All language subtitles for [English] Red Balloon - Episode 14-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:05,139 (Ballon rouge) 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,080 (Seo Ji Hye) 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,289 (Lee Sung Jae) 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,789 (Hong Soo Hyun) 5 00:00:22,629 --> 00:00:24,429 (Lee Sang Woo) 6 00:00:27,530 --> 00:00:29,469 (Jung Yu Min) 7 00:00:29,699 --> 00:00:32,439 (Yoon Mi Ra, Yoon Joo Sang, Lee Bo Hee, Jung Bo Seog) 8 00:00:32,770 --> 00:00:35,840 (Kim Hye Seon, Choi Dae Chul, Lee Sang Suk, Seol Jung Hwan) 9 00:00:41,810 --> 00:00:44,920 (Ballon rouge) 10 00:00:45,020 --> 00:00:47,819 (Tous les personnages, associations, événements...) 11 00:00:47,820 --> 00:00:49,750 (dans ce drame sont fictifs.) 12 00:01:18,750 --> 00:01:20,589 Maman, ne te méprends pas. 13 00:01:20,590 --> 00:01:21,790 Merde toi. 14 00:01:22,890 --> 00:01:24,319 Comment osez-vous tous les deux ? 15 00:01:24,959 --> 00:01:26,489 N'as-tu pas peur de ta punition ? 16 00:01:27,159 --> 00:01:29,399 Comment as-tu pu avoir une liaison avec le mari de votre amie? 17 00:01:29,930 --> 00:01:31,158 Appelez Ba Da. 18 00:01:31,159 --> 00:01:32,459 Ma fille, Ba Da. 19 00:01:39,269 --> 00:01:40,310 Maman! 20 00:01:40,769 --> 00:01:42,040 Mère. 21 00:01:46,709 --> 00:01:47,879 Quoi? 22 00:01:48,010 --> 00:01:51,120 (Épisode 14) 23 00:02:50,680 --> 00:02:52,239 Maman! 24 00:02:52,240 --> 00:02:53,340 Ba Da. 25 00:02:56,550 --> 00:02:58,080 Maman, c'est moi. 26 00:02:58,449 --> 00:02:59,680 Maman, ouvre les yeux. 27 00:03:00,949 --> 00:03:02,389 Maman, ouvre les yeux. 28 00:03:06,189 --> 00:03:07,360 Maman! 29 00:03:07,960 --> 00:03:09,359 Maman, tu vas bien ? 30 00:03:09,360 --> 00:03:10,699 Pouvez-vous me voir? 31 00:03:18,900 --> 00:03:20,169 Toi... 32 00:03:21,240 --> 00:03:22,509 Qu'est-ce qui ne va pas, maman? 33 00:03:24,680 --> 00:03:26,379 Maman! 34 00:03:26,879 --> 00:03:27,978 Excuse-moi. 35 00:03:27,979 --> 00:03:30,549 Ma mère avait du coeur chirurgie dans cet hôpital... 36 00:03:30,550 --> 00:03:31,649 Je leur ai déjà dit. 37 00:03:31,650 --> 00:03:34,250 On devrait la déplacer aux soins intensifs et observez-la pour tout changement. 38 00:03:34,819 --> 00:03:35,990 Par ici. 39 00:03:38,060 --> 00:03:39,219 Oh non. 40 00:03:39,259 --> 00:03:40,930 Que va-t-il arriver à ma mère ? 41 00:04:08,120 --> 00:04:10,020 Pourquoi s'est-elle évanouie comme ça tout d'un coup ? 42 00:04:10,319 --> 00:04:12,090 A-t-elle été choquée ou quoi ? 43 00:04:12,689 --> 00:04:14,688 Comment avez-vous su qu'elle s'était évanouie ? 44 00:04:14,689 --> 00:04:15,960 Vous étiez ensemble tous les deux ? 45 00:04:16,360 --> 00:04:18,199 Oui. Bien... 46 00:04:19,300 --> 00:04:21,068 Nous nous sommes rencontrés devant le complexe d'appartements. 47 00:04:21,069 --> 00:04:23,529 J'étais sur le chemin du retour avec des hamburgers pour Mi Poong et ta maman. 48 00:04:23,939 --> 00:04:25,745 Mi Poong et Chun sont avoir une soirée pyjama aujourd'hui. 49 00:04:25,769 --> 00:04:27,139 Je ne savais pas. 50 00:04:27,339 --> 00:04:29,910 Cha Won avait quitté le travail, donc on se disait bonjour. 51 00:04:30,009 --> 00:04:32,639 Puis ta mère est sortie toute d'un coup et s'évanouit. 52 00:04:33,540 --> 00:04:36,310 Ça aurait été pire si Cha Won ne l'avait pas vérifiée tout de suite. 53 00:04:37,180 --> 00:04:39,550 C'est un soulagement. Et aujourd'hui était particulièrement froid aussi. 54 00:04:39,779 --> 00:04:42,889 Et si ma mère était seule quand elle s'est évanouie dans la rue ? 55 00:04:43,790 --> 00:04:44,958 Vous avez un travail à temps partiel, n'est-ce pas ? 56 00:04:44,959 --> 00:04:46,920 Tu devrais y aller. Merci pour nous aider aujourd'hui. 57 00:04:46,959 --> 00:04:48,489 Non. Je vais rester ici avec toi. 58 00:04:48,490 --> 00:04:49,660 C'est bon. 59 00:04:49,959 --> 00:04:51,828 Nous ne pouvons rien faire maintenant. 60 00:04:51,829 --> 00:04:53,469 A présent, je sais ce que diront les médecins. 61 00:04:54,100 --> 00:04:55,170 Elle a raison. 62 00:04:55,370 --> 00:04:56,870 Je pense que tu devrais y aller. 63 00:04:57,800 --> 00:04:58,970 D'accord. 64 00:04:59,399 --> 00:05:01,639 Ba Da, appelle-moi si quelque chose arrive. 65 00:05:28,470 --> 00:05:30,300 (Cha Won) 66 00:05:45,519 --> 00:05:46,948 Ne soyez pas nerveux. 67 00:05:46,949 --> 00:05:48,388 Nous pouvons mettre notre histoire au clair. 68 00:05:48,389 --> 00:05:49,920 Elle ne peut pas nous traiter tous les deux de menteurs. 69 00:05:52,889 --> 00:05:54,060 Vous devriez aller à la maison. 70 00:05:54,389 --> 00:05:56,160 Nous n'avons pas besoin d'être ici tous les deux. 71 00:05:56,389 --> 00:05:57,500 Je resterai avec vous. 72 00:05:57,899 --> 00:06:00,429 Vous devrez peut-être prendre ma place plus tard. 73 00:06:00,430 --> 00:06:02,110 Donc tu devrais rentrer chez toi et te reposer pour l'instant. 74 00:06:02,269 --> 00:06:03,899 Je t'appellerai si quelque chose change. 75 00:06:05,399 --> 00:06:06,500 D'accord. 76 00:06:06,939 --> 00:06:08,379 Changeons après que j'aie dormi un peu. 77 00:07:00,990 --> 00:07:02,160 Qu'est-ce que c'est? 78 00:07:02,759 --> 00:07:04,439 J'avais peur que tu aies du mal, 79 00:07:05,230 --> 00:07:06,710 alors je voulais te voir avant de partir. 80 00:07:07,629 --> 00:07:08,970 Je vais bien. 81 00:07:10,329 --> 00:07:12,240 Je t'ai dit ce que je ressentais plus tôt. 82 00:07:13,970 --> 00:07:15,569 Dis-moi comment tu te sens maintenant. 83 00:07:15,910 --> 00:07:17,240 Comment je me sens? 84 00:07:23,050 --> 00:07:24,879 Je ne veux rien. 85 00:07:25,220 --> 00:07:28,149 Savoir ce que tu ressens me suffit. 86 00:07:30,959 --> 00:07:32,160 Cela ne me dérange pas... 87 00:07:33,089 --> 00:07:34,889 vivre dans l'ombre pour le reste de ma vie. 88 00:07:37,129 --> 00:07:39,129 Je ne me marierai pas. 89 00:07:39,300 --> 00:07:41,170 Je ne sortirai pas avec d'autres hommes. 90 00:07:41,399 --> 00:07:45,170 Je vais juste faire des courses pour Ba Da et occupe-toi de Mi Poong. 91 00:07:45,470 --> 00:07:47,370 Te voir sera la joie de ma vie. 92 00:07:47,769 --> 00:07:50,879 Je resterai toujours à ma place. 93 00:07:51,009 --> 00:07:53,379 Donc tu peux me voir quand tu te retournes. 94 00:07:56,250 --> 00:07:58,350 Je ne te demanderai rien. 95 00:08:01,319 --> 00:08:02,790 je ne peux rien dire, 96 00:08:03,220 --> 00:08:04,589 faire n'importe quoi, 97 00:08:07,430 --> 00:08:09,389 ou faire des promesses. 98 00:08:11,660 --> 00:08:13,220 J'espère que vous comprendrez ma situation. 99 00:08:14,100 --> 00:08:16,398 Je ne peux pas te donner d'explication claire... 100 00:08:16,399 --> 00:08:17,970 de mes sentiments en ce moment. 101 00:08:21,139 --> 00:08:22,769 Je veux juste me laisser... 102 00:08:26,040 --> 00:08:27,610 couler avec la rivière. 103 00:08:27,649 --> 00:08:28,910 Je peux comprendre cela. 104 00:08:29,879 --> 00:08:32,750 Je ne veux pas que tu sois misérable. 105 00:08:35,120 --> 00:08:36,820 Comme je l'ai fait jusqu'à présent, 106 00:08:37,659 --> 00:08:39,220 Je t'aimerai tout seul... 107 00:08:39,860 --> 00:08:41,460 et te chérir par moi-même. 108 00:08:43,460 --> 00:08:46,360 Au moins, tu sais ce que je ressens maintenant. 109 00:08:47,769 --> 00:08:49,200 C'est assez. 110 00:09:48,389 --> 00:09:49,889 Merde toi. 111 00:09:49,960 --> 00:09:52,200 Comment as-tu pu avoir une liaison avec le mari de votre amie? 112 00:09:54,500 --> 00:09:56,399 - Toi... - Qu'est-ce qui ne va pas, maman ? 113 00:10:28,899 --> 00:10:30,470 Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure ? 114 00:10:30,700 --> 00:10:32,039 Ce n'est pas encore le matin. 115 00:10:32,440 --> 00:10:33,538 Bien, 116 00:10:33,539 --> 00:10:34,909 Je m'inquiétais pour toi. 117 00:10:35,039 --> 00:10:36,319 Vous n'avez pas dormi, n'est-ce pas ? 118 00:10:36,940 --> 00:10:38,909 J'ai dormi dans le hall. 119 00:10:39,009 --> 00:10:41,350 Comment va maman ? Est-elle réveillée ? 120 00:10:43,409 --> 00:10:44,549 Pas encore. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,350 Je resterai ici. 122 00:10:46,419 --> 00:10:47,689 Tu devrais rentrer chez toi et dormir un peu. 123 00:10:47,690 --> 00:10:48,788 Non. 124 00:10:48,789 --> 00:10:50,758 Cha Won voulait aussi venir, mais je lui ai dit de ne pas venir. 125 00:10:50,759 --> 00:10:52,590 Quand maman se réveillera, elle me demandera d'abord. 126 00:10:52,659 --> 00:10:53,820 Je devrais être ici. 127 00:10:54,830 --> 00:10:56,129 Droite. 128 00:10:56,629 --> 00:10:57,899 Je vais rester avec toi alors. 129 00:11:24,690 --> 00:11:25,890 Donne-lui ça et finis-en... 130 00:11:25,960 --> 00:11:27,090 avant que papa ne le découvre. 131 00:11:51,149 --> 00:11:52,719 Quelqu'un viendra le récupérer plus tard. 132 00:11:52,720 --> 00:11:53,820 Vous pouvez remettre cette boîte. 133 00:12:03,789 --> 00:12:05,700 J'ai fait du bibimbap. 134 00:12:05,830 --> 00:12:07,258 Lève-toi et mange un peu. 135 00:12:07,259 --> 00:12:08,470 Je ne veux pas de nourriture. 136 00:12:09,399 --> 00:12:11,499 Vous avez peur d'être sur le vôtre après un divorce. 137 00:12:11,500 --> 00:12:13,340 Mais tu es furieux de lui pardonner. 138 00:12:13,440 --> 00:12:15,638 Vous devez traverser une période difficile maintenant. 139 00:12:15,639 --> 00:12:17,168 Tu devrais poursuivre cette fille. 140 00:12:17,169 --> 00:12:20,038 Après l'abrogation de la loi sur l'adultère, les gens ont commencé à intenter des poursuites. 141 00:12:20,039 --> 00:12:21,308 Comment ça s'appelait ? 142 00:12:21,309 --> 00:12:23,610 Avec une poursuite, vous pouvez obtenir beaucoup d'argent pour la pension alimentaire. 143 00:12:24,220 --> 00:12:26,079 Mais encore une fois, votre la famille est déjà riche. 144 00:12:26,080 --> 00:12:28,049 Vous ne voudriez pas plus d'argent. 145 00:12:28,690 --> 00:12:30,989 Tu dois être tellement bouleversé. 146 00:12:30,990 --> 00:12:32,959 J'ai entendu dire que cette fille avait 20 ans ans de moins que toi. 147 00:12:32,960 --> 00:12:36,090 Bonté. Vous pouvez essayer tout ce que vous voulez, mais l'âge est une chose que vous ne pouvez pas battre. 148 00:12:36,389 --> 00:12:37,629 Tu ne vas pas manger ? 149 00:12:37,830 --> 00:12:39,750 Je l'emporterai avec moi si tu ne vas pas manger. 150 00:12:41,129 --> 00:12:43,899 L'huile de sésame a une odeur incroyable. 151 00:12:53,480 --> 00:12:54,580 Ici. 152 00:12:57,480 --> 00:12:59,279 Votre gendre y a-t-il mis fin ? 153 00:13:00,080 --> 00:13:02,289 Parfois, les hommes ont tendance à s'égarer. 154 00:13:02,389 --> 00:13:04,119 Soyez la personne la plus grande et pardonnez-lui. 155 00:13:04,120 --> 00:13:05,259 Alors il ne recommencera plus. 156 00:13:05,590 --> 00:13:07,389 J'ai entendu dire que tu allais skier et camper. 