All language subtitles for the.wonderful.world.of.the.brothers.grimm.1962.pdtv.x264-regret.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,509 --> 00:03:30,209 Early in the 1800s, 2 00:03:30,277 --> 00:03:33,679 the fearful sounds of war once again shook the heart of Europe. 3 00:03:43,524 --> 00:03:46,124 Not far from the field of battle, 4 00:03:46,193 --> 00:03:50,028 there was another sound... Soft and gentle... 5 00:03:50,097 --> 00:03:52,564 Yet it has echoed down the years 6 00:03:52,633 --> 00:03:55,500 to be heard long after the guns were stilled 7 00:03:55,569 --> 00:03:57,569 and the battles forgotten. 8 00:03:57,638 --> 00:04:01,707 If you listen closely, you can hear it... Now. 9 00:06:09,636 --> 00:06:11,169 Ahem! 10 00:06:15,743 --> 00:06:19,444 Well, grimm, how goes the work today? 11 00:06:19,513 --> 00:06:21,279 Mr. Gruber! Forgive me. 12 00:06:21,348 --> 00:06:23,281 I didn't know you were here. 13 00:06:23,350 --> 00:06:25,350 And does my presence disturb you? 14 00:06:25,419 --> 00:06:26,852 Your hands are trembling. 15 00:06:26,920 --> 00:06:29,287 My brother has not been feeling well, Mr. Gruber. 16 00:06:29,356 --> 00:06:30,689 His health is really not... 17 00:06:30,758 --> 00:06:32,958 And still he continues to work. 18 00:06:33,026 --> 00:06:35,527 What heroic devotion to duty! 19 00:06:35,596 --> 00:06:37,095 It's... nothing. 20 00:06:37,164 --> 00:06:38,497 On the contrary, grimm. 21 00:06:38,565 --> 00:06:39,898 On the contrary. 22 00:06:39,967 --> 00:06:42,534 His grace the Duke will be most grateful... 23 00:06:42,603 --> 00:06:45,871 And find ways to show it. 24 00:06:45,939 --> 00:06:49,141 Uh, may I examine the fruits of your labor? 25 00:06:49,209 --> 00:06:50,575 But it isn't complete. 26 00:06:50,644 --> 00:06:53,145 Wouldn't you rather wait until the entire manuscript... 27 00:06:53,213 --> 00:06:55,580 No. No. 28 00:07:00,721 --> 00:07:05,390 "And as he fell, he ceased to be a frog 29 00:07:05,459 --> 00:07:10,061 and turned into a prince with beautiful, kind eyes." 30 00:07:11,932 --> 00:07:13,865 And where does this event occur 31 00:07:13,934 --> 00:07:16,234 in the Duke's family history, hmm? 32 00:07:16,303 --> 00:07:18,336 Well, I... I heard this little story, 33 00:07:18,405 --> 00:07:21,006 and while it was fresh in my mind, 34 00:07:21,074 --> 00:07:23,608 I thought I'd borrow just a few minutes. 35 00:07:23,677 --> 00:07:24,609 Borrow? 36 00:07:24,678 --> 00:07:25,678 Borrow. 37 00:07:25,746 --> 00:07:27,712 You call it borrowing, do you? 38 00:07:27,781 --> 00:07:28,814 Stealing! 39 00:07:28,882 --> 00:07:30,916 You are stealing from the Duke, 40 00:07:30,984 --> 00:07:33,518 who is paying you to write his family history. 41 00:07:33,587 --> 00:07:35,587 When you steal from the Duke, 42 00:07:35,656 --> 00:07:37,189 you are committing a crime... 43 00:07:37,257 --> 00:07:39,758 For which he could put you behind bars 44 00:07:39,827 --> 00:07:41,059 like any other thief! 45 00:07:41,128 --> 00:07:45,597 Uh, need I say more, gentlemen? 46 00:08:01,515 --> 00:08:03,482 Don't be angry, Jacob. 47 00:08:03,550 --> 00:08:06,785 Anger poisons the mind and sours the stomach. 48 00:08:06,854 --> 00:08:08,687 Wilhelm, these are perilous times. 49 00:08:08,755 --> 00:08:11,623 Work is hard to find and money is scarce. 50 00:08:11,692 --> 00:08:13,225 I swear... word of honor. 51 00:08:13,293 --> 00:08:14,693 I'm a reformed man. 52 00:08:14,761 --> 00:08:17,562 You have a responsibility to your wife, your children. 53 00:08:17,631 --> 00:08:19,297 You're right, absolutely. 54 00:08:19,366 --> 00:08:21,933 You see, I heard this wonderful, wonderful story 55 00:08:22,002 --> 00:08:23,568 from the old flower vendor... 56 00:08:23,637 --> 00:08:25,637 I don't want to hear it. 57 00:08:25,706 --> 00:08:27,066 About this beautiful young Princess 58 00:08:27,107 --> 00:08:28,440 playing with a golden ball. 59 00:08:28,509 --> 00:08:30,108 The ball falls into the well, 60 00:08:30,177 --> 00:08:31,510 and she thinks it's lost... 61 00:08:31,578 --> 00:08:32,878 When suddenly, a frog offers 62 00:08:32,946 --> 00:08:34,546 to fetch it up for her, 63 00:08:34,615 --> 00:08:37,182 but only if she'll invite the frog to dinner, and then... 64 00:08:37,251 --> 00:08:38,251 Wilhelm! 65 00:08:40,420 --> 00:08:42,387 Off in the clouds again. 66 00:08:42,456 --> 00:08:45,056 The poor moonstruck ninny. 67 00:08:45,125 --> 00:08:48,293 The whole world on fire, and he can't even smell the smoke. 