Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,778 --> 00:00:06,167
Four creamed corn,
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,970
two pickled onions,
3
00:00:08,098 --> 00:00:10,817
two stewed tomatoes,
four diced pomegranates...
4
00:00:10,938 --> 00:00:12,610
What's all this?
5
00:00:12,738 --> 00:00:15,650
I ordered everything early
hoping I'd get it out of the way.
6
00:00:15,778 --> 00:00:18,053
If you sit down, I'll fix breakfast.
What would you like?
7
00:00:18,178 --> 00:00:19,816
Where would you suggest I sit?
8
00:00:21,258 --> 00:00:22,452
Sorry.
9
00:00:22,578 --> 00:00:24,091
Here, I'll get it.
10
00:00:31,218 --> 00:00:33,652
Okay. Who did that?
11
00:00:33,778 --> 00:00:37,054
It wasn't Rebecca of Sunnybrook Farm.
12
00:00:40,058 --> 00:00:43,289
Endora, would you mind giving us
a little warning when you're gonna drop in?
13
00:00:43,418 --> 00:00:45,534
All right. I'm dropping in.
14
00:00:45,658 --> 00:00:47,933
Fine. Now would you mind dropping out?
15
00:00:48,058 --> 00:00:50,731
- Not at all.
- Darrin.
16
00:00:57,298 --> 00:01:00,051
Mother, dear, would you please come back?
17
00:01:05,618 --> 00:01:09,054
I do wish you'd make up your minds.
18
00:01:11,738 --> 00:01:17,176
Samantha, I no longer can permit you
to go on doing these menial chores
19
00:01:17,298 --> 00:01:20,449
just because El Cheapo
refuses to hire a maid.
20
00:01:20,578 --> 00:01:23,536
Tell me, Endora,
what was it like at the Tower of Babel?
21
00:01:23,658 --> 00:01:28,209
One more word out of you,
and I'll turn you into a mushroom.
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,613
Poisonous, of course.
23
00:01:30,738 --> 00:01:33,969
As a matter of fact, Samantha,
I have found a maid for you.
24
00:01:34,098 --> 00:01:37,807
A perfect gem named Esmeralda,
25
00:01:37,938 --> 00:01:40,611
and she's not an outsider.
26
00:01:40,738 --> 00:01:44,208
Oh, no. One thing we desperately
don't need around here is another witch.
27
00:01:44,338 --> 00:01:46,932
If you'll stop braying
for a minute and listen,
28
00:01:47,058 --> 00:01:52,132
I'll tell you why I think
you'll find Esmeralda acceptable.
29
00:01:52,538 --> 00:01:55,450
She's never been terribly secure,
30
00:01:55,578 --> 00:01:58,092
and lately she's lost her confidence
31
00:01:58,218 --> 00:02:00,015
along with most of her powers.
32
00:02:00,138 --> 00:02:05,337
What she wants now
is a safe, snug little harbour.
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,768
Then let her turn herself into a boat.
34
00:02:08,898 --> 00:02:12,493
Darrin, maybe Mother's come up
with the answer this time.
35
00:02:12,618 --> 00:02:16,497
I mean, with the new baby coming,
we do need some extra help,
36
00:02:16,618 --> 00:02:18,370
and Esmeralda not being much of a witch
37
00:02:18,498 --> 00:02:21,296
isn't like having another witch
in the house at all.
38
00:02:21,418 --> 00:02:22,692
Sort of.
39
00:02:22,818 --> 00:02:25,252
- Forget it.
- Too late.
40
00:02:26,098 --> 00:02:27,690
That's Esmeralda.
41
00:02:30,058 --> 00:02:32,174
Well, now... Now, wait a minute.
42
00:02:42,498 --> 00:02:43,931
There's nobody here.
43
00:02:44,058 --> 00:02:47,733
- Hello, Endora.
- Hello, Esmeralda.
44
00:02:47,858 --> 00:02:51,692
- I hope I'm not too early.
- Oh, no. Your timing is perfect.
45
00:02:51,818 --> 00:02:54,093
Come in. Come on in.
46
00:02:55,218 --> 00:02:57,686
This is my daughter Samantha.