157 00:13:08,889 --> 00:13:10,230 - Comment saviez-vous que? - Quoi? 158 00:13:10,899 --> 00:13:12,600 J'ai juste eu un sentiment. 159 00:13:13,330 --> 00:13:15,299 Vous n'avez jamais trompé votre femme, n'est-ce pas ? 160 00:13:15,700 --> 00:13:18,070 - Voulez-vous ma réponse honnête? - Pourquoi demanderais-je autrement ? 161 00:13:19,269 --> 00:13:21,268 je dois dépenser de l'argent si je veux rencontrer des femmes. 162 00:13:21,269 --> 00:13:22,470 Je n'avais pas d'argent. 163 00:13:23,009 --> 00:13:25,139 Quand j'ai commencé à gagner de l'argent, Je n'avais pas le temps. 164 00:13:25,480 --> 00:13:26,639 Maintenant que j'ai un peu de temps, 165 00:13:26,710 --> 00:13:27,949 J'ai vieilli physiquement et mentalement. 166 00:13:27,950 --> 00:13:28,979 Donc je n'ai aucune envie. 167 00:13:28,980 --> 00:13:31,779 je n'ai ni la passion ni une femme qui m'aime. 168 00:13:31,879 --> 00:13:33,439 Mais quand il s'agit de mes pensées intérieures, 169 00:13:34,450 --> 00:13:37,220 Je ne peux pas dire que je suis libre de toute infidélité. Et toi? 170 00:13:37,419 --> 00:13:39,720 J'ai gardé les choses discrètes. Quelques flirts. 171 00:13:40,460 --> 00:13:42,128 Puisque vous n'avez jamais traversé le ligne, vous n'êtes pas coupable? 172 00:13:42,129 --> 00:13:43,190 Droite. 173 00:13:45,500 --> 00:13:47,230 Vous avez dû faire l'épicerie. 174 00:13:47,399 --> 00:13:48,769 Pas même un bonjour de ta part ? 175 00:13:49,769 --> 00:13:51,469 - Oublie. - Prenez ça à l'intérieur. 176 00:13:51,470 --> 00:13:53,370 Laissez-moi d'abord m'occuper des poubelles. 177 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 À plus tard. 178 00:13:56,740 --> 00:13:58,379 Appelle-moi quand tu veux. 179 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 Avez-vous besoin de parler? 180 00:14:04,750 --> 00:14:06,450 Les choses vont mal à la maison. 181 00:14:06,779 --> 00:14:08,649 Je me sens mal pour sa fille. 182 00:14:08,720 --> 00:14:10,048 Elle ne peut même pas divorcer. 183 00:14:10,049 --> 00:14:12,389 Obtenir un divorce n'est pas facile. Ils ont des enfants. 184 00:14:12,990 --> 00:14:14,758 Les riches sont plus hésite à divorcer. 185 00:14:14,759 --> 00:14:16,829 J'ai entendu dire que l'entreprise ne pouvait pas fonctionner sans le mari. 186 00:14:16,830 --> 00:14:18,529 C'est pour ça que c'est plus fou. 187 00:14:18,659 --> 00:14:20,859 L'âge est la plus grande arme dont disposent les femmes. 188 00:14:20,860 --> 00:14:23,168 Et son arme n'est pas la identique à l'arme de la fille. 189 00:14:23,169 --> 00:14:24,940 Cette fille a le dernier missile. 190 00:14:25,269 --> 00:14:27,069 Et la femme a obtenu le mitraillette obsolète. 191 00:14:27,500 --> 00:14:30,009 Je me demande qui elle est. Je voudrais J'adore voir son visage. 192 00:14:30,509 --> 00:14:31,538 Tu devrais y aller. 193 00:14:31,539 --> 00:14:33,509 Rentre vite à la maison. J'aurai bientôt fini. 194 00:14:33,779 --> 00:14:34,779 D'accord. 195 00:15:00,269 --> 00:15:02,509 Le propriétaire n'est pas là ? 196 00:15:03,809 --> 00:15:04,809 Là-bas. 197 00:15:08,779 --> 00:15:11,220 Tu es plus vieux que je ne le pensais. 198 00:15:11,580 --> 00:15:14,120 Je sais que nous ne nous sommes jamais rencontrés. Mais ne le prenez pas personnellement. 199 00:15:14,690 --> 00:15:16,590 Ce que vous avez fait était mal. 200 00:15:16,820 --> 00:15:18,395 Vous ne pouvez pas détruire quelqu'un mariage comme ça. 201 00:15:18,419 --> 00:15:20,419 Comment as-tu pu venir travailler comme si de rien n'était ? 202 00:15:30,830 --> 00:15:32,740 Oui. Je suis presque là. 203 00:15:33,539 --> 00:15:35,809 Je peux juste prendre Eun Les affaires de San, n'est-ce pas ? 204 00:15:36,309 --> 00:15:38,509 J'ai mis l'argent dans la boîte. 205 00:15:39,309 --> 00:15:40,710 Tenez-vous-y. 206 00:15:41,379 --> 00:15:43,179 Une fois qu'Eun San se calme, donne-lui alors. 207 00:15:43,580 --> 00:15:45,480 Même si elle vous appelle ou vous rend visite, 208 00:15:45,720 --> 00:15:47,400 renvoyez-la et ne lui donnez aucun espoir. 209 00:15:47,889 --> 00:15:48,919 Veuillez faire cela. 210 00:15:49,789 --> 00:15:51,629 Elle est trop jeune. Donc elle ne sait rien. 211 00:15:52,220 --> 00:15:53,980 Vous ne devriez pas encourager elle que vous êtes plus âgé. 212 00:15:55,830 --> 00:15:57,860 Hé. Je ne suis pas là pour ramasser ça. 213 00:16:01,970 --> 00:16:03,000 Papa. 214 00:16:04,769 --> 00:16:05,840 Que faites-vous ici? 215 00:16:05,899 --> 00:16:07,440 Et toi? 216 00:16:07,840 --> 00:16:08,870 Tu vois, 217 00:16:09,740 --> 00:16:12,009 Je suis venu ici pour enseigner le comptable une leçon, 218 00:16:12,139 --> 00:16:13,740 mais elle n'arrêtait pas de me dire de prendre ça. 219 00:16:14,080 --> 00:16:16,509 Essayer de m'expliquer elle a vidé mon énergie. 220 00:16:16,850 --> 00:16:18,250 Et elle est si forte. 221 00:16:18,879 --> 00:16:20,679 Je suis ici pour ça. 222 00:16:21,049 --> 00:16:22,149 Est-ce vrai? 223 00:16:22,690 --> 00:16:25,889 Au fait, je ne peux pas les imaginer ensemble. 224 00:16:26,320 --> 00:16:28,601 Le comptable ne fait pas un bon couple avec le propriétaire. 225 00:16:28,960 --> 00:16:31,080 Pourquoi êtes-vous si intéressé dans les affaires des autres ? 226 00:16:31,399 --> 00:16:34,029 Droite. La beauté est dans le oeil du spectateur. 227 00:16:34,470 --> 00:16:36,370 D'ailleurs, ça comptable pourrait bientôt quitter. 228 00:16:36,899 --> 00:16:38,639 Pourquoi est-ce que je ne demande pas si Eun San peut travailler ici ? 229 00:16:38,669 --> 00:16:39,700 Pas ici. 230 00:16:40,340 --> 00:16:42,300 je regarde déjà d'autres postes pour elle. 231 00:16:42,470 --> 00:16:44,070 - Allons-y. - D'accord. 232 00:16:53,419 --> 00:16:54,450 Mange s'il te plait. 233 00:16:58,419 --> 00:17:00,620 Mange le. La viande brûle. 234 00:17:10,269 --> 00:17:11,970 Ce n'était pas parce que je te détestais... 235 00:17:12,970 --> 00:17:14,509 ou voulait divorcer. 236 00:17:15,539 --> 00:17:16,809 Je n'avais aucune raison. 237 00:17:17,410 --> 00:17:18,779 Ce n'était pas ta faute non plus. 238 00:17:20,309 --> 00:17:22,450 Ce n'était pas parce que je n'avais pas te trouve attirante. 239 00:17:23,250 --> 00:17:24,619 Si je devais trouver une raison, 240 00:17:25,619 --> 00:17:26,880 Je devais être trop fatigué. 241 00:17:29,750 --> 00:17:32,089 J'habitais chez tes parents... 242 00:17:32,789 --> 00:17:34,220 depuis 18 ans maintenant. 243 00:17:36,190 --> 00:17:39,299 Je pense que quelque chose en moi s'est cassé. 244 00:17:39,700 --> 00:17:41,140 Nous n'avons jamais vécu comme les autres jeunes mariés. 245 00:17:42,269 --> 00:17:45,440 je n'avais jamais été à confort total dans la maison. 246 00:17:45,839 --> 00:17:47,616 Je ne pourrais jamais décoller confortablement mes vêtements. 247 00:17:47,640 --> 00:17:49,609 J'étais toujours nerveux quand je m'endormais. 248 00:17:51,279 --> 00:17:52,839 Ils pouvaient m'appeler quand ils voulaient. 249 00:17:54,140 --> 00:17:55,380 J'étais toujours en veille. 250 00:17:59,920 --> 00:18:01,250 Je ne t'avais jamais embrassé... 251 00:18:01,950 --> 00:18:03,220 à l'aise. 252 00:18:04,319 --> 00:18:06,220 C'était comme si ton père me regardait. 253 00:18:08,089 --> 00:18:09,930 Je ne pouvais donc pas te faire l'amour librement. 254 00:18:11,529 --> 00:18:12,829 Laissez-moi répéter cela. 255 00:18:13,029 --> 00:18:14,709 Ce n'était pas parce que tu n'étais pas assez bon. 256 00:18:15,029 --> 00:18:16,749 C'est arrivé parce que je n'étais pas assez bon. 257 00:18:18,200 --> 00:18:19,400 Ne vous culpabilisez pas. 258 00:18:21,069 --> 00:18:22,140 Cela me brise le coeur. 259 00:18:27,579 --> 00:18:28,609 Geum Ah. 260 00:18:29,710 --> 00:18:31,049 je reviens vers vous. 261 00:18:33,349 --> 00:18:34,490 Laisse-moi un peu de temps s'il te plait. 262 00:18:40,589 --> 00:18:42,630 - Vous voulez déménager ? - Oui. 263 00:18:42,829 --> 00:18:44,229 Depuis 18 ans que nous sommes mariés, 264 00:18:44,230 --> 00:18:46,258 nous n'avons jamais eu la liberté d'être seuls. 265 00:18:46,259 --> 00:18:48,130 De quoi parles-tu? 266 00:18:48,299 --> 00:18:49,768 Nous sommes au 1er étage, et vous êtes au 2ème étage. 267 00:18:49,769 --> 00:18:50,829 Vous avez votre liberté. 268 00:18:50,869 --> 00:18:51,969 C'était inconfortable de vivre ici pour moi. 269 00:18:51,970 --> 00:18:53,598 Imaginez comment ça aurait été été pour mon mari. 270 00:18:53,599 --> 00:18:54,739 Était-ce inconfortable pour vous ? 271 00:18:54,740 --> 00:18:55,969 je ne pouvais pas enlever mon vêtements confortablement... 272 00:18:55,970 --> 00:18:57,368 ou manger la nourriture que je voulais. 273 00:18:57,369 --> 00:19:00,079 Enleve-les. Nous n'avons jamais t'a dit de faire ça. 274 00:19:00,140 --> 00:19:02,349 Et tu dois manger tout ce que tu voulais aussi. 275 00:19:02,650 --> 00:19:03,950 C'est pour ça qu'il t'a trompé ? 276 00:19:04,819 --> 00:19:06,919 Il doit se moquer de moi. 277 00:19:06,920 --> 00:19:08,318 Chaque fois que vous l'appeliez, 278 00:19:08,319 --> 00:19:10,650 il devait descendre jour et nuit. 279 00:19:10,849 --> 00:19:12,889 Il a vécu avec vous pendant 18 ans. C'est assez. 280 00:19:14,890 --> 00:19:17,359 Je veux déménager, alors nous pouvons être seuls. 281 00:19:17,490 --> 00:19:20,029 Papa, laisse-nous faire ça même si c'est pour quelques années. 282 00:19:26,170 --> 00:19:27,240 Bien sûr. 283 00:19:28,170 --> 00:19:30,639 Vraiment? Papa. 284 00:19:30,640 --> 00:19:32,838 Comment as-tu pu dire oui à ça ? 285 00:19:32,839 --> 00:19:34,709 Je ne peux pas vivre sans eux. 286 00:19:34,710 --> 00:19:35,950 Essayez-le. 287 00:19:36,049 --> 00:19:37,755 Combien de temps allez-vous encore vivre avec votre fille? 288 00:19:37,779 --> 00:19:39,880 Je vais m'ennuyer à vivre cette grande maison seule. 289 00:19:41,220 --> 00:19:42,860 Cha Won peut alors emménager avec sa famille. 290 00:19:43,190 --> 00:19:45,220 - Vont-ils? - Bien sûr, ils devraient. 291 00:19:45,359 --> 00:19:48,160 Je sais que Ba Da voudra m'écouter. 292 00:19:48,859 --> 00:19:50,490 D'accord. Où veux-tu aller? 293 00:19:50,529 --> 00:19:51,630 Ne vous déplacez pas trop loin. 294 00:19:52,000 --> 00:19:54,258 Droite. Vous pouvez bouger dans l'appartement de Cha Won. 295 00:19:54,259 --> 00:19:56,529 Et ils peuvent emménager avec nous. Vous pouvez changer. 296 00:19:56,769 --> 00:19:58,740 Ils vivent dans votre l'appartement de papa de toute façon. 297 00:19:58,900 --> 00:20:00,540 Nous devrions aussi écouter ce que veut Ba Da. 298 00:20:00,740 --> 00:20:03,309 En fait, j'allais trouver un unité autour de l'appartement de Cha Won. 299 00:20:03,369 --> 00:20:04,410 C'est tout près d'ici. 300 00:20:06,079 --> 00:20:08,308 Vos ensembles de burgers sont prêts. 