Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,139
(Ballon rouge)
2
00:00:09,310 --> 00:00:11,080
(Seo Ji Hye)
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,289
(Lee Sung Jae)
4
00:00:18,019 --> 00:00:19,789
(Hong Soo Hyun)
5
00:00:22,629 --> 00:00:24,429
(Lee Sang Woo)
6
00:00:27,530 --> 00:00:29,469
(Jung Yu Min)
7
00:00:29,699 --> 00:00:32,439
(Yoon Mi Ra, Yoon Joo Sang,
Lee Bo Hee, Jung Bo Seog)
8
00:00:32,770 --> 00:00:35,840
(Kim Hye Seon, Choi Dae Chul,
Lee Sang Suk, Seol Jung Hwan)
9
00:00:41,810 --> 00:00:44,920
(Ballon rouge)
10
00:00:45,020 --> 00:00:47,819
(Tous les personnages,
associations, événements...)
11
00:00:47,820 --> 00:00:49,750
(dans ce drame sont fictifs.)
12
00:01:18,750 --> 00:01:20,589
Maman, ne te méprends pas.
13
00:01:20,590 --> 00:01:21,790
Merde toi.
14
00:01:22,890 --> 00:01:24,319
Comment osez-vous tous les deux ?
15
00:01:24,959 --> 00:01:26,489
N'as-tu pas peur de ta punition ?
16
00:01:27,159 --> 00:01:29,399
Comment as-tu pu avoir une liaison
avec le mari de votre amie?
17
00:01:29,930 --> 00:01:31,158
Appelez Ba Da.
18
00:01:31,159 --> 00:01:32,459
Ma fille, Ba Da.
19
00:01:39,269 --> 00:01:40,310
Maman!
20
00:01:40,769 --> 00:01:42,040
Mère.
21
00:01:46,709 --> 00:01:47,879
Quoi?
22
00:01:48,010 --> 00:01:51,120
(Épisode 14)
23
00:02:50,680 --> 00:02:52,239
Maman!
24
00:02:52,240 --> 00:02:53,340
Ba Da.
25
00:02:56,550 --> 00:02:58,080
Maman, c'est moi.
26
00:02:58,449 --> 00:02:59,680
Maman, ouvre les yeux.
27
00:03:00,949 --> 00:03:02,389
Maman, ouvre les yeux.
28
00:03:06,189 --> 00:03:07,360
Maman!
29
00:03:07,960 --> 00:03:09,359
Maman, tu vas bien ?
30
00:03:09,360 --> 00:03:10,699
Pouvez-vous me voir?
31
00:03:18,900 --> 00:03:20,169
Toi...
32
00:03:21,240 --> 00:03:22,509
Qu'est-ce qui ne va pas, maman?
33
00:03:24,680 --> 00:03:26,379
Maman!
34
00:03:26,879 --> 00:03:27,978
Excuse-moi.
35
00:03:27,979 --> 00:03:30,549
Ma mère avait du coeur
chirurgie dans cet hôpital...
36
00:03:30,550 --> 00:03:31,649
Je leur ai déjà dit.
37
00:03:31,650 --> 00:03:34,250
On devrait la déplacer aux soins intensifs
et observez-la pour tout changement.
38
00:03:34,819 --> 00:03:35,990
Par ici.
39
00:03:38,060 --> 00:03:39,219
Oh non.
40
00:03:39,259 --> 00:03:40,930
Que va-t-il arriver à ma mère ?
41
00:04:08,120 --> 00:04:10,020
Pourquoi s'est-elle évanouie comme
ça tout d'un coup ?
42
00:04:10,319 --> 00:04:12,090
A-t-elle été choquée ou quoi ?
43
00:04:12,689 --> 00:04:14,688
Comment avez-vous su qu'elle s'était évanouie ?
44
00:04:14,689 --> 00:04:15,960
Vous étiez ensemble tous les deux ?
45
00:04:16,360 --> 00:04:18,199
Oui. Bien...
46
00:04:19,300 --> 00:04:21,068
Nous nous sommes rencontrés devant le complexe d'appartements.
47
00:04:21,069 --> 00:04:23,529
J'étais sur le chemin du retour avec des hamburgers
pour Mi Poong et ta maman.
48
00:04:23,939 --> 00:04:25,745
Mi Poong et Chun sont
avoir une soirée pyjama aujourd'hui.
49
00:04:25,769 --> 00:04:27,139
Je ne savais pas.
50
00:04:27,339 --> 00:04:29,910
Cha Won avait quitté le travail,
donc on se disait bonjour.
51
00:04:30,009 --> 00:04:32,639
Puis ta mère est sortie toute
d'un coup et s'évanouit.
52
00:04:33,540 --> 00:04:36,310
Ça aurait été pire si Cha Won
ne l'avait pas vérifiée tout de suite.
53
00:04:37,180 --> 00:04:39,550
C'est un soulagement. Et aujourd'hui
était particulièrement froid aussi.
54
00:04:39,779 --> 00:04:42,889
Et si ma mère était seule quand
elle s'est évanouie dans la rue ?
55
00:04:43,790 --> 00:04:44,958
Vous avez un travail à temps partiel, n'est-ce pas ?
56
00:04:44,959 --> 00:04:46,920
Tu devrais y aller. Merci
pour nous aider aujourd'hui.
57
00:04:46,959 --> 00:04:48,489
Non. Je vais rester ici avec toi.
58
00:04:48,490 --> 00:04:49,660
C'est bon.
59
00:04:49,959 --> 00:04:51,828
Nous ne pouvons rien faire maintenant.
60
00:04:51,829 --> 00:04:53,469
A présent, je sais ce que diront les médecins.
61
00:04:54,100 --> 00:04:55,170
Elle a raison.
62
00:04:55,370 --> 00:04:56,870
Je pense que tu devrais y aller.
63
00:04:57,800 --> 00:04:58,970
D'accord.
64
00:04:59,399 --> 00:05:01,639
Ba Da, appelle-moi si quelque chose arrive.
65
00:05:28,470 --> 00:05:30,300
(Cha Won)
66
00:05:45,519 --> 00:05:46,948
Ne soyez pas nerveux.
67
00:05:46,949 --> 00:05:48,388
Nous pouvons mettre notre histoire au clair.
68
00:05:48,389 --> 00:05:49,920
Elle ne peut pas nous traiter tous les deux de menteurs.
69
00:05:52,889 --> 00:05:54,060
Vous devriez aller à la maison.
70
00:05:54,389 --> 00:05:56,160
Nous n'avons pas besoin d'être ici tous les deux.
71
00:05:56,389 --> 00:05:57,500
Je resterai avec vous.
72
00:05:57,899 --> 00:06:00,429
Vous devrez peut-être prendre ma place plus tard.
73
00:06:00,430 --> 00:06:02,110
Donc tu devrais rentrer chez toi et te reposer pour l'instant.
74
00:06:02,269 --> 00:06:03,899
Je t'appellerai si quelque chose change.
75
00:06:05,399 --> 00:06:06,500
D'accord.
76
00:06:06,939 --> 00:06:08,379
Changeons après que j'aie dormi un peu.
77
00:07:00,990 --> 00:07:02,160
Qu'est-ce que c'est?
78
00:07:02,759 --> 00:07:04,439
J'avais peur que tu aies du mal,
79
00:07:05,230 --> 00:07:06,710
alors je voulais te voir avant de partir.
80
00:07:07,629 --> 00:07:08,970
Je vais bien.
81
00:07:10,329 --> 00:07:12,240
Je t'ai dit ce que je ressentais plus tôt.
82
00:07:13,970 --> 00:07:15,569
Dis-moi comment tu te sens maintenant.
83
00:07:15,910 --> 00:07:17,240
Comment je me sens?
84
00:07:23,050 --> 00:07:24,879
Je ne veux rien.
85
00:07:25,220 --> 00:07:28,149
Savoir ce que tu ressens me suffit.
86
00:07:30,959 --> 00:07:32,160
Cela ne me dérange pas...
87
00:07:33,089 --> 00:07:34,889
vivre dans l'ombre
pour le reste de ma vie.
88
00:07:37,129 --> 00:07:39,129
Je ne me marierai pas.
89
00:07:39,300 --> 00:07:41,170
Je ne sortirai pas avec d'autres hommes.
90
00:07:41,399 --> 00:07:45,170
Je vais juste faire des courses pour Ba
Da et occupe-toi de Mi Poong.
91
00:07:45,470 --> 00:07:47,370
Te voir sera la joie de ma vie.
92
00:07:47,769 --> 00:07:50,879
Je resterai toujours à ma place.
93
00:07:51,009 --> 00:07:53,379
Donc tu peux me voir quand tu te retournes.
94
00:07:56,250 --> 00:07:58,350
Je ne te demanderai rien.
95
00:08:01,319 --> 00:08:02,790
je ne peux rien dire,
96
00:08:03,220 --> 00:08:04,589
faire n'importe quoi,
97
00:08:07,430 --> 00:08:09,389
ou faire des promesses.
98
00:08:11,660 --> 00:08:13,220
J'espère que vous comprendrez ma situation.
99
00:08:14,100 --> 00:08:16,398
Je ne peux pas te donner d'explication claire...
100
00:08:16,399 --> 00:08:17,970
de mes sentiments en ce moment.
101
00:08:21,139 --> 00:08:22,769
Je veux juste me laisser...
102
00:08:26,040 --> 00:08:27,610
couler avec la rivière.
103
00:08:27,649 --> 00:08:28,910
Je peux comprendre cela.
104
00:08:29,879 --> 00:08:32,750
Je ne veux pas que tu sois misérable.
105
00:08:35,120 --> 00:08:36,820
Comme je l'ai fait jusqu'à présent,
106
00:08:37,659 --> 00:08:39,220
Je t'aimerai tout seul...
107
00:08:39,860 --> 00:08:41,460
et te chérir par moi-même.
108
00:08:43,460 --> 00:08:46,360
Au moins, tu sais ce que je ressens maintenant.
109
00:08:47,769 --> 00:08:49,200
C'est assez.
110
00:09:48,389 --> 00:09:49,889
Merde toi.
111
00:09:49,960 --> 00:09:52,200
Comment as-tu pu avoir une liaison
avec le mari de votre amie?
112
00:09:54,500 --> 00:09:56,399
- Toi...
- Qu'est-ce qui ne va pas, maman ?
113
00:10:28,899 --> 00:10:30,470
Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure ?
114
00:10:30,700 --> 00:10:32,039
Ce n'est pas encore le matin.
115
00:10:32,440 --> 00:10:33,538
Bien,
116
00:10:33,539 --> 00:10:34,909
Je m'inquiétais pour toi.
117
00:10:35,039 --> 00:10:36,319
Vous n'avez pas dormi, n'est-ce pas ?
118
00:10:36,940 --> 00:10:38,909
J'ai dormi dans le hall.
119
00:10:39,009 --> 00:10:41,350
Comment va maman ? Est-elle réveillée ?
120
00:10:43,409 --> 00:10:44,549
Pas encore.
121
00:10:45,120 --> 00:10:46,350
Je resterai ici.
122
00:10:46,419 --> 00:10:47,689
Tu devrais rentrer chez toi et dormir un peu.
123
00:10:47,690 --> 00:10:48,788
Non.
124
00:10:48,789 --> 00:10:50,758
Cha Won voulait aussi
venir, mais je lui ai dit de ne pas venir.
125
00:10:50,759 --> 00:10:52,590
Quand maman se réveillera, elle me demandera d'abord.
126
00:10:52,659 --> 00:10:53,820
Je devrais être ici.
127
00:10:54,830 --> 00:10:56,129
Droite.
128
00:10:56,629 --> 00:10:57,899
Je vais rester avec toi alors.
129
00:11:24,690 --> 00:11:25,890
Donne-lui ça et finis-en...
130
00:11:25,960 --> 00:11:27,090
avant que papa ne le découvre.
131
00:11:51,149 --> 00:11:52,719
Quelqu'un viendra le récupérer plus tard.
132
00:11:52,720 --> 00:11:53,820
Vous pouvez remettre cette boîte.
133
00:12:03,789 --> 00:12:05,700
J'ai fait du bibimbap.
134
00:12:05,830 --> 00:12:07,258
Lève-toi et mange un peu.
135
00:12:07,259 --> 00:12:08,470
Je ne veux pas de nourriture.
136
00:12:09,399 --> 00:12:11,499
Vous avez peur d'être sur
le vôtre après un divorce.
137
00:12:11,500 --> 00:12:13,340
Mais tu es furieux de lui pardonner.
138
00:12:13,440 --> 00:12:15,638
Vous devez traverser une période difficile maintenant.
139
00:12:15,639 --> 00:12:17,168
Tu devrais poursuivre cette fille.
140
00:12:17,169 --> 00:12:20,038
Après l'abrogation de la loi sur l'adultère,
les gens ont commencé à intenter des poursuites.
141
00:12:20,039 --> 00:12:21,308
Comment ça s'appelait ?
142
00:12:21,309 --> 00:12:23,610
Avec une poursuite, vous pouvez obtenir
beaucoup d'argent pour la pension alimentaire.
143
00:12:24,220 --> 00:12:26,079
Mais encore une fois, votre
la famille est déjà riche.
144
00:12:26,080 --> 00:12:28,049
Vous ne voudriez pas plus d'argent.
145
00:12:28,690 --> 00:12:30,989
Tu dois être tellement bouleversé.
146
00:12:30,990 --> 00:12:32,959
J'ai entendu dire que cette fille avait 20 ans
ans de moins que toi.
147
00:12:32,960 --> 00:12:36,090
Bonté. Vous pouvez essayer tout ce que vous voulez,
mais l'âge est une chose que vous ne pouvez pas battre.
148
00:12:36,389 --> 00:12:37,629
Tu ne vas pas manger ?
149
00:12:37,830 --> 00:12:39,750
Je l'emporterai avec moi si
tu ne vas pas manger.
150
00:12:41,129 --> 00:12:43,899
L'huile de sésame a une odeur incroyable.
151
00:12:53,480 --> 00:12:54,580
Ici.
152
00:12:57,480 --> 00:12:59,279
Votre gendre y a-t-il mis fin ?
153
00:13:00,080 --> 00:13:02,289
Parfois, les hommes ont tendance à s'égarer.
154
00:13:02,389 --> 00:13:04,119
Soyez la personne la plus grande et pardonnez-lui.
155
00:13:04,120 --> 00:13:05,259
Alors il ne recommencera plus.