47
00:02:57,818 --> 00:03:01,174
And this is him,
the mortal I told you about.
48
00:03:01,298 --> 00:03:02,447
How do you do?
49
00:03:02,578 --> 00:03:05,775
Now, there's nothing to be nervous about.
50
00:03:05,898 --> 00:03:09,573
- Maybe not for her.
- You know, when she gets tense, she fades.
51
00:03:09,698 --> 00:03:13,577
- Of course.
- Esmeralda, it's nice to meet you.
52
00:03:23,738 --> 00:03:28,254
See? He's not going to bite you.
Now, why don't you just relax, Esmeralda?
53
00:03:32,898 --> 00:03:35,617
Come on into the living room, Esmeralda.
54
00:03:35,738 --> 00:03:38,298
Samantha, your mother's got to be kidding.
55
00:03:38,418 --> 00:03:41,376
Now, sweetheart,
just try to be a little more understanding.
56
00:03:41,498 --> 00:03:44,251
She's thinking of my welfare,
like any other mother.
57
00:03:44,378 --> 00:03:48,735
Yeah? Show me another mother
who hires an invisible maid.
58
00:03:48,858 --> 00:03:51,418
Well, she's only trying to be helpful.
59
00:03:51,538 --> 00:03:53,494
Okay. How about this?
60
00:03:53,618 --> 00:03:56,416
Show me another mother
who sharpens her teeth in the morning.
61
00:03:56,538 --> 00:03:57,538
Well!
62
00:04:49,858 --> 00:04:53,931
Believe me, Esmeralda,
you'll love working here.
63
00:04:54,058 --> 00:04:56,652
Mother was right. We do need some help.
64
00:04:56,778 --> 00:04:58,211
What do we have to lose?
65
00:04:58,338 --> 00:05:00,215
For one thing, our minds.
66
00:05:04,298 --> 00:05:05,651
Esmeralda.
67
00:05:08,138 --> 00:05:11,494
Now, admit it. That could be very difficult
to explain in mixed company.
68
00:05:11,618 --> 00:05:13,893
Once she relaxes, it won't happen.
69
00:05:14,018 --> 00:05:17,613
Besides, who's gonna take care of you
and Tabitha while I'm in the hospital?
70
00:05:17,738 --> 00:05:19,569
Oh, it's all right.
71
00:05:19,698 --> 00:05:22,053
We don't even know
if she's had any experience.
72
00:05:22,178 --> 00:05:24,567
Well, let's find out.
73
00:05:29,058 --> 00:05:32,687
Esmeralda, we'd like to ask you
a few questions.
74
00:05:32,818 --> 00:05:34,888
Have you had any experience?
75
00:05:35,698 --> 00:05:37,768
Well, as a matter of fact, no.
76
00:05:37,898 --> 00:05:40,014
I've never even been married.
77
00:05:41,338 --> 00:05:43,727
She means experience keeping house.
78
00:05:44,698 --> 00:05:47,531
Esmeralda, what we're trying to find out is
79
00:05:47,658 --> 00:05:50,775
have you had any experience
helping out in a family?
80
00:05:51,578 --> 00:05:53,614
Well, I should say I have.
81
00:05:54,258 --> 00:05:55,577
Really? Where?
82
00:05:55,698 --> 00:05:57,689
At Tudor Castle in England.
83
00:05:57,818 --> 00:06:00,651
Yes. I was a lady-in-waiting.
84
00:06:00,778 --> 00:06:02,450
You know, just for a lark.
85
00:06:02,578 --> 00:06:04,375
But believe me, it was no lark.
86
00:06:04,498 --> 00:06:06,887
The master had terrible eating habits.
87
00:06:07,018 --> 00:06:10,135
Ate with his hands
and threw his food all over the place.
88
00:06:10,258 --> 00:06:14,490
And every couple of months there'd be
a new mistress, sometimes a new wife.
89
00:06:14,618 --> 00:06:18,088
Is she... Are you talking about Henry VIII?
90
00:06:18,218 --> 00:06:21,927
Well, I don't remember his number,
but I certainly remember him.
91
00:06:22,778 --> 00:06:23,813
Sam.
92
00:06:26,058 --> 00:06:27,730
We'll be right back.
