All language subtitles for transciption_English_test

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,999 Jw.org has a unique voice in the Internet universe. Think about. 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,999 What people hear? 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,999 First of all, we have material that is spirit directed the writing material. 4 00:00:19,000 --> 00:00:27,999 Then we have individuals that are also filled with God's spirit that are reading and recording. What a combination? 5 00:00:28,000 --> 00:00:43,999 The combination of material that's written under the direction of God's spirit and then an individual reading being influenced by God's spirit. What a combination to touch the minds and hearts of people. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,999 You might be thinking well, why am I here, though? 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,999 I've done very little reading. 8 00:00:49,000 --> 00:00:49,999 For the audio. 9 00:00:50,000 --> 00:00:52,999 Publications, or maybe I haven't recorded anything. 10 00:00:53,000 --> 00:00:58,999 Well, rest assured you're being invited is because you belong here. 11 00:00:59,000 --> 00:01:04,999 You need to be here now as this seminar progresses, you're going to see personally. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,500 How clear it will become to you by the end of the program. 1296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.