156
00:13:05,590 --> 00:13:07,389
J'ai entendu dire que tu allais skier et camper.
157
00:13:08,889 --> 00:13:10,230
- Comment saviez-vous que?
- Quoi?
158
00:13:10,899 --> 00:13:12,600
J'ai juste eu un sentiment.
159
00:13:13,330 --> 00:13:15,299
Vous n'avez jamais trompé votre femme, n'est-ce pas ?
160
00:13:15,700 --> 00:13:18,070
- Voulez-vous ma réponse honnête?
- Pourquoi demanderais-je autrement ?
161
00:13:19,269 --> 00:13:21,268
je dois dépenser de l'argent
si je veux rencontrer des femmes.
162
00:13:21,269 --> 00:13:22,470
Je n'avais pas d'argent.
163
00:13:23,009 --> 00:13:25,139
Quand j'ai commencé à gagner de l'argent,
Je n'avais pas le temps.
164
00:13:25,480 --> 00:13:26,639
Maintenant que j'ai un peu de temps,
165
00:13:26,710 --> 00:13:27,949
J'ai vieilli physiquement et mentalement.
166
00:13:27,950 --> 00:13:28,979
Donc je n'ai aucune envie.
167
00:13:28,980 --> 00:13:31,779
je n'ai ni la passion
ni une femme qui m'aime.
168
00:13:31,879 --> 00:13:33,439
Mais quand il s'agit de mes pensées intérieures,
169
00:13:34,450 --> 00:13:37,220
Je ne peux pas dire que je suis libre de toute infidélité.
Et toi?
170
00:13:37,419 --> 00:13:39,720
J'ai gardé les choses discrètes.
Quelques flirts.
171
00:13:40,460 --> 00:13:42,128
Puisque vous n'avez jamais traversé le
ligne, vous n'êtes pas coupable?
172
00:13:42,129 --> 00:13:43,190
Droite.
173
00:13:45,500 --> 00:13:47,230
Vous avez dû faire l'épicerie.
174
00:13:47,399 --> 00:13:48,769
Pas même un bonjour de ta part ?
175
00:13:49,769 --> 00:13:51,469
- Oublie.
- Prenez ça à l'intérieur.
176
00:13:51,470 --> 00:13:53,370
Laissez-moi d'abord m'occuper des poubelles.
177
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
À plus tard.
178
00:13:56,740 --> 00:13:58,379
Appelle-moi quand tu veux.
179
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
Avez-vous besoin de parler?
180
00:14:04,750 --> 00:14:06,450
Les choses vont mal à la maison.
181
00:14:06,779 --> 00:14:08,649
Je me sens mal pour sa fille.
182
00:14:08,720 --> 00:14:10,048
Elle ne peut même pas divorcer.
183
00:14:10,049 --> 00:14:12,389
Obtenir un divorce n'est pas facile.
Ils ont des enfants.
184
00:14:12,990 --> 00:14:14,758
Les riches sont plus
hésite à divorcer.
185
00:14:14,759 --> 00:14:16,829
J'ai entendu dire que l'entreprise ne pouvait pas
fonctionner sans le mari.
186
00:14:16,830 --> 00:14:18,529
C'est pour ça que c'est plus fou.
187
00:14:18,659 --> 00:14:20,859
L'âge est la plus grande arme dont disposent les femmes.
188
00:14:20,860 --> 00:14:23,168
Et son arme n'est pas la
identique à l'arme de la fille.
189
00:14:23,169 --> 00:14:24,940
Cette fille a le dernier missile.
190
00:14:25,269 --> 00:14:27,069
Et la femme a obtenu le
mitraillette obsolète.
191
00:14:27,500 --> 00:14:30,009
Je me demande qui elle est. Je voudrais
J'adore voir son visage.
192
00:14:30,509 --> 00:14:31,538
Tu devrais y aller.
193
00:14:31,539 --> 00:14:33,509
Rentre vite à la maison. J'aurai bientôt fini.
194
00:14:33,779 --> 00:14:34,779
D'accord.
195
00:15:00,269 --> 00:15:02,509
Le propriétaire n'est pas là ?
196
00:15:03,809 --> 00:15:04,809
Là-bas.
197
00:15:08,779 --> 00:15:11,220
Tu es plus vieux que je ne le pensais.
198
00:15:11,580 --> 00:15:14,120
Je sais que nous ne nous sommes jamais rencontrés. Mais
ne le prenez pas personnellement.
199
00:15:14,690 --> 00:15:16,590
Ce que vous avez fait était mal.
200
00:15:16,820 --> 00:15:18,395
Vous ne pouvez pas détruire quelqu'un
mariage comme ça.
201
00:15:18,419 --> 00:15:20,419
Comment as-tu pu venir travailler
comme si de rien n'était ?
202
00:15:30,830 --> 00:15:32,740
Oui. Je suis presque là.
203
00:15:33,539 --> 00:15:35,809
Je peux juste prendre Eun
Les affaires de San, n'est-ce pas ?
204
00:15:36,309 --> 00:15:38,509
J'ai mis l'argent dans la boîte.
205
00:15:39,309 --> 00:15:40,710
Tenez-vous-y.
206
00:15:41,379 --> 00:15:43,179
Une fois qu'Eun San se calme,
donne-lui alors.
207
00:15:43,580 --> 00:15:45,480
Même si elle vous appelle ou vous rend visite,
208
00:15:45,720 --> 00:15:47,400
renvoyez-la et ne lui donnez aucun espoir.
209
00:15:47,889 --> 00:15:48,919
Veuillez faire cela.
210
00:15:49,789 --> 00:15:51,629
Elle est trop jeune. Donc elle
ne sait rien.
211
00:15:52,220 --> 00:15:53,980
Vous ne devriez pas encourager
elle que vous êtes plus âgé.
212
00:15:55,830 --> 00:15:57,860
Hé. Je ne suis pas là pour ramasser ça.
213
00:16:01,970 --> 00:16:03,000
Papa.
214
00:16:04,769 --> 00:16:05,840
Que faites-vous ici?
215
00:16:05,899 --> 00:16:07,440
Et toi?
216
00:16:07,840 --> 00:16:08,870
Tu vois,
217
00:16:09,740 --> 00:16:12,009
Je suis venu ici pour enseigner
le comptable une leçon,
218
00:16:12,139 --> 00:16:13,740
mais elle n'arrêtait pas de me dire de prendre ça.
219
00:16:14,080 --> 00:16:16,509
Essayer de m'expliquer
elle a vidé mon énergie.
220
00:16:16,850 --> 00:16:18,250
Et elle est si forte.
221
00:16:18,879 --> 00:16:20,679
Je suis ici pour ça.
222
00:16:21,049 --> 00:16:22,149
Est-ce vrai?
223
00:16:22,690 --> 00:16:25,889
Au fait, je ne peux pas les imaginer ensemble.
224
00:16:26,320 --> 00:16:28,601
Le comptable ne fait pas
un bon couple avec le propriétaire.
225
00:16:28,960 --> 00:16:31,080
Pourquoi êtes-vous si intéressé
dans les affaires des autres ?
226
00:16:31,399 --> 00:16:34,029
Droite. La beauté est dans le
oeil du spectateur.
227
00:16:34,470 --> 00:16:36,370
D'ailleurs, ça
comptable pourrait bientôt quitter.
228
00:16:36,899 --> 00:16:38,639
Pourquoi est-ce que je ne demande pas si Eun San peut travailler ici ?
229
00:16:38,669 --> 00:16:39,700
Pas ici.
230
00:16:40,340 --> 00:16:42,300
je regarde déjà
d'autres postes pour elle.
231
00:16:42,470 --> 00:16:44,070
- Allons-y.
- D'accord.
232
00:16:53,419 --> 00:16:54,450
Mange s'il te plait.
233
00:16:58,419 --> 00:17:00,620
Mange le. La viande brûle.
234
00:17:10,269 --> 00:17:11,970
Ce n'était pas parce que je te détestais...
235
00:17:12,970 --> 00:17:14,509
ou voulait divorcer.
236
00:17:15,539 --> 00:17:16,809
Je n'avais aucune raison.
237
00:17:17,410 --> 00:17:18,779
Ce n'était pas ta faute non plus.
238
00:17:20,309 --> 00:17:22,450
Ce n'était pas parce que je n'avais pas
te trouve attirante.
239
00:17:23,250 --> 00:17:24,619
Si je devais trouver une raison,
240
00:17:25,619 --> 00:17:26,880
Je devais être trop fatigué.
241
00:17:29,750 --> 00:17:32,089
J'habitais chez tes parents...
242
00:17:32,789 --> 00:17:34,220
depuis 18 ans maintenant.
243
00:17:36,190 --> 00:17:39,299
Je pense que quelque chose en moi s'est cassé.
244
00:17:39,700 --> 00:17:41,140
Nous n'avons jamais vécu comme les autres jeunes mariés.
245
00:17:42,269 --> 00:17:45,440
je n'avais jamais été à
confort total dans la maison.
246
00:17:45,839 --> 00:17:47,616
Je ne pourrais jamais décoller
confortablement mes vêtements.
247
00:17:47,640 --> 00:17:49,609
J'étais toujours nerveux quand je m'endormais.
248
00:17:51,279 --> 00:17:52,839
Ils pouvaient m'appeler quand ils voulaient.
249
00:17:54,140 --> 00:17:55,380
J'étais toujours en veille.
250
00:17:59,920 --> 00:18:01,250
Je ne t'avais jamais embrassé...
251
00:18:01,950 --> 00:18:03,220
à l'aise.
252
00:18:04,319 --> 00:18:06,220
C'était comme si ton père me regardait.
253
00:18:08,089 --> 00:18:09,930
Je ne pouvais donc pas te faire l'amour librement.
254
00:18:11,529 --> 00:18:12,829
Laissez-moi répéter cela.
255
00:18:13,029 --> 00:18:14,709
Ce n'était pas parce que tu n'étais pas assez bon.
256
00:18:15,029 --> 00:18:16,749
C'est arrivé parce que je n'étais pas assez bon.
257
00:18:18,200 --> 00:18:19,400
Ne vous culpabilisez pas.
258
00:18:21,069 --> 00:18:22,140
Cela me brise le coeur.
259
00:18:27,579 --> 00:18:28,609
Geum Ah.
260
00:18:29,710 --> 00:18:31,049
je reviens vers vous.
261
00:18:33,349 --> 00:18:34,490
Laisse-moi un peu de temps s'il te plait.
262
00:18:40,589 --> 00:18:42,630
- Vous voulez déménager ?
- Oui.
263
00:18:42,829 --> 00:18:44,229
Depuis 18 ans que nous sommes mariés,
264
00:18:44,230 --> 00:18:46,258
nous n'avons jamais eu la liberté d'être seuls.
265
00:18:46,259 --> 00:18:48,130
De quoi parles-tu?
266
00:18:48,299 --> 00:18:49,768
Nous sommes au 1er étage, et
vous êtes au 2ème étage.
267
00:18:49,769 --> 00:18:50,829
Vous avez votre liberté.
268
00:18:50,869 --> 00:18:51,969
C'était inconfortable de vivre ici pour moi.
269
00:18:51,970 --> 00:18:53,598
Imaginez comment ça aurait été
été pour mon mari.
270
00:18:53,599 --> 00:18:54,739
Était-ce inconfortable pour vous ?
271
00:18:54,740 --> 00:18:55,969
je ne pouvais pas enlever mon
vêtements confortablement...
272
00:18:55,970 --> 00:18:57,368
ou manger la nourriture que je voulais.
273
00:18:57,369 --> 00:19:00,079
Enleve-les. Nous n'avons jamais
t'a dit de faire ça.
274
00:19:00,140 --> 00:19:02,349
Et tu dois manger
tout ce que tu voulais aussi.
275
00:19:02,650 --> 00:19:03,950
C'est pour ça qu'il t'a trompé ?
276
00:19:04,819 --> 00:19:06,919
Il doit se moquer de moi.
277
00:19:06,920 --> 00:19:08,318
Chaque fois que vous l'appeliez,
278
00:19:08,319 --> 00:19:10,650
il devait descendre jour et nuit.
279
00:19:10,849 --> 00:19:12,889
Il a vécu avec vous pendant 18 ans.
C'est assez.
280
00:19:14,890 --> 00:19:17,359
Je veux déménager, alors
nous pouvons être seuls.
281
00:19:17,490 --> 00:19:20,029
Papa, laisse-nous faire ça même
si c'est pour quelques années.
282
00:19:26,170 --> 00:19:27,240
Bien sûr.
283
00:19:28,170 --> 00:19:30,639
Vraiment? Papa.
284
00:19:30,640 --> 00:19:32,838
Comment as-tu pu dire oui à ça ?
285
00:19:32,839 --> 00:19:34,709
Je ne peux pas vivre sans eux.
286
00:19:34,710 --> 00:19:35,950
Essayez-le.
287
00:19:36,049 --> 00:19:37,755
Combien de temps allez-vous encore
vivre avec votre fille?
288
00:19:37,779 --> 00:19:39,880
Je vais m'ennuyer à vivre
cette grande maison seule.
289
00:19:41,220 --> 00:19:42,860
Cha Won peut alors emménager avec sa famille.
290
00:19:43,190 --> 00:19:45,220
- Vont-ils?
- Bien sûr, ils devraient.
291
00:19:45,359 --> 00:19:48,160
Je sais que Ba Da voudra m'écouter.
292
00:19:48,859 --> 00:19:50,490
D'accord. Où veux-tu aller?
293
00:19:50,529 --> 00:19:51,630
Ne vous déplacez pas trop loin.
294
00:19:52,000 --> 00:19:54,258
Droite. Vous pouvez bouger
dans l'appartement de Cha Won.
295
00:19:54,259 --> 00:19:56,529
Et ils peuvent emménager avec nous.
Vous pouvez changer.
296
00:19:56,769 --> 00:19:58,740
Ils vivent dans votre
l'appartement de papa de toute façon.
297
00:19:58,900 --> 00:20:00,540
Nous devrions aussi écouter ce que veut Ba Da.
298
00:20:00,740 --> 00:20:03,309
En fait, j'allais trouver un
unité autour de l'appartement de Cha Won.
299
00:20:03,369 --> 00:20:04,410
C'est tout près d'ici.
300
00:20:06,079 --> 00:20:08,308
Vos ensembles de burgers sont prêts.
301
00:20:08,309 --> 00:20:09,349
D'accord.
302
00:20:11,009 --> 00:20:12,249
- Merci.