93
00:06:33,218 --> 00:06:37,450
Pay no attention to him, Esmeralda.
He's a low-grade mortal.
94
00:06:37,578 --> 00:06:39,694
Hello, Grandmamma.
95
00:06:39,818 --> 00:06:41,615
Hello, Tabitha.
96
00:06:41,738 --> 00:06:45,617
Oh, my precious little lady.
97
00:06:45,738 --> 00:06:47,376
Say hello to Esmeralda.
98
00:06:47,498 --> 00:06:51,491
- Hello, Esmeralda.
- What a little jewel she is.
99
00:06:51,618 --> 00:06:54,257
- She looks just like her mother.
- Yes.
100
00:06:54,378 --> 00:06:57,051
- And her father.
- Bite your tongue.
101
00:07:00,498 --> 00:07:01,726
Esmeralda?
102
00:07:02,778 --> 00:07:06,248
- We've come to a decision.
- You have?
103
00:07:08,458 --> 00:07:12,007
Esmeralda! Come back here.
Come back here, right away.
104
00:07:12,378 --> 00:07:17,771
Esmeralda, we want you to stay,
and we hope you'll be happy.
105
00:07:18,818 --> 00:07:21,696
Oh, thank you. I'm sure I will be.
106
00:07:21,818 --> 00:07:25,777
Well, now that that's settled,
you'd better run along, Durwood.
107
00:07:25,898 --> 00:07:29,174
We don't want you to be late
for doing whatever it is you do.
108
00:07:29,298 --> 00:07:31,892
You seem awfully anxious to get rid of me.
109
00:07:32,018 --> 00:07:34,737
Why should today be different
than any other day?
110
00:07:35,538 --> 00:07:38,530
Endora, when it comes to being
a pain in the...
111
00:07:39,618 --> 00:07:42,098
As a matter of fact,
I have the layouts for Hampton Motors here
112
00:07:42,218 --> 00:07:43,697
and I can work on those.
113
00:07:43,818 --> 00:07:45,714
I'll call Larry and tell him
I'm gonna work at home.
114
00:07:45,738 --> 00:07:47,933
Anything you say, sweetheart.
115
00:07:48,058 --> 00:07:49,207
Cuckoo.
116
00:07:53,018 --> 00:07:56,408
Samantha, hadn't you better
take Esmeralda upstairs
117
00:07:56,538 --> 00:07:59,257
and just show her around?
118
00:07:59,378 --> 00:08:01,938
Of course. Come along, Tabitha.
119
00:08:03,298 --> 00:08:04,970
Go with Esmeralda.
120
00:08:21,378 --> 00:08:24,450
Hi, Larry.
I think I can work better at home today.
121
00:08:24,578 --> 00:08:28,412
It's quiet here and I won't be bothered by
phone interruptions and things like that.
122
00:08:30,098 --> 00:08:31,954
So if you don't mind, Larry,
I think I'll just stay here
123
00:08:31,978 --> 00:08:33,934
and work on those layouts
for Hampton Motors.
124
00:08:34,058 --> 00:08:35,696
Okay, that'll be fine.
125
00:08:35,818 --> 00:08:38,935
- What time will you be in?
- About noon, okay?
126
00:08:39,738 --> 00:08:42,457
Noon? What do you think
we're running here,
127
00:08:42,578 --> 00:08:44,136
a rest-and-recreation centre?
128
00:08:44,818 --> 00:08:47,855
Larry, what's the difference
whether I work here or at the office?
129
00:08:47,978 --> 00:08:51,448
What's the difference?
I'll tell you what the difference is.
130
00:08:51,578 --> 00:08:53,330
Never mind what the difference is.
131
00:08:54,298 --> 00:08:55,367
But, Larry...
132
00:08:55,498 --> 00:08:59,332
Here we are in the middle of a crisis,
and you want to stay home and loaf.
133
00:08:59,458 --> 00:09:01,016
Crisis? What crisis?
134
00:09:01,818 --> 00:09:05,606
You just get yourself down here, buddy boy,
and you'll find out.
135
00:09:19,018 --> 00:09:20,770
Sam, I've gotta run.