68 00:08:48,362 --> 00:08:50,996 Forgive me, ladies, but I do smell the smoke... 69 00:08:51,064 --> 00:08:52,831 And the gunpowder. 70 00:08:52,900 --> 00:08:55,233 True, the whole world is at war. 71 00:08:55,302 --> 00:08:57,035 Blood is flowing everywhere. 72 00:08:57,104 --> 00:08:58,104 Wilhelm! 73 00:08:58,138 --> 00:08:59,938 Real blood, ladies. 74 00:09:00,007 --> 00:09:02,474 Not dragon's blood, which isn't harmful, 75 00:09:02,543 --> 00:09:05,477 nor witch's brew, which can turn an old hag 76 00:09:05,546 --> 00:09:07,345 into a beautiful young Princess. 77 00:09:07,414 --> 00:09:09,714 That is my world, dear ladies. 78 00:09:09,783 --> 00:09:12,717 If you prefer yours, I beg you keep it... 79 00:09:12,786 --> 00:09:15,654 With my fond blessings and a cordial good-day. 80 00:09:15,722 --> 00:09:17,289 Wilhelm! 81 00:09:17,357 --> 00:09:21,359 I honestly believe his mind is going. 82 00:09:21,428 --> 00:09:23,929 Gone, my dear, never to return. 83 00:09:23,997 --> 00:09:27,165 That was the last gasp from the old Wilhelm. 84 00:09:27,234 --> 00:09:28,767 From now on, you'll see. 85 00:09:28,835 --> 00:09:30,068 Jacob! 86 00:09:30,137 --> 00:09:32,637 Jacob grimm! 87 00:09:32,706 --> 00:09:35,240 You see what he wants. I'll go and buy the bread. 88 00:09:35,309 --> 00:09:37,008 All right, but hurry. We're late already! 89 00:09:37,077 --> 00:09:38,243 Jacob! 90 00:09:38,312 --> 00:09:39,778 Come here! 91 00:09:39,846 --> 00:09:42,747 Mr. Grimm! Don't you want to buy a Rose? 92 00:09:42,816 --> 00:09:44,516 No. No, no, thank you. 93 00:09:44,585 --> 00:09:47,786 I have another one for you, Mr. Grimm, a darling story... 94 00:09:47,854 --> 00:09:49,220 No, no more stories. 95 00:09:49,289 --> 00:09:52,457 About a funny little man who spins gold out of straw. 96 00:09:52,526 --> 00:09:55,594 Spins gold out of straw? 97 00:09:57,230 --> 00:09:59,598 No. No, no. 98 00:10:04,972 --> 00:10:06,571 How does it go? 99 00:10:06,640 --> 00:10:10,075 A pretty girl is locked in the king's castle. 100 00:10:10,143 --> 00:10:13,612 "Spin this straw into gold," he says, "or you will die." 101 00:10:13,680 --> 00:10:15,847 Such a sweet story. 102 00:10:15,916 --> 00:10:18,016 Yes, yes. Go on, go on. 103 00:10:18,085 --> 00:10:19,584 That's a little better. 104 00:10:19,653 --> 00:10:21,586 Now, if you could possibly manage 105 00:10:21,655 --> 00:10:23,989 to look a little less gloomy, eh? 106 00:10:24,057 --> 00:10:26,291 If you called me to criticize my appearance... 107 00:10:26,360 --> 00:10:27,993 No, my friend Jacob, no. 108 00:10:28,061 --> 00:10:29,961 Your gloominess is only a symptom. 109 00:10:30,030 --> 00:10:31,696 Now the diagnosis: 110 00:10:31,765 --> 00:10:33,832 Too much work, no pleasure, 111 00:10:33,900 --> 00:10:35,233 too many hours alone. 112 00:10:35,302 --> 00:10:36,568 Look, I feel fine. 113 00:10:36,637 --> 00:10:38,036 Don't be absurd. 114 00:10:38,105 --> 00:10:39,971 Symptom, diagnosis... 115 00:10:40,040 --> 00:10:41,773 And now, the cure. 116 00:10:41,842 --> 00:10:43,208 I must... 117 00:10:43,276 --> 00:10:47,712 Miss Greta Heinrich, may I present Mr. Jacob grimm. 118 00:10:47,781 --> 00:10:49,648 I don't believe it... 119 00:10:49,716 --> 00:10:51,750 A man so young? 120 00:10:51,818 --> 00:10:53,518 Why, I saw you on the street, 121 00:10:53,587 --> 00:10:56,454 and it never entered my mind that you could be Jacob grimm, 122 00:10:56,523 --> 00:10:59,791 the author of all these marvelous works! 123 00:10:59,860 --> 00:11:02,994 Well, I... That is not precisely true. 124 00:11:03,063 --> 00:11:04,863 I collaborate with my brother. 125 00:11:04,931 --> 00:11:06,965 Ah, the married brother, yes. 126 00:11:07,034 --> 00:11:08,466 You will be thrilled to know 127 00:11:08,535 --> 00:11:10,602 that miss Heinrich has bought one of your books... 128 00:11:10,671 --> 00:11:13,104 One that you wrote all by yourself. 129 00:11:13,173 --> 00:11:15,106 I can't wait to read it! 130 00:11:16,576 --> 00:11:18,643 Legal antiquities? 131 00:11:18,712 --> 00:11:20,412 A marvelous choice. 132 00:11:20,480 --> 00:11:24,082 Old laws are so much nicer than new ones. 133 00:11:24,151 --> 00:11:26,418 I told miss Heinrich if she waited, 134 00:11:26,486 --> 00:11:28,987 the author would write something in the book. 135 00:11:29,056 --> 00:11:31,289 Yes, but... What shall I write? 136 00:11:31,358 --> 00:11:33,291 Anything. 137 00:11:33,360 --> 00:11:36,861 Respectfully... 138 00:11:36,930 --> 00:11:39,431 Sincerely... 139 00:11:39,499 --> 00:11:41,533 Affectionately... 