- Apprécier.
303
00:20:12,250 --> 00:20:13,349
Merci.
304
00:20:16,089 --> 00:20:18,088
Mon Dieu. Ils vous donnent beaucoup de nourriture.
305
00:20:18,089 --> 00:20:19,259
Ce n'est même pas si cher.
306
00:20:19,720 --> 00:20:21,389
Tu connais tout le bien
restaurants en Corée, non ?
307
00:20:21,390 --> 00:20:23,390
Pas tous. Mais je
en connaissent un bon nombre.
308
00:20:23,660 --> 00:20:26,559
Les chauffeurs de taxi en savent beaucoup
restaurants bons et pas chers.
309
00:20:26,900 --> 00:20:28,899
Les gens peuvent rechercher des restaurants
sur leurs téléphones maintenant.
310
00:20:28,900 --> 00:20:31,229
Mais à l'époque, ils
ont tous demandé aux chauffeurs de taxi.
311
00:20:31,230 --> 00:20:32,338
Pour les deux sens et les restaurants.
312
00:20:32,339 --> 00:20:33,369
Droite.
313
00:20:35,740 --> 00:20:38,380
Hé, essayez-le. C'est bon.
314
00:20:42,250 --> 00:20:43,309
C'est bon.
315
00:20:43,750 --> 00:20:44,849
- Droite?
- Oui.
316
00:20:46,980 --> 00:20:50,319
Il semblait que vous n'aviez pas
j'ai bien dormi ces derniers temps.
317
00:20:50,789 --> 00:20:52,019
Est-ce à cause de votre ex-femme ?
318
00:20:54,190 --> 00:20:55,259
Non.
319
00:20:56,559 --> 00:20:57,660
J'ai vu...
320
00:20:59,329 --> 00:21:00,400
son.
321
00:21:03,029 --> 00:21:04,970
- Où?
- Elle est montée dans mon taxi.
322
00:21:05,240 --> 00:21:06,470
Que le monde est petit.
323
00:21:07,599 --> 00:21:08,999
Pourriez-vous la reconnaître tout de suite ?
324
00:21:09,440 --> 00:21:11,170
Qu'a-t-elle dit? Est-elle heureuse maintenant ?
325
00:21:12,380 --> 00:21:14,980
Je n'ai rien dit. Elle non plus.
326
00:21:15,180 --> 00:21:17,079
- Pas même un bonjour ?
- Non.
327
00:21:17,579 --> 00:21:18,950
Elle n'avait pas l'air contente.
328
00:21:19,480 --> 00:21:20,950
Je pensais qu'elle serait heureuse.
329
00:21:22,549 --> 00:21:24,318
Et j'espérais qu'elle le ferait.
330
00:21:24,319 --> 00:21:26,358
Comment sais-tu ça? Toi
ne se parlaient pas.
331
00:21:26,359 --> 00:21:27,689
Était-elle mal habillée ?
332
00:21:27,690 --> 00:21:29,028
A-t-elle vieilli rapidement ?
333
00:21:29,029 --> 00:21:30,359
Elle était plus âgée que toi.
334
00:21:31,130 --> 00:21:32,299
Je pourrais juste dire.
335
00:21:32,460 --> 00:21:35,529
Vous n'allez plus la revoir, n'est-ce pas ?
336
00:21:35,900 --> 00:21:37,269
Nous n'avons même pas parlé.
337
00:21:37,630 --> 00:21:39,798
Chaque fois que je pense à la façon dont
son père a failli te tuer,
338
00:21:39,799 --> 00:21:40,868
fait bouillir mon sang.
339
00:21:40,869 --> 00:21:42,868
Si je ne t'ai pas trouvé passé
devant notre porte,
340
00:21:42,869 --> 00:21:43,910
vous ne seriez pas ici.
341
00:21:43,970 --> 00:21:46,039
Qu'a fait son père ?
342
00:21:46,079 --> 00:21:47,609
Vous avez dit que sa famille était riche.
343
00:21:47,710 --> 00:21:49,808
Je pense qu'il était un vendeur de tire
ou dirigeait une fabrique de tire.
344
00:21:49,809 --> 00:21:51,008
Elle aurait pu me le dire.
345
00:21:51,009 --> 00:21:52,749
Mais j'étais jeune à l'époque.
Donc je n'ai aucune idée.
346
00:21:52,750 --> 00:21:54,480
Ne la revois plus. D'accord?
347
00:21:54,519 --> 00:21:55,589
Je ne le ferai pas.
348
00:21:56,089 --> 00:21:57,119
Mais...
349
00:21:58,859 --> 00:22:00,088
comment se fait-il que je souffre autant ?
350
00:22:00,089 --> 00:22:01,159
C'est comme ça pour tout le monde.
351
00:22:01,160 --> 00:22:03,229
Les gens deviennent jaloux quand
leurs ex sont heureux...
352
00:22:03,230 --> 00:22:04,565
et triste quand leurs ex sont malheureux.
353
00:22:04,589 --> 00:22:06,229
S'ils vivaient ensemble,
ce serait un mal de tête.
354
00:22:06,230 --> 00:22:08,768
Je préfère être jaloux.
Je veux qu'elle soit heureuse.
355
00:22:08,769 --> 00:22:10,269
Pourquoi souffrirais-tu à cause d'elle ?
356
00:22:10,730 --> 00:22:11,839
Ne sois pas ridicule.
357
00:22:12,500 --> 00:22:13,539
Oublie-la.
358
00:22:14,569 --> 00:22:16,739
Ta vie s'est dégradée
après avoir rencontré cette femme.
359
00:22:16,740 --> 00:22:18,278
Son père t'a réduit en bouillie,
360
00:22:18,279 --> 00:22:19,940
et elle a épousé un autre homme.
361
00:22:20,539 --> 00:22:22,479
Puis tu as eu une aventure d'un soir
avec votre ex-femme par dépit.
362
00:22:22,480 --> 00:22:24,349
Vous vous êtes marié et avez divorcé.
Regardez-vous maintenant.
363
00:22:24,450 --> 00:22:27,149
Ta vie s'est compliquée
après avoir rencontré cette femme.
364
00:22:27,150 --> 00:22:29,049
Il y a des gens avec qui on ne s'entend pas bien.
365
00:22:29,089 --> 00:22:31,220
Une relation se termine par un drame.
366
00:22:31,490 --> 00:22:32,490
C'est de la malchance.
367
00:22:36,259 --> 00:22:37,430
Prenez juste votre hamburger.
368
00:24:42,950 --> 00:24:44,119
Allez-vous déménager?
369
00:24:44,319 --> 00:24:45,460
Oui.
370
00:24:45,690 --> 00:24:47,390
Pouvez-vous emménager ici ?
371
00:24:47,890 --> 00:24:50,059
Sans moi, ils se battront tout le temps.
372
00:24:50,759 --> 00:24:52,700
Maman veut que vous emménagiez aussi.
373
00:24:52,900 --> 00:24:54,260
Les choses ne sont pas idéales pour moi non plus.
374
00:24:56,329 --> 00:24:57,430
Ceci est uniquement pour vos oreilles.
375
00:24:57,700 --> 00:25:00,199
Ma belle-mère est aux soins intensifs.
376
00:25:00,200 --> 00:25:02,569
Mon Dieu. Pourquoi?
377
00:25:02,869 --> 00:25:04,670
Pensez-vous que c'est son heure ?
378
00:25:04,910 --> 00:25:05,910
Je ne sais pas.
379
00:25:05,911 --> 00:25:07,910
Elle a toujours été malade.
Donc, c'est touch and go.
380
00:25:09,210 --> 00:25:11,650
Je ne peux pas demander à Ba Da d'emménager ici alors.
381
00:25:14,619 --> 00:25:15,720
Comment allez-vous?
382
00:25:16,920 --> 00:25:17,990
Tu sais...
383
00:25:18,390 --> 00:25:19,789
Dis-moi la vérité.
384
00:25:21,890 --> 00:25:24,529
Nous essayons tous les deux notre
le mieux pour panser nos blessures.
385
00:25:25,400 --> 00:25:26,700
Nous essayons.
386
00:25:27,599 --> 00:25:29,399
Mais je ne suis pas sûr si nous
peut s'en remettre.
387
00:25:31,269 --> 00:25:33,440
Nous n'avons jamais été du genre amoureux.
388
00:25:34,240 --> 00:25:35,670
Mais je me sens plus distant maintenant.
389
00:25:36,809 --> 00:25:38,779
Cet écart entre nous ne peut pas être comblé.
390
00:25:40,539 --> 00:25:42,980
Vous savez ce que c'est que de se sentir pathétique, n'est-ce pas ?
391
00:25:43,109 --> 00:25:44,549
Je me suis allongé à côté de lui...
392
00:25:45,819 --> 00:25:48,150
mais je n'ai pas pu m'empêcher de comparer
moi-même à la jeune fille.
393
00:25:48,619 --> 00:25:51,019
Je me sentais si petit et sans valeur.
394
00:25:54,789 --> 00:25:56,730
Je n'arrive pas à croire que je te dis ça.
395
00:25:57,289 --> 00:25:58,569
Vous avez parfaitement le droit de me le dire.
396
00:25:59,029 --> 00:26:00,758
Je suis ton jeune frère,
mais aussi médecin.
397
00:26:00,759 --> 00:26:02,069
Tu peux me dire n'importe quoi.
398
00:26:02,470 --> 00:26:03,930
Depuis que j'ai atteint la ménopause,
399
00:26:04,299 --> 00:26:06,170
Je me suis dit que j'avais fini d'être une femme.
400
00:26:06,970 --> 00:26:09,338
Son affaire a mis la finale
clou dans le cercueil.
401
00:26:09,339 --> 00:26:11,109
Pourquoi c'est moi qui souffre...
402
00:26:11,269 --> 00:26:13,278
quand c'est lui qui a eu la liaison ?
403
00:26:13,279 --> 00:26:15,480
Geum Ah, ayez confiance en vous.
404
00:26:15,549 --> 00:26:17,649
Personne ne pense que vos jours féminins sont révolus.
405
00:26:17,650 --> 00:26:19,450
Cinquante ans n'est même plus considéré comme vieux.
406
00:26:20,049 --> 00:26:21,819
C'est la nouvelle mi-trentaine.
407
00:26:21,950 --> 00:26:24,049
Rien de ce que tu dis ne peut me réconforter.
408
00:26:25,319 --> 00:26:27,518
Elle est de 20 ans ma cadette.
409
00:26:27,519 --> 00:26:29,166
Geum Ah, habille-toi.
Allons à l'hôpital.
410
00:26:29,190 --> 00:26:30,328
Laissez-moi vous donner quelques traitements.
411
00:26:30,329 --> 00:26:33,659
Obtenez des coups hydratants, un laser
lifting et injections de Botox.
412
00:26:33,660 --> 00:26:36,028
- Allons-y maintenant.
- À quoi cela servirait-il ?
413
00:26:36,029 --> 00:26:38,900
Ce sera réconfortant et
renforcera votre confiance.
414
00:26:39,269 --> 00:26:40,899
C'est ce qui amène beaucoup de femmes à ma clinique,
415
00:26:40,900 --> 00:26:42,409
et ils sont la raison
Je mets de la nourriture sur la table.
416
00:26:42,410 --> 00:26:43,868
Retrouver confiance en soi...
417
00:26:43,869 --> 00:26:45,179
même si c'est entre les mains d'un médecin.
418
00:26:45,180 --> 00:26:47,910
Si seulement quelque chose comme ça n'arrivait jamais.
419
00:26:48,180 --> 00:26:50,650
Pourrai-je oublier une fois le temps passé ?
420
00:26:51,309 --> 00:26:52,950
Geum Ah.
- "Bien, connard."
421
00:26:53,079 --> 00:26:54,180
« Allons divorcer.
422
00:26:54,849 --> 00:26:57,749
N'est-ce pas tragique que je
ne peut pas divorcer de mon mari?
423
00:26:57,750 --> 00:26:59,289
Pourquoi penseriez-vous ainsi ?
424
00:26:59,890 --> 00:27:02,089
Tu n'es pas la raison
vous ne pouvez pas divorcer de lui.
425
00:27:02,130 --> 00:27:03,559
Non, je suis pathétique.
426
00:27:04,529 --> 00:27:06,660
Nam Chul lui a donné 100 000 dollars.
427
00:27:07,130 --> 00:27:09,470
- Attendez, 100 000 dollars ?
- Il doit l'aimer beaucoup...
428
00:27:09,670 --> 00:27:11,970
d'avoir réuni ce genre d'argent.
429
00:27:12,599 --> 00:27:14,970
Il l'a payée quand je devrais être
celui qui est indemnisé.
430
00:27:15,339 --> 00:27:17,669
Ce n'était pas une aventure ou lui s'amusait.
431
00:27:17,670 --> 00:27:21,039
Il ne m'a même pas présenté ses excuses.
432
00:27:25,720 --> 00:27:27,250
Vous savez comment est Nam Chul.
433
00:27:28,549 --> 00:27:30,890
C'est un homme sincère qui
choisit judicieusement ses mots.
434
00:27:31,319 --> 00:27:33,720
Je suis sûr qu'il sait que ce qu'il a fait était mal.
435
00:27:34,460 --> 00:27:36,660
Il est meilleur que les gens qui
ne s'excuser qu'en paroles.
436
00:27:37,759 --> 00:27:39,259
Il dit qu'il revient vers moi.
437
00:27:40,059 --> 00:27:41,500
Mais je peux le dire.
438
00:27:42,500 --> 00:27:43,768
Nous avons un long chemin à parcourir.
439
00:27:43,769 --> 00:27:45,169
Je pense que c'est parce que
ils ont été séparés...
440
00:27:45,170 --> 00:27:46,676
alors que la relation brûlait.
441
00:27:46,700 --> 00:27:48,910
Son cœur souffre parce que
ils ne peuvent pas vivre ensemble.
442
00:27:49,069 --> 00:27:51,210
Ne pas pouvoir voir
elle le rend fou.
443
00:27:51,509 --> 00:27:53,439
Je devrais peut-être lui dire
juste vivre avec elle.
444
00:27:53,440 --> 00:27:55,250
Pourquoi penseriez-vous même cela?
445
00:28:06,460 --> 00:28:09,289
J'ai entendu dire que tu n'as même pas
s'est excusé auprès de Geum Ah.
446
00:28:09,430 --> 00:28:10,960
Est-ce parce que s'excuser...
447
00:28:12,000 --> 00:28:14,058
vous fera passer pour coupable ?