136
00:09:23,458 --> 00:09:25,847
I thought you were gonna work at home.
137
00:09:25,978 --> 00:09:28,936
Well, I thought it over, and I decided
it'd be better to go to the office.
138
00:09:29,058 --> 00:09:32,653
Bye, Endora. If you're not here
when I get back, I certainly hope so.
139
00:09:39,058 --> 00:09:40,650
That's funny.
140
00:09:40,778 --> 00:09:43,087
I didn't think so.
141
00:09:43,218 --> 00:09:46,767
No, I mean, why he changed his mind
about working at home.
142
00:09:46,898 --> 00:09:48,809
It's just as well.
143
00:09:48,938 --> 00:09:53,329
I'd rather he wasn't around
in case Esmeralda's witchcraft acts up.
144
00:09:54,578 --> 00:09:56,489
You said she'd lost most of her powers.
145
00:09:56,618 --> 00:10:01,851
She has, she has, but she's still subject to
what you might call involuntary witchcraft.
146
00:10:02,298 --> 00:10:04,971
It happens mainly when she sneezes.
147
00:10:05,098 --> 00:10:06,451
What happens?
148
00:10:14,618 --> 00:10:15,846
Get the picture?
149
00:10:15,978 --> 00:10:19,766
Nothing happened upstairs.
Did anything happen down here?
150
00:10:21,338 --> 00:10:23,169
Oh, dear.
151
00:10:23,298 --> 00:10:26,847
Now what do we do?
Lower the furniture or raise the floor?
152
00:10:26,978 --> 00:10:30,527
Don't worry. The spell won't last.
Nothing ever does with me.
153
00:10:36,058 --> 00:10:39,050
The worst part is
I never know what I'm going to get.
154
00:10:39,178 --> 00:10:42,375
Oh, I wish I could get rid of this...
155
00:10:52,978 --> 00:10:56,129
I haven't had a tree in a long time.
156
00:10:56,258 --> 00:10:59,694
Well, it's been a long time
since we've had a tree, too,
157
00:10:59,818 --> 00:11:01,018
especially in the living room.
158
00:11:01,098 --> 00:11:04,295
Esmeralda, why don't you go back upstairs
and relax?
159
00:11:04,418 --> 00:11:05,851
You're much too tense.
160
00:11:06,498 --> 00:11:09,410
- I'll try.
- Wait a minute. What about the tree?
161
00:11:10,338 --> 00:11:13,091
Oh, don't worry. It'll go away eventually.
162
00:11:15,138 --> 00:11:17,254
Well, I hope it goes away before autumn.
163
00:11:17,378 --> 00:11:21,610
Otherwise we'll have to pay the gardener
extra to rake up the living room.
164
00:11:25,618 --> 00:11:30,817
- Mother, this isn't going to work out.
- Of course it is. Give her time.
165
00:11:30,938 --> 00:11:34,089
I can only give her
until the time Darrin comes home.
166
00:11:36,778 --> 00:11:38,575
Darrin, I was afraid you'd left already.
167
00:11:38,698 --> 00:11:40,928
He's here, Mr Hampton. Come on in.
168
00:11:41,058 --> 00:11:44,687
- Well, hello there, Stephens. How are you?
- Fine, thanks,
169
00:11:44,818 --> 00:11:47,457
but I didn't think you were coming in
till next week, Mr Hampton.
170
00:11:47,578 --> 00:11:49,569
I'm just in for the day
to attend a wedding.
171
00:11:49,698 --> 00:11:52,610
Thought I'd stop by and see
how you were doing. How's it coming?
172
00:11:53,538 --> 00:11:54,891
Fine. Fine.
173
00:11:55,018 --> 00:11:57,851
Mr Hampton was wondering
if he could get a peek at the layouts.
174
00:11:58,578 --> 00:12:01,138
I haven't got them here. They're home.
175
00:12:02,538 --> 00:12:03,607
What a shame.
176
00:12:04,018 --> 00:12:07,408
- I can bring them in tomorrow.
- No, I have to get back to Detroit tonight.
177
00:12:07,538 --> 00:12:10,132
No problem.
We can just drive out to Stephens's place.
178
00:12:10,258 --> 00:12:11,594
- Well, that'll be great.