140 00:11:43,403 --> 00:11:46,938 Would it be all right if I just signed my name? 141 00:11:47,007 --> 00:11:48,406 Oh, of course. 142 00:11:48,475 --> 00:11:52,644 It's not the words, but the thought that counts. 143 00:11:52,713 --> 00:11:54,579 Miss Heinrich is visiting from Berlin 144 00:11:54,648 --> 00:11:55,747 with her aunt. 145 00:11:55,816 --> 00:11:59,050 Doesn't know a soul in town. 146 00:11:59,119 --> 00:12:02,854 There are many young people here. 147 00:12:02,923 --> 00:12:04,622 She won't be lonely. 148 00:12:09,730 --> 00:12:12,197 Well, thank you, Mr. Grimm. You're very kind. 149 00:12:12,265 --> 00:12:13,265 Not at all. 150 00:12:15,035 --> 00:12:16,835 Jacob! 151 00:12:16,903 --> 00:12:19,404 Jacob, look, I want to talk to you! 152 00:12:19,473 --> 00:12:21,339 My brother Wilhelm, miss Greta Heinrich. 153 00:12:21,408 --> 00:12:22,440 Delighted. 154 00:12:22,509 --> 00:12:23,675 Mr. Grimm. 155 00:12:23,744 --> 00:12:24,843 Wilhelm. Stossel. 156 00:12:24,911 --> 00:12:27,712 I do hope we'll see each other again. 157 00:12:27,781 --> 00:12:28,947 It's inevitable. 158 00:12:29,015 --> 00:12:30,048 Oh, really? 159 00:12:30,117 --> 00:12:31,716 In such a small town, 160 00:12:31,785 --> 00:12:34,018 one's always seeing everyone else. 161 00:12:34,087 --> 00:12:36,287 Oh. Oh, yes. Yes, of course. 162 00:12:36,356 --> 00:12:37,356 Good-bye. 163 00:12:37,424 --> 00:12:38,556 Good-bye, miss Heinrich. 164 00:12:40,460 --> 00:12:42,127 Thanks very much for coming in. 165 00:12:42,195 --> 00:12:43,628 Good day, Mr. Stossel. 166 00:12:47,868 --> 00:12:49,734 Well, what's the matter? 167 00:12:49,803 --> 00:12:52,303 Your muttonhead brother. I introduce him to a charming girl 168 00:12:52,372 --> 00:12:55,740 who goes out of her way to buy one of his dull books. 169 00:12:55,809 --> 00:12:57,509 To you they may be dull. 170 00:12:57,577 --> 00:12:58,977 To everyone! Look here. 171 00:12:59,045 --> 00:13:00,812 German grammar, volume 1. 172 00:13:00,881 --> 00:13:02,747 German grammar, volume 2. 173 00:13:02,816 --> 00:13:04,749 Analysis of German grammar. 174 00:13:04,818 --> 00:13:05,850 Pfff! 175 00:13:05,919 --> 00:13:08,419 As a good friend, I give them space. 176 00:13:08,488 --> 00:13:10,955 As a better friend, I say to you: 177 00:13:11,024 --> 00:13:12,590 Write books people will buy! 178 00:13:12,659 --> 00:13:14,626 Write about girls! 179 00:13:14,694 --> 00:13:15,994 Oh, about... you mean... 180 00:13:16,062 --> 00:13:19,764 No, I mean about... Hmm, hmm, hmm! 181 00:13:19,833 --> 00:13:22,167 But what do I know about girls? 182 00:13:22,235 --> 00:13:23,746 Nothing. About everything that's important, 183 00:13:23,770 --> 00:13:25,436 you know nothing. 184 00:13:25,505 --> 00:13:28,706 Stossel, don't you dare talk to my brother like that! 185 00:13:28,775 --> 00:13:31,609 Jacob is the wisest, most kind, most generous... 186 00:13:31,678 --> 00:13:33,244 Where is the bread? 187 00:13:33,313 --> 00:13:34,646 The bread? Oh, yes. 188 00:13:34,714 --> 00:13:37,448 Jacob, I wanted to talk to you about that. 189 00:13:37,517 --> 00:13:38,883 So you bought another story 190 00:13:38,952 --> 00:13:40,318 from that villainous flower vendor, 191 00:13:40,387 --> 00:13:42,086 and the bread money is gone. 192 00:13:42,155 --> 00:13:44,889 Just this once, if you will lend me some money, I promise... 193 00:13:44,958 --> 00:13:46,691 Well, I swear... 194 00:13:46,760 --> 00:13:49,694 Word of honor, never again. 195 00:13:54,267 --> 00:13:58,002 You see? He's a prince among men! 196 00:13:58,071 --> 00:14:00,538 He's a fool! 197 00:14:00,607 --> 00:14:03,875 Next to you, the biggest fool in the world! 198 00:14:03,944 --> 00:14:06,211 But it's not too late to change. 199 00:14:06,279 --> 00:14:08,379 For me, for your dearest friend, 200 00:14:08,448 --> 00:14:11,082 please... Write about girls. 201 00:14:12,285 --> 00:14:14,252 Jacob, write about girls... 202 00:14:24,998 --> 00:14:28,032 We are already 57 minutes late. 203 00:14:28,101 --> 00:14:30,101 I hope you have an explanation. 204 00:14:30,170 --> 00:14:33,271 Have you ever known me when I haven't had an explanation? 205 00:14:33,340 --> 00:14:34,806 Look, the reason we're late... 206 00:14:34,875 --> 00:14:37,075 Is we stopped to buy our roses. 207 00:14:37,143 --> 00:14:38,343 We stopped? Our roses? 208 00:14:38,411 --> 00:14:40,345 After all, you paid for them. 209 00:14:40,413 --> 00:14:43,648 Besides, you stopped to force your attentions on a pretty girl. 210 00:14:43,717 --> 00:14:45,350 I paid for the bread. 