301 00:20:08,309 --> 00:20:09,349 D'accord. 302 00:20:11,009 --> 00:20:12,249 - Merci. - Apprécier. 303 00:20:12,250 --> 00:20:13,349 Merci. 304 00:20:16,089 --> 00:20:18,088 Mon Dieu. Ils vous donnent beaucoup de nourriture. 305 00:20:18,089 --> 00:20:19,259 Ce n'est même pas si cher. 306 00:20:19,720 --> 00:20:21,389 Tu connais tout le bien restaurants en Corée, non ? 307 00:20:21,390 --> 00:20:23,390 Pas tous. Mais je en connaissent un bon nombre. 308 00:20:23,660 --> 00:20:26,559 Les chauffeurs de taxi en savent beaucoup restaurants bons et pas chers. 309 00:20:26,900 --> 00:20:28,899 Les gens peuvent rechercher des restaurants sur leurs téléphones maintenant. 310 00:20:28,900 --> 00:20:31,229 Mais à l'époque, ils ont tous demandé aux chauffeurs de taxi. 311 00:20:31,230 --> 00:20:32,338 Pour les deux sens et les restaurants. 312 00:20:32,339 --> 00:20:33,369 Droite. 313 00:20:35,740 --> 00:20:38,380 Hé, essayez-le. C'est bon. 314 00:20:42,250 --> 00:20:43,309 C'est bon. 315 00:20:43,750 --> 00:20:44,849 - Droite? - Oui. 316 00:20:46,980 --> 00:20:50,319 Il semblait que vous n'aviez pas j'ai bien dormi ces derniers temps. 317 00:20:50,789 --> 00:20:52,019 Est-ce à cause de votre ex-femme ? 318 00:20:54,190 --> 00:20:55,259 Non. 319 00:20:56,559 --> 00:20:57,660 J'ai vu... 320 00:20:59,329 --> 00:21:00,400 son. 321 00:21:03,029 --> 00:21:04,970 - Où? - Elle est montée dans mon taxi. 322 00:21:05,240 --> 00:21:06,470 Que le monde est petit. 323 00:21:07,599 --> 00:21:08,999 Pourriez-vous la reconnaître tout de suite ? 324 00:21:09,440 --> 00:21:11,170 Qu'a-t-elle dit? Est-elle heureuse maintenant ? 325 00:21:12,380 --> 00:21:14,980 Je n'ai rien dit. Elle non plus. 326 00:21:15,180 --> 00:21:17,079 - Pas même un bonjour ? - Non. 327 00:21:17,579 --> 00:21:18,950 Elle n'avait pas l'air contente. 328 00:21:19,480 --> 00:21:20,950 Je pensais qu'elle serait heureuse. 329 00:21:22,549 --> 00:21:24,318 Et j'espérais qu'elle le ferait. 330 00:21:24,319 --> 00:21:26,358 Comment sais-tu ça? Toi ne se parlaient pas. 331 00:21:26,359 --> 00:21:27,689 Était-elle mal habillée ? 332 00:21:27,690 --> 00:21:29,028 A-t-elle vieilli rapidement ? 333 00:21:29,029 --> 00:21:30,359 Elle était plus âgée que toi. 334 00:21:31,130 --> 00:21:32,299 Je pourrais juste dire. 335 00:21:32,460 --> 00:21:35,529 Vous n'allez plus la revoir, n'est-ce pas ? 336 00:21:35,900 --> 00:21:37,269 Nous n'avons même pas parlé. 337 00:21:37,630 --> 00:21:39,798 Chaque fois que je pense à la façon dont son père a failli te tuer, 338 00:21:39,799 --> 00:21:40,868 fait bouillir mon sang. 339 00:21:40,869 --> 00:21:42,868 Si je ne t'ai pas trouvé passé devant notre porte, 340 00:21:42,869 --> 00:21:43,910 vous ne seriez pas ici. 341 00:21:43,970 --> 00:21:46,039 Qu'a fait son père ? 342 00:21:46,079 --> 00:21:47,609 Vous avez dit que sa famille était riche. 343 00:21:47,710 --> 00:21:49,808 Je pense qu'il était un vendeur de tire ou dirigeait une fabrique de tire. 344 00:21:49,809 --> 00:21:51,008 Elle aurait pu me le dire. 345 00:21:51,009 --> 00:21:52,749 Mais j'étais jeune à l'époque. Donc je n'ai aucune idée. 346 00:21:52,750 --> 00:21:54,480 Ne la revois plus. D'accord? 347 00:21:54,519 --> 00:21:55,589 Je ne le ferai pas. 348 00:21:56,089 --> 00:21:57,119 Mais... 349 00:21:58,859 --> 00:22:00,088 comment se fait-il que je souffre autant ? 350 00:22:00,089 --> 00:22:01,159 C'est comme ça pour tout le monde. 351 00:22:01,160 --> 00:22:03,229 Les gens deviennent jaloux quand leurs ex sont heureux... 352 00:22:03,230 --> 00:22:04,565 et triste quand leurs ex sont malheureux. 353 00:22:04,589 --> 00:22:06,229 S'ils vivaient ensemble, ce serait un mal de tête. 354 00:22:06,230 --> 00:22:08,768 Je préfère être jaloux. Je veux qu'elle soit heureuse. 355 00:22:08,769 --> 00:22:10,269 Pourquoi souffrirais-tu à cause d'elle ? 356 00:22:10,730 --> 00:22:11,839 Ne sois pas ridicule. 357 00:22:12,500 --> 00:22:13,539 Oublie-la. 358 00:22:14,569 --> 00:22:16,739 Ta vie s'est dégradée après avoir rencontré cette femme. 359 00:22:16,740 --> 00:22:18,278 Son père t'a réduit en bouillie, 360 00:22:18,279 --> 00:22:19,940 et elle a épousé un autre homme. 361 00:22:20,539 --> 00:22:22,479 Puis tu as eu une aventure d'un soir avec votre ex-femme par dépit. 362 00:22:22,480 --> 00:22:24,349 Vous vous êtes marié et avez divorcé. Regardez-vous maintenant. 363 00:22:24,450 --> 00:22:27,149 Ta vie s'est compliquée après avoir rencontré cette femme. 364 00:22:27,150 --> 00:22:29,049 Il y a des gens avec qui on ne s'entend pas bien. 365 00:22:29,089 --> 00:22:31,220 Une relation se termine par un drame. 366 00:22:31,490 --> 00:22:32,490 C'est de la malchance. 367 00:22:36,259 --> 00:22:37,430 Prenez juste votre hamburger. 368 00:24:42,950 --> 00:24:44,119 Allez-vous déménager? 369 00:24:44,319 --> 00:24:45,460 Oui. 370 00:24:45,690 --> 00:24:47,390 Pouvez-vous emménager ici ? 371 00:24:47,890 --> 00:24:50,059 Sans moi, ils se battront tout le temps. 372 00:24:50,759 --> 00:24:52,700 Maman veut que vous emménagiez aussi. 373 00:24:52,900 --> 00:24:54,260 Les choses ne sont pas idéales pour moi non plus. 374 00:24:56,329 --> 00:24:57,430 Ceci est uniquement pour vos oreilles. 375 00:24:57,700 --> 00:25:00,199 Ma belle-mère est aux soins intensifs. 376 00:25:00,200 --> 00:25:02,569 Mon Dieu. Pourquoi? 377 00:25:02,869 --> 00:25:04,670 Pensez-vous que c'est son heure ? 378 00:25:04,910 --> 00:25:05,910 Je ne sais pas. 379 00:25:05,911 --> 00:25:07,910 Elle a toujours été malade. Donc, c'est touch and go. 380 00:25:09,210 --> 00:25:11,650 Je ne peux pas demander à Ba Da d'emménager ici alors. 381 00:25:14,619 --> 00:25:15,720 Comment allez-vous? 382 00:25:16,920 --> 00:25:17,990 Tu sais... 383 00:25:18,390 --> 00:25:19,789 Dis-moi la vérité. 384 00:25:21,890 --> 00:25:24,529 Nous essayons tous les deux notre le mieux pour panser nos blessures. 385 00:25:25,400 --> 00:25:26,700 Nous essayons. 386 00:25:27,599 --> 00:25:29,399 Mais je ne suis pas sûr si nous peut s'en remettre. 387 00:25:31,269 --> 00:25:33,440 Nous n'avons jamais été du genre amoureux. 388 00:25:34,240 --> 00:25:35,670 Mais je me sens plus distant maintenant. 389 00:25:36,809 --> 00:25:38,779 Cet écart entre nous ne peut pas être comblé. 390 00:25:40,539 --> 00:25:42,980 Vous savez ce que c'est que de se sentir pathétique, n'est-ce pas ? 391 00:25:43,109 --> 00:25:44,549 Je me suis allongé à côté de lui... 392 00:25:45,819 --> 00:25:48,150 mais je n'ai pas pu m'empêcher de comparer moi-même à la jeune fille. 393 00:25:48,619 --> 00:25:51,019 Je me sentais si petit et sans valeur. 394 00:25:54,789 --> 00:25:56,730 Je n'arrive pas à croire que je te dis ça. 395 00:25:57,289 --> 00:25:58,569 Vous avez parfaitement le droit de me le dire. 396 00:25:59,029 --> 00:26:00,758 Je suis ton jeune frère, mais aussi médecin. 397 00:26:00,759 --> 00:26:02,069 Tu peux me dire n'importe quoi. 398 00:26:02,470 --> 00:26:03,930 Depuis que j'ai atteint la ménopause, 399 00:26:04,299 --> 00:26:06,170 Je me suis dit que j'avais fini d'être une femme. 400 00:26:06,970 --> 00:26:09,338 Son affaire a mis la finale clou dans le cercueil. 401 00:26:09,339 --> 00:26:11,109 Pourquoi c'est moi qui souffre... 402 00:26:11,269 --> 00:26:13,278 quand c'est lui qui a eu la liaison ? 403 00:26:13,279 --> 00:26:15,480 Geum Ah, ayez confiance en vous. 404 00:26:15,549 --> 00:26:17,649 Personne ne pense que vos jours féminins sont révolus. 405 00:26:17,650 --> 00:26:19,450 Cinquante ans n'est même plus considéré comme vieux. 406 00:26:20,049 --> 00:26:21,819 C'est la nouvelle mi-trentaine. 407 00:26:21,950 --> 00:26:24,049 Rien de ce que tu dis ne peut me réconforter. 408 00:26:25,319 --> 00:26:27,518 Elle est de 20 ans ma cadette. 409 00:26:27,519 --> 00:26:29,166 Geum Ah, habille-toi. Allons à l'hôpital. 410 00:26:29,190 --> 00:26:30,328 Laissez-moi vous donner quelques traitements. 411 00:26:30,329 --> 00:26:33,659 Obtenez des coups hydratants, un laser lifting et injections de Botox. 412 00:26:33,660 --> 00:26:36,028 - Allons-y maintenant. - À quoi cela servirait-il ? 413 00:26:36,029 --> 00:26:38,900 Ce sera réconfortant et renforcera votre confiance. 414 00:26:39,269 --> 00:26:40,899 C'est ce qui amène beaucoup de femmes à ma clinique, 415 00:26:40,900 --> 00:26:42,409 et ils sont la raison Je mets de la nourriture sur la table. 416 00:26:42,410 --> 00:26:43,868 Retrouver confiance en soi... 417 00:26:43,869 --> 00:26:45,179 même si c'est entre les mains d'un médecin. 418 00:26:45,180 --> 00:26:47,910 Si seulement quelque chose comme ça n'arrivait jamais. 419 00:26:48,180 --> 00:26:50,650 Pourrai-je oublier une fois le temps passé ? 420 00:26:51,309 --> 00:26:52,950 Geum Ah. - "Bien, connard." 421 00:26:53,079 --> 00:26:54,180 « Allons divorcer. 422 00:26:54,849 --> 00:26:57,749 N'est-ce pas tragique que je ne peut pas divorcer de mon mari? 423 00:26:57,750 --> 00:26:59,289 Pourquoi penseriez-vous ainsi ? 424 00:26:59,890 --> 00:27:02,089 Tu n'es pas la raison vous ne pouvez pas divorcer de lui. 425 00:27:02,130 --> 00:27:03,559 Non, je suis pathétique. 426 00:27:04,529 --> 00:27:06,660 Nam Chul lui a donné 100 000 dollars. 427 00:27:07,130 --> 00:27:09,470 - Attendez, 100 000 dollars ? - Il doit l'aimer beaucoup... 428 00:27:09,670 --> 00:27:11,970 d'avoir réuni ce genre d'argent. 429 00:27:12,599 --> 00:27:14,970 Il l'a payée quand je devrais être celui qui est indemnisé. 430 00:27:15,339 --> 00:27:17,669 Ce n'était pas une aventure ou lui s'amusait. 431 00:27:17,670 --> 00:27:21,039 Il ne m'a même pas présenté ses excuses. 432 00:27:25,720 --> 00:27:27,250 Vous savez comment est Nam Chul. 433 00:27:28,549 --> 00:27:30,890 C'est un homme sincère qui choisit judicieusement ses mots. 434 00:27:31,319 --> 00:27:33,720 Je suis sûr qu'il sait que ce qu'il a fait était mal. 435 00:27:34,460 --> 00:27:36,660 Il est meilleur que les gens qui ne s'excuser qu'en paroles. 436 00:27:37,759 --> 00:27:39,259 Il dit qu'il revient vers moi. 437 00:27:40,059 --> 00:27:41,500 Mais je peux le dire. 438 00:27:42,500 --> 00:27:43,768 Nous avons un long chemin à parcourir. 439 00:27:43,769 --> 00:27:45,169 Je pense que c'est parce que ils ont été séparés... 440 00:27:45,170 --> 00:27:46,676 alors que la relation brûlait. 441 00:27:46,700 --> 00:27:48,910 Son cœur souffre parce que ils ne peuvent pas vivre ensemble. 442 00:27:49,069 --> 00:27:51,210 Ne pas pouvoir voir elle le rend fou. 443 00:27:51,509 --> 00:27:53,439 Je devrais peut-être lui dire juste vivre avec elle. 444 00:27:53,440 --> 00:27:55,250 Pourquoi penseriez-vous même cela? 445 00:28:06,460 --> 00:28:09,289 J'ai entendu dire que tu n'as même pas s'est excusé auprès de Geum Ah. 446 00:28:09,430 --> 00:28:10,960 Est-ce parce que s'excuser... 