448
00:28:14,059 --> 00:28:16,170
Je peux être le coupable toute la journée.
449
00:28:17,730 --> 00:28:19,339
Mais je ne supporte pas l'idée de...
450
00:28:19,740 --> 00:28:21,100
les gens la pointant du doigt.
451
00:28:21,769 --> 00:28:23,210
Elle est encore trop jeune.
452
00:28:25,279 --> 00:28:26,779
Tout le monde dans ce monde...
453
00:28:27,440 --> 00:28:29,349
peuvent me critiquer autant qu'ils veulent,
454
00:28:30,009 --> 00:28:31,348
mais je veux la protéger...
455
00:28:31,349 --> 00:28:33,220
de la condamnation.
456
00:28:34,950 --> 00:28:36,619
Je ne peux pas m'en empêcher si vous me voyez comme un crétin.
457
00:28:38,150 --> 00:28:39,660
C'est juste ce que je ressens.
458
00:28:40,559 --> 00:28:43,430
Je suis le frère de Geum Ah, donc
Je la mettrai toujours en premier.
459
00:28:43,559 --> 00:28:45,598
Tu continues de parler d'elle même
bien que vous ayez dit que c'était fini.
460
00:28:45,599 --> 00:28:46,999
Ne t'inquiètes-tu pas pour Geum Ah ?
461
00:28:47,099 --> 00:28:48,230
Ta soeur...
462
00:28:49,000 --> 00:28:51,269
sera ma responsabilité pour toujours,
463
00:28:51,329 --> 00:28:52,639
et je me rattraperai auprès d'elle.
464
00:28:52,640 --> 00:28:54,569
Vous vous sentez responsable envers elle,
465
00:28:55,569 --> 00:28:57,139
mais l'autre femme est celle que tu aimes.
466
00:28:57,140 --> 00:28:58,339
Ce n'est pas comme ça.
467
00:28:59,039 --> 00:29:00,240
Je fais de mon mieux.
468
00:29:06,950 --> 00:29:10,920
Dans la vie, on a parfois
emporté par une tempête inattendue.
469
00:29:11,319 --> 00:29:13,259
Je n'aurais jamais imaginé...
470
00:29:13,319 --> 00:29:15,259
que quelque chose comme ça m'arriverait.
471
00:29:15,690 --> 00:29:17,559
Je n'ai jamais pensé...
472
00:29:18,759 --> 00:29:20,660
Je ressentirais ça pour quelqu'un d'autre.
473
00:29:22,029 --> 00:29:23,869
Ces derniers mois...
474
00:29:24,230 --> 00:29:25,500
ne me semble même pas réel.
475
00:29:27,170 --> 00:29:30,970
C'est comme si j'étais pris
dans une tempête diabolique.
476
00:29:34,980 --> 00:29:36,380
Vous n'avez rien à faire.
477
00:29:37,680 --> 00:29:38,920
Je vais...
478
00:29:39,720 --> 00:29:40,980
le gérer moi-même.
479
00:29:45,759 --> 00:29:47,559
J'ai entendu dire que ta famille allait déménager.
480
00:29:47,720 --> 00:29:48,960
Merci de régler les choses rapidement.
481
00:29:49,029 --> 00:29:50,828
Le plus tôt sera le mieux.
482
00:29:50,829 --> 00:29:52,299
Si tu continues à blesser Geum Ah,
483
00:29:53,200 --> 00:29:54,500
je ne pourrai pas...
484
00:29:55,299 --> 00:29:56,529
pour prendre votre parti.
485
00:29:57,529 --> 00:29:58,599
Je vais y aller.
486
00:30:10,880 --> 00:30:12,549
Oui, c'est Han Ba Da.
487
00:30:15,750 --> 00:30:16,920
Quoi?
488
00:30:17,319 --> 00:30:18,490
Ils sont renvoyés ?
489
00:30:19,259 --> 00:30:21,119
Pourquoi? Quelle pourrait être la raison?
490
00:30:28,799 --> 00:30:29,969
Hé, Ba Da.
491
00:30:29,970 --> 00:30:32,298
Eun Kang, qu'est-ce que je vais faire ?
492
00:30:32,299 --> 00:30:34,799
Que se passe-t-il? Ba Da ?
493
00:30:40,109 --> 00:30:42,150
- Qu'est-ce que tout cela?
- Qu'est ce que je vais faire?
494
00:30:42,309 --> 00:30:44,429
Le même genre de bijoux est
être vendu dans la rue.
495
00:30:44,509 --> 00:30:47,579
A 99,90 dollars quand la mienne était à 999 dollars.
496
00:30:47,920 --> 00:30:50,190
Cela va me ruiner.
Qu'est ce que je vais faire?
497
00:30:50,549 --> 00:30:51,588
Et ta mère ?
498
00:30:51,589 --> 00:30:53,920
L'hôpital appellera
s'il se passe quelque chose.
499
00:30:54,589 --> 00:30:56,190
Trions cela d'abord.
500
00:31:04,170 --> 00:31:05,399
Bijoux du même design...
501
00:31:05,400 --> 00:31:07,569
a frappé les rues et les sites en ligne.
502
00:31:07,700 --> 00:31:09,308
Les rubis sont des imitations de mauvaise qualité,
503
00:31:09,309 --> 00:31:10,709
mais les gens s'en fichent.
504
00:31:10,710 --> 00:31:12,439
Après avoir entendu parler de la conception similaire,
505
00:31:12,440 --> 00:31:14,140
ils se sont occupés à demander un remboursement.
506
00:31:14,339 --> 00:31:15,410
Mme Han,
507
00:31:15,509 --> 00:31:16,608
comme tu le sais,
508
00:31:16,609 --> 00:31:18,650
vous êtes légalement tenu de
céder à cette demande.
509
00:31:21,779 --> 00:31:22,890
La police.
510
00:31:22,990 --> 00:31:24,470
Allons d'abord au commissariat.
511
00:31:24,619 --> 00:31:26,859
Je dois comprendre qui a fait ça.
512
00:31:27,019 --> 00:31:29,559
Eun Kang, prends Ki Han pour moi.
513
00:31:30,230 --> 00:31:34,130
Ceci est évidemment lié à
ses dessins qui ont été volés.
514
00:31:34,630 --> 00:31:36,305
Vous n'avez pas réussi à appréhender
le coupable, ai-je raison ?
515
00:31:36,329 --> 00:31:40,039
Le destin d'une entreprise et celui
la vie est en jeu.
516
00:31:40,099 --> 00:31:43,609
D'après ce que j'ai vu concernant
les dessins volés,
517
00:31:43,670 --> 00:31:45,809
elle a été ciblée par une opération plus importante.
518
00:31:45,910 --> 00:31:47,710
Nous devons extirper celui qui est derrière tout ça !
519
00:31:47,809 --> 00:31:49,750
Mais cela prendra du temps.
520
00:31:49,809 --> 00:31:51,179
Ne nous emballons pas.
521
00:31:51,180 --> 00:31:53,150
Comment peut-on rester calme ?
522
00:31:53,380 --> 00:31:54,920
Pourquoi n'avez-vous pas pu attraper cette personne ?
523
00:31:55,289 --> 00:31:57,750
Ce n'est pas facile s'ils
fuir vers des endroits comme la Chine.
524
00:31:57,890 --> 00:31:59,420
Veuillez obtenir cette personne.
525
00:32:00,319 --> 00:32:01,420
S'il te plaît.
526
00:32:01,819 --> 00:32:03,359
Bien sûr.
527
00:32:10,599 --> 00:32:12,098
Que fait même Interpol ?
528
00:32:12,099 --> 00:32:14,140
Des crimes comme celui-ci sont les pires.
529
00:32:24,779 --> 00:32:27,779
Je suis sûr que Ki Han lui a également prêté l'argent.
530
00:32:34,289 --> 00:32:35,329
(6 messages non lus)
531
00:32:35,890 --> 00:32:37,930
(07-1sia Ruby Stone a été envoyé par la poste.)
532
00:32:40,960 --> 00:32:42,099
Qu'est-ce que c'est?
533
00:32:45,970 --> 00:32:47,099
J'y vais.
534
00:32:47,170 --> 00:32:48,170
Ce sont des joyaux chers,
535
00:32:48,171 --> 00:32:49,716
donc quelqu'un doit être
là pour la livraison.
536
00:32:49,740 --> 00:32:51,140
Je les recevrai à votre bureau.
537
00:32:51,210 --> 00:32:52,740
Veuillez prendre soin de Ba Da.
538
00:32:52,880 --> 00:32:54,039
Ne t'inquiète pas.
539
00:33:00,549 --> 00:33:01,720
Cha-Won ?
540
00:33:03,990 --> 00:33:05,319
Pourquoi n'es-tu pas entré ?
541
00:33:06,559 --> 00:33:07,859
Je vois que Shin Ki Han est là.
542
00:33:08,589 --> 00:33:10,660
L'a-t-elle appelé en premier
depuis qu'il lui a prêté l'argent?
543
00:33:12,329 --> 00:33:13,630
Tu devrais rentrer à l'intérieur.
544
00:33:13,700 --> 00:33:15,769
je dois être au bureau
pour recevoir les livraisons.
545
00:33:15,829 --> 00:33:16,970
Alors...
546
00:33:22,339 --> 00:33:25,839
Votre rapport a été soumis,
donc tu peux rentrer chez toi pour l'instant.
547
00:33:28,140 --> 00:33:29,549
S'il te plaît...
548
00:33:30,279 --> 00:33:32,220
trouver celui qui a fait ça.
549
00:33:44,230 --> 00:33:45,329
Vous êtes ici.
550
00:33:53,940 --> 00:33:55,140
Allons-y.
551
00:34:03,650 --> 00:34:04,750
Juste une seconde.
552
00:34:12,659 --> 00:34:14,190
Merci d'être venu.
553
00:34:14,389 --> 00:34:16,069
Je te rembourserai tout ce que tu as fait.
554
00:34:16,429 --> 00:34:17,730
Ce n'est pas nécessaire.
555
00:34:18,260 --> 00:34:19,699
C'est à ça que servent les amis.
556
00:34:20,659 --> 00:34:22,245
Un prêt à six chiffres est
plus grand que n'importe quelle amitié.
557
00:34:22,269 --> 00:34:23,329
Un prêt à six chiffres ?
558
00:35:07,380 --> 00:35:09,480
Comment as-tu pu faire une chose pareille ?
559
00:35:09,949 --> 00:35:11,510
Cela ne faisait pas partie de l'accord.
560
00:35:12,050 --> 00:35:14,518
Mon ami est dans la boue parce que
tout le monde veut un remboursement.
561
00:35:14,519 --> 00:35:15,649
Calme.
562
00:35:15,650 --> 00:35:17,288
Vous avez commencé tout cela.
563
00:35:17,289 --> 00:35:18,449
Est-ce que tu me menaces?
564
00:35:19,159 --> 00:35:20,920
Je t'avais dit que j'agirais.
565
00:35:23,559 --> 00:35:25,130
Fais ce que tu veux.
566
00:35:25,230 --> 00:35:27,360
Mais c'est toi qui a volé le dessin.
567
00:35:27,429 --> 00:35:29,030
N'oublie pas que tu es mon complice.
568
00:35:29,099 --> 00:35:30,670
Ce sera la fin pour toi aussi.
569
00:35:31,929 --> 00:35:32,940
Je raccroche.
570
00:35:34,869 --> 00:35:36,739
Comment cela peut-il m'arriver?
571
00:35:37,039 --> 00:35:38,710
Qu'est ce que je vais faire?
572
00:35:39,280 --> 00:35:40,639
Ce n'est pas un petit changement.
573
00:35:43,480 --> 00:35:44,579
Qu'est ce que tout ca?
574
00:35:45,650 --> 00:35:47,380
Rubis et saphirs.
575
00:35:47,480 --> 00:35:50,550
Elle a acheté ce qui était en Corée
et importé davantage d'outre-mer.
576
00:35:51,289 --> 00:35:52,889
Mais maintenant, ils ne valent rien.
577
00:35:52,989 --> 00:35:54,659
Pourquoi avez-vous acheté autant d'un coup ?
578
00:35:56,260 --> 00:35:57,729
Ils ont fait un carton sur
chaîne de télé-achat,
579
00:35:57,730 --> 00:35:59,899
alors elle avait l'intention de
lancer une série d'entre eux.
580
00:35:59,900 --> 00:36:00,959
A combien s'élève la perte ?
581
00:36:00,960 --> 00:36:02,730
Je ne peux même pas te donner de chiffre.
582
00:36:02,829 --> 00:36:03,928
Si 100 000 dollars sont rendus,
583
00:36:03,929 --> 00:36:05,305
la perte sera 2 à 3 fois supérieure.
584
00:36:05,329 --> 00:36:08,070
Les gemmes diffèrent par leur prix lorsqu'elles sont achetées et vendues.
585
00:36:08,539 --> 00:36:09,868
Ce n'est pas la même chose que l'or.
586
00:36:09,869 --> 00:36:12,416
Le coût de fabrication
les bijoux auront été gaspillés.
587
00:36:12,440 --> 00:36:16,210
Et il faut beaucoup de
travailler pour même faire une bague.
588
00:36:16,449 --> 00:36:18,809
Tu aurais dû te renseigner
avant d'agrandir l'entreprise.
589
00:36:19,750 --> 00:36:21,650
Restez en dehors de ça si vous n'allez pas aider.
590
00:36:22,389 --> 00:36:23,590
Comment peux-tu dire ça?
591
00:36:24,590 --> 00:36:26,350
C'est toi qui a pris
un risque inutile.
592
00:36:26,889 --> 00:36:28,288
Une entreprise doit être dirigée
avec l'argent que tu as,
593
00:36:28,289 --> 00:36:29,659
pas en contractant un emprunt.
594
00:36:29,889 --> 00:36:32,630
Comme si tu savais quelque chose
sur la gestion d'une entreprise.
595
00:36:32,699 --> 00:36:34,399
Demandez à n'importe qui qui en exécute un.
596
00:36:34,400 --> 00:36:35,829
La souscription d'emprunts est indispensable.
597
00:36:36,070 --> 00:36:38,129
Est-ce tout ce que tu peux dire
quand je suis sur le point...
598
00:36:38,130 --> 00:36:39,569
de faire faillite ?
599
00:36:39,570 --> 00:36:40,768
Et tu t'appelles mon mari ?
600
00:36:40,769 --> 00:36:42,610
Je suis énervé, c'est tout !
