ...we have that conference tomorrow. 223 00:15:33,780 --> 00:15:35,611 Hey, the conference. That's right. 224 00:15:35,860 --> 00:15:38,169 We gotta get up bright-eyed and bushy-tailed. 225 00:15:38,420 --> 00:15:41,537 The day after tomorrow, because that's when the conference is. 226 00:15:42,340 --> 00:15:43,534 I thought it was tomorrow. 227 00:15:44,260 --> 00:15:46,490 That's what I like about this boy, he's eager. 228 00:15:46,740 --> 00:15:48,810 Now, drink up. That's an order. 229 00:15:57,420 --> 00:16:00,332 Finish your drink, Larry. I think we better be going. 230 00:16:00,580 --> 00:16:02,935 -Must you? -Well, if you really have to-- 231 00:16:03,180 --> 00:16:08,459 No, we don't have to and we're not going to, so sit down, everybody. 232 00:16:17,100 --> 00:16:19,739 That Tabatha's developed into quite a musician, hasn't she? 233 00:16:19,980 --> 00:16:22,494 Our Jonathan went through that phase. Don't you remember? 234 00:16:22,740 --> 00:16:25,254 -Can't you do something? -Yes, but it will have to be-- 235 00:16:25,500 --> 00:16:29,573 -At this stage of the game, anything. -First, Tabatha. 236 00:16:33,260 --> 00:16:36,218 -Hey, she stopped. -So she did. 237 00:16:36,460 --> 00:16:41,580 Well, now that she's through making noise, why don't we make some? 238 00:16:41,820 --> 00:16:44,095 Happy Thursday! 239 00:16:46,700 --> 00:16:48,338 Don't say it, Louise. Don't say it. 240 00:16:48,580 --> 00:16:51,538 I will too. You're acting like a child, you've had enough champagne. 241 00:16:51,780 --> 00:16:53,577 I am not acting like a child. 242 00:16:53,820 --> 00:16:55,811 -I'll get a towel. -I will too. 243 00:16:56,060 --> 00:16:58,574 No, now, Larry, you just sit right back. 244 00:16:58,820 --> 00:17:01,380 Don't worry. Everything's going to be fine. 245 00:17:01,620 --> 00:17:06,136 I assure you I am in full possession of all my faculties. 246 00:17:09,020 --> 00:17:10,169 What are you going to do? 247 00:17:10,420 --> 00:17:12,888 With a little help from me and Louise... 248 00:17:13,140 --> 00:17:16,576 ...Larry's gonna be convinced he's had enough and it's time for beddy-bye. 249 00:17:16,820 --> 00:17:18,333 Lovely. 250 00:17:20,460 --> 00:17:22,212 Please, Larry, take it easy. 251 00:17:22,460 --> 00:17:26,533 Louise, my love, you can't possibly think I've had too much champagne. 252 00:17:26,780 --> 00:17:30,455 Samantha, Louise thinks I'm getting splashed. Do you think I am? 253 00:17:30,700 --> 00:17:33,168 Well.... 254 00:17:34,260 --> 00:17:37,218 You're kidding. On four glasses of this stuff? 255 00:17:37,460 --> 00:17:40,497 -You've had six, but who's counting? -I have? 256 00:17:40,740 --> 00:17:44,050 Well, even six glasses, big deal. 257 00:17:44,780 --> 00:17:48,250 Oh, well, don't worry, Larry. We love to see you enjoying yourself. 258 00:17:49,740 --> 00:17:53,858 You really think I'm getting smashed. Darrin, back me up. 259 00:17:54,100 --> 00:17:59,379 Larry, it's okay. Like Samantha says, we like to see you enjoying yourself. 