447 00:28:12,000 --> 00:28:14,058 vous fera passer pour coupable ? 448 00:28:14,059 --> 00:28:16,170 Je peux être le coupable toute la journée. 449 00:28:17,730 --> 00:28:19,339 Mais je ne supporte pas l'idée de... 450 00:28:19,740 --> 00:28:21,100 les gens la pointant du doigt. 451 00:28:21,769 --> 00:28:23,210 Elle est encore trop jeune. 452 00:28:25,279 --> 00:28:26,779 Tout le monde dans ce monde... 453 00:28:27,440 --> 00:28:29,349 peuvent me critiquer autant qu'ils veulent, 454 00:28:30,009 --> 00:28:31,348 mais je veux la protéger... 455 00:28:31,349 --> 00:28:33,220 de la condamnation. 456 00:28:34,950 --> 00:28:36,619 Je ne peux pas m'en empêcher si vous me voyez comme un crétin. 457 00:28:38,150 --> 00:28:39,660 C'est juste ce que je ressens. 458 00:28:40,559 --> 00:28:43,430 Je suis le frère de Geum Ah, donc Je la mettrai toujours en premier. 459 00:28:43,559 --> 00:28:45,598 Tu continues de parler d'elle même bien que vous ayez dit que c'était fini. 460 00:28:45,599 --> 00:28:46,999 Ne t'inquiètes-tu pas pour Geum Ah ? 461 00:28:47,099 --> 00:28:48,230 Ta soeur... 462 00:28:49,000 --> 00:28:51,269 sera ma responsabilité pour toujours, 463 00:28:51,329 --> 00:28:52,639 et je me rattraperai auprès d'elle. 464 00:28:52,640 --> 00:28:54,569 Vous vous sentez responsable envers elle, 465 00:28:55,569 --> 00:28:57,139 mais l'autre femme est celle que tu aimes. 466 00:28:57,140 --> 00:28:58,339 Ce n'est pas comme ça. 467 00:28:59,039 --> 00:29:00,240 Je fais de mon mieux. 468 00:29:06,950 --> 00:29:10,920 Dans la vie, on a parfois emporté par une tempête inattendue. 469 00:29:11,319 --> 00:29:13,259 Je n'aurais jamais imaginé... 470 00:29:13,319 --> 00:29:15,259 que quelque chose comme ça m'arriverait. 471 00:29:15,690 --> 00:29:17,559 Je n'ai jamais pensé... 472 00:29:18,759 --> 00:29:20,660 Je ressentirais ça pour quelqu'un d'autre. 473 00:29:22,029 --> 00:29:23,869 Ces derniers mois... 474 00:29:24,230 --> 00:29:25,500 ne me semble même pas réel. 475 00:29:27,170 --> 00:29:30,970 C'est comme si j'étais pris dans une tempête diabolique. 476 00:29:34,980 --> 00:29:36,380 Vous n'avez rien à faire. 477 00:29:37,680 --> 00:29:38,920 Je vais... 478 00:29:39,720 --> 00:29:40,980 le gérer moi-même. 479 00:29:45,759 --> 00:29:47,559 J'ai entendu dire que ta famille allait déménager. 480 00:29:47,720 --> 00:29:48,960 Merci de régler les choses rapidement. 481 00:29:49,029 --> 00:29:50,828 Le plus tôt sera le mieux. 482 00:29:50,829 --> 00:29:52,299 Si tu continues à blesser Geum Ah, 483 00:29:53,200 --> 00:29:54,500 je ne pourrai pas... 484 00:29:55,299 --> 00:29:56,529 pour prendre votre parti. 485 00:29:57,529 --> 00:29:58,599 Je vais y aller. 486 00:30:10,880 --> 00:30:12,549 Oui, c'est Han Ba ​​Da. 487 00:30:15,750 --> 00:30:16,920 Quoi? 488 00:30:17,319 --> 00:30:18,490 Ils sont renvoyés ? 489 00:30:19,259 --> 00:30:21,119 Pourquoi? Quelle pourrait être la raison? 490 00:30:28,799 --> 00:30:29,969 Hé, Ba Da. 491 00:30:29,970 --> 00:30:32,298 Eun Kang, qu'est-ce que je vais faire ? 492 00:30:32,299 --> 00:30:34,799 Que se passe-t-il? Ba Da ? 493 00:30:40,109 --> 00:30:42,150 - Qu'est-ce que tout cela? - Qu'est ce que je vais faire? 494 00:30:42,309 --> 00:30:44,429 Le même genre de bijoux est être vendu dans la rue. 495 00:30:44,509 --> 00:30:47,579 A 99,90 dollars quand la mienne était à 999 dollars. 496 00:30:47,920 --> 00:30:50,190 Cela va me ruiner. Qu'est ce que je vais faire? 497 00:30:50,549 --> 00:30:51,588 Et ta mère ? 498 00:30:51,589 --> 00:30:53,920 L'hôpital appellera s'il se passe quelque chose. 499 00:30:54,589 --> 00:30:56,190 Trions cela d'abord. 500 00:31:04,170 --> 00:31:05,399 Bijoux du même design... 501 00:31:05,400 --> 00:31:07,569 a frappé les rues et les sites en ligne. 502 00:31:07,700 --> 00:31:09,308 Les rubis sont des imitations de mauvaise qualité, 503 00:31:09,309 --> 00:31:10,709 mais les gens s'en fichent. 504 00:31:10,710 --> 00:31:12,439 Après avoir entendu parler de la conception similaire, 505 00:31:12,440 --> 00:31:14,140 ils se sont occupés à demander un remboursement. 506 00:31:14,339 --> 00:31:15,410 Mme Han, 507 00:31:15,509 --> 00:31:16,608 comme tu le sais, 508 00:31:16,609 --> 00:31:18,650 vous êtes légalement tenu de céder à cette demande. 509 00:31:21,779 --> 00:31:22,890 La police. 510 00:31:22,990 --> 00:31:24,470 Allons d'abord au commissariat. 511 00:31:24,619 --> 00:31:26,859 Je dois comprendre qui a fait ça. 512 00:31:27,019 --> 00:31:29,559 Eun Kang, prends Ki Han pour moi. 513 00:31:30,230 --> 00:31:34,130 Ceci est évidemment lié à ses dessins qui ont été volés. 514 00:31:34,630 --> 00:31:36,305 Vous n'avez pas réussi à appréhender le coupable, ai-je raison ? 515 00:31:36,329 --> 00:31:40,039 Le destin d'une entreprise et celui la vie est en jeu. 516 00:31:40,099 --> 00:31:43,609 D'après ce que j'ai vu concernant les dessins volés, 517 00:31:43,670 --> 00:31:45,809 elle a été ciblée par une opération plus importante. 518 00:31:45,910 --> 00:31:47,710 Nous devons extirper celui qui est derrière tout ça ! 519 00:31:47,809 --> 00:31:49,750 Mais cela prendra du temps. 520 00:31:49,809 --> 00:31:51,179 Ne nous emballons pas. 521 00:31:51,180 --> 00:31:53,150 Comment peut-on rester calme ? 522 00:31:53,380 --> 00:31:54,920 Pourquoi n'avez-vous pas pu attraper cette personne ? 523 00:31:55,289 --> 00:31:57,750 Ce n'est pas facile s'ils fuir vers des endroits comme la Chine. 524 00:31:57,890 --> 00:31:59,420 Veuillez obtenir cette personne. 525 00:32:00,319 --> 00:32:01,420 S'il te plaît. 526 00:32:01,819 --> 00:32:03,359 Bien sûr. 527 00:32:10,599 --> 00:32:12,098 Que fait même Interpol ? 528 00:32:12,099 --> 00:32:14,140 Des crimes comme celui-ci sont les pires. 529 00:32:24,779 --> 00:32:27,779 Je suis sûr que Ki Han lui a également prêté l'argent. 530 00:32:34,289 --> 00:32:35,329 (6 messages non lus) 531 00:32:35,890 --> 00:32:37,930 (07-1sia Ruby Stone a été envoyé par la poste.) 532 00:32:40,960 --> 00:32:42,099 Qu'est-ce que c'est? 533 00:32:45,970 --> 00:32:47,099 J'y vais. 534 00:32:47,170 --> 00:32:48,170 Ce sont des joyaux chers, 535 00:32:48,171 --> 00:32:49,716 donc quelqu'un doit être là pour la livraison. 536 00:32:49,740 --> 00:32:51,140 Je les recevrai à votre bureau. 537 00:32:51,210 --> 00:32:52,740 Veuillez prendre soin de Ba Da. 538 00:32:52,880 --> 00:32:54,039 Ne t'inquiète pas. 539 00:33:00,549 --> 00:33:01,720 Cha-Won ? 540 00:33:03,990 --> 00:33:05,319 Pourquoi n'es-tu pas entré ? 541 00:33:06,559 --> 00:33:07,859 Je vois que Shin Ki Han est là. 542 00:33:08,589 --> 00:33:10,660 L'a-t-elle appelé en premier depuis qu'il lui a prêté l'argent? 543 00:33:12,329 --> 00:33:13,630 Tu devrais rentrer à l'intérieur. 544 00:33:13,700 --> 00:33:15,769 je dois être au bureau pour recevoir les livraisons. 545 00:33:15,829 --> 00:33:16,970 Alors... 546 00:33:22,339 --> 00:33:25,839 Votre rapport a été soumis, donc tu peux rentrer chez toi pour l'instant. 547 00:33:28,140 --> 00:33:29,549 S'il te plaît... 548 00:33:30,279 --> 00:33:32,220 trouver celui qui a fait ça. 549 00:33:44,230 --> 00:33:45,329 Vous êtes ici. 550 00:33:53,940 --> 00:33:55,140 Allons-y. 551 00:34:03,650 --> 00:34:04,750 Juste une seconde. 552 00:34:12,659 --> 00:34:14,190 Merci d'être venu. 553 00:34:14,389 --> 00:34:16,069 Je te rembourserai tout ce que tu as fait. 554 00:34:16,429 --> 00:34:17,730 Ce n'est pas nécessaire. 555 00:34:18,260 --> 00:34:19,699 C'est à ça que servent les amis. 556 00:34:20,659 --> 00:34:22,245 Un prêt à six chiffres est plus grand que n'importe quelle amitié. 557 00:34:22,269 --> 00:34:23,329 Un prêt à six chiffres ? 558 00:35:07,380 --> 00:35:09,480 Comment as-tu pu faire une chose pareille ? 559 00:35:09,949 --> 00:35:11,510 Cela ne faisait pas partie de l'accord. 560 00:35:12,050 --> 00:35:14,518 Mon ami est dans la boue parce que tout le monde veut un remboursement. 561 00:35:14,519 --> 00:35:15,649 Calme. 562 00:35:15,650 --> 00:35:17,288 Vous avez commencé tout cela. 563 00:35:17,289 --> 00:35:18,449 Est-ce que tu me menaces? 564 00:35:19,159 --> 00:35:20,920 Je t'avais dit que j'agirais. 565 00:35:23,559 --> 00:35:25,130 Fais ce que tu veux. 566 00:35:25,230 --> 00:35:27,360 Mais c'est toi qui a volé le dessin. 567 00:35:27,429 --> 00:35:29,030 N'oublie pas que tu es mon complice. 568 00:35:29,099 --> 00:35:30,670 Ce sera la fin pour toi aussi. 569 00:35:31,929 --> 00:35:32,940 Je raccroche. 570 00:35:34,869 --> 00:35:36,739 Comment cela peut-il m'arriver? 571 00:35:37,039 --> 00:35:38,710 Qu'est ce que je vais faire? 572 00:35:39,280 --> 00:35:40,639 Ce n'est pas un petit changement. 573 00:35:43,480 --> 00:35:44,579 Qu'est ce que tout ca? 574 00:35:45,650 --> 00:35:47,380 Rubis et saphirs. 575 00:35:47,480 --> 00:35:50,550 Elle a acheté ce qui était en Corée et importé davantage d'outre-mer. 576 00:35:51,289 --> 00:35:52,889 Mais maintenant, ils ne valent rien. 577 00:35:52,989 --> 00:35:54,659 Pourquoi avez-vous acheté autant d'un coup ? 578 00:35:56,260 --> 00:35:57,729 Ils ont fait un carton sur chaîne de télé-achat, 579 00:35:57,730 --> 00:35:59,899 alors elle avait l'intention de lancer une série d'entre eux. 580 00:35:59,900 --> 00:36:00,959 A combien s'élève la perte ? 581 00:36:00,960 --> 00:36:02,730 Je ne peux même pas te donner de chiffre. 582 00:36:02,829 --> 00:36:03,928 Si 100 000 dollars sont rendus, 583 00:36:03,929 --> 00:36:05,305 la perte sera 2 à 3 fois supérieure. 584 00:36:05,329 --> 00:36:08,070 Les gemmes diffèrent par leur prix lorsqu'elles sont achetées et vendues. 585 00:36:08,539 --> 00:36:09,868 Ce n'est pas la même chose que l'or. 586 00:36:09,869 --> 00:36:12,416 Le coût de fabrication les bijoux auront été gaspillés. 587 00:36:12,440 --> 00:36:16,210 Et il faut beaucoup de travailler pour même faire une bague. 588 00:36:16,449 --> 00:36:18,809 Tu aurais dû te renseigner avant d'agrandir l'entreprise. 589 00:36:19,750 --> 00:36:21,650 Restez en dehors de ça si vous n'allez pas aider. 590 00:36:22,389 --> 00:36:23,590 Comment peux-tu dire ça? 591 00:36:24,590 --> 00:36:26,350 C'est toi qui a pris un risque inutile. 592 00:36:26,889 --> 00:36:28,288 Une entreprise doit être dirigée avec l'argent que tu as, 593 00:36:28,289 --> 00:36:29,659 pas en contractant un emprunt. 594 00:36:29,889 --> 00:36:32,630 Comme si tu savais quelque chose sur la gestion d'une entreprise. 595 00:36:32,699 --> 00:36:34,399 Demandez à n'importe qui qui en exécute un. 596 00:36:34,400 --> 00:36:35,829 La souscription d'emprunts est indispensable. 