601
00:36:42,969 --> 00:36:45,139
Vous n'auriez pas dû contracter d'emprunt.
602
00:36:45,840 --> 00:36:47,308
Comment peux-tu être aussi imprudent ?
603
00:36:47,309 --> 00:36:48,579
S'il te plaît!
604
00:36:49,010 --> 00:36:52,750
Voulez-vous le fermer?
605
00:37:00,519 --> 00:37:01,719
Ba Da.
606
00:37:02,090 --> 00:37:04,730
Cha Won, vas-y. Partir.
607
00:37:21,179 --> 00:37:22,210
Argent?
608
00:37:22,309 --> 00:37:23,909
Pourquoi avez-vous soudainement besoin d'argent?
609
00:37:25,920 --> 00:37:27,219
Ceci est uniquement pour vos oreilles.
610
00:37:27,420 --> 00:37:29,690
Quelque chose de malheureux est arrivé à Ba Da...
611
00:37:30,219 --> 00:37:31,365
tout en essayant de l'agrandir
entreprise de télé-achat.
612
00:37:31,389 --> 00:37:32,489
Quoi?
613
00:37:33,190 --> 00:37:35,319
Êtes-vous en train de dire qu'elle fait faillite?
614
00:37:35,320 --> 00:37:37,789
Non ce n'est pas comme ça.
615
00:37:38,829 --> 00:37:39,829
Les consommateurs demandent un remboursement.
616
00:37:39,830 --> 00:37:41,530
C'est la même chose!
617
00:37:41,630 --> 00:37:42,630
J'ai mal à la tête.
618
00:37:43,300 --> 00:37:44,469
Qu'est ce que je vais faire?
619
00:37:44,630 --> 00:37:46,539
- Oh cher.
- Ne t'inquiète pas.
620
00:37:47,070 --> 00:37:48,238
Ba Da ira bien.
621
00:37:48,239 --> 00:37:50,339
Ce n'est pas pour elle que je m'inquiète !
622
00:37:50,340 --> 00:37:52,110
Sortir. Je ne peux même pas te regarder.
623
00:37:52,170 --> 00:37:54,779
Pourquoi es-tu resté les bras croisés
et la laisser faire faillite?
624
00:37:54,780 --> 00:37:56,479
Tu aurais dû lui faire voir clair !
625
00:37:56,480 --> 00:37:58,610
Sortir. Tu ne m'as pas entendu ?
626
00:37:59,449 --> 00:38:00,550
Mon Dieu.
627
00:38:03,889 --> 00:38:04,949
Oh non.
628
00:38:05,150 --> 00:38:07,460
Que va-t-il arriver à mon argent ?
629
00:38:09,760 --> 00:38:10,928
Avoir une certaine.
630
00:38:10,929 --> 00:38:12,329
Vous avez besoin de manger pour garder votre énergie.
631
00:38:13,960 --> 00:38:15,099
Je ne peux pas.
632
00:38:20,139 --> 00:38:21,199
T'es encore jeune...
633
00:38:21,400 --> 00:38:23,440
et peut facilement gagner quelques
cent mille dollars.
634
00:38:23,940 --> 00:38:25,110
Mangez au moins un morceau.
635
00:38:31,079 --> 00:38:32,380
Merci Eun Kang.
636
00:38:34,519 --> 00:38:35,949
Ne pleure pas.
637
00:38:37,519 --> 00:38:38,650
Tu l'as vu.
638
00:38:39,960 --> 00:38:42,329
Comment mon propre mari a-t-il pu agir ainsi ?
639
00:38:43,530 --> 00:38:45,210
Même un étranger serait plus sympathique.
640
00:38:45,630 --> 00:38:47,699
Je n'aurais pas pu m'en sortir sans toi.
641
00:38:50,769 --> 00:38:53,400
Accrochez-vous. Je suis sûr que tu trouveras un moyen.
642
00:38:53,900 --> 00:38:55,239
Restons calmes et réfléchissons.
643
00:38:55,710 --> 00:38:57,010
Je vais attraper cette personne.
644
00:38:57,510 --> 00:39:00,309
Je trouverai celui qui a fait ça.
645
00:39:01,239 --> 00:39:02,449
Et je ne pardonnerai pas.
646
00:39:05,510 --> 00:39:06,980
J'ai entendu dire que vous aviez fait faillite.
647
00:39:07,119 --> 00:39:08,979
Qu'en est-il de mon argent?
648
00:39:08,980 --> 00:39:11,750
- Mère.
- Je ne vois rien d'autre que le malheur,
649
00:39:11,920 --> 00:39:13,218
mais vous remplissez votre ventre.
650
00:39:13,219 --> 00:39:16,089
Tu aurais dû me dire comme
dès que cela s'est produit,
651
00:39:16,090 --> 00:39:17,789
mais tu me l'as fait entendre de Cha Won.
652
00:39:17,960 --> 00:39:19,598
Dieu merci, Cha Won est un bavard.
653
00:39:19,599 --> 00:39:21,800
Je parie que tu n'allais même pas me le dire.
654
00:39:22,300 --> 00:39:25,070
Ce n'est pas vrai, mère.
Les choses ont été trop agitées.
655
00:39:25,429 --> 00:39:26,598
Je vais m'assurer...
656
00:39:26,599 --> 00:39:28,768
pour rembourser l'argent que j'ai emprunté.
Je te le promets.
657
00:39:28,769 --> 00:39:29,968
Rends-le tout de suite.
658
00:39:29,969 --> 00:39:31,768
Tu m'as embrassé et
m'a demandé de te faire confiance,
659
00:39:31,769 --> 00:39:33,678
disant que tu paierais
me reviens avec intérêt.
660
00:39:33,679 --> 00:39:34,808
Laisse-moi un peu de temps s'il te plait.
661
00:39:34,809 --> 00:39:35,848
Combien de temps ça va prendre?
662
00:39:35,849 --> 00:39:38,280
Je ne peux pas te faire confiance, alors
rends-le tout de suite !
663
00:39:38,449 --> 00:39:39,979
Mère, tu es déraisonnable.
664
00:39:39,980 --> 00:39:41,079
Comment?
665
00:39:41,219 --> 00:39:43,590
Eun Kang, qui pensez-vous
est-ce déraisonnable ?
666
00:39:43,719 --> 00:39:45,650
Est-ce que ça fait du sens...
667
00:39:45,719 --> 00:39:47,359
qu'elle se remplit le ventre
avec gimbap et ramyeon...
668
00:39:47,360 --> 00:39:49,130
après avoir perdu l'argent de sa belle-mère ?
669
00:39:49,159 --> 00:39:50,805
Avez-vous une idée d'où
d'où provenait cet argent ?
670
00:39:50,829 --> 00:39:52,089
C'est ce que mon père a gagné...
671
00:39:52,090 --> 00:39:53,899
en s'acharnant à vendre de la tire !
672
00:39:53,900 --> 00:39:55,969
Et j'ai dit que je te rembourserais.
673
00:39:56,170 --> 00:39:57,869
Je suis toujours ta belle-fille,
674
00:39:58,199 --> 00:39:59,999
mais tu me traites pire
que vous ne le feriez pour un étranger.
675
00:40:00,000 --> 00:40:01,840
Avez-vous peur que j'empoche cet argent ?
676
00:40:01,900 --> 00:40:03,269
Ne vous inquiétez pas.
677
00:40:03,469 --> 00:40:07,179
Je ferai tout ce que je peux, même
si je dois payer de ma vie,
678
00:40:07,380 --> 00:40:09,579
rendre l'argent que j'ai emprunté.
679
00:40:09,849 --> 00:40:12,649
Mon Dieu. Regarde-toi me fixer.
680
00:40:12,650 --> 00:40:13,780
Comme si vous aviez le droit.
681
00:40:14,219 --> 00:40:16,090
Eun Kang, tu l'as vue.
682
00:40:18,489 --> 00:40:20,488
Mme Na, veuillez partir pour l'instant.
683
00:40:20,489 --> 00:40:21,690
Laissez-moi vous raccompagner chez vous.
684
00:40:22,260 --> 00:40:24,359
Tu m'as convaincu
te prêter cet argent...
685
00:40:24,360 --> 00:40:26,229
en me massant
et soins du visage.
686
00:40:26,230 --> 00:40:28,829
Mon argent. Qu'est-ce qui se passe
arriver à mon argent?
687
00:40:29,730 --> 00:40:30,900
Mon argent!
688
00:40:46,380 --> 00:40:47,579
Je pourrais m'évanouir.
689
00:40:49,949 --> 00:40:50,989
Que se passe-t-il?
690
00:40:51,050 --> 00:40:52,889
Maman, qu'est-ce qui ne va pas ?
691
00:40:53,019 --> 00:40:55,159
Que se passe-t-il? Où as-tu rencontré ma mère ?
692
00:40:56,789 --> 00:40:58,030
Dis-moi, maman.
693
00:40:58,989 --> 00:41:00,630
Je ne peux pas.
694
00:41:01,030 --> 00:41:02,199
Mon...
695
00:41:04,800 --> 00:41:06,000
Ma douce...
696
00:41:07,670 --> 00:41:08,739
Ton quoi?
697
00:41:08,900 --> 00:41:10,110
Mon...
698
00:41:12,210 --> 00:41:14,980
Qu'est ce que je vais faire?
699
00:41:44,440 --> 00:41:47,039
(quartier VIP)
700
00:42:15,199 --> 00:42:16,759
Cha Won, je ne suis pas une aussi bonne personne...
701
00:42:17,369 --> 00:42:18,769
comme tu penses que je suis.
702
00:42:21,039 --> 00:42:22,679
On ne devrait pas faire ça à Ba Da.
703
00:42:24,050 --> 00:42:25,179
Finissons...
704
00:42:26,079 --> 00:42:27,179
tout ce que nous avons.
705
00:42:43,800 --> 00:42:45,500
Toute la journée, je ne pense qu'à toi.
706
00:42:45,800 --> 00:42:48,081
Il allume mon cœur en feu pour
au point que ça me rend fou.
707
00:43:12,730 --> 00:43:13,800
Ba Da.
708
00:43:31,510 --> 00:43:33,449
Nous devrions en finir.
709
00:43:50,730 --> 00:43:51,890
Qu'est-ce qui ne va pas tout d'un coup ?
710
00:43:54,500 --> 00:43:56,609
(Tapez votre message.)
711
00:43:56,610 --> 00:43:57,940
(Attendez.)
712
00:43:58,869 --> 00:43:59,909
Attendez.
713
00:44:00,309 --> 00:44:01,739
Donnez moi plus de temps.
714
00:44:05,010 --> 00:44:07,550
(Tapez votre message.)
715
00:44:10,250 --> 00:44:11,420
C'est ce que nous ferons.
716
00:44:11,449 --> 00:44:14,289
(C'est ce que nous allons faire.)
717
00:44:22,429 --> 00:44:24,130
(Han Ba Da)
718
00:44:26,269 --> 00:44:28,070
- Où es-tu?
- Je pars maintenant.
719
00:44:40,780 --> 00:44:41,920
Un moyen de passer à autre chose d'un homme ?
720
00:44:42,889 --> 00:44:43,989
Étiez-vous en couple ?
721
00:44:45,050 --> 00:44:46,320
- Vous avez été largué ?
- Oui.
722
00:44:46,889 --> 00:44:48,319
- Comment saviez-vous?
- Celui qui a fait la vidange...
723
00:44:48,320 --> 00:44:49,829
n'a pas besoin de travailler dur pour oublier.
724
00:44:50,030 --> 00:44:51,336
Pourquoi quelqu'un comme vous se ferait larguer ?
725
00:44:51,360 --> 00:44:52,759
Pourquoi ne serais-je pas largué ?
726
00:44:52,760 --> 00:44:55,760
Vous semblez être un joueur qui
ferait le dumping en premier.
727
00:44:55,900 --> 00:44:57,700
Dois-je lui donner une leçon ?
Qui est ce gars?
728
00:44:57,900 --> 00:44:59,570
Qui te fait souffrir ?
729
00:45:01,300 --> 00:45:03,739
Vous êtes un expert des relations,
alors donnez moi des pistes.
730
00:45:07,010 --> 00:45:10,710
Essayez de penser à toutes ses mauvaises qualités.
731
00:45:14,250 --> 00:45:15,349
Ses mauvaises qualités ?
732
00:45:17,389 --> 00:45:19,960
Mais rien chez lui n'est mauvais.
733
00:45:22,119 --> 00:45:23,260
C'était réel pour toi.
734
00:45:24,289 --> 00:45:25,529
Combien de temps êtes-vous restés ensemble ?
735
00:45:25,789 --> 00:45:26,929
Pourquoi avez-vous rompu ?
736
00:45:28,360 --> 00:45:29,800
S'il te plait, ne me demande pas ça.
737
00:45:35,440 --> 00:45:37,670
Eun San, à ton âge,
738
00:45:37,940 --> 00:45:39,809
tu crois que l'amour est beau.
739
00:45:40,739 --> 00:45:42,139
Tu le trouve beau...
740
00:45:42,239 --> 00:45:45,650
ainsi que votre temps passé
ensemble et même la rupture.
741
00:45:46,849 --> 00:45:49,619
Mais les relations amoureuses...
742
00:45:50,519 --> 00:45:52,019
ne sont pas si jolies.
743
00:45:52,719 --> 00:45:55,018
Les gens tombent amoureux de
combler leurs désirs,
744
00:45:55,019 --> 00:45:56,860
et aucune rupture n'est belle.
745
00:45:57,090 --> 00:45:58,529
Comment peut-il être beau...
746
00:45:58,530 --> 00:46:00,290
quand c'est le résultat
de tomber amoureux?
747
00:46:01,230 --> 00:46:03,150
Films et romans juste
essayez de le peindre de cette façon.
748
00:46:03,230 --> 00:46:04,699
C'est un vœu pieux de la part des humains.
749
00:46:05,969 --> 00:46:07,039
Voici donc ma conclusion.
750
00:46:07,599 --> 00:46:09,070
Une relation unique dans une vie...
751
00:46:09,369 --> 00:46:11,089
est aussi le résultat d'hormones qui deviennent folles.
752
00:46:11,769 --> 00:46:12,909
Acceptez-le simplement.
753
00:46:14,480 --> 00:46:17,010
Ses hormones ne sont plus
touché à ta vue.
754
00:46:19,380 --> 00:46:21,220
Je veux savoir comment je peux
vite le dépasser.