260 00:18:01,740 --> 00:18:04,937 Okay. I demand a sobriety test. 261 00:18:07,060 --> 00:18:09,779 Larry, that won't be necessary. Just try saying "chrysanthemum." 262 00:18:11,300 --> 00:18:12,813 That's easy. 263 00:18:14,820 --> 00:18:16,617 Chrystanthenum. 264 00:18:18,140 --> 00:18:20,256 Chryscrustenum. 265 00:18:20,500 --> 00:18:22,138 Chrysmanth-- 266 00:18:22,380 --> 00:18:26,214 Oh, daffodil. I can't even say it when I'm sober. Doesn't prove a thing. 267 00:18:26,780 --> 00:18:30,170 -Now, give me something else. -Well, if you insist. 268 00:18:30,420 --> 00:18:31,739 How about the equilibrium test? 269 00:18:31,980 --> 00:18:35,655 You close your eyes and try to touch your nose with your fingers, like this: 270 00:18:37,460 --> 00:18:39,894 All right. Watch me. 271 00:18:51,420 --> 00:18:52,614 Taxi! 272 00:18:52,860 --> 00:18:57,138 Now, wait a minute. That's just a family weakness. 273 00:18:57,380 --> 00:18:58,574 Yes, I know, dear. 274 00:18:58,820 --> 00:19:01,653 If I buy you a blanket, will you promise not to suck your thumb? 275 00:19:01,900 --> 00:19:06,576 Oh, now, Louise, don't worry. We love Larry. We don't mind. 276 00:19:06,820 --> 00:19:09,095 I demand another test. 277 00:19:09,780 --> 00:19:11,975 All right, Larry. What would you like to do for us? 278 00:19:13,380 --> 00:19:16,690 Pick a straight line, anywhere, and I'll walk it for you. 279 00:19:16,940 --> 00:19:20,012 Walk from the champagne you spilled to where you burned the table. 280 00:19:22,460 --> 00:19:26,453 Thank you, Darrin. You're a wonderful host. 281 00:19:28,340 --> 00:19:31,138 All right, I'll pick my own line. 282 00:19:31,380 --> 00:19:33,098 Right over here. 283 00:19:34,300 --> 00:19:38,418 I'll walk from here to the bar. 284 00:19:38,660 --> 00:19:39,809 Okay. 285 00:19:47,420 --> 00:19:50,492 Larry. Larry. 286 00:19:52,180 --> 00:19:55,138 -Is that you, Louise? -Yes, bubbie. 287 00:19:55,380 --> 00:19:57,769 Are Darrin and Sam still here? 288 00:19:58,900 --> 00:20:00,618 Would you say good night to them for me? 289 00:20:00,860 --> 00:20:03,215 Yes, my babe. Come on. 290 00:20:03,460 --> 00:20:07,612 -Up we go. Good night, everyone. -There you go, Larry. 291 00:20:07,860 --> 00:20:09,293 And happy anniversary. 292 00:20:09,540 --> 00:20:11,770 -Thank you, Louise. -Come on. That's it. 293 00:20:12,020 --> 00:20:14,488 -Good night, Larry. Good night, Louise. -Larry, Louise. 294 00:20:14,740 --> 00:20:16,651 Good night. 295 00:20:17,300 --> 00:20:20,212 A couple more minutes of that and Larry would have taken the pledge. 296 00:20:20,460 --> 00:20:23,258 -Maybe I was a little hard on him. -Don't worry about Larry. 297 00:20:23,500 --> 00:20:27,015 By tomorrow, he'll be telling the story and he'll be the hero. 298 00:20:27,620 --> 00:20:29,895 A 1-year-old baby turning the house upside down. 299 00:20:30,140 --> 00:20:31,971 Now, if Aunt Clara would have done that, I-- 300 00:20:32,220 --> 00:20:34,051 -What? -Aunt Clara. 