- Let's go.
179
00:12:11,618 --> 00:12:15,896
- Well, Larry, wait. I can't go.
- Why not?
180
00:12:16,698 --> 00:12:18,734
Because, well, we've got this new maid,
181
00:12:18,858 --> 00:12:21,895
and Sam asked me to stay out of the way
until this evening.
182
00:12:22,018 --> 00:12:23,576
She's a real ding-a-ling.
183
00:12:23,698 --> 00:12:25,336
- Sam?
- The maid.
184
00:12:27,058 --> 00:12:30,130
We're just going to get those layouts
and go.
185
00:12:30,258 --> 00:12:33,250
As a matter of fact,
the layouts aren't ready.
186
00:12:34,178 --> 00:12:35,975
Mr Hampton knows that.
187
00:12:36,098 --> 00:12:37,895
He just wants to see the work in progress.
188
00:12:38,018 --> 00:12:41,567
I especially want to see what you've got
on the new economy car.
189
00:12:41,698 --> 00:12:44,417
- Let's go. We can talk on the way.
- Larry...
190
00:12:44,978 --> 00:12:46,127
With all due respect,
191
00:12:46,258 --> 00:12:49,694
I don't think it's fair
to ask me to show unfinished work.
192
00:12:52,378 --> 00:12:55,370
Is that a perfectionist for you?
193
00:12:55,498 --> 00:12:58,490
I tell you, this boy has principles.
194
00:12:58,618 --> 00:13:00,574
Pride of accomplishment.
195
00:13:00,818 --> 00:13:04,493
Qualities we at McMann & Tate
encourage and admire.
196
00:13:04,618 --> 00:13:07,371
Darrin, Mr Hampton, our client
197
00:13:07,498 --> 00:13:10,968
wants to see what you have,
finished or not. So let's go.
198
00:13:12,738 --> 00:13:14,251
Mr Hampton.
199
00:13:15,338 --> 00:13:16,612
Thank you.
200
00:13:22,818 --> 00:13:26,288
Hurry up. Hurry up, make a move.
Don't take all day.
201
00:13:27,738 --> 00:13:30,093
- How you doing?
- Checkmate.
202
00:13:32,578 --> 00:13:34,887
Mother, pull yourself together.
203
00:13:39,578 --> 00:13:41,057
Feeling better after your nap?
204
00:13:41,178 --> 00:13:43,533
Oh, yes. What a luxury.
205
00:13:43,658 --> 00:13:48,015
- Where's Esmeralda?
- She's out on the patio playing with Tabitha.
206
00:13:48,138 --> 00:13:49,207
Mother?
207
00:13:49,338 --> 00:13:52,296
Has she... Has anything happened?
208
00:13:52,418 --> 00:13:55,967
I haven't heard a sneeze out of her
since you went upstairs.
209
00:13:58,378 --> 00:14:01,131
"And then the prince bent over
and kissed the princess,
210
00:14:01,258 --> 00:14:03,533
"and she opened her eyes and she smiled."
211
00:14:03,658 --> 00:14:07,128
- Did a prince ever kiss you?
- No.
212
00:14:07,258 --> 00:14:09,533
I was almost kissed by a king,
213
00:14:09,658 --> 00:14:11,774
but I sneezed right in the middle of it.
214
00:14:11,898 --> 00:14:14,093
It took them two days to find him.
215
00:14:14,218 --> 00:14:15,970
And then... And then...
216
00:14:27,018 --> 00:14:29,578
Oh, my goodness.
217
00:14:32,578 --> 00:14:34,773
Puff, the Magic Pony.
218
00:14:35,978 --> 00:14:38,890
- Oh, Mrs Stephens?
- Yes, Esmeralda.
219
00:14:39,018 --> 00:14:40,974
Do you like animals?
220
00:14:48,898 --> 00:14:50,729
Look, Mommy, a funny pony.
221
00:14:50,858 --> 00:14:52,655
There's nothing funny about it.
222
00:14:52,778 --> 00:14:54,734
Oh, it's divine.
223
00:14:54,858 --> 00:14:56,655
And it's not a pony.