755
00:46:23,349 --> 00:46:24,519
Il n'y a pas de solution magique.
756
00:46:26,050 --> 00:46:27,460
Il faut laisser le temps faire son travail.
757
00:46:33,659 --> 00:46:34,800
Quelqu'un a mis en vente...
758
00:46:36,230 --> 00:46:38,599
tout nouveau matériel de camping...
759
00:46:39,170 --> 00:46:40,699
suite à un divorce.
760
00:46:42,039 --> 00:46:43,139
Je vais vous remettre ça.
761
00:46:48,409 --> 00:46:50,849
Ecrire une liste de choses
que vous n'aimez pas chez lui.
762
00:46:51,550 --> 00:46:54,050
Cela ne vous rendra pas complètement
tomber amoureux de lui,
763
00:46:54,420 --> 00:46:55,980
mais ça va un peu aider.
764
00:46:57,119 --> 00:46:58,219
Ce que j'aime chez lui.
765
00:46:58,920 --> 00:47:00,019
Il est super charmant.
766
00:47:00,889 --> 00:47:02,089
C'est un homme de grand caractère.
767
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Il est le plus gentil.
768
00:47:04,989 --> 00:47:06,559
Ce n'est pas un mangeur difficile.
769
00:47:07,400 --> 00:47:08,559
Sa voix est incroyable.
770
00:47:09,300 --> 00:47:10,599
Il a un grand sourire.
771
00:47:11,469 --> 00:47:13,549
Je veux être dans ses bras,
et ça me rend fou.
772
00:47:14,239 --> 00:47:15,300
Je me sens mal pour lui.
773
00:47:18,570 --> 00:47:19,610
Ce que je n'aime pas chez lui.
774
00:47:20,579 --> 00:47:21,639
C'est un lâche.
775
00:47:23,050 --> 00:47:25,349
(C'est un lâche.)
776
00:47:25,480 --> 00:47:26,679
Si vous trouvez toujours cela difficile,
777
00:47:26,719 --> 00:47:28,980
montrer la liste à quelqu'un
avec un regard objectif.
778
00:47:29,420 --> 00:47:32,066
Laisse cette personne parler de bêtises
lui pour que la réalité vous frappe durement.
779
00:47:32,090 --> 00:47:33,658
Aussi, forcez-vous à croire...
780
00:47:33,659 --> 00:47:35,219
que ses sentiments pour toi n'étaient pas réels.
781
00:47:35,420 --> 00:47:36,690
Tout cela aidera.
782
00:47:37,389 --> 00:47:39,860
Supprimer son numéro de téléphone
et toute trace de lui.
783
00:47:40,130 --> 00:47:42,260
Textes, photos et tout le reste.
784
00:47:43,099 --> 00:47:44,598
(M. Ji)
785
00:47:44,599 --> 00:47:46,698
(Supprimer)
786
00:47:46,699 --> 00:47:48,400
(Mettre à la corbeille)
787
00:47:49,869 --> 00:47:51,039
(Mettre à la corbeille)
788
00:47:54,840 --> 00:47:55,880
(236 messages sélectionnés.)
789
00:47:57,150 --> 00:47:59,880
(Tout supprimer)
790
00:48:04,550 --> 00:48:05,948
(Tout supprimer)
791
00:48:05,949 --> 00:48:08,058
(Mettre à la corbeille)
792
00:48:08,059 --> 00:48:09,159
(Déplacement des images vers la corbeille)
793
00:48:18,230 --> 00:48:19,310
(Déplacer cette vidéo vers la corbeille ?)
794
00:48:22,300 --> 00:48:24,070
(Annuler)
795
00:48:50,070 --> 00:48:51,070
Oui père.
796
00:48:51,130 --> 00:48:54,099
Geum Ah est parti sans manger
pour regarder les appartements.
797
00:48:54,699 --> 00:48:55,859
Quelle est votre opinion là-dessus?
798
00:48:57,010 --> 00:48:58,039
Je suis désolé.
799
00:48:58,739 --> 00:49:00,309
Tu ferais mieux de ne pas y être encore.
800
00:49:01,340 --> 00:49:02,409
Je ne suis pas.
801
00:49:02,480 --> 00:49:04,000
N'oubliez pas le mémorandum que vous avez écrit.
802
00:49:04,280 --> 00:49:06,120
Tu ne verras pas
Chun et Woon plus jamais.
803
00:49:06,349 --> 00:49:07,880
Tu me comprends, n'est-ce pas ?
804
00:49:21,199 --> 00:49:23,130
(Ressources Mul Sang)
805
00:49:45,920 --> 00:49:47,520
- Pourquoi fais-tu ça?
- Divorcer.
806
00:49:47,619 --> 00:49:48,659
Dois-je me répéter ?
807
00:49:49,260 --> 00:49:50,429
- D'abord...
- D'abord,
808
00:49:51,590 --> 00:49:53,310
vous n'aurez rien une fois que vous aurez divorcé.
809
00:49:53,659 --> 00:49:55,598
Je m'en fiche. Je peux gagner l'argent dont nous avons besoin.
810
00:49:55,599 --> 00:49:57,206
Il n'y a pas un travail à temps partiel que je n'ai pas fait.
811
00:49:57,230 --> 00:49:58,769
Deuxième. Les enfants?
812
00:49:58,829 --> 00:50:00,698
Je m'en fiche. Nous pouvons être une famille de quatre.
813
00:50:00,699 --> 00:50:02,739
Troisième. Notre différence d'âge ? Qu'en est-il?
814
00:50:05,639 --> 00:50:06,679
C'est assez.
815
00:50:08,579 --> 00:50:10,780
Quatrième. Tu as dit que tu voulais me protéger.
816
00:50:10,909 --> 00:50:12,079
C'est comme ça que tu le montres ?
817
00:50:12,579 --> 00:50:13,880
Je n'ai pas encore fini.
818
00:50:14,119 --> 00:50:15,650
Vous ne pouvez pas finir ainsi.
819
00:50:18,690 --> 00:50:20,410
C'est pourquoi les gens vous appellent encore immature.
820
00:50:20,860 --> 00:50:23,130
Vous devriez savoir quand mettre fin à une aventure.
821
00:50:24,460 --> 00:50:26,730
Bougez avant que je dise quelque chose de pire.
822
00:50:29,300 --> 00:50:30,530
Une aventure ?
823
00:50:32,000 --> 00:50:33,469
Vous ne vous souciez que de vos enfants ?
824
00:50:34,400 --> 00:50:35,440
Et moi?
825
00:50:38,639 --> 00:50:39,909
Je vais le dire à vos enfants.
826
00:50:41,010 --> 00:50:43,550
- Quoi?
- Je leur dirai tout.
827
00:50:43,650 --> 00:50:45,050
Attendez et voyez ce qui se passe ensuite.
828
00:51:03,130 --> 00:51:04,469
N'ose pas blesser les enfants.
829
00:51:05,130 --> 00:51:07,070
- N'ose pas.
- Je n'ai pas d'autre choix.
830
00:51:08,139 --> 00:51:09,199
Je vais leur dire.
831
00:51:11,139 --> 00:51:12,369
Pas les enfants.
832
00:51:12,769 --> 00:51:14,039
N'ose pas.
833
00:51:15,010 --> 00:51:16,038
Je vais.
834
00:51:16,039 --> 00:51:17,210
Non.
835
00:51:17,780 --> 00:51:18,980
Non.
836
00:51:19,780 --> 00:51:21,179
Non!
837
00:51:44,309 --> 00:51:46,538
Si maman et papa divorcent,
838
00:51:46,539 --> 00:51:47,780
que ferez-vous?
839
00:51:48,210 --> 00:51:49,610
Papa et maman divorcent ?
840
00:51:49,809 --> 00:51:51,149
Ne connais-tu pas le
sens du mot "si?"
841
00:51:51,150 --> 00:51:52,309
Je n'en parle même pas.
842
00:51:52,480 --> 00:51:53,980
Je suis déçu par papa.
843
00:51:54,119 --> 00:51:56,719
Même si tous les hommes étaient comme ça,
Je pensais que papa serait différent.
844
00:51:57,119 --> 00:51:58,489
Tous les hommes sont pareils.
845
00:51:58,820 --> 00:52:00,019
Ne parlez pas trop tôt.
846
00:52:00,260 --> 00:52:02,989
Si papa a vraiment fait ça, il
devait avoir ses raisons.
847
00:52:04,059 --> 00:52:06,729
Vous savez qu'il a été forcé d'obtenir
marié à cause de grand-père, n'est-ce pas ?
848
00:52:06,730 --> 00:52:07,828
Et alors?
849
00:52:07,829 --> 00:52:10,146
Ne devrait-il pas prendre ses responsabilités
s'il avait même des enfants avec maman?
850
00:52:10,170 --> 00:52:12,069
Papa a-t-il déjà dit qu'il ne le ferait pas
prendre la responsabilité?
851
00:52:12,070 --> 00:52:15,300
Je veux juste dire que nous devrions nous préparer
nous-mêmes au cas où quelque chose arriverait.
852
00:52:15,969 --> 00:52:17,070
Qui voudriez-vous...
853
00:52:17,369 --> 00:52:18,539
choisir de vivre avec ?
854
00:52:18,610 --> 00:52:20,379
Je choisirai maman. Et toi?
855
00:52:20,380 --> 00:52:22,009
- Papa.
- Traitre.
856
00:52:22,010 --> 00:52:24,570
Je suis sûr que grand-père va lui donner un coup de pied
dehors en rien d'autre que ses sous-vêtements.
857
00:52:25,309 --> 00:52:27,049
Je devrais aller avec papa, au moins.
858
00:52:27,050 --> 00:52:28,179
Je n'aime pas ça.
859
00:52:28,449 --> 00:52:30,389
Je ne veux pas que maman et papa divorcent.
860
00:52:30,590 --> 00:52:31,819
Vous devriez essayer de les arrêter.
861
00:52:31,820 --> 00:52:34,659
Les enfants chuchotent et intimident toujours
vous si vos parents sont divorcés.
862
00:52:35,320 --> 00:52:36,460
Je ne veux pas ça.
863
00:52:36,789 --> 00:52:38,760
Je vais leur donner un morceau de mon esprit!
864
00:52:39,360 --> 00:52:41,730
Comme si vous pouviez. Je vais juste le dire à grand-père.
865
00:52:41,800 --> 00:52:43,840
Pensez-vous dire à grand-père
résoudra tout?
866
00:53:06,449 --> 00:53:07,489
Quoi?
867
00:53:09,019 --> 00:53:11,329
Vous n'aimez même pas M. Ji.
868
00:53:12,829 --> 00:53:14,530
Laissez-le simplement venir à moi.
869
00:53:14,900 --> 00:53:16,829
M. Ji est un lâche et
ne pourra pas le dire.
870
00:53:17,900 --> 00:53:19,429
S'il vous plaît, Mme Ko.
871
00:53:20,400 --> 00:53:22,000
Je sais que tu es jeune,
872
00:53:22,300 --> 00:53:23,808
mais tu es vraiment impossible.
873
00:53:23,809 --> 00:53:26,090
Pensez-vous que c'est quelque chose
tu devrais me dire?
874
00:53:27,179 --> 00:53:28,339
Je suis désolé.
875
00:53:28,340 --> 00:53:30,309
Je suis venu te voir parce que
Je n'avais pas d'autre choix.
876
00:53:31,909 --> 00:53:33,819
J'ai perdu 3 kg en une semaine.
877
00:53:33,820 --> 00:53:35,578
Si vous avez perdu 3 kg,
878
00:53:35,579 --> 00:53:37,289
tu penses que j'ai perdu combien de poids?
879
00:53:40,389 --> 00:53:42,719
Vous pouvez vivre sans M. Ji,
880
00:53:44,690 --> 00:53:46,730
mais je ne peux pas vivre sans lui.
881
00:53:52,570 --> 00:53:53,900
C'est la première fois pour moi.
882
00:53:55,039 --> 00:53:56,969
M. Ji a dit que c'était pour lui aussi.
883
00:53:59,010 --> 00:54:00,239
Croyez-vous cela?
884
00:54:00,880 --> 00:54:02,578
Un homme dans la cinquantaine...
885
00:54:02,579 --> 00:54:04,408
avec deux enfants...
886
00:54:04,409 --> 00:54:06,448
vient de rencontrer son premier amour.
Cela a-t-il un sens?
887
00:54:06,449 --> 00:54:07,619
Je le crois.
888
00:54:07,719 --> 00:54:10,050
Puisque vous ne lui faites pas du tout confiance,
889
00:54:10,519 --> 00:54:11,949
il devait être si seul.
890
00:54:13,460 --> 00:54:14,820
S'il vous plaît, laissez-le partir.
891
00:54:15,820 --> 00:54:17,059
Où habites-tu?
892
00:54:17,530 --> 00:54:18,760
Tes parents sont là, non ?
893
00:54:18,789 --> 00:54:20,359
Est-ce que tes parents savent que
tu agis comme ça ?
894
00:54:20,360 --> 00:54:21,429
Ils ne le font pas.
895
00:54:22,000 --> 00:54:23,329
Mais je m'en fiche s'ils le font.
896
00:54:24,000 --> 00:54:25,468
S'il vous plaît laissez-moi avoir M. Ji.
897
00:54:25,469 --> 00:54:26,869
Je pense que je pourrais mourir.
898
00:54:27,670 --> 00:54:29,570
Je me fiche que vous viviez ou mouriez.
899
00:54:30,309 --> 00:54:32,010
Je suis désolé, mais je ne peux pas faire ça.
900
00:54:32,269 --> 00:54:33,780
C'est tout ce que j'ai à dire.
901
00:54:35,840 --> 00:54:37,280
Attendez, Mme Ko.
902
00:54:38,010 --> 00:54:39,210
J'ai quelque chose à te montrer.
903
00:54:58,070 --> 00:54:59,199
- Était-ce amusant?
- Oui.
904
00:55:17,090 --> 00:55:18,650
Le nom de notre père est...
905
00:55:19,119 --> 00:55:20,718
Ji Nam Chul.
906
00:55:20,719 --> 00:55:22,158
Vous savez qui nous sommes, n'est-ce pas ?
907
00:55:22,159 --> 00:55:23,530
Vous êtes la femme adultère, n'est-ce pas ?
908
00:55:25,530 --> 00:55:28,198
Vous devez être Chun et Woon.
909
00:55:28,199 --> 00:55:29,760
Allons quelque part et parlons.