211 00:14:45,418 --> 00:14:47,752 Oh, no, no. I insist, I insist. 212 00:14:47,821 --> 00:14:50,221 You take half the credit for the roses... 213 00:14:50,290 --> 00:14:52,457 And half the blame for being late. 214 00:14:52,525 --> 00:14:53,525 Daddy, daddy! 215 00:14:53,593 --> 00:14:56,094 Wait till you hear what happened! 216 00:14:56,162 --> 00:14:57,462 Come on! Come on! 217 00:14:57,530 --> 00:14:58,530 Oh... oh! 218 00:14:58,598 --> 00:15:02,267 Oh, help! Help, help! Savages! Mad dogs! 219 00:15:02,335 --> 00:15:05,570 Help! Save me! Ooh! Aha, aha! 220 00:15:05,639 --> 00:15:08,339 Now, my little pretties, it's my turn! 221 00:15:08,408 --> 00:15:10,742 I'll make you pay and pay dearly! 222 00:15:10,810 --> 00:15:12,510 I'll grind your bones 223 00:15:12,579 --> 00:15:15,613 and snip off his arm! 224 00:15:17,250 --> 00:15:19,284 And for you, my dear, 225 00:15:19,352 --> 00:15:20,618 I have other plans. 226 00:15:20,687 --> 00:15:22,587 Where have you been... 227 00:15:22,656 --> 00:15:25,523 For one whole hour that dinner's been kept waiting? 228 00:15:25,592 --> 00:15:27,959 What kept you? What's this, Wilhelm? 229 00:15:28,028 --> 00:15:31,729 A tribute to your kind, sweet, gentle, beauteous... 230 00:15:31,798 --> 00:15:33,731 Where's the bread? 231 00:15:33,800 --> 00:15:36,434 Bread? What bread? 232 00:15:38,004 --> 00:15:40,538 Children, go and wash your hands, will you? 233 00:15:42,275 --> 00:15:44,008 I gave you money for bread, 234 00:15:44,077 --> 00:15:46,177 instead of which you come back with... shh! 235 00:15:46,246 --> 00:15:49,380 What am I to do? I don't have two children, I have... 236 00:15:49,449 --> 00:15:51,649 Jacob, you should know better. 237 00:15:51,718 --> 00:15:53,685 We've barely enough money for... 238 00:15:53,753 --> 00:15:55,119 For bread. 239 00:15:56,990 --> 00:15:58,690 You didn't forget the bread. 240 00:15:58,758 --> 00:16:01,859 No, dorothea, he didn't forget. 241 00:16:01,928 --> 00:16:03,194 And don't you forget... 242 00:16:03,263 --> 00:16:07,198 Man does not live by bread alone. 243 00:16:07,267 --> 00:16:09,334 That's a strange sentiment from you. 244 00:16:09,402 --> 00:16:13,171 It's not from me. It's from the Bible. 245 00:16:13,239 --> 00:16:15,173 And from stossel's bookshop. 246 00:16:15,241 --> 00:16:19,777 You see, a young lady came in and bought one of his books today... 247 00:16:19,846 --> 00:16:21,813 Asked him to write in it. 248 00:16:21,881 --> 00:16:24,182 A very beautiful young lady, eh, Jacob? 249 00:16:24,250 --> 00:16:25,683 I... I didn't notice. 250 00:16:25,752 --> 00:16:27,452 Well, she obviously noticed you. 251 00:16:27,520 --> 00:16:30,054 What was her name? Do I know her? 252 00:16:30,123 --> 00:16:32,056 Um... 253 00:16:32,125 --> 00:16:33,624 Rita Albrecht. 254 00:16:33,693 --> 00:16:35,326 Greta Heinrich. 255 00:16:35,395 --> 00:16:37,495 You see, that's our Jacob boy... 256 00:16:37,564 --> 00:16:40,431 Can't remember a face, but never forgets a name. 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,267 If dinner is ready, why don't we eat? 258 00:16:43,336 --> 00:16:45,169 Oh, right away. 259 00:16:48,008 --> 00:16:49,674 They're lovely. 260 00:16:49,743 --> 00:16:51,909 They're just lovely. 261 00:16:53,947 --> 00:16:55,480 It's my turn. 262 00:16:55,548 --> 00:16:57,215 It is not! It's my turn. 263 00:16:57,283 --> 00:16:58,683 It was your turn yesterday! 264 00:16:58,752 --> 00:17:00,318 No, it was your turn yesterday. 265 00:17:00,387 --> 00:17:02,153 How could it be your turn today 266 00:17:02,222 --> 00:17:03,421 if it was yours yesterday?! 267 00:17:03,490 --> 00:17:04,655 Children! 268 00:17:05,859 --> 00:17:08,192 You may share the honor. 269 00:17:08,261 --> 00:17:11,229 Bless us, o lord, and these, thy gifts, 270 00:17:11,297 --> 00:17:14,399 which we are about to receive from thy bounty. 271 00:17:14,467 --> 00:17:16,834 Gruber... that shriveled husk! 272 00:17:16,903 --> 00:17:19,837 He doesn't know the meaning of the word "happy." 273 00:17:19,906 --> 00:17:22,740 And as for our gracious patron, the noble Duke... 274 00:17:22,809 --> 00:17:24,876 Someone might hear you and tell him. 275 00:17:24,944 --> 00:17:26,944 Good! It might reduce his bloated ego. 276 00:17:27,013 --> 00:17:30,681 Might also throw us out of this house, which he gives us rent-free. 277 00:17:30,750 --> 00:17:32,283 Might also put you in jail. 278 00:17:32,352 --> 00:17:34,218 You're right... And so are you. 279 00:17:34,287 --> 00:17:36,754 The Duke doesn't want scholars, he wants toadies... 