597 00:36:36,070 --> 00:36:38,129 Est-ce tout ce que tu peux dire quand je suis sur le point... 598 00:36:38,130 --> 00:36:39,569 de faire faillite ? 599 00:36:39,570 --> 00:36:40,768 Et tu t'appelles mon mari ? 600 00:36:40,769 --> 00:36:42,610 Je suis énervé, c'est tout ! 601 00:36:42,969 --> 00:36:45,139 Vous n'auriez pas dû contracter d'emprunt. 602 00:36:45,840 --> 00:36:47,308 Comment peux-tu être aussi imprudent ? 603 00:36:47,309 --> 00:36:48,579 S'il te plaît! 604 00:36:49,010 --> 00:36:52,750 Voulez-vous le fermer? 605 00:37:00,519 --> 00:37:01,719 Ba Da. 606 00:37:02,090 --> 00:37:04,730 Cha Won, vas-y. Partir. 607 00:37:21,179 --> 00:37:22,210 Argent? 608 00:37:22,309 --> 00:37:23,909 Pourquoi avez-vous soudainement besoin d'argent? 609 00:37:25,920 --> 00:37:27,219 Ceci est uniquement pour vos oreilles. 610 00:37:27,420 --> 00:37:29,690 Quelque chose de malheureux est arrivé à Ba Da... 611 00:37:30,219 --> 00:37:31,365 tout en essayant de l'agrandir entreprise de télé-achat. 612 00:37:31,389 --> 00:37:32,489 Quoi? 613 00:37:33,190 --> 00:37:35,319 Êtes-vous en train de dire qu'elle fait faillite? 614 00:37:35,320 --> 00:37:37,789 Non ce n'est pas comme ça. 615 00:37:38,829 --> 00:37:39,829 Les consommateurs demandent un remboursement. 616 00:37:39,830 --> 00:37:41,530 C'est la même chose! 617 00:37:41,630 --> 00:37:42,630 J'ai mal à la tête. 618 00:37:43,300 --> 00:37:44,469 Qu'est ce que je vais faire? 619 00:37:44,630 --> 00:37:46,539 - Oh cher. - Ne t'inquiète pas. 620 00:37:47,070 --> 00:37:48,238 Ba Da ira bien. 621 00:37:48,239 --> 00:37:50,339 Ce n'est pas pour elle que je m'inquiète ! 622 00:37:50,340 --> 00:37:52,110 Sortir. Je ne peux même pas te regarder. 623 00:37:52,170 --> 00:37:54,779 Pourquoi es-tu resté les bras croisés et la laisser faire faillite? 624 00:37:54,780 --> 00:37:56,479 Tu aurais dû lui faire voir clair ! 625 00:37:56,480 --> 00:37:58,610 Sortir. Tu ne m'as pas entendu ? 626 00:37:59,449 --> 00:38:00,550 Mon Dieu. 627 00:38:03,889 --> 00:38:04,949 Oh non. 628 00:38:05,150 --> 00:38:07,460 Que va-t-il arriver à mon argent ? 629 00:38:09,760 --> 00:38:10,928 Avoir une certaine. 630 00:38:10,929 --> 00:38:12,329 Vous avez besoin de manger pour garder votre énergie. 631 00:38:13,960 --> 00:38:15,099 Je ne peux pas. 632 00:38:20,139 --> 00:38:21,199 T'es encore jeune... 633 00:38:21,400 --> 00:38:23,440 et peut facilement gagner quelques cent mille dollars. 634 00:38:23,940 --> 00:38:25,110 Mangez au moins un morceau. 635 00:38:31,079 --> 00:38:32,380 Merci Eun Kang. 636 00:38:34,519 --> 00:38:35,949 Ne pleure pas. 637 00:38:37,519 --> 00:38:38,650 Tu l'as vu. 638 00:38:39,960 --> 00:38:42,329 Comment mon propre mari a-t-il pu agir ainsi ? 639 00:38:43,530 --> 00:38:45,210 Même un étranger serait plus sympathique. 640 00:38:45,630 --> 00:38:47,699 Je n'aurais pas pu m'en sortir sans toi. 641 00:38:50,769 --> 00:38:53,400 Accrochez-vous. Je suis sûr que tu trouveras un moyen. 642 00:38:53,900 --> 00:38:55,239 Restons calmes et réfléchissons. 643 00:38:55,710 --> 00:38:57,010 Je vais attraper cette personne. 644 00:38:57,510 --> 00:39:00,309 Je trouverai celui qui a fait ça. 645 00:39:01,239 --> 00:39:02,449 Et je ne pardonnerai pas. 646 00:39:05,510 --> 00:39:06,980 J'ai entendu dire que vous aviez fait faillite. 647 00:39:07,119 --> 00:39:08,979 Qu'en est-il de mon argent? 648 00:39:08,980 --> 00:39:11,750 - Mère. - Je ne vois rien d'autre que le malheur, 649 00:39:11,920 --> 00:39:13,218 mais vous remplissez votre ventre. 650 00:39:13,219 --> 00:39:16,089 Tu aurais dû me dire comme dès que cela s'est produit, 651 00:39:16,090 --> 00:39:17,789 mais tu me l'as fait entendre de Cha Won. 652 00:39:17,960 --> 00:39:19,598 Dieu merci, Cha Won est un bavard. 653 00:39:19,599 --> 00:39:21,800 Je parie que tu n'allais même pas me le dire. 654 00:39:22,300 --> 00:39:25,070 Ce n'est pas vrai, mère. Les choses ont été trop agitées. 655 00:39:25,429 --> 00:39:26,598 Je vais m'assurer... 656 00:39:26,599 --> 00:39:28,768 pour rembourser l'argent que j'ai emprunté. Je te le promets. 657 00:39:28,769 --> 00:39:29,968 Rends-le tout de suite. 658 00:39:29,969 --> 00:39:31,768 Tu m'as embrassé et m'a demandé de te faire confiance, 659 00:39:31,769 --> 00:39:33,678 disant que tu paierais me reviens avec intérêt. 660 00:39:33,679 --> 00:39:34,808 Laisse-moi un peu de temps s'il te plait. 661 00:39:34,809 --> 00:39:35,848 Combien de temps ça va prendre? 662 00:39:35,849 --> 00:39:38,280 Je ne peux pas te faire confiance, alors rends-le tout de suite ! 663 00:39:38,449 --> 00:39:39,979 Mère, tu es déraisonnable. 664 00:39:39,980 --> 00:39:41,079 Comment? 665 00:39:41,219 --> 00:39:43,590 Eun Kang, qui pensez-vous est-ce déraisonnable ? 666 00:39:43,719 --> 00:39:45,650 Est-ce que ça fait du sens... 667 00:39:45,719 --> 00:39:47,359 qu'elle se remplit le ventre avec gimbap et ramyeon... 668 00:39:47,360 --> 00:39:49,130 après avoir perdu l'argent de sa belle-mère ? 669 00:39:49,159 --> 00:39:50,805 Avez-vous une idée d'où d'où provenait cet argent ? 670 00:39:50,829 --> 00:39:52,089 C'est ce que mon père a gagné... 671 00:39:52,090 --> 00:39:53,899 en s'acharnant à vendre de la tire ! 672 00:39:53,900 --> 00:39:55,969 Et j'ai dit que je te rembourserais. 673 00:39:56,170 --> 00:39:57,869 Je suis toujours ta belle-fille, 674 00:39:58,199 --> 00:39:59,999 mais tu me traites pire que vous ne le feriez pour un étranger. 675 00:40:00,000 --> 00:40:01,840 Avez-vous peur que j'empoche cet argent ? 676 00:40:01,900 --> 00:40:03,269 Ne vous inquiétez pas. 677 00:40:03,469 --> 00:40:07,179 Je ferai tout ce que je peux, même si je dois payer de ma vie, 678 00:40:07,380 --> 00:40:09,579 rendre l'argent que j'ai emprunté. 679 00:40:09,849 --> 00:40:12,649 Mon Dieu. Regarde-toi me fixer. 680 00:40:12,650 --> 00:40:13,780 Comme si vous aviez le droit. 681 00:40:14,219 --> 00:40:16,090 Eun Kang, tu l'as vue. 682 00:40:18,489 --> 00:40:20,488 Mme Na, veuillez partir pour l'instant. 683 00:40:20,489 --> 00:40:21,690 Laissez-moi vous raccompagner chez vous. 684 00:40:22,260 --> 00:40:24,359 Tu m'as convaincu te prêter cet argent... 685 00:40:24,360 --> 00:40:26,229 en me massant et soins du visage. 686 00:40:26,230 --> 00:40:28,829 Mon argent. Qu'est-ce qui se passe arriver à mon argent? 687 00:40:29,730 --> 00:40:30,900 Mon argent! 688 00:40:46,380 --> 00:40:47,579 Je pourrais m'évanouir. 689 00:40:49,949 --> 00:40:50,989 Que se passe-t-il? 690 00:40:51,050 --> 00:40:52,889 Maman, qu'est-ce qui ne va pas ? 691 00:40:53,019 --> 00:40:55,159 Que se passe-t-il? Où as-tu rencontré ma mère ? 692 00:40:56,789 --> 00:40:58,030 Dis-moi, maman. 693 00:40:58,989 --> 00:41:00,630 Je ne peux pas. 694 00:41:01,030 --> 00:41:02,199 Mon... 695 00:41:04,800 --> 00:41:06,000 Ma douce... 696 00:41:07,670 --> 00:41:08,739 Ton quoi? 697 00:41:08,900 --> 00:41:10,110 Mon... 698 00:41:12,210 --> 00:41:14,980 Qu'est ce que je vais faire? 699 00:41:44,440 --> 00:41:47,039 (quartier VIP) 700 00:42:15,199 --> 00:42:16,759 Cha Won, je ne suis pas une aussi bonne personne... 701 00:42:17,369 --> 00:42:18,769 comme tu penses que je suis. 702 00:42:21,039 --> 00:42:22,679 On ne devrait pas faire ça à Ba Da. 703 00:42:24,050 --> 00:42:25,179 Finissons... 704 00:42:26,079 --> 00:42:27,179 tout ce que nous avons. 705 00:42:43,800 --> 00:42:45,500 Toute la journée, je ne pense qu'à toi. 706 00:42:45,800 --> 00:42:48,081 Il allume mon cœur en feu pour au point que ça me rend fou. 707 00:43:12,730 --> 00:43:13,800 Ba Da. 708 00:43:31,510 --> 00:43:33,449 Nous devrions en finir. 709 00:43:50,730 --> 00:43:51,890 Qu'est-ce qui ne va pas tout d'un coup ? 710 00:43:54,500 --> 00:43:56,609 (Tapez votre message.) 711 00:43:56,610 --> 00:43:57,940 (Attendez.) 712 00:43:58,869 --> 00:43:59,909 Attendez. 713 00:44:00,309 --> 00:44:01,739 Donnez moi plus de temps. 714 00:44:05,010 --> 00:44:07,550 (Tapez votre message.) 715 00:44:10,250 --> 00:44:11,420 C'est ce que nous ferons. 716 00:44:11,449 --> 00:44:14,289 (C'est ce que nous allons faire.) 717 00:44:22,429 --> 00:44:24,130 (Han Ba ​​Da) 718 00:44:26,269 --> 00:44:28,070 - Où es-tu? - Je pars maintenant. 719 00:44:40,780 --> 00:44:41,920 Un moyen de passer à autre chose d'un homme ? 720 00:44:42,889 --> 00:44:43,989 Étiez-vous en couple ? 721 00:44:45,050 --> 00:44:46,320 - Vous avez été largué ? - Oui. 722 00:44:46,889 --> 00:44:48,319 - Comment saviez-vous? - Celui qui a fait la vidange... 723 00:44:48,320 --> 00:44:49,829 n'a pas besoin de travailler dur pour oublier. 724 00:44:50,030 --> 00:44:51,336 Pourquoi quelqu'un comme vous se ferait larguer ? 725 00:44:51,360 --> 00:44:52,759 Pourquoi ne serais-je pas largué ? 726 00:44:52,760 --> 00:44:55,760 Vous semblez être un joueur qui ferait le dumping en premier. 727 00:44:55,900 --> 00:44:57,700 Dois-je lui donner une leçon ? Qui est ce gars? 728 00:44:57,900 --> 00:44:59,570 Qui te fait souffrir ? 729 00:45:01,300 --> 00:45:03,739 Vous êtes un expert des relations, alors donnez moi des pistes. 730 00:45:07,010 --> 00:45:10,710 Essayez de penser à toutes ses mauvaises qualités. 731 00:45:14,250 --> 00:45:15,349 Ses mauvaises qualités ? 732 00:45:17,389 --> 00:45:19,960 Mais rien chez lui n'est mauvais. 733 00:45:22,119 --> 00:45:23,260 C'était réel pour toi. 734 00:45:24,289 --> 00:45:25,529 Combien de temps êtes-vous restés ensemble ? 735 00:45:25,789 --> 00:45:26,929 Pourquoi avez-vous rompu ? 736 00:45:28,360 --> 00:45:29,800 S'il te plait, ne me demande pas ça. 737 00:45:35,440 --> 00:45:37,670 Eun San, à ton âge, 738 00:45:37,940 --> 00:45:39,809 tu crois que l'amour est beau. 739 00:45:40,739 --> 00:45:42,139 Tu le trouve beau... 740 00:45:42,239 --> 00:45:45,650 ainsi que votre temps passé ensemble et même la rupture. 741 00:45:46,849 --> 00:45:49,619 Mais les relations amoureuses... 742 00:45:50,519 --> 00:45:52,019 ne sont pas si jolies. 743 00:45:52,719 --> 00:45:55,018 Les gens tombent amoureux de combler leurs désirs, 744 00:45:55,019 --> 00:45:56,860 et aucune rupture n'est belle. 745 00:45:57,090 --> 00:45:58,529 Comment peut-il être beau... 746 00:45:58,530 --> 00:46:00,290 quand c'est le résultat de tomber amoureux? 747 00:46:01,230 --> 00:46:03,150 Films et romans juste essayez de le peindre de cette façon. 748 00:46:03,230 --> 00:46:04,699 C'est un vœu pieux de la part des humains. 749 00:46:05,969 --> 00:46:07,039 Voici donc ma conclusion. 750 00:46:07,599 --> 00:46:09,070 Une relation unique dans une vie... 751 00:46:09,369 --> 00:46:11,089 est aussi le résultat d'hormones qui deviennent folles. 