910
00:55:29,960 --> 00:55:31,230
Il n'y a pas besoin d'aller n'importe où.
911
00:55:32,329 --> 00:55:33,570
Pourquoi as-tu rencontré notre maman ?
912
00:55:34,269 --> 00:55:35,839
C'était juste une conversation entre adultes.
913
00:55:35,840 --> 00:55:38,409
Adulte, mon pied. Vous n'êtes pas
même beaucoup plus âgé que moi.
914
00:55:38,539 --> 00:55:39,908
Pourquoi es-tu sortie avec mon père ?
915
00:55:39,909 --> 00:55:41,038
Pour lui soutirer de l'argent ?
916
00:55:41,039 --> 00:55:43,109
- Mon père n'a rien.
- Ce n'est pas comme ça.
917
00:55:43,110 --> 00:55:45,250
Il n'y a aucun moyen que tu veuilles
un vieil homme comme mon père !
918
00:55:45,750 --> 00:55:47,470
N'ose pas compliquer les choses pour ma mère.
919
00:55:47,920 --> 00:55:49,079
Je ne le laisserai pas glisser.
920
00:55:50,750 --> 00:55:51,889
Je suis désolé.
921
00:55:52,820 --> 00:55:54,819
Je ne voulais pas vous donner du fil à retordre.
922
00:55:54,820 --> 00:55:56,159
Permettez-moi de vous demander une chose.
923
00:55:56,460 --> 00:55:58,090
Pouvez-vous prendre la responsabilité de notre père?
924
00:55:58,789 --> 00:56:00,960
Pourquoi tu lui demandes ça ?
C'est une adultère !
925
00:56:01,329 --> 00:56:03,129
Avez-vous déjà pensé à savoir si
tu pourrais t'occuper de lui...
926
00:56:03,130 --> 00:56:04,698
quand il est devenu vieux et fragile?
927
00:56:04,699 --> 00:56:06,299
Pourquoi un adultère assumerait-il la responsabilité ?
928
00:56:06,300 --> 00:56:07,840
Papa nous a et maman.
929
00:56:08,639 --> 00:56:11,510
Regardez, femme adultère.
Ne t'approche pas de notre père.
930
00:56:11,610 --> 00:56:13,678
Si tu viens voir notre maman ou
donne encore du fil à retordre à notre père,
931
00:56:13,679 --> 00:56:14,710
Je ne le laisserai pas glisser.
932
00:56:15,110 --> 00:56:17,010
Tous les intimidateurs à mon
l'école sont mes amis.
933
00:56:17,110 --> 00:56:18,979
Vous savez ce que cela signifie, n'est-ce pas ? Allons-y.
934
00:56:18,980 --> 00:56:20,880
Même si papa divorce,
il ne sera pas seul.
935
00:56:21,050 --> 00:56:22,518
Il nous emmènera avec lui.
936
00:56:22,519 --> 00:56:23,549
Nous sommes un forfait.
937
00:56:23,550 --> 00:56:25,420
Pourquoi tu dis ça à un adultère ?
938
00:56:25,789 --> 00:56:26,889
Au revoir.
939
00:56:27,519 --> 00:56:28,558
Au revoir.
940
00:56:28,559 --> 00:56:30,130
Ne t'incline pas devant elle, espèce d'idiot.
941
00:56:45,239 --> 00:56:46,409
Un adultère.
942
00:57:13,769 --> 00:57:14,940
Comment peut tu me faire ça?
943
00:57:15,840 --> 00:57:17,409
Est-ce que je ressemble à un jeu d'enfant pour toi?
944
00:57:18,409 --> 00:57:19,468
Penses-tu que tu peux me piétiner partout...
945
00:57:19,469 --> 00:57:20,789
parce que je t'ai laissé avoir une liaison?
946
00:57:21,309 --> 00:57:23,010
Je t'ai giflé pour la première fois.
947
00:57:23,110 --> 00:57:24,908
Je me suis retenu pour que je
pourrait garder ton amour...
948
00:57:24,909 --> 00:57:26,079
de quelque manière que.
949
00:57:27,050 --> 00:57:28,348
L'avez-vous tant aimée ?
950
00:57:28,349 --> 00:57:29,749
Elle t'avait suivi jusqu'au camping,
951
00:57:29,750 --> 00:57:31,310
et tu l'as consolée et tu t'es accrochée à elle.
952
00:57:31,519 --> 00:57:32,879
Vous lui avez même donné 100 000 dollars.
953
00:57:33,449 --> 00:57:35,609
Mais tu as même dansé devant
d'elle en sous-vêtements ?
954
00:57:36,090 --> 00:57:37,529
C'est pourquoi elle ne peut pas dire
ce qui est bien du mal...
955
00:57:37,530 --> 00:57:38,989
et est venu me demander de te laisser partir.
956
00:57:39,059 --> 00:57:40,158
Vous avez accepté de déménager...
957
00:57:40,159 --> 00:57:41,558
juste pour que tu puisses t'en sortir
des regards indiscrets de mon père...
958
00:57:41,559 --> 00:57:43,230
et la voir quand tu veux, n'est-ce pas ?
959
00:57:44,800 --> 00:57:48,099
Une femme stupide comme moi ne s'en apercevrait jamais.
960
00:57:48,300 --> 00:57:50,440
Je ne peux même pas manger ni dormir.
961
00:57:50,670 --> 00:57:52,870
Quand j'ouvre les yeux, tout ce que je
voyez mes cheveux devenir gris.
962
00:57:52,969 --> 00:57:54,110
Votre premier amour ?
963
00:57:55,010 --> 00:57:56,570
Tu as dit que cette fille était ton premier amour.
964
00:57:59,449 --> 00:58:00,780
Vous ne le nierez même pas.
965
00:58:02,579 --> 00:58:04,550
Qu'est-ce que ton amour est grand...
966
00:58:04,750 --> 00:58:06,550
que tu me fais sentir si pathétique ?
967
00:58:07,320 --> 00:58:08,820
Qu'est-ce que j'ai fait de si mal ?
968
00:58:08,960 --> 00:58:10,359
Pensez-vous que je suis une blague
car je ne deviens pas fou...
969
00:58:10,360 --> 00:58:11,360
et demander le divorce?
970
00:58:11,460 --> 00:58:13,130
De combien as-tu besoin pour m'écraser ?
971
00:58:15,429 --> 00:58:16,949
Si tu l'aimes tellement, alors vas-y.
972
00:58:18,199 --> 00:58:19,900
Va vivre avec cette fille !
973
00:58:45,489 --> 00:58:46,529
Monsieur Ji.
974
00:58:46,530 --> 00:58:47,900
Ne venez pas voir ma femme.
975
00:58:48,929 --> 00:58:50,599
Tu peux me faire ce que tu veux,
976
00:58:51,630 --> 00:58:52,900
mais ne vous approchez pas de ma femme.
977
00:58:54,099 --> 00:58:55,500
Je paierai pour mes péchés.
978
00:58:56,170 --> 00:58:57,239
Je vous en prie.
979
00:58:59,309 --> 00:59:00,480
Monsieur Ji.
980
01:00:01,400 --> 01:00:02,539
Qu'est-ce qui t'amène?
981
01:00:03,070 --> 01:00:04,340
Tu m'as manqué.
982
01:00:05,639 --> 01:00:07,480
J'ai pensé que je devrais te voir au moins une fois.
983
01:00:08,380 --> 01:00:10,110
Je louerai votre taxi pour toute la journée.
984
01:01:15,510 --> 01:01:17,050
Si j'avais su que tu pleurerais comme ça,
985
01:01:18,780 --> 01:01:20,380
J'aurais commandé quelque chose avec du bouillon.
986
01:01:25,289 --> 01:01:27,019
Je n'aurais jamais pensé que tu viendrais me voir.
987
01:01:27,820 --> 01:01:29,590
Je ne sais pas quoi dire en premier.
988
01:01:30,590 --> 01:01:33,630
C'est comme un rêve de
être assis en face de vous.
989
01:01:36,429 --> 01:01:37,899
Depuis combien de temps conduisez-vous un taxi ?
990
01:01:37,900 --> 01:01:39,230
Cela fait quelques années.
991
01:01:40,269 --> 01:01:41,468
As-tu bougé?
992
01:01:41,469 --> 01:01:43,340
Votre ancienne maison était à Cheongdam-dong.
993
01:01:43,500 --> 01:01:44,909
Quand je me suis marié,
994
01:01:45,539 --> 01:01:47,710
nous avons construit une nouvelle maison et
a déménagé à Bangbae-dong.
995
01:01:50,039 --> 01:01:51,449
Combien d'années cela fait-il pour nous ?
996
01:01:51,980 --> 01:01:54,460
C'est la première fois que nous nous rencontrons
depuis que tu es marié, n'est-ce pas ?
997
01:01:54,679 --> 01:01:55,780
Non.
998
01:01:56,219 --> 01:01:57,690
Nous nous sommes rencontrés une fois.
999
01:01:58,349 --> 01:01:59,989
Il y a environ 12 ans.
1000
01:02:02,960 --> 01:02:05,590
Ah, c'est vrai. Je me souviens aussi.
1001
01:02:06,360 --> 01:02:08,230
J'ai tellement bu ce jour-là.
1002
01:02:14,900 --> 01:02:15,969
J'ai eu...
1003
01:02:16,869 --> 01:02:18,340
très vieux, n'est-ce pas?
1004
01:02:22,679 --> 01:02:24,280
Ne me regarde pas comme ça.
1005
01:02:25,079 --> 01:02:26,679
J'ai honte d'être devenu si vieux.
1006
01:02:27,079 --> 01:02:28,320
"Tu n'as pas vieilli d'un poil."
1007
01:02:29,280 --> 01:02:30,420
"Tu es toujours le même."
1008
01:02:31,349 --> 01:02:33,050
Je ne peux pas dire ça, en toute honnêteté.
1009
01:02:35,059 --> 01:02:36,920
Il est naturel de vieillir à mesure que nous vieillissons.
1010
01:02:37,429 --> 01:02:38,760
J'ai vieilli aussi.
1011
01:02:38,829 --> 01:02:40,030
Ça fait tellement longtemps.
1012
01:02:41,730 --> 01:02:43,030
Tu es toujours exactement le même.
1013
01:02:45,130 --> 01:02:46,269
Toi aussi.
1014
01:03:04,849 --> 01:03:06,090
Sais-tu...
1015
01:03:06,920 --> 01:03:08,590
combien j'ai manqué ce visage?
1016
01:03:10,059 --> 01:03:11,260
Tu m'as manqué aussi.
1017
01:03:11,730 --> 01:03:13,730
Les jours que j'ai passés avec toi...
1018
01:03:13,929 --> 01:03:15,500
ont été le point culminant de ma vie.
1019
01:03:16,599 --> 01:03:19,170
J'ai le plus ri et
senti le plus heureux alors.
1020
01:03:19,329 --> 01:03:20,900
Je pensais que j'avais oublié.
1021
01:03:22,239 --> 01:03:23,800
Je pensais que tout cela appartenait au passé.
1022
01:03:25,639 --> 01:03:26,909
Mais maintenant que je t'ai rencontré,
1023
01:03:29,909 --> 01:03:31,179
Je n'en ai rien oublié.
1024
01:03:31,579 --> 01:03:32,710
Moi non plus.
1025
01:03:33,980 --> 01:03:36,320
Merci d'être en vie, Dae Geun.
1026
01:03:53,940 --> 01:03:55,269
Que se passe-t-il?
1027
01:03:56,670 --> 01:03:57,939
Je ne peux pas vous le dire.
1028
01:03:57,940 --> 01:03:59,268
Tu ne peux même pas le dire à ton propre fils ?
1029
01:03:59,269 --> 01:04:00,940
Vous êtes un bavard.
1030
01:04:02,679 --> 01:04:04,009
Je ne le dirai à personne.
1031
01:04:04,010 --> 01:04:06,808
Si ton père l'apprend, je serai viré.
1032
01:04:06,809 --> 01:04:08,420
Je ne le dirai vraiment à personne.
1033
01:04:17,159 --> 01:04:18,289
La chose est,
1034
01:04:19,090 --> 01:04:21,630
J'ai prêté de l'argent à Ba Da.
1035
01:04:22,059 --> 01:04:23,130
Tu l'as fait?
1036
01:04:24,030 --> 01:04:25,768
- Combien?
- Dit-elle...
1037
01:04:25,769 --> 01:04:27,469
Je devrais investir dans son entreprise...
1038
01:04:27,769 --> 01:04:29,440
et qu'elle me paierait beaucoup d'intérêts.
1039
01:04:29,769 --> 01:04:30,868
Nous n'étions même pas proches,
1040
01:04:30,869 --> 01:04:32,349
mais elle fit un effort pour se rapprocher.
1041
01:04:32,539 --> 01:04:34,940
Elle m'a gentiment convaincu
lui prêter de l'argent.
1042
01:04:35,010 --> 01:04:37,079
Je lui ai donné tout l'argent que j'avais.
1043
01:04:38,110 --> 01:04:39,849
Je ne pouvais même pas en parler à personne.
1044
01:04:40,449 --> 01:04:42,129
J'ai l'impression que je pourrais tomber malade à ce rythme.
1045
01:04:42,880 --> 01:04:44,649
Mon père a gagné cet argent...
1046
01:04:44,650 --> 01:04:46,490
travaillant lui-même à la
os comme vendeur de tire.
1047
01:04:47,019 --> 01:04:48,360
Je l'avais gardé pour moi,
1048
01:04:48,820 --> 01:04:51,659
alors je lui ai donné l'argent
à l'insu de ton père.
1049
01:04:53,929 --> 01:04:55,030
Mon Dieu, mon argent.
1050
01:04:56,000 --> 01:04:58,099
Mon Dieu, mon argent.
1051
01:05:00,170 --> 01:05:01,940
Shin Ki Han lui a prêté l'argent.
1052
01:05:15,849 --> 01:05:18,209
Tu devrais manger ça au moins.
Je t'ai acheté du gimbap.
1053
01:05:18,320 --> 01:05:19,765
J'en ai acheté assez pour partager avec tout le monde.
1054
01:05:19,789 --> 01:05:20,819
Merci.
1055
01:05:20,820 --> 01:05:22,436
je suis au milieu d'un
rencontre avec l'avocat.
1056
01:05:22,460 --> 01:05:24,980
Nous avons décidé de saisir la justice
avec le réseau de téléachat.
1057
01:05:29,699 --> 01:05:30,800
Bonjour?