280 00:17:36,823 --> 00:17:39,357 To sing the glories of his illustrious name... 281 00:17:39,426 --> 00:17:43,361 So that he can be a toady to the king of prussia. 282 00:17:43,430 --> 00:17:46,230 However, we need the money, so to work. 283 00:17:46,299 --> 00:17:48,666 No, Jacob, I'll go to work. 284 00:17:48,735 --> 00:17:51,602 I'm going to make up for the borrowed time. 285 00:17:51,671 --> 00:17:53,704 Don't look so surprised. 286 00:17:53,773 --> 00:17:55,440 I'm a reformed man. 287 00:18:00,947 --> 00:18:02,647 Well, don't disturb the children. 288 00:18:04,617 --> 00:18:08,252 The children would be wise not to disturb me. 289 00:18:10,290 --> 00:18:13,825 What was he doing to make gruber angry, hmm? 290 00:18:15,595 --> 00:18:17,695 Jacob, what was he doing? 291 00:18:19,499 --> 00:18:21,666 Just being himself. 292 00:19:00,106 --> 00:19:02,206 Not here. 293 00:19:02,275 --> 00:19:04,809 Now, let me see... They must be there. 294 00:19:07,113 --> 00:19:08,846 Fooled you! We fooled you! 295 00:19:08,915 --> 00:19:11,549 Shh! Now, that's enough. Into bed. Come on. 296 00:19:11,618 --> 00:19:14,185 And to sleep, instantly. Come on, come on. 297 00:19:14,254 --> 00:19:16,020 We want a story. 298 00:19:16,089 --> 00:19:17,488 No, absolutely not. 299 00:19:17,557 --> 00:19:19,257 Oh, papa, just one? 300 00:19:19,325 --> 00:19:21,092 No. No more stories. 301 00:19:21,161 --> 00:19:23,995 No more stories?! Not never? 302 00:19:24,063 --> 00:19:26,864 "Not never"? Not ever. 303 00:19:26,933 --> 00:19:29,267 You should be studying your grammar. 304 00:19:29,335 --> 00:19:31,569 "Not never"! Why, that's atrocious grammar. 305 00:19:31,638 --> 00:19:33,104 Well, grammar's too hard. 306 00:19:33,173 --> 00:19:34,739 Nothing's too hard, son, nothing. 307 00:19:34,807 --> 00:19:37,542 If you want it badly enough, you'll get it. 308 00:19:37,610 --> 00:19:38,843 Now, remember the woodsman? 309 00:19:38,912 --> 00:19:40,689 What he wanted was impossible. Nevertheless, he... 310 00:19:40,713 --> 00:19:41,713 What woodsman? 311 00:19:41,781 --> 00:19:42,981 Well, you know... the woodsman 312 00:19:43,016 --> 00:19:44,715 who lived in the forest all alone. 313 00:19:44,784 --> 00:19:46,651 What did he want so badly? 314 00:19:46,719 --> 00:19:48,619 How did he get it? 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,389 Well, it happened that on a day... a very special day... 316 00:19:51,457 --> 00:19:53,558 He decided to embark on a great adventure, 317 00:19:53,626 --> 00:19:56,227 a journey far from the forest that was his home. 318 00:19:56,296 --> 00:19:58,796 ♪ I dream of winning a Princess ♪ 319 00:19:58,865 --> 00:20:02,066 ♪ la la la la la la la ♪ 320 00:20:02,135 --> 00:20:03,534 Ah... 321 00:20:06,439 --> 00:20:10,374 ♪ La la la la la la la la la la ♪ 322 00:20:10,443 --> 00:20:13,477 ♪ happy and gay am I ♪ 323 00:20:13,546 --> 00:20:14,546 Ah! 324 00:20:18,151 --> 00:20:20,384 Come in. 325 00:20:20,453 --> 00:20:22,620 Good morning, dear gypsy! 326 00:20:22,689 --> 00:20:23,955 I've come to bid... 327 00:20:24,023 --> 00:20:25,923 Bid me good-bye. 328 00:20:25,992 --> 00:20:27,592 Who told you? 329 00:20:27,660 --> 00:20:29,193 The cards. 330 00:20:29,262 --> 00:20:31,829 Who else would ever speak to me? 331 00:20:31,898 --> 00:20:34,332 What else did they tell you? 332 00:20:34,400 --> 00:20:36,601 That your purse is empty... 333 00:20:36,669 --> 00:20:38,970 And your heart's full to overflowing. 334 00:20:39,038 --> 00:20:41,205 With love for you! 335 00:20:41,274 --> 00:20:45,276 No, not for me, but for the king's daughter... 336 00:20:45,345 --> 00:20:48,012 The loveliest flower in all the land. 337 00:20:48,081 --> 00:20:51,215 And you hope to win this flower. 338 00:20:51,284 --> 00:20:53,484 I shall try. Good-bye, gypsy. 339 00:20:53,553 --> 00:20:55,620 Woodsman, wait! 340 00:20:55,688 --> 00:20:58,189 I have something for you. 341 00:20:58,258 --> 00:21:03,127 No one has ever given me a word of kindness but you. 342 00:21:03,196 --> 00:21:04,829 When others have scoffed, 343 00:21:04,897 --> 00:21:07,398 you alone have smiled. 344 00:21:07,467 --> 00:21:09,767 Give me one smile in return, and I'll be happy. 345 00:21:09,836 --> 00:21:11,802 That you shall have... 346 00:21:11,871 --> 00:21:14,472 And something more. 347 00:21:17,910 --> 00:21:19,744 Hold out your hand. 348 00:21:19,812 --> 00:21:22,313 Hold out your hand! 349 00:21:22,382 --> 00:21:25,549 Now you see it... 350 00:21:25,618 --> 00:21:27,418 And now you don't. 351 00:21:27,487 --> 00:21:29,453 My hand! 352 00:21:29,522 --> 00:21:32,423 Take this cloak of invisibility. 