224
00:14:56,778 --> 00:14:59,850
It's a unicorn,
and they don't exist any more.
225
00:14:59,978 --> 00:15:00,978
Why not?
226
00:15:02,138 --> 00:15:05,175
Well, you remember
I told you about Noah's Ark?
227
00:15:06,378 --> 00:15:08,448
The unicorns missed the boat.
228
00:15:11,978 --> 00:15:13,775
I've been meaning to ask you, Stephens.
229
00:15:13,898 --> 00:15:16,332
You still negative about the name
for the new economy car?
230
00:15:16,458 --> 00:15:18,096
No, I think Cheetah has impact.
231
00:15:18,218 --> 00:15:21,972
- It certainly says speed and grace.
- It sure does.
232
00:15:22,098 --> 00:15:25,727
The only thing is there's
an image confusion relating to cheating.
233
00:15:25,858 --> 00:15:27,928
That doesn't mean that he doesn't love it.
234
00:15:31,418 --> 00:15:35,047
I had my boys in research check it out, and
they agree with you. It doesn't test well.
235
00:15:35,178 --> 00:15:37,328
Something about the name Cheetah
always bothered me.
236
00:15:37,458 --> 00:15:39,258
We'd better give some thought
to another name.
237
00:15:39,298 --> 00:15:41,414
Well, here's one I was toying with, Coyote.
238
00:15:41,538 --> 00:15:44,291
- Fast, light, sure.
- Good, good.
239
00:15:44,418 --> 00:15:46,534
- Bad image.
- Bad, bad.
240
00:15:47,418 --> 00:15:49,249
Oh, swell.
241
00:15:49,378 --> 00:15:52,290
- And he's brought company.
- Sam?
242
00:15:52,418 --> 00:15:54,568
Mother, are you just gonna stand there
and do nothing?
243
00:15:54,698 --> 00:15:55,972
Oh, no.
244
00:15:56,098 --> 00:16:01,047
As a matter of fact, I think the whole
affair has become a crashing bore.
245
00:16:01,178 --> 00:16:04,011
- So, if you'll excuse me.
- Wait a...
246
00:16:05,258 --> 00:16:07,488
What a talent your mother has.
247
00:16:08,098 --> 00:16:11,374
You stay right here, all three of you.
248
00:16:12,778 --> 00:16:13,778
Sam?
249
00:16:15,498 --> 00:16:16,931
- Hi, sweetheart.
- Hi, honey.
250
00:16:17,058 --> 00:16:19,128
- Everything okay?
- Super.
251
00:16:19,258 --> 00:16:22,295
Good. Good. Mr Hampton,
may I introduce my wife, Samantha.
252
00:16:22,418 --> 00:16:23,834
- How do you do, Mr Hampton?
- How do you do?
253
00:16:23,858 --> 00:16:27,009
- Hi, Larry.
- Hi, Sam. Excuse us for barging in.
254
00:16:27,138 --> 00:16:28,890
I hope we're not interrupting anything.
255
00:16:29,018 --> 00:16:32,772
Larry, you know
you're always a welcome interruption.
256
00:16:36,018 --> 00:16:37,690
I'll go in the den and get those layouts.
257
00:16:37,818 --> 00:16:39,474
I'll just be a minute.
Make yourselves comfortable.
258
00:16:39,498 --> 00:16:40,498
Darrin, can I help?
259
00:16:40,618 --> 00:16:43,052
- It's not necessary.
- Yes, it is.
260
00:16:43,178 --> 00:16:45,089
Fix yourself a drink, Larry.
261
00:16:45,218 --> 00:16:48,051
- Don't mind if I do. Have a seat.
- Oh, thank you.
262
00:16:48,178 --> 00:16:50,738
- You're bourbon and soda, right?
- Right.
263
00:16:52,098 --> 00:16:55,215
I'm no good at names,
but I never forget a drink.
264
00:16:57,098 --> 00:17:00,613
The important thing is to get them
out of here as soon as possible.
265
00:17:00,738 --> 00:17:05,653
- We can argue about how it happened later.
- I'd just like to know who to be sore at.
266
00:17:06,738 --> 00:17:09,730
You know, if we could only latch on
to another name for that car.