752 00:46:11,769 --> 00:46:12,909 Acceptez-le simplement. 753 00:46:14,480 --> 00:46:17,010 Ses hormones ne sont plus touché à ta vue. 754 00:46:19,380 --> 00:46:21,220 Je veux savoir comment je peux vite le dépasser. 755 00:46:23,349 --> 00:46:24,519 Il n'y a pas de solution magique. 756 00:46:26,050 --> 00:46:27,460 Il faut laisser le temps faire son travail. 757 00:46:33,659 --> 00:46:34,800 Quelqu'un a mis en vente... 758 00:46:36,230 --> 00:46:38,599 tout nouveau matériel de camping... 759 00:46:39,170 --> 00:46:40,699 suite à un divorce. 760 00:46:42,039 --> 00:46:43,139 Je vais vous remettre ça. 761 00:46:48,409 --> 00:46:50,849 Ecrire une liste de choses que vous n'aimez pas chez lui. 762 00:46:51,550 --> 00:46:54,050 Cela ne vous rendra pas complètement tomber amoureux de lui, 763 00:46:54,420 --> 00:46:55,980 mais ça va un peu aider. 764 00:46:57,119 --> 00:46:58,219 Ce que j'aime chez lui. 765 00:46:58,920 --> 00:47:00,019 Il est super charmant. 766 00:47:00,889 --> 00:47:02,089 C'est un homme de grand caractère. 767 00:47:02,820 --> 00:47:04,030 Il est le plus gentil. 768 00:47:04,989 --> 00:47:06,559 Ce n'est pas un mangeur difficile. 769 00:47:07,400 --> 00:47:08,559 Sa voix est incroyable. 770 00:47:09,300 --> 00:47:10,599 Il a un grand sourire. 771 00:47:11,469 --> 00:47:13,549 Je veux être dans ses bras, et ça me rend fou. 772 00:47:14,239 --> 00:47:15,300 Je me sens mal pour lui. 773 00:47:18,570 --> 00:47:19,610 Ce que je n'aime pas chez lui. 774 00:47:20,579 --> 00:47:21,639 C'est un lâche. 775 00:47:23,050 --> 00:47:25,349 (C'est un lâche.) 776 00:47:25,480 --> 00:47:26,679 Si vous trouvez toujours cela difficile, 777 00:47:26,719 --> 00:47:28,980 montrer la liste à quelqu'un avec un regard objectif. 778 00:47:29,420 --> 00:47:32,066 Laisse cette personne parler de bêtises lui pour que la réalité vous frappe durement. 779 00:47:32,090 --> 00:47:33,658 Aussi, forcez-vous à croire... 780 00:47:33,659 --> 00:47:35,219 que ses sentiments pour toi n'étaient pas réels. 781 00:47:35,420 --> 00:47:36,690 Tout cela aidera. 782 00:47:37,389 --> 00:47:39,860 Supprimer son numéro de téléphone et toute trace de lui. 783 00:47:40,130 --> 00:47:42,260 Textes, photos et tout le reste. 784 00:47:43,099 --> 00:47:44,598 (M. Ji) 785 00:47:44,599 --> 00:47:46,698 (Supprimer) 786 00:47:46,699 --> 00:47:48,400 (Mettre à la corbeille) 787 00:47:49,869 --> 00:47:51,039 (Mettre à la corbeille) 788 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 (236 messages sélectionnés.) 789 00:47:57,150 --> 00:47:59,880 (Tout supprimer) 790 00:48:04,550 --> 00:48:05,948 (Tout supprimer) 791 00:48:05,949 --> 00:48:08,058 (Mettre à la corbeille) 792 00:48:08,059 --> 00:48:09,159 (Déplacement des images vers la corbeille) 793 00:48:18,230 --> 00:48:19,310 (Déplacer cette vidéo vers la corbeille ?) 794 00:48:22,300 --> 00:48:24,070 (Annuler) 795 00:48:50,070 --> 00:48:51,070 Oui père. 796 00:48:51,130 --> 00:48:54,099 Geum Ah est parti sans manger pour regarder les appartements. 797 00:48:54,699 --> 00:48:55,859 Quelle est votre opinion là-dessus? 798 00:48:57,010 --> 00:48:58,039 Je suis désolé. 799 00:48:58,739 --> 00:49:00,309 Tu ferais mieux de ne pas y être encore. 800 00:49:01,340 --> 00:49:02,409 Je ne suis pas. 801 00:49:02,480 --> 00:49:04,000 N'oubliez pas le mémorandum que vous avez écrit. 802 00:49:04,280 --> 00:49:06,120 Tu ne verras pas Chun et Woon plus jamais. 803 00:49:06,349 --> 00:49:07,880 Tu me comprends, n'est-ce pas ? 804 00:49:21,199 --> 00:49:23,130 (Ressources Mul Sang) 805 00:49:45,920 --> 00:49:47,520 - Pourquoi fais-tu ça? - Divorcer. 806 00:49:47,619 --> 00:49:48,659 Dois-je me répéter ? 807 00:49:49,260 --> 00:49:50,429 - D'abord... - D'abord, 808 00:49:51,590 --> 00:49:53,310 vous n'aurez rien une fois que vous aurez divorcé. 809 00:49:53,659 --> 00:49:55,598 Je m'en fiche. Je peux gagner l'argent dont nous avons besoin. 810 00:49:55,599 --> 00:49:57,206 Il n'y a pas un travail à temps partiel que je n'ai pas fait. 811 00:49:57,230 --> 00:49:58,769 Deuxième. Les enfants? 812 00:49:58,829 --> 00:50:00,698 Je m'en fiche. Nous pouvons être une famille de quatre. 813 00:50:00,699 --> 00:50:02,739 Troisième. Notre différence d'âge ? Qu'en est-il? 814 00:50:05,639 --> 00:50:06,679 C'est assez. 815 00:50:08,579 --> 00:50:10,780 Quatrième. Tu as dit que tu voulais me protéger. 816 00:50:10,909 --> 00:50:12,079 C'est comme ça que tu le montres ? 817 00:50:12,579 --> 00:50:13,880 Je n'ai pas encore fini. 818 00:50:14,119 --> 00:50:15,650 Vous ne pouvez pas finir ainsi. 819 00:50:18,690 --> 00:50:20,410 C'est pourquoi les gens vous appellent encore immature. 820 00:50:20,860 --> 00:50:23,130 Vous devriez savoir quand mettre fin à une aventure. 821 00:50:24,460 --> 00:50:26,730 Bougez avant que je dise quelque chose de pire. 822 00:50:29,300 --> 00:50:30,530 Une aventure ? 823 00:50:32,000 --> 00:50:33,469 Vous ne vous souciez que de vos enfants ? 824 00:50:34,400 --> 00:50:35,440 Et moi? 825 00:50:38,639 --> 00:50:39,909 Je vais le dire à vos enfants. 826 00:50:41,010 --> 00:50:43,550 - Quoi? - Je leur dirai tout. 827 00:50:43,650 --> 00:50:45,050 Attendez et voyez ce qui se passe ensuite. 828 00:51:03,130 --> 00:51:04,469 N'ose pas blesser les enfants. 829 00:51:05,130 --> 00:51:07,070 - N'ose pas. - Je n'ai pas d'autre choix. 830 00:51:08,139 --> 00:51:09,199 Je vais leur dire. 831 00:51:11,139 --> 00:51:12,369 Pas les enfants. 832 00:51:12,769 --> 00:51:14,039 N'ose pas. 833 00:51:15,010 --> 00:51:16,038 Je vais. 834 00:51:16,039 --> 00:51:17,210 Non. 835 00:51:17,780 --> 00:51:18,980 Non. 836 00:51:19,780 --> 00:51:21,179 Non! 837 00:51:44,309 --> 00:51:46,538 Si maman et papa divorcent, 838 00:51:46,539 --> 00:51:47,780 que ferez-vous? 839 00:51:48,210 --> 00:51:49,610 Papa et maman divorcent ? 840 00:51:49,809 --> 00:51:51,149 Ne connais-tu pas le sens du mot "si?" 841 00:51:51,150 --> 00:51:52,309 Je n'en parle même pas. 842 00:51:52,480 --> 00:51:53,980 Je suis déçu par papa. 843 00:51:54,119 --> 00:51:56,719 Même si tous les hommes étaient comme ça, Je pensais que papa serait différent. 844 00:51:57,119 --> 00:51:58,489 Tous les hommes sont pareils. 845 00:51:58,820 --> 00:52:00,019 Ne parlez pas trop tôt. 846 00:52:00,260 --> 00:52:02,989 Si papa a vraiment fait ça, il devait avoir ses raisons. 847 00:52:04,059 --> 00:52:06,729 Vous savez qu'il a été forcé d'obtenir marié à cause de grand-père, n'est-ce pas ? 848 00:52:06,730 --> 00:52:07,828 Et alors? 849 00:52:07,829 --> 00:52:10,146 Ne devrait-il pas prendre ses responsabilités s'il avait même des enfants avec maman? 850 00:52:10,170 --> 00:52:12,069 Papa a-t-il déjà dit qu'il ne le ferait pas prendre la responsabilité? 851 00:52:12,070 --> 00:52:15,300 Je veux juste dire que nous devrions nous préparer nous-mêmes au cas où quelque chose arriverait. 852 00:52:15,969 --> 00:52:17,070 Qui voudriez-vous... 853 00:52:17,369 --> 00:52:18,539 choisir de vivre avec ? 854 00:52:18,610 --> 00:52:20,379 Je choisirai maman. Et toi? 855 00:52:20,380 --> 00:52:22,009 - Papa. - Traitre. 856 00:52:22,010 --> 00:52:24,570 Je suis sûr que grand-père va lui donner un coup de pied dehors en rien d'autre que ses sous-vêtements. 857 00:52:25,309 --> 00:52:27,049 Je devrais aller avec papa, au moins. 858 00:52:27,050 --> 00:52:28,179 Je n'aime pas ça. 859 00:52:28,449 --> 00:52:30,389 Je ne veux pas que maman et papa divorcent. 860 00:52:30,590 --> 00:52:31,819 Vous devriez essayer de les arrêter. 861 00:52:31,820 --> 00:52:34,659 Les enfants chuchotent et intimident toujours vous si vos parents sont divorcés. 862 00:52:35,320 --> 00:52:36,460 Je ne veux pas ça. 863 00:52:36,789 --> 00:52:38,760 Je vais leur donner un morceau de mon esprit! 864 00:52:39,360 --> 00:52:41,730 Comme si vous pouviez. Je vais juste le dire à grand-père. 865 00:52:41,800 --> 00:52:43,840 Pensez-vous dire à grand-père résoudra tout? 866 00:53:06,449 --> 00:53:07,489 Quoi? 867 00:53:09,019 --> 00:53:11,329 Vous n'aimez même pas M. Ji. 868 00:53:12,829 --> 00:53:14,530 Laissez-le simplement venir à moi. 869 00:53:14,900 --> 00:53:16,829 M. Ji est un lâche et ne pourra pas le dire. 870 00:53:17,900 --> 00:53:19,429 S'il vous plaît, Mme Ko. 871 00:53:20,400 --> 00:53:22,000 Je sais que tu es jeune, 872 00:53:22,300 --> 00:53:23,808 mais tu es vraiment impossible. 873 00:53:23,809 --> 00:53:26,090 Pensez-vous que c'est quelque chose tu devrais me dire? 874 00:53:27,179 --> 00:53:28,339 Je suis désolé. 875 00:53:28,340 --> 00:53:30,309 Je suis venu te voir parce que Je n'avais pas d'autre choix. 876 00:53:31,909 --> 00:53:33,819 J'ai perdu 3 kg en une semaine. 877 00:53:33,820 --> 00:53:35,578 Si vous avez perdu 3 kg, 878 00:53:35,579 --> 00:53:37,289 tu penses que j'ai perdu combien de poids? 879 00:53:40,389 --> 00:53:42,719 Vous pouvez vivre sans M. Ji, 880 00:53:44,690 --> 00:53:46,730 mais je ne peux pas vivre sans lui. 881 00:53:52,570 --> 00:53:53,900 C'est la première fois pour moi. 882 00:53:55,039 --> 00:53:56,969 M. Ji a dit que c'était pour lui aussi. 883 00:53:59,010 --> 00:54:00,239 Croyez-vous cela? 884 00:54:00,880 --> 00:54:02,578 Un homme dans la cinquantaine... 885 00:54:02,579 --> 00:54:04,408 avec deux enfants... 886 00:54:04,409 --> 00:54:06,448 vient de rencontrer son premier amour. Cela a-t-il un sens? 887 00:54:06,449 --> 00:54:07,619 Je le crois. 888 00:54:07,719 --> 00:54:10,050 Puisque vous ne lui faites pas du tout confiance, 889 00:54:10,519 --> 00:54:11,949 il devait être si seul. 890 00:54:13,460 --> 00:54:14,820 S'il vous plaît, laissez-le partir. 891 00:54:15,820 --> 00:54:17,059 Où habites-tu? 892 00:54:17,530 --> 00:54:18,760 Tes parents sont là, non ? 893 00:54:18,789 --> 00:54:20,359 Est-ce que tes parents savent que tu agis comme ça ? 894 00:54:20,360 --> 00:54:21,429 Ils ne le font pas. 895 00:54:22,000 --> 00:54:23,329 Mais je m'en fiche s'ils le font. 896 00:54:24,000 --> 00:54:25,468 S'il vous plaît laissez-moi avoir M. Ji. 897 00:54:25,469 --> 00:54:26,869 Je pense que je pourrais mourir. 898 00:54:27,670 --> 00:54:29,570 Je me fiche que vous viviez ou mouriez. 899 00:54:30,309 --> 00:54:32,010 Je suis désolé, mais je ne peux pas faire ça. 900 00:54:32,269 --> 00:54:33,780 C'est tout ce que j'ai à dire. 901 00:54:35,840 --> 00:54:37,280 Attendez, Mme Ko. 902 00:54:38,010 --> 00:54:39,210 J'ai quelque chose à te montrer. 903 00:54:58,070 --> 00:54:59,199 - Était-ce amusant? - Oui. 904 00:55:17,090 --> 00:55:18,650 Le nom de notre père est... 905 00:55:19,119 --> 00:55:20,718 Ji Nam Chul. 906 00:55:20,719 --> 00:55:22,158 Vous savez qui nous sommes, n'est-ce pas ? 