1058
01:05:32,369 --> 01:05:33,429
Vraiment?
1059
01:05:34,340 --> 01:05:36,469
D'accord. Je serai là.
1060
01:05:38,139 --> 01:05:39,170
Eun Kang.
1061
01:05:43,440 --> 01:05:45,010
Ma mère s'est réveillée.
1062
01:05:48,550 --> 01:05:51,519
Elle va beaucoup mieux
et est hors de l'USI maintenant.
1063
01:05:52,019 --> 01:05:53,219
Mais qu'est-ce que je fais ?
1064
01:05:54,360 --> 01:05:55,619
Ma réunion n'est pas encore terminée.
1065
01:05:56,760 --> 01:05:57,929
Je vais d'abord la voir.
1066
01:06:35,929 --> 01:06:37,000
Mère.
1067
01:06:37,829 --> 01:06:38,900
Vous êtes ici.
1068
01:06:39,369 --> 01:06:40,429
Où est Ba Da ?
1069
01:06:41,239 --> 01:06:43,869
Elle sera là. Elle avait un rendez-vous urgent.
1070
01:06:44,539 --> 01:06:45,769
Êtes-vous d'accord?
1071
01:06:46,869 --> 01:06:47,909
Oui.
1072
01:06:48,780 --> 01:06:50,110
J'ai dû m'évanouir.
1073
01:06:51,179 --> 01:06:52,210
Oui.
1074
01:06:52,610 --> 01:06:54,519
Vous avez été inconscient pendant quelques jours.
1075
01:06:54,650 --> 01:06:56,019
J'ai eu des nouvelles de l'infirmière.
1076
01:06:57,489 --> 01:07:00,760
Savez-vous alors pourquoi vous vous êtes évanoui ?
1077
01:07:03,889 --> 01:07:04,960
C'est-à-dire...
1078
01:07:07,699 --> 01:07:08,929
Vous souvenez-vous?
1079
01:07:09,199 --> 01:07:10,300
JE...
1080
01:07:17,000 --> 01:07:18,210
ne me souviens pas.
1081
01:07:20,139 --> 01:07:22,380
Vous ne vous souvenez vraiment de rien ?
1082
01:07:23,010 --> 01:07:24,079
Non.
1083
01:07:25,250 --> 01:07:26,650
Essayer de se souvenir.
1084
01:07:29,619 --> 01:07:31,150
J'avais mal au ventre,
1085
01:07:31,420 --> 01:07:34,619
donc je pensais que j'irais
acheter des médicaments digestifs.
1086
01:07:35,260 --> 01:07:36,319
Et après ça ?
1087
01:07:36,320 --> 01:07:37,530
Après cela,
1088
01:07:39,829 --> 01:07:41,300
ai-je secoué les couvertures?
1089
01:07:41,829 --> 01:07:42,900
Quoi d'autre?
1090
01:07:46,329 --> 01:07:48,840
Je ne sais pas. Je ne m'en souviens pas.
1091
01:07:52,909 --> 01:07:55,578
La perfusion IV est faite. S'il te plaît
demandez-leur de le retirer.
1092
01:07:55,579 --> 01:07:56,639
D'accord, mère.
1093
01:07:57,039 --> 01:07:59,079
Ba Da sera là
après la fin de sa réunion.
1094
01:08:14,829 --> 01:08:17,199
Oui, j'arrive tout de suite.
1095
01:08:17,729 --> 01:08:19,100
Lisez-le et prenez des notes.
1096
01:08:19,699 --> 01:08:20,770
D'accord.
1097
01:08:21,539 --> 01:08:22,670
Eun Kang, comment va maman ?
1098
01:08:22,970 --> 01:08:24,409
Elle vient de s'endormir.
1099
01:08:24,970 --> 01:08:27,210
Elle se souvient de ce jour et semble aller bien.
1100
01:08:27,739 --> 01:08:28,810
Quel soulagement.
1101
01:08:29,079 --> 01:08:30,408
Quand tu regardes des dramas à la télé,
1102
01:08:30,409 --> 01:08:32,449
les gens sont souvent amnésiques
et des trucs comme ça.
1103
01:08:32,750 --> 01:08:34,220
J'avais si peur.
1104
01:08:34,250 --> 01:08:35,379
La rencontre s'est bien passée ?
1105
01:08:35,380 --> 01:08:37,948
Oui, nous amènerons Interpol à
aidez-nous à attraper le coupable.
1106
01:08:37,949 --> 01:08:40,220
Ce n'est pas la première fois
ce PDG a commis une fraude.
1107
01:08:40,750 --> 01:08:42,359
Droite. Je suis sûr que ça ira bien.
1108
01:08:42,689 --> 01:08:44,129
J'irai. Je dois aller travailler.
1109
01:08:44,229 --> 01:08:45,329
D'accord merci.
1110
01:09:02,039 --> 01:09:03,210
Maman, es-tu réveillée ?
1111
01:09:04,850 --> 01:09:05,879
Où est Eun Kang ?
1112
01:09:05,880 --> 01:09:07,850
Eun Kang vient de partir. Dois-je l'appeler ?
1113
01:09:08,279 --> 01:09:09,350
Non.
1114
01:09:11,420 --> 01:09:13,688
J'ai fait semblant de m'endormir
exprès à cause d'elle.
1115
01:09:13,689 --> 01:09:15,589
Pourquoi? Quelque chose ne va pas?
1116
01:09:15,590 --> 01:09:17,859
Ba Da. Tu me crois, n'est-ce pas ?
1117
01:09:18,090 --> 01:09:20,960
Quoi que je dise, tu vas
crois-moi, n'est-ce pas?
1118
01:09:21,829 --> 01:09:23,199
Bien sûr.
1119
01:09:23,600 --> 01:09:26,129
Maman, pourquoi trembles-tu ? Qu'est-ce que c'est?
Dois-je aller chez le médecin ?
1120
01:09:26,130 --> 01:09:27,270
Non.
1121
01:09:27,770 --> 01:09:29,470
Je l'ai vu.
1122
01:09:30,939 --> 01:09:32,640
Je l'ai vu de mes propres yeux.
1123
01:09:33,439 --> 01:09:35,479
Quoi? Qu'as-tu vu?
1124
01:09:35,979 --> 01:09:37,409
Ils s'étreignaient et s'embrassaient.
1125
01:09:38,550 --> 01:09:40,270
Dans la cour de récréation de notre complexe d'appartements.
1126
01:09:40,710 --> 01:09:41,750
OMS?
1127
01:09:45,289 --> 01:09:47,020
- Certainement pas...
- C'est vrai.
1128
01:09:48,260 --> 01:09:49,590
Cha Won et Eun Kang.
1129
01:09:49,720 --> 01:09:51,529
Je les ai vus de mes propres yeux.
1130
01:09:51,689 --> 01:09:54,329
Je les ai confrontés à ce sujet
quand mon souffle s'est bloqué dans ma poitrine.
1131
01:09:55,100 --> 01:09:57,159
Et après ça, je ne m'en souviens plus.
1132
01:09:58,399 --> 01:10:01,170
Tout à l'heure, j'ai dit à Eun Kang que
Je ne me souvenais de rien.
1133
01:10:01,970 --> 01:10:03,300
Elle me fait peur.
1134
01:10:03,640 --> 01:10:05,210
J'ai l'impression qu'elle pourrait faire n'importe quoi.
1135
01:10:05,439 --> 01:10:06,909
Comment peut-elle être aussi effrontée ?
1136
01:10:07,840 --> 01:10:10,479
Je ne laisserai pas ces deux seuls.
1137
01:10:11,750 --> 01:10:12,979
Vous restez en dehors de ça.
1138
01:10:13,180 --> 01:10:14,819
Dès que je vais mieux,
1139
01:10:14,850 --> 01:10:16,420
Je m'occuperai de ces deux-là.
1140
01:10:16,520 --> 01:10:18,590
Ils méritent d'être punis.
1141
01:10:35,800 --> 01:10:37,170
Veuillez appeler un gardien.
1142
01:10:37,840 --> 01:10:38,939
Tout de suite.
1143
01:10:54,020 --> 01:10:55,789
J'attendais votre appel.
1144
01:10:56,819 --> 01:10:58,560
Permettez-moi de vous demander directement.
1145
01:10:59,329 --> 01:11:00,529
Tu m'as dit...
1146
01:11:00,760 --> 01:11:02,930
ne pas faire confiance aux personnes les plus proches de moi.
1147
01:11:03,329 --> 01:11:05,100
Qu'Eun Kang était une personne effrayante.
1148
01:11:06,329 --> 01:11:07,500
Qu'est-ce que vous entendez par là?
1149
01:11:11,569 --> 01:11:12,710
Quelque chose est arrivé?
1150
01:11:13,840 --> 01:11:15,010
Réponds-moi.
1151
01:11:15,710 --> 01:11:16,739
Est-ce que ça a...
1152
01:11:17,579 --> 01:11:19,949
quelque chose à voir avec Cha Won ?
1153
01:11:20,510 --> 01:11:22,050
Vous avez finalement compris.
1154
01:11:22,520 --> 01:11:24,080
Vous êtes généralement rapide avec d'autres choses.
1155
01:11:26,020 --> 01:11:27,550
Dis-moi tout ce que tu sais.
1156
01:11:29,159 --> 01:11:30,619
C'est comme vous le savez déjà.
1157
01:11:31,829 --> 01:11:34,509
Le fait que tu sois venu me voir
doit signifier que vous avez découvert quelque chose.
1158
01:11:37,359 --> 01:11:38,470
Je peux dire.
1159
01:11:40,000 --> 01:11:43,470
Peut-être que tu n'étais pas confiant
assez pour affronter la vérité.
1160
01:11:44,239 --> 01:11:47,038
Vous avez une intuition, mais vous êtes
peur de le confirmer.
1161
01:11:47,039 --> 01:11:48,909
Donc, vous continuez à le repousser.
1162
01:11:49,609 --> 01:11:51,109
J'étais comme ça aussi, au début.
1163
01:11:53,109 --> 01:11:55,050
Je ne sais pas ce que ressent Ko Cha Won,
1164
01:11:55,750 --> 01:11:58,220
mais je sais comment Cho
Eun Kang ressent, c'est certain.
1165
01:11:59,720 --> 01:12:01,460
Je ne sais pas jusqu'où ces deux-là sont allés,
1166
01:12:02,119 --> 01:12:04,439
mais dans leur cœur, ils
probablement déjà tout fait.
1167
01:12:04,689 --> 01:12:05,890
Cho Eun Kang est...
1168
01:12:06,229 --> 01:12:09,359
beaucoup plus minutieux que vous ne le pensez...
1169
01:12:09,460 --> 01:12:11,199
et doué pour mentir.
1170
01:12:11,229 --> 01:12:12,549
Elle pouvait faire à peu près n'importe quoi.
1171
01:12:13,069 --> 01:12:15,170
Tu as vu comment elle a causé
une scène à mon mariage.
1172
01:12:15,300 --> 01:12:17,300
Qui aurait imaginé
elle ferait une chose pareille ?
1173
01:12:22,939 --> 01:12:25,649
Avant d'avoir des preuves infaillibles
et la confronter avec elle,
1174
01:12:25,810 --> 01:12:27,279
elle ne l'admettrait jamais.
1175
01:12:31,989 --> 01:12:33,020
Vous ne...
1176
01:12:33,850 --> 01:12:36,119
la considérez toujours comme votre amie, n'est-ce pas ?
1177
01:12:59,550 --> 01:13:00,680
(Cho Eun Kang)
1178
01:13:03,779 --> 01:13:05,189
J'ai trouvé Ddolbang.
1179
01:13:05,319 --> 01:13:06,619
Je suis en route maintenant.
1180
01:13:40,350 --> 01:13:42,020
Veuillez insérer votre carte.
1181
01:13:49,600 --> 01:13:50,759
(Destinations récentes)
1182
01:13:50,760 --> 01:13:51,800
(Parc Dongchunrak 70)
1183
01:13:54,939 --> 01:13:56,398
(Parc Dongchunrak 70)
1184
01:13:56,399 --> 01:13:58,159
(Académie des mathématiques du thé vert,
Succursale de Dongchunrak)
1185
01:14:15,390 --> 01:14:16,859
Appelez-moi si quelque chose arrive.
1186
01:14:20,529 --> 01:14:21,600
Rentrer chez soi.
1187
01:14:22,100 --> 01:14:23,459
Je t'appellerai si quelque chose change.
1188
01:14:23,460 --> 01:14:24,600
D'accord.
1189
01:15:00,470 --> 01:15:02,670
Quand je t'ai rencontré il y a dix ans,
1190
01:15:03,500 --> 01:15:06,770
tu es devenu mon premier ballon.
1191
01:15:07,840 --> 01:15:09,180
Mon cœur...
1192
01:15:09,310 --> 01:15:12,050
est rempli d'un million de ballons.
1193
01:15:14,180 --> 01:15:16,250
Nous avons tous les deux manifestement péché,
1194
01:15:17,020 --> 01:15:19,420
mais pourrions-nous appeler cela une belle erreur?
1195
01:15:20,989 --> 01:15:23,189
Je n'oublierai pas cette nuit
jusqu'au jour où je mourrai.
1196
01:15:23,960 --> 01:15:26,560
Mon cher premier ballon.
1197
01:16:09,640 --> 01:16:13,409
(Ballon rouge)
1198
01:16:13,869 --> 01:16:15,510
Tu m'as déchiré et tu as agi.
1199
01:16:16,810 --> 01:16:17,909
Espèce de connard !
1200
01:16:17,949 --> 01:16:20,649
- Sortez immédiatement !
- Voyons qui a raison et qui a tort.
1201
01:16:20,779 --> 01:16:22,879
Vouloir quelqu'un que vous savez que vous ne pouvez pas avoir.
1202
01:16:22,880 --> 01:16:24,579
Je sais à quel point ça peut te rendre fou.
1203
01:16:27,489 --> 01:16:28,590
Est-ce que tu m'en veux ?
1204
01:16:29,859 --> 01:16:30,989
Je ne sais pas.
1205
01:16:33,829 --> 01:16:35,560
Je vais prendre la garde et les droits parentaux.
1206
01:16:35,960 --> 01:16:38,000
Si c'est trop difficile à gérer,
donne-moi tout.
1207
01:16:38,399 --> 01:16:40,369
Laissez-moi gérer ma part.
1208
01:16:42,199 --> 01:16:43,569
Ce n'était pas une erreur.
91978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.