267
00:17:09,858 --> 00:17:12,531
We'll come up with something.
We always do.
268
00:17:21,618 --> 00:17:23,097
- Tate?
- Yeah?
269
00:17:24,058 --> 00:17:26,367
I... I'm up in the air.
270
00:17:27,338 --> 00:17:30,171
Well, that's understandable.
But I guarantee you,
271
00:17:30,298 --> 00:17:32,766
we'll have everything locked up
in time for the campaign.
272
00:17:38,498 --> 00:17:39,533
Tate?
273
00:17:43,858 --> 00:17:45,177
What is it?
274
00:17:54,138 --> 00:17:56,208
You look a little shook-up.
275
00:17:57,378 --> 00:18:00,575
You better come out on the patio,
get some fresh air.
276
00:18:06,618 --> 00:18:08,131
Larry?
277
00:18:09,178 --> 00:18:11,487
What are you going out there for?
278
00:18:11,938 --> 00:18:15,613
To get some fresh air.
Mr Hampton was feeling a little shaky.
279
00:18:16,298 --> 00:18:17,367
What a shame.
280
00:18:17,498 --> 00:18:19,554
Why don't you take him in the den
so he can lie down?
281
00:18:19,578 --> 00:18:22,046
Good idea. The air is better in there.
282
00:18:22,938 --> 00:18:24,735
What have you got in there, an oxygen tent?
283
00:18:24,858 --> 00:18:28,771
No, no, I'm all right now.
What about those layouts?
284
00:18:28,898 --> 00:18:29,898
The layouts?
285
00:18:30,018 --> 00:18:33,977
Oh, yes, the layouts. Well, why don't
we look at them in the den, too?
286
00:18:34,098 --> 00:18:36,417
The light's better in there, too.
287
00:18:36,578 --> 00:18:37,931
Darrin, first chance we get,
288
00:18:38,058 --> 00:18:41,016
let's sit down and talk
about a little vacation for you.
289
00:18:44,578 --> 00:18:47,490
Daddy, don't you want to see
my funny pony?
290
00:18:48,698 --> 00:18:49,698
Look.
291
00:18:56,258 --> 00:18:57,577
What's that?
292
00:18:59,618 --> 00:19:01,017
Wait a minute.
293
00:19:06,378 --> 00:19:07,527
It didn't help.
294
00:19:07,658 --> 00:19:11,936
It looks like a unicorn.
295
00:19:12,698 --> 00:19:16,373
Well, if it doesn't,
we've certainly wasted a lot of time.
296
00:19:16,498 --> 00:19:18,966
- Right, Sam?
- Right.
297
00:19:19,618 --> 00:19:22,178
Right. A lot of time.
298
00:19:23,938 --> 00:19:26,611
Well, we're sorry
to spring it on you like this, Mr Hampton,
299
00:19:26,738 --> 00:19:29,696
but we wanted you to get the full impact.
300
00:19:29,818 --> 00:19:30,933
Right?
301
00:19:32,618 --> 00:19:33,971
Right.
302
00:19:34,738 --> 00:19:38,777
And I think we got
an even bigger impact than we expected.
303
00:19:40,858 --> 00:19:45,374
Gentlemen, I present the name and symbol
for Hampton's new economy car,
304
00:19:45,498 --> 00:19:47,090
The Unicorn.
305
00:19:47,218 --> 00:19:50,130
The Unicorn? For a car?
306
00:19:51,578 --> 00:19:54,490
"The legendary car from Hampton."
307
00:19:55,898 --> 00:19:57,854
Legendary car.
308
00:19:58,738 --> 00:20:01,855
"Hampton Motors brings a myth to life."
309
00:20:01,978 --> 00:20:06,210
Don't forget my favourite,
"The car with the unique horn."
310
00:20:07,138 --> 00:20:08,890
"Unique horn"?
311
00:20:09,018 --> 00:20:10,895
Uni-corn.
312
00:20:13,258 --> 00:20:16,216
- Well, what do you think?
- Sensational.
313
00:20:16,338 --> 00:20:18,488
What a name for a car.
314
00:20:20,258 --> 00:20:23,250
But how did you... Well, I mean...
315
00:20:23,378 --> 00:20:26,370
- Where did this come from?