907 00:55:22,159 --> 00:55:23,530 Vous êtes la femme adultère, n'est-ce pas ? 908 00:55:25,530 --> 00:55:28,198 Vous devez être Chun et Woon. 909 00:55:28,199 --> 00:55:29,760 Allons quelque part et parlons. 910 00:55:29,960 --> 00:55:31,230 Il n'y a pas besoin d'aller n'importe où. 911 00:55:32,329 --> 00:55:33,570 Pourquoi as-tu rencontré notre maman ? 912 00:55:34,269 --> 00:55:35,839 C'était juste une conversation entre adultes. 913 00:55:35,840 --> 00:55:38,409 Adulte, mon pied. Vous n'êtes pas même beaucoup plus âgé que moi. 914 00:55:38,539 --> 00:55:39,908 Pourquoi es-tu sortie avec mon père ? 915 00:55:39,909 --> 00:55:41,038 Pour lui soutirer de l'argent ? 916 00:55:41,039 --> 00:55:43,109 - Mon père n'a rien. - Ce n'est pas comme ça. 917 00:55:43,110 --> 00:55:45,250 Il n'y a aucun moyen que tu veuilles un vieil homme comme mon père ! 918 00:55:45,750 --> 00:55:47,470 N'ose pas compliquer les choses pour ma mère. 919 00:55:47,920 --> 00:55:49,079 Je ne le laisserai pas glisser. 920 00:55:50,750 --> 00:55:51,889 Je suis désolé. 921 00:55:52,820 --> 00:55:54,819 Je ne voulais pas vous donner du fil à retordre. 922 00:55:54,820 --> 00:55:56,159 Permettez-moi de vous demander une chose. 923 00:55:56,460 --> 00:55:58,090 Pouvez-vous prendre la responsabilité de notre père? 924 00:55:58,789 --> 00:56:00,960 Pourquoi tu lui demandes ça ? C'est une adultère ! 925 00:56:01,329 --> 00:56:03,129 Avez-vous déjà pensé à savoir si tu pourrais t'occuper de lui... 926 00:56:03,130 --> 00:56:04,698 quand il est devenu vieux et fragile? 927 00:56:04,699 --> 00:56:06,299 Pourquoi un adultère assumerait-il la responsabilité ? 928 00:56:06,300 --> 00:56:07,840 Papa nous a et maman. 929 00:56:08,639 --> 00:56:11,510 Regardez, femme adultère. Ne t'approche pas de notre père. 930 00:56:11,610 --> 00:56:13,678 Si tu viens voir notre maman ou donne encore du fil à retordre à notre père, 931 00:56:13,679 --> 00:56:14,710 Je ne le laisserai pas glisser. 932 00:56:15,110 --> 00:56:17,010 Tous les intimidateurs à mon l'école sont mes amis. 933 00:56:17,110 --> 00:56:18,979 Vous savez ce que cela signifie, n'est-ce pas ? Allons-y. 934 00:56:18,980 --> 00:56:20,880 Même si papa divorce, il ne sera pas seul. 935 00:56:21,050 --> 00:56:22,518 Il nous emmènera avec lui. 936 00:56:22,519 --> 00:56:23,549 Nous sommes un forfait. 937 00:56:23,550 --> 00:56:25,420 Pourquoi tu dis ça à un adultère ? 938 00:56:25,789 --> 00:56:26,889 Au revoir. 939 00:56:27,519 --> 00:56:28,558 Au revoir. 940 00:56:28,559 --> 00:56:30,130 Ne t'incline pas devant elle, espèce d'idiot. 941 00:56:45,239 --> 00:56:46,409 Un adultère. 942 00:57:13,769 --> 00:57:14,940 Comment peut tu me faire ça? 943 00:57:15,840 --> 00:57:17,409 Est-ce que je ressemble à un jeu d'enfant pour toi? 944 00:57:18,409 --> 00:57:19,468 Penses-tu que tu peux me piétiner partout... 945 00:57:19,469 --> 00:57:20,789 parce que je t'ai laissé avoir une liaison? 946 00:57:21,309 --> 00:57:23,010 Je t'ai giflé pour la première fois. 947 00:57:23,110 --> 00:57:24,908 Je me suis retenu pour que je pourrait garder ton amour... 948 00:57:24,909 --> 00:57:26,079 de quelque manière que. 949 00:57:27,050 --> 00:57:28,348 L'avez-vous tant aimée ? 950 00:57:28,349 --> 00:57:29,749 Elle t'avait suivi jusqu'au camping, 951 00:57:29,750 --> 00:57:31,310 et tu l'as consolée et tu t'es accrochée à elle. 952 00:57:31,519 --> 00:57:32,879 Vous lui avez même donné 100 000 dollars. 953 00:57:33,449 --> 00:57:35,609 Mais tu as même dansé devant d'elle en sous-vêtements ? 954 00:57:36,090 --> 00:57:37,529 C'est pourquoi elle ne peut pas dire ce qui est bien du mal... 955 00:57:37,530 --> 00:57:38,989 et est venu me demander de te laisser partir. 956 00:57:39,059 --> 00:57:40,158 Vous avez accepté de déménager... 957 00:57:40,159 --> 00:57:41,558 juste pour que tu puisses t'en sortir des regards indiscrets de mon père... 958 00:57:41,559 --> 00:57:43,230 et la voir quand tu veux, n'est-ce pas ? 959 00:57:44,800 --> 00:57:48,099 Une femme stupide comme moi ne s'en apercevrait jamais. 960 00:57:48,300 --> 00:57:50,440 Je ne peux même pas manger ni dormir. 961 00:57:50,670 --> 00:57:52,870 Quand j'ouvre les yeux, tout ce que je voyez mes cheveux devenir gris. 962 00:57:52,969 --> 00:57:54,110 Votre premier amour ? 963 00:57:55,010 --> 00:57:56,570 Tu as dit que cette fille était ton premier amour. 964 00:57:59,449 --> 00:58:00,780 Vous ne le nierez même pas. 965 00:58:02,579 --> 00:58:04,550 Qu'est-ce que ton amour est grand... 966 00:58:04,750 --> 00:58:06,550 que tu me fais sentir si pathétique ? 967 00:58:07,320 --> 00:58:08,820 Qu'est-ce que j'ai fait de si mal ? 968 00:58:08,960 --> 00:58:10,359 Pensez-vous que je suis une blague car je ne deviens pas fou... 969 00:58:10,360 --> 00:58:11,360 et demander le divorce? 970 00:58:11,460 --> 00:58:13,130 De combien as-tu besoin pour m'écraser ? 971 00:58:15,429 --> 00:58:16,949 Si tu l'aimes tellement, alors vas-y. 972 00:58:18,199 --> 00:58:19,900 Va vivre avec cette fille ! 973 00:58:45,489 --> 00:58:46,529 Monsieur Ji. 974 00:58:46,530 --> 00:58:47,900 Ne venez pas voir ma femme. 975 00:58:48,929 --> 00:58:50,599 Tu peux me faire ce que tu veux, 976 00:58:51,630 --> 00:58:52,900 mais ne vous approchez pas de ma femme. 977 00:58:54,099 --> 00:58:55,500 Je paierai pour mes péchés. 978 00:58:56,170 --> 00:58:57,239 Je vous en prie. 979 00:58:59,309 --> 00:59:00,480 Monsieur Ji. 980 01:00:01,400 --> 01:00:02,539 Qu'est-ce qui t'amène? 981 01:00:03,070 --> 01:00:04,340 Tu m'as manqué. 982 01:00:05,639 --> 01:00:07,480 J'ai pensé que je devrais te voir au moins une fois. 983 01:00:08,380 --> 01:00:10,110 Je louerai votre taxi pour toute la journée. 984 01:01:15,510 --> 01:01:17,050 Si j'avais su que tu pleurerais comme ça, 985 01:01:18,780 --> 01:01:20,380 J'aurais commandé quelque chose avec du bouillon. 986 01:01:25,289 --> 01:01:27,019 Je n'aurais jamais pensé que tu viendrais me voir. 987 01:01:27,820 --> 01:01:29,590 Je ne sais pas quoi dire en premier. 988 01:01:30,590 --> 01:01:33,630 C'est comme un rêve de être assis en face de vous. 989 01:01:36,429 --> 01:01:37,899 Depuis combien de temps conduisez-vous un taxi ? 990 01:01:37,900 --> 01:01:39,230 Cela fait quelques années. 991 01:01:40,269 --> 01:01:41,468 As-tu bougé? 992 01:01:41,469 --> 01:01:43,340 Votre ancienne maison était à Cheongdam-dong. 993 01:01:43,500 --> 01:01:44,909 Quand je me suis marié, 994 01:01:45,539 --> 01:01:47,710 nous avons construit une nouvelle maison et a déménagé à Bangbae-dong. 995 01:01:50,039 --> 01:01:51,449 Combien d'années cela fait-il pour nous ? 996 01:01:51,980 --> 01:01:54,460 C'est la première fois que nous nous rencontrons depuis que tu es marié, n'est-ce pas ? 997 01:01:54,679 --> 01:01:55,780 Non. 998 01:01:56,219 --> 01:01:57,690 Nous nous sommes rencontrés une fois. 999 01:01:58,349 --> 01:01:59,989 Il y a environ 12 ans. 1000 01:02:02,960 --> 01:02:05,590 Ah, c'est vrai. Je me souviens aussi. 1001 01:02:06,360 --> 01:02:08,230 J'ai tellement bu ce jour-là. 1002 01:02:14,900 --> 01:02:15,969 J'ai eu... 1003 01:02:16,869 --> 01:02:18,340 très vieux, n'est-ce pas? 1004 01:02:22,679 --> 01:02:24,280 Ne me regarde pas comme ça. 1005 01:02:25,079 --> 01:02:26,679 J'ai honte d'être devenu si vieux. 1006 01:02:27,079 --> 01:02:28,320 "Tu n'as pas vieilli d'un poil." 1007 01:02:29,280 --> 01:02:30,420 "Tu es toujours le même." 1008 01:02:31,349 --> 01:02:33,050 Je ne peux pas dire ça, en toute honnêteté. 1009 01:02:35,059 --> 01:02:36,920 Il est naturel de vieillir à mesure que nous vieillissons. 1010 01:02:37,429 --> 01:02:38,760 J'ai vieilli aussi. 1011 01:02:38,829 --> 01:02:40,030 Ça fait tellement longtemps. 1012 01:02:41,730 --> 01:02:43,030 Tu es toujours exactement le même. 1013 01:02:45,130 --> 01:02:46,269 Toi aussi. 1014 01:03:04,849 --> 01:03:06,090 Sais-tu... 1015 01:03:06,920 --> 01:03:08,590 combien j'ai manqué ce visage? 1016 01:03:10,059 --> 01:03:11,260 Tu m'as manqué aussi. 1017 01:03:11,730 --> 01:03:13,730 Les jours que j'ai passés avec toi... 1018 01:03:13,929 --> 01:03:15,500 ont été le point culminant de ma vie. 1019 01:03:16,599 --> 01:03:19,170 J'ai le plus ri et senti le plus heureux alors. 1020 01:03:19,329 --> 01:03:20,900 Je pensais que j'avais oublié. 1021 01:03:22,239 --> 01:03:23,800 Je pensais que tout cela appartenait au passé. 1022 01:03:25,639 --> 01:03:26,909 Mais maintenant que je t'ai rencontré, 1023 01:03:29,909 --> 01:03:31,179 Je n'en ai rien oublié. 1024 01:03:31,579 --> 01:03:32,710 Moi non plus. 1025 01:03:33,980 --> 01:03:36,320 Merci d'être en vie, Dae Geun. 1026 01:03:53,940 --> 01:03:55,269 Que se passe-t-il? 1027 01:03:56,670 --> 01:03:57,939 Je ne peux pas vous le dire. 1028 01:03:57,940 --> 01:03:59,268 Tu ne peux même pas le dire à ton propre fils ? 1029 01:03:59,269 --> 01:04:00,940 Vous êtes un bavard. 1030 01:04:02,679 --> 01:04:04,009 Je ne le dirai à personne. 1031 01:04:04,010 --> 01:04:06,808 Si ton père l'apprend, je serai viré. 1032 01:04:06,809 --> 01:04:08,420 Je ne le dirai vraiment à personne. 1033 01:04:17,159 --> 01:04:18,289 La chose est, 1034 01:04:19,090 --> 01:04:21,630 J'ai prêté de l'argent à Ba Da. 1035 01:04:22,059 --> 01:04:23,130 Tu l'as fait? 1036 01:04:24,030 --> 01:04:25,768 - Combien? - Dit-elle... 1037 01:04:25,769 --> 01:04:27,469 Je devrais investir dans son entreprise... 1038 01:04:27,769 --> 01:04:29,440 et qu'elle me paierait beaucoup d'intérêts. 1039 01:04:29,769 --> 01:04:30,868 Nous n'étions même pas proches, 1040 01:04:30,869 --> 01:04:32,349 mais elle fit un effort pour se rapprocher. 1041 01:04:32,539 --> 01:04:34,940 Elle m'a gentiment convaincu lui prêter de l'argent. 1042 01:04:35,010 --> 01:04:37,079 Je lui ai donné tout l'argent que j'avais. 1043 01:04:38,110 --> 01:04:39,849 Je ne pouvais même pas en parler à personne. 1044 01:04:40,449 --> 01:04:42,129 J'ai l'impression que je pourrais tomber malade à ce rythme. 1045 01:04:42,880 --> 01:04:44,649 Mon père a gagné cet argent... 1046 01:04:44,650 --> 01:04:46,490 travaillant lui-même à la os comme vendeur de tire. 1047 01:04:47,019 --> 01:04:48,360 Je l'avais gardé pour moi, 1048 01:04:48,820 --> 01:04:51,659 alors je lui ai donné l'argent à l'insu de ton père. 1049 01:04:53,929 --> 01:04:55,030 Mon Dieu, mon argent. 1050 01:04:56,000 --> 01:04:58,099 Mon Dieu, mon argent. 1051 01:05:00,170 --> 01:05:01,940 Shin Ki Han lui a prêté l'argent. 1052 01:05:15,849 --> 01:05:18,209 Tu devrais manger ça au moins. Je t'ai acheté du gimbap. 1053 01:05:18,320 --> 01:05:19,765 J'en ai acheté assez pour partager avec tout le monde. 1054 01:05:19,789 --> 01:05:20,819 Merci. 