353 00:21:32,492 --> 00:21:35,359 It will hide you from men's greed 354 00:21:35,428 --> 00:21:38,129 and protect you from their envy. 355 00:21:38,197 --> 00:21:40,798 Will it help me to win the Princess? 356 00:21:40,867 --> 00:21:45,002 That you'll never know until you try. 357 00:21:49,676 --> 00:21:52,176 You'll need this, too. 358 00:21:56,282 --> 00:21:57,882 Thank you. 359 00:22:13,900 --> 00:22:15,299 Bye, gypsy! 360 00:22:17,003 --> 00:22:20,204 ♪ I dream of winning a Princess ♪ 361 00:22:20,273 --> 00:22:23,374 ♪ dreaming a Princess is mine ♪ 362 00:22:23,443 --> 00:22:26,944 ♪ la la la la la la la la la la ♪ 363 00:22:27,013 --> 00:22:34,485 ♪ dreaming with love less than mine ♪ 364 00:22:45,098 --> 00:22:49,867 He bows very well, doesn't he? 365 00:22:49,936 --> 00:22:52,870 Oh, very well, indeed! 366 00:22:52,939 --> 00:22:56,974 Stop it, stop it, stop it. That's enough. 367 00:22:57,043 --> 00:22:58,576 Who are you? 368 00:22:58,644 --> 00:23:00,745 No, no, no, let me guess. 369 00:23:00,813 --> 00:23:03,814 You are a prince in disguise. 370 00:23:03,883 --> 00:23:06,050 Duke? 371 00:23:06,119 --> 00:23:07,184 Baron? 372 00:23:07,253 --> 00:23:09,053 Varlet? 373 00:23:09,122 --> 00:23:10,122 Knave? 374 00:23:10,156 --> 00:23:12,456 Your majesty... 375 00:23:12,525 --> 00:23:14,625 I'm just a humble woodsman. 376 00:23:14,694 --> 00:23:18,396 Oh, that's wonderful! That's marvelous! 377 00:23:18,464 --> 00:23:19,563 A woodsman! 378 00:23:19,632 --> 00:23:23,434 That means that you are accustomed to the ax! 379 00:23:23,503 --> 00:23:25,536 Ha! "To the ax"! 380 00:23:39,118 --> 00:23:41,419 Uh, the rules. 381 00:23:43,256 --> 00:23:45,256 Ahem. 382 00:23:45,324 --> 00:23:46,357 "He who..." 383 00:23:46,426 --> 00:23:47,591 Discovers how my daughter... 384 00:23:47,660 --> 00:23:48,904 "Walks holes through her slippers 385 00:23:48,928 --> 00:23:50,194 every night..." 386 00:23:50,263 --> 00:23:52,096 Without telling me how she does it. 387 00:23:52,165 --> 00:23:53,964 I tell you, another pair every night. 388 00:23:54,033 --> 00:23:56,167 It costs me a fortune! 389 00:23:56,235 --> 00:23:57,902 Uh, proceed. 390 00:23:57,970 --> 00:24:00,671 "He who discovers the why and wherefore..." 391 00:24:00,740 --> 00:24:02,106 Gets half my kingdom. 392 00:24:02,175 --> 00:24:04,408 Oh, yes... and the Princess, too. 393 00:24:04,477 --> 00:24:07,845 Now... tell him the bad part. 394 00:24:07,914 --> 00:24:10,214 "Whoever shall try and fail..." 395 00:24:10,283 --> 00:24:12,616 As all others have tried and failed, 396 00:24:12,685 --> 00:24:15,486 shall have his head separated from his body for evermore. 397 00:24:15,555 --> 00:24:17,488 Aah! 398 00:24:19,559 --> 00:24:21,926 That's the good part, really. 399 00:24:21,994 --> 00:24:24,328 But please, my daughter's very sensitive. 400 00:24:24,397 --> 00:24:25,996 Promise you won't tell her? 401 00:24:26,065 --> 00:24:28,499 Cross my heart and hope to die. 402 00:24:28,568 --> 00:24:30,267 Oh, delicious! 403 00:24:30,336 --> 00:24:32,336 Ha ha! Delightful! 404 00:24:38,177 --> 00:24:40,911 Ha! Good luck, woodsman, but remember... 405 00:24:40,980 --> 00:24:43,681 Don't lose your head! 406 00:24:43,749 --> 00:24:46,917 Ha ha! "Don't lose your head"! 407 00:25:18,918 --> 00:25:22,553 Ooh, he is the handsomest by far! 408 00:25:22,622 --> 00:25:24,955 Don't you want to look, your highness? 409 00:25:25,024 --> 00:25:28,726 Certainly not. Fetch the sleeping potion. 410 00:25:37,637 --> 00:25:39,537 Good evening, woodsman. 411 00:25:39,605 --> 00:25:41,238 You may rise. 412 00:25:43,442 --> 00:25:46,944 Here's some warmth for the long, cold night ahead. 413 00:25:51,117 --> 00:25:53,317 Is something wrong? 414 00:25:53,386 --> 00:25:58,389 Yes. Yes, I expected you to be beautiful. 415 00:25:58,457 --> 00:25:59,723 Am I not? 416 00:25:59,792 --> 00:26:02,426 Oh, no, Princess. You're divine. 417 00:26:10,937 --> 00:26:13,170 Well, uh... Cheers! 418 00:26:20,546 --> 00:26:22,313 Ahh! 419 00:26:23,783 --> 00:26:25,382 Well, we certainly don't get 420 00:26:25,451 --> 00:26:27,518 wine like this in the forest! 421 00:26:27,587 --> 00:26:29,186 Oh, I'm sure you don't. 422 00:26:29,255 --> 00:26:31,422 Well, good night, woodsman. 423 00:26:34,927 --> 00:26:36,994 Excuse me. 424 00:26:46,939 --> 00:26:49,273 Pleasant dreams, woodsman. 