- Well...
316
00:20:27,978 --> 00:20:30,617
Well, it really wasn't
that much of a trick.
317
00:20:30,738 --> 00:20:33,571
You find yourself a white pony,
318
00:20:33,698 --> 00:20:35,416
and a lot of glitter,
319
00:20:35,538 --> 00:20:37,813
and some papier-m�ch�, and presto.
320
00:20:40,618 --> 00:20:42,973
That's it. Presto.
321
00:20:43,098 --> 00:20:45,692
Well, I certainly have to admire
your enterprise, Stephens.
322
00:20:45,818 --> 00:20:47,554
Well, I'm gonna take the next plane
back to Detroit
323
00:20:47,578 --> 00:20:49,694
and feed this to the research boys.
324
00:20:49,818 --> 00:20:54,448
Good. Come on, Darrin. We ought
to drive Mr Hampton to the airport.
325
00:20:54,578 --> 00:20:57,376
Certainly been a pleasure
meeting you, Mrs Stephens.
326
00:21:12,258 --> 00:21:17,457
When I get back, I hope to find
a few things missing around here.
327
00:21:17,578 --> 00:21:18,772
Oh, dear.
328
00:21:20,898 --> 00:21:23,458
- One down, one to go.
- Darrin.
329
00:21:27,498 --> 00:21:29,454
Don't you pay any attention to him.
330
00:21:40,418 --> 00:21:42,215
Sam?
331
00:21:42,538 --> 00:21:44,130
- Sam?
- Yes, sweetheart.
332
00:21:44,258 --> 00:21:45,258
Hi.
333
00:21:47,178 --> 00:21:51,535
- They're lovely.
- They're from Hampton.
334
00:21:52,898 --> 00:21:55,207
I met the delivery boy outside.
335
00:21:55,338 --> 00:21:57,135
He says, "Dear Mrs Stephens,
336
00:21:57,258 --> 00:22:00,019
"thank you for your help in the campaign
and sorry for the intrusion."
337
00:22:00,138 --> 00:22:02,015
How nice.
338
00:22:02,138 --> 00:22:03,332
Sam, about the...
339
00:22:03,458 --> 00:22:06,609
Before you say anything,
I want you to know the unicorn is gone.
340
00:22:06,738 --> 00:22:09,457
That's good news. Where is Esmeralda?
341
00:22:09,578 --> 00:22:12,615
- She's gone, too.
- That's even better news.
342
00:22:12,738 --> 00:22:14,330
I made an arrangement with her.
343
00:22:14,458 --> 00:22:17,052
She's agreed to be sort
of a "yoo-hoo" maid.
344
00:22:17,178 --> 00:22:20,329
- A what?
- Oh, you know.
345
00:22:20,458 --> 00:22:23,575
Instead of being here all the time,
whenever we want her, we just yell.
346
00:22:23,698 --> 00:22:26,690
Watch. Esmeralda? Yoo-hoo!
347
00:22:28,498 --> 00:22:30,409
Yes, ma'am?
348
00:22:31,538 --> 00:22:34,336
There you are.
Would you please put these in some water?
349
00:22:34,458 --> 00:22:35,937
What lovely...
350
00:22:45,298 --> 00:22:47,766
- Bless you.
- Bless us.
351
00:22:56,858 --> 00:22:59,133
- What are you looking for?
- Nothing.
352
00:23:01,778 --> 00:23:04,815
Esmeralda, it looks as if you may be cured.
353
00:23:04,938 --> 00:23:07,372
- Wouldn't that be a blessing?
- Cured?
354
00:23:07,498 --> 00:23:10,695
- Mommy!
- Yes, Tabitha, what is it?
355
00:23:10,818 --> 00:23:14,527
- What do you feed an elephant?
- Why do you ask, dear?
356
00:23:14,658 --> 00:23:16,888
Because there's one in my room.
357
00:23:17,018 --> 00:23:19,054
Oh, dear.
358
00:23:21,898 --> 00:23:25,208
Do you want to explain about the elephant?
359
00:23:25,338 --> 00:23:26,373
No.
360
00:23:27,458 --> 00:23:28,458
Good.
28228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.