1055 01:05:20,820 --> 01:05:22,436 je suis au milieu d'un rencontre avec l'avocat. 1056 01:05:22,460 --> 01:05:24,980 Nous avons décidé de saisir la justice avec le réseau de téléachat. 1057 01:05:29,699 --> 01:05:30,800 Bonjour? 1058 01:05:32,369 --> 01:05:33,429 Vraiment? 1059 01:05:34,340 --> 01:05:36,469 D'accord. Je serai là. 1060 01:05:38,139 --> 01:05:39,170 Eun Kang. 1061 01:05:43,440 --> 01:05:45,010 Ma mère s'est réveillée. 1062 01:05:48,550 --> 01:05:51,519 Elle va beaucoup mieux et est hors de l'USI maintenant. 1063 01:05:52,019 --> 01:05:53,219 Mais qu'est-ce que je fais ? 1064 01:05:54,360 --> 01:05:55,619 Ma réunion n'est pas encore terminée. 1065 01:05:56,760 --> 01:05:57,929 Je vais d'abord la voir. 1066 01:06:35,929 --> 01:06:37,000 Mère. 1067 01:06:37,829 --> 01:06:38,900 Vous êtes ici. 1068 01:06:39,369 --> 01:06:40,429 Où est Ba Da ? 1069 01:06:41,239 --> 01:06:43,869 Elle sera là. Elle avait un rendez-vous urgent. 1070 01:06:44,539 --> 01:06:45,769 Êtes-vous d'accord? 1071 01:06:46,869 --> 01:06:47,909 Oui. 1072 01:06:48,780 --> 01:06:50,110 J'ai dû m'évanouir. 1073 01:06:51,179 --> 01:06:52,210 Oui. 1074 01:06:52,610 --> 01:06:54,519 Vous avez été inconscient pendant quelques jours. 1075 01:06:54,650 --> 01:06:56,019 J'ai eu des nouvelles de l'infirmière. 1076 01:06:57,489 --> 01:07:00,760 Savez-vous alors pourquoi vous vous êtes évanoui ? 1077 01:07:03,889 --> 01:07:04,960 C'est-à-dire... 1078 01:07:07,699 --> 01:07:08,929 Vous souvenez-vous? 1079 01:07:09,199 --> 01:07:10,300 JE... 1080 01:07:17,000 --> 01:07:18,210 ne me souviens pas. 1081 01:07:20,139 --> 01:07:22,380 Vous ne vous souvenez vraiment de rien ? 1082 01:07:23,010 --> 01:07:24,079 Non. 1083 01:07:25,250 --> 01:07:26,650 Essayer de se souvenir. 1084 01:07:29,619 --> 01:07:31,150 J'avais mal au ventre, 1085 01:07:31,420 --> 01:07:34,619 donc je pensais que j'irais acheter des médicaments digestifs. 1086 01:07:35,260 --> 01:07:36,319 Et après ça ? 1087 01:07:36,320 --> 01:07:37,530 Après cela, 1088 01:07:39,829 --> 01:07:41,300 ai-je secoué les couvertures? 1089 01:07:41,829 --> 01:07:42,900 Quoi d'autre? 1090 01:07:46,329 --> 01:07:48,840 Je ne sais pas. Je ne m'en souviens pas. 1091 01:07:52,909 --> 01:07:55,578 La perfusion IV est faite. S'il te plaît demandez-leur de le retirer. 1092 01:07:55,579 --> 01:07:56,639 D'accord, mère. 1093 01:07:57,039 --> 01:07:59,079 Ba Da sera là après la fin de sa réunion. 1094 01:08:14,829 --> 01:08:17,199 Oui, j'arrive tout de suite. 1095 01:08:17,729 --> 01:08:19,100 Lisez-le et prenez des notes. 1096 01:08:19,699 --> 01:08:20,770 D'accord. 1097 01:08:21,539 --> 01:08:22,670 Eun Kang, comment va maman ? 1098 01:08:22,970 --> 01:08:24,409 Elle vient de s'endormir. 1099 01:08:24,970 --> 01:08:27,210 Elle se souvient de ce jour et semble aller bien. 1100 01:08:27,739 --> 01:08:28,810 Quel soulagement. 1101 01:08:29,079 --> 01:08:30,408 Quand tu regardes des dramas à la télé, 1102 01:08:30,409 --> 01:08:32,449 les gens sont souvent amnésiques et des trucs comme ça. 1103 01:08:32,750 --> 01:08:34,220 J'avais si peur. 1104 01:08:34,250 --> 01:08:35,379 La rencontre s'est bien passée ? 1105 01:08:35,380 --> 01:08:37,948 Oui, nous amènerons Interpol à aidez-nous à attraper le coupable. 1106 01:08:37,949 --> 01:08:40,220 Ce n'est pas la première fois ce PDG a commis une fraude. 1107 01:08:40,750 --> 01:08:42,359 Droite. Je suis sûr que ça ira bien. 1108 01:08:42,689 --> 01:08:44,129 J'irai. Je dois aller travailler. 1109 01:08:44,229 --> 01:08:45,329 D'accord merci. 1110 01:09:02,039 --> 01:09:03,210 Maman, es-tu réveillée ? 1111 01:09:04,850 --> 01:09:05,879 Où est Eun Kang ? 1112 01:09:05,880 --> 01:09:07,850 Eun Kang vient de partir. Dois-je l'appeler ? 1113 01:09:08,279 --> 01:09:09,350 Non. 1114 01:09:11,420 --> 01:09:13,688 J'ai fait semblant de m'endormir exprès à cause d'elle. 1115 01:09:13,689 --> 01:09:15,589 Pourquoi? Quelque chose ne va pas? 1116 01:09:15,590 --> 01:09:17,859 Ba Da. Tu me crois, n'est-ce pas ? 1117 01:09:18,090 --> 01:09:20,960 Quoi que je dise, tu vas crois-moi, n'est-ce pas? 1118 01:09:21,829 --> 01:09:23,199 Bien sûr. 1119 01:09:23,600 --> 01:09:26,129 Maman, pourquoi trembles-tu ? Qu'est-ce que c'est? Dois-je aller chez le médecin ? 1120 01:09:26,130 --> 01:09:27,270 Non. 1121 01:09:27,770 --> 01:09:29,470 Je l'ai vu. 1122 01:09:30,939 --> 01:09:32,640 Je l'ai vu de mes propres yeux. 1123 01:09:33,439 --> 01:09:35,479 Quoi? Qu'as-tu vu? 1124 01:09:35,979 --> 01:09:37,409 Ils s'étreignaient et s'embrassaient. 1125 01:09:38,550 --> 01:09:40,270 Dans la cour de récréation de notre complexe d'appartements. 1126 01:09:40,710 --> 01:09:41,750 OMS? 1127 01:09:45,289 --> 01:09:47,020 - Certainement pas... - C'est vrai. 1128 01:09:48,260 --> 01:09:49,590 Cha Won et Eun Kang. 1129 01:09:49,720 --> 01:09:51,529 Je les ai vus de mes propres yeux. 1130 01:09:51,689 --> 01:09:54,329 Je les ai confrontés à ce sujet quand mon souffle s'est bloqué dans ma poitrine. 1131 01:09:55,100 --> 01:09:57,159 Et après ça, je ne m'en souviens plus. 1132 01:09:58,399 --> 01:10:01,170 Tout à l'heure, j'ai dit à Eun Kang que Je ne me souvenais de rien. 1133 01:10:01,970 --> 01:10:03,300 Elle me fait peur. 1134 01:10:03,640 --> 01:10:05,210 J'ai l'impression qu'elle pourrait faire n'importe quoi. 1135 01:10:05,439 --> 01:10:06,909 Comment peut-elle être aussi effrontée ? 1136 01:10:07,840 --> 01:10:10,479 Je ne laisserai pas ces deux seuls. 1137 01:10:11,750 --> 01:10:12,979 Vous restez en dehors de ça. 1138 01:10:13,180 --> 01:10:14,819 Dès que je vais mieux, 1139 01:10:14,850 --> 01:10:16,420 Je m'occuperai de ces deux-là. 1140 01:10:16,520 --> 01:10:18,590 Ils méritent d'être punis. 1141 01:10:35,800 --> 01:10:37,170 Veuillez appeler un gardien. 1142 01:10:37,840 --> 01:10:38,939 Tout de suite. 1143 01:10:54,020 --> 01:10:55,789 J'attendais votre appel. 1144 01:10:56,819 --> 01:10:58,560 Permettez-moi de vous demander directement. 1145 01:10:59,329 --> 01:11:00,529 Tu m'as dit... 1146 01:11:00,760 --> 01:11:02,930 ne pas faire confiance aux personnes les plus proches de moi. 1147 01:11:03,329 --> 01:11:05,100 Qu'Eun Kang était une personne effrayante. 1148 01:11:06,329 --> 01:11:07,500 Qu'est-ce que vous entendez par là? 1149 01:11:11,569 --> 01:11:12,710 Quelque chose est arrivé? 1150 01:11:13,840 --> 01:11:15,010 Réponds-moi. 1151 01:11:15,710 --> 01:11:16,739 Est-ce que ça a... 1152 01:11:17,579 --> 01:11:19,949 quelque chose à voir avec Cha Won ? 1153 01:11:20,510 --> 01:11:22,050 Vous avez finalement compris. 1154 01:11:22,520 --> 01:11:24,080 Vous êtes généralement rapide avec d'autres choses. 1155 01:11:26,020 --> 01:11:27,550 Dis-moi tout ce que tu sais. 1156 01:11:29,159 --> 01:11:30,619 C'est comme vous le savez déjà. 1157 01:11:31,829 --> 01:11:34,509 Le fait que tu sois venu me voir doit signifier que vous avez découvert quelque chose. 1158 01:11:37,359 --> 01:11:38,470 Je peux dire. 1159 01:11:40,000 --> 01:11:43,470 Peut-être que tu n'étais pas confiant assez pour affronter la vérité. 1160 01:11:44,239 --> 01:11:47,038 Vous avez une intuition, mais vous êtes peur de le confirmer. 1161 01:11:47,039 --> 01:11:48,909 Donc, vous continuez à le repousser. 1162 01:11:49,609 --> 01:11:51,109 J'étais comme ça aussi, au début. 1163 01:11:53,109 --> 01:11:55,050 Je ne sais pas ce que ressent Ko Cha Won, 1164 01:11:55,750 --> 01:11:58,220 mais je sais comment Cho Eun Kang ressent, c'est certain. 1165 01:11:59,720 --> 01:12:01,460 Je ne sais pas jusqu'où ces deux-là sont allés, 1166 01:12:02,119 --> 01:12:04,439 mais dans leur cœur, ils probablement déjà tout fait. 1167 01:12:04,689 --> 01:12:05,890 Cho Eun Kang est... 1168 01:12:06,229 --> 01:12:09,359 beaucoup plus minutieux que vous ne le pensez... 1169 01:12:09,460 --> 01:12:11,199 et doué pour mentir. 1170 01:12:11,229 --> 01:12:12,549 Elle pouvait faire à peu près n'importe quoi. 1171 01:12:13,069 --> 01:12:15,170 Tu as vu comment elle a causé une scène à mon mariage. 1172 01:12:15,300 --> 01:12:17,300 Qui aurait imaginé elle ferait une chose pareille ? 1173 01:12:22,939 --> 01:12:25,649 Avant d'avoir des preuves infaillibles et la confronter avec elle, 1174 01:12:25,810 --> 01:12:27,279 elle ne l'admettrait jamais. 1175 01:12:31,989 --> 01:12:33,020 Vous ne... 1176 01:12:33,850 --> 01:12:36,119 la considérez toujours comme votre amie, n'est-ce pas ? 1177 01:12:59,550 --> 01:13:00,680 (Cho Eun Kang) 1178 01:13:03,779 --> 01:13:05,189 J'ai trouvé Ddolbang. 1179 01:13:05,319 --> 01:13:06,619 Je suis en route maintenant. 1180 01:13:40,350 --> 01:13:42,020 Veuillez insérer votre carte. 1181 01:13:49,600 --> 01:13:50,759 (Destinations récentes) 1182 01:13:50,760 --> 01:13:51,800 (Parc Dongchunrak 70) 1183 01:13:54,939 --> 01:13:56,398 (Parc Dongchunrak 70) 1184 01:13:56,399 --> 01:13:58,159 (Académie des mathématiques du thé vert, Succursale de Dongchunrak) 1185 01:14:15,390 --> 01:14:16,859 Appelez-moi si quelque chose arrive. 1186 01:14:20,529 --> 01:14:21,600 Rentrer chez soi. 1187 01:14:22,100 --> 01:14:23,459 Je t'appellerai si quelque chose change. 1188 01:14:23,460 --> 01:14:24,600 D'accord. 1189 01:15:00,470 --> 01:15:02,670 Quand je t'ai rencontré il y a dix ans, 1190 01:15:03,500 --> 01:15:06,770 tu es devenu mon premier ballon. 1191 01:15:07,840 --> 01:15:09,180 Mon cœur... 1192 01:15:09,310 --> 01:15:12,050 est rempli d'un million de ballons. 1193 01:15:14,180 --> 01:15:16,250 Nous avons tous les deux manifestement péché, 1194 01:15:17,020 --> 01:15:19,420 mais pourrions-nous appeler cela une belle erreur? 1195 01:15:20,989 --> 01:15:23,189 Je n'oublierai pas cette nuit jusqu'au jour où je mourrai. 1196 01:15:23,960 --> 01:15:26,560 Mon cher premier ballon. 1197 01:16:09,640 --> 01:16:13,409 (Ballon rouge) 1198 01:16:13,869 --> 01:16:15,510 Tu m'as déchiré et tu as agi. 1199 01:16:16,810 --> 01:16:17,909 Espèce de connard ! 1200 01:16:17,949 --> 01:16:20,649 - Sortez immédiatement ! - Voyons qui a raison et qui a tort. 1201 01:16:20,779 --> 01:16:22,879 Vouloir quelqu'un que vous savez que vous ne pouvez pas avoir. 1202 01:16:22,880 --> 01:16:24,579 Je sais à quel point ça peut te rendre fou. 1203 01:16:27,489 --> 01:16:28,590 Est-ce que tu m'en veux ? 1204 01:16:29,859 --> 01:16:30,989 Je ne sais pas. 1205 01:16:33,829 --> 01:16:35,560 Je vais prendre la garde et les droits parentaux. 1206 01:16:35,960 --> 01:16:38,000 Si c'est trop difficile à gérer, donne-moi tout. 1207 01:16:38,399 --> 01:16:40,369 Laissez-moi gérer ma part. 1208 01:16:42,199 --> 01:16:43,569 Ce n'était pas une erreur. 91978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.