425 00:26:55,681 --> 00:26:58,749 Don't forget... Return before dawn! 426 00:26:58,818 --> 00:27:02,853 Or the king will surely find out. 427 00:27:53,239 --> 00:27:54,772 Aah! 428 00:33:53,932 --> 00:33:55,832 Coachman! Have you seen him? 429 00:33:55,901 --> 00:33:57,567 A man with a mask. 430 00:33:57,636 --> 00:33:59,903 No, Princess, I have seen no one, 431 00:33:59,972 --> 00:34:01,616 but there is another man waiting at the castle 432 00:34:01,640 --> 00:34:03,040 that you must marry if you are late. 433 00:34:15,521 --> 00:34:17,087 Giddyap! 434 00:34:26,098 --> 00:34:27,030 Giddyap! 435 00:34:27,099 --> 00:34:28,465 Hah! 436 00:34:31,770 --> 00:34:33,870 Giddyap! 437 00:34:33,939 --> 00:34:35,672 Hah! 438 00:34:47,086 --> 00:34:49,352 Hah! Hah! 439 00:35:18,817 --> 00:35:20,150 Hah! 440 00:35:21,353 --> 00:35:23,320 Hah! Hah! 441 00:35:27,359 --> 00:35:29,459 Pllllt! 442 00:35:59,758 --> 00:36:01,124 Giddyap! 443 00:36:01,193 --> 00:36:02,359 Hah! 444 00:39:10,882 --> 00:39:13,350 You tried and you failed. 445 00:39:13,418 --> 00:39:14,918 How sad. Too bad. 446 00:39:14,986 --> 00:39:15,986 Get to work. 447 00:39:16,021 --> 00:39:17,487 Just a moment! 448 00:39:17,556 --> 00:39:19,022 Your majesty, 449 00:39:19,091 --> 00:39:21,358 I know how the Princess wears holes in her slippers. 450 00:39:21,426 --> 00:39:23,693 I don't believe it... not a word! 451 00:39:23,762 --> 00:39:28,331 Princess! 452 00:39:28,400 --> 00:39:30,433 Where does she walk? 453 00:39:30,502 --> 00:39:33,436 Nowhere. She dances... All night. 454 00:39:40,879 --> 00:39:42,312 Fiddlesticks! 455 00:39:42,381 --> 00:39:44,381 Alone in her bedroom? 456 00:39:44,449 --> 00:39:47,016 No. She goes through a hidden door 457 00:39:47,085 --> 00:39:48,451 and then rides this carriage... 458 00:39:48,520 --> 00:39:50,253 Ooh! Ooh! I've got you now. 459 00:39:50,322 --> 00:39:52,288 I know every hidden door, secret room, 460 00:39:52,357 --> 00:39:53,990 and sliding palace in the panel. 461 00:39:54,059 --> 00:39:55,692 Uh, panel in the pal... 462 00:39:55,761 --> 00:39:58,561 Botheration! Off with his head! 463 00:40:00,599 --> 00:40:02,232 Wait a minute, now! 464 00:40:02,300 --> 00:40:03,733 Unh! Unh! 465 00:40:03,802 --> 00:40:05,435 Now, wait a minute! 466 00:40:05,504 --> 00:40:07,804 Let me explain! You wouldn't... oh, yes, you would! 467 00:40:10,008 --> 00:40:11,875 I'm the king, you fool! 468 00:40:11,943 --> 00:40:14,411 Now, let me show you. 469 00:40:21,086 --> 00:40:24,154 Nobody tells me anything! 470 00:40:24,222 --> 00:40:26,823 You see? He guessed your secret... 471 00:40:26,892 --> 00:40:29,359 Every night, dancing and prancing! 472 00:40:29,428 --> 00:40:33,062 I'd love to dance, but nobody asks me. 473 00:40:33,131 --> 00:40:34,998 Well, a bargain is a bargain, 474 00:40:35,066 --> 00:40:37,634 so now we'll have a great big party! 475 00:40:37,702 --> 00:40:40,203 There'll be no party! I shall never marry him! 476 00:40:40,272 --> 00:40:43,039 Tut, tut, tut, tut, my girl. You're not the king. 477 00:40:43,108 --> 00:40:45,341 You're only a Princess, which isn't as good. 478 00:40:45,410 --> 00:40:47,577 Besides, I gave my word. 479 00:40:47,646 --> 00:40:49,913 And last night, I gave my heart... 480 00:40:49,981 --> 00:40:51,347 To a stranger. 481 00:41:48,874 --> 00:41:51,508 And they lived happily ever after. 482 00:42:21,540 --> 00:42:22,906 Shh! 483 00:42:35,987 --> 00:42:39,122 Well... I gave them a severe talking-to 484 00:42:39,190 --> 00:42:40,757 about their grammar. 485 00:42:40,825 --> 00:42:42,191 Mm-hmm. 486 00:42:43,795 --> 00:42:45,228 Well, I told them one story. 487 00:42:45,297 --> 00:42:47,063 A story that will give them nightmares? 488 00:42:47,132 --> 00:42:49,232 Oh, no, no, it was a beautiful story... 489 00:42:49,301 --> 00:42:50,945 About the dancing Princess and the woodsman. 490 00:42:50,969 --> 00:42:52,368 You mean the tailor. 491 00:42:52,437 --> 00:42:55,738 Tailor? The way you heard it, it was a tailor? 492 00:42:55,807 --> 00:42:59,042 The way I heard it, you were a reformed man. 493 00:42:59,110 --> 00:43:00,510 Well, you aren't. 494 00:43:00,579 --> 00:43:03,580 You're absolutely beyond redemption. 495 00:43:03,648 --> 00:43:07,383 All I can say for you is... 496 00:43:07,452 --> 00:43:09,118 I love you. 497 00:43:14,659 --> 00:43:17,894 I, uh... I have work to do. 498 00:43:23,268 --> 00:43:24,834 The work is almost done. 499 00:43:24,903 --> 00:43:26,269 Go to bed. 500 00:43:27,639 --> 00:43:30,974 What is your object... To make me feel guilty? 501 00:43:31,042 --> 00:43:35,211 My object is to finish this wretched thing on time. 502 00:43:35,280 --> 00:43:36,779 Mm-hmm. 503 00:43:38,483 --> 00:43:40,116 By the way... 504 00:43:40,185 --> 00:43:42,785 You remember the story of the dancing Princess. 505 00:43:42,854 --> 00:43:45,688 Whom did she marry... A woodsman or a tailor? 506 00:43:45,757 --> 00:43:46,889 A farmer. 507 00:43:46,958 --> 00:43:48,658 A farmer? 508 00:43:48,727 --> 00:43:52,929 An honest, conscientious, hardworking farmer. 509 00:43:55,066 --> 00:43:56,199 A farmer. 510 00:43:56,267 --> 00:43:57,967 It was a fisherman. 511 00:43:58,036 --> 00:43:59,535 A fish... 512 00:43:59,604 --> 00:44:01,371 How do you know? 513 00:44:01,439 --> 00:44:03,706 Because I'm a man of infinite wisdom 514 00:44:03,775 --> 00:44:06,309 who has heard the story a thousand times. 515 00:44:06,378 --> 00:44:07,610 But that's terrible! 516 00:44:07,679 --> 00:44:10,713 Tailor, woodsman, farmer, fisherman. 517 00:44:10,782 --> 00:44:12,382 4 different versions. 518 00:44:12,450 --> 00:44:13,783 Now, isn't that terrible? 519 00:44:13,852 --> 00:44:16,619 It is terrible. Come on. 520 00:44:16,688 --> 00:44:18,588 You know, that proves my point. 521 00:44:18,657 --> 00:44:20,556 These stories should be written down. 522 00:44:20,625 --> 00:44:22,625 Better you should write about girls. 523 00:44:27,899 --> 00:44:30,733 Talking about girls, this Greta Heinrich... 524 00:44:30,802 --> 00:44:31,802 Yeah? 525 00:44:31,870 --> 00:44:34,337 Will you tell her something for me? 526 00:44:36,508 --> 00:44:37,974 Wilhelm! 527 00:44:38,043 --> 00:44:39,442 We'll be late! 528 00:44:39,511 --> 00:44:41,644 I'll be there! 529 00:44:41,713 --> 00:44:43,079 I'll be delighted! 530 00:44:45,950 --> 00:44:47,784 It was a delicious dinner, Mrs. Grimm. 531 00:44:47,852 --> 00:44:49,385 Well, I'm glad you enjoyed it. 532 00:44:49,454 --> 00:44:50,853 Won't you sit here, miss Heinrich? 533 00:44:50,922 --> 00:44:52,321 Oh, thank you. 534 00:44:59,264 --> 00:45:03,966 We hope, miss Heinrich... Jacob and all of us... 535 00:45:04,035 --> 00:45:05,935 That you like our town. 536 00:45:06,004 --> 00:45:07,837 Oh, I do. 537 00:45:07,906 --> 00:45:09,639 The people are so friendly. 538 00:45:09,708 --> 00:45:12,108 It must seem very quiet to you 539 00:45:12,177 --> 00:45:13,476 after living in Berlin. 540 00:45:13,545 --> 00:45:15,912 Still, we hope... Jacob and all of us... 541 00:45:15,980 --> 00:45:17,547 That you won't hurry away. 542 00:45:17,615 --> 00:45:20,216 Well, it was to have been just a short visit, 543 00:45:20,285 --> 00:45:21,885 but I wouldn't mind staying indefinitely. 544 00:45:21,920 --> 00:45:23,000 Wilhelm, it's getting late. 545 00:45:23,054 --> 00:45:25,388 Thea, get the children. It's time to go to bed. 546 00:45:25,457 --> 00:45:27,023 Now, say good-night to miss Heinrich. 547 00:45:27,092 --> 00:45:28,191 Good night, miss Heinrich. 548 00:45:28,259 --> 00:45:29,259 Good night, uncle Jacob. 549 00:45:29,327 --> 00:45:30,259 Good night, uncle Jacob. 550 00:45:30,328 --> 00:45:31,328 That's right. 551 00:45:31,396 --> 00:45:32,795 Come on, off you go to sleep. 552 00:45:32,864 --> 00:45:33,996 Run along. 553 00:45:34,065 --> 00:45:36,265 Your children are charming, Mr. Grimm. 554 00:45:36,334 --> 00:45:38,034 Thank you. 555 00:45:38,103 --> 00:45:40,603 Children are a speciality of the grimm family. 556 00:45:40,672 --> 00:45:43,239 We hope that yours will be equally as, uh... 557 00:45:44,976 --> 00:45:46,743 Yes, well, uh... Ahem. 558 00:45:46,811 --> 00:45:49,912 It's getting late. I think I'll go on up, too. 559 00:45:49,981 --> 00:45:53,049 Oh, stay! And talk awhile with us. 560 00:45:53,118 --> 00:45:55,952 Tell miss Heinrich one of your stories. 561 00:45:56,020 --> 00:45:58,121 Wilhelm has a very fertile imagination. 562 00:45:58,189 --> 00:45:59,189 Oh, really? 563 00:45:59,257 --> 00:46:00,990 Oh, yes. You would hardly believe 564 00:46:01,059 --> 00:46:02,658 what fantastic thoughts occur to him. 565 00:46:02,727 --> 00:46:03,760 Go ahead, Wilhelm. 566 00:46:03,828 --> 00:46:06,562 Let us have one of your stories. 567 00:46:06,631 --> 00:46:10,333 Funny... I just can't seem to remember any. 568 00:46:10,401 --> 00:46:13,436 Oh, they come and go, slip away. 569 00:46:13,505 --> 00:46:15,104 It's a pity there isn't 570 00:46:15,173 --> 00:46:16,973 someone to write them down. 571 00:46:17,041 --> 00:46:18,908 Oh, well. 572 00:46:18,977 --> 00:46:21,544 Good night... Good night. 573 00