301 00:20:34,300 --> 00:20:37,849 I've got to tell her before she convinces herself she's seriously ill. 302 00:20:38,100 --> 00:20:42,059 You do that on your own. I think I'm gonna lie down. 303 00:20:43,860 --> 00:20:48,536 Aunt Clara, I have to see you... 304 00:20:49,060 --> 00:20:51,255 ...right here: 305 00:20:52,260 --> 00:20:54,933 That was a smooth landing. 306 00:20:55,500 --> 00:20:57,092 -Thank you, dear. -You're welcome. 307 00:20:57,860 --> 00:20:59,339 Aunt Clara... 308 00:20:59,580 --> 00:21:02,970 ...there's something I have to tell you. All those things that were happening-- 309 00:21:03,220 --> 00:21:06,769 No, no, now, dear. The pots and the pans and-- 310 00:21:07,020 --> 00:21:10,979 Well, Aunt Clara, it wasn't you. 311 00:21:11,220 --> 00:21:15,498 No, it wasn't you, it wasn't you. It was Tabatha. 312 00:21:17,540 --> 00:21:19,178 -No. -Yes. 313 00:21:19,420 --> 00:21:21,376 -No, not really. -Yes, really. 314 00:21:21,620 --> 00:21:24,817 Sure, really. What isn't "really" in this house? 315 00:21:25,060 --> 00:21:26,652 Well. 316 00:21:26,900 --> 00:21:29,972 Well, the little imp. 317 00:21:32,060 --> 00:21:35,177 Oh, dear. I'm feeling wonderful. 318 00:21:36,300 --> 00:21:41,738 For you, dear, your anniversary. And congratulations. 319 00:21:41,980 --> 00:21:43,936 Oh, thank you, Aunt Clara. 320 00:21:44,660 --> 00:21:48,414 Our family's first little witch of her generation. 321 00:21:48,660 --> 00:21:53,575 Isn't it marvellous? Everybody in the family will be popping in to see her. 322 00:21:53,820 --> 00:21:56,175 Oh, I must spread the news. 323 00:21:59,020 --> 00:22:01,250 "Everybody in the fam--" Sam. 324 00:22:02,100 --> 00:22:03,818 Well, darling, I wouldn't worry. 325 00:22:04,060 --> 00:22:06,528 I'm sure she just means the immediate family. 326 00:22:07,340 --> 00:22:08,853 That's a lot of consolation. 327 00:22:10,060 --> 00:22:12,733 Just what's the matter with my family? 328 00:22:12,980 --> 00:22:14,254 How much time do you have? 329 00:22:15,540 --> 00:22:17,258 Never mind. 330 00:22:24,380 --> 00:22:29,579 Oh, my. Now, Tabatha, I know it's been a big day... 331 00:22:29,820 --> 00:22:34,052 ...but now it's time for sleep, and I mean it. 332 00:22:34,300 --> 00:22:39,932 Darling, she'll be sort of experimenting with her powers, trying them out. 333 00:22:40,180 --> 00:22:42,171 She sure seems just like any other baby. 334 00:22:42,420 --> 00:22:46,299 Well, she is, except for-- 335 00:22:47,900 --> 00:22:51,017 -You tell her. -Okay. 336 00:22:53,060 --> 00:22:55,858 Tabatha, mustn't: 337 00:22:57,100 --> 00:22:58,419 Mustn't: 338 00:23:00,060 --> 00:23:03,132 Good. Good. That ought to do it. 339 00:23:03,700 --> 00:23:05,258 You really think so? 340 00:23:05,500 --> 00:23:07,730 Well, of course. I mean, you told her. 341 00:23:07,980 --> 00:23:10,130 Well, that didn't always work with her mother. 342 00:23:12,300 --> 00:23:17,533 Oh, well-- Oh, Darrin, do you mind awfully? 343 00:23:17,780 --> 00:23:21,534 -I've been giving that a lot of thought. -And? 344 00:23:21,780 --> 00:23:24,374 It's been wonderful living with one beautiful witch. 345 00:23:24,620 --> 00:23:27,692 It will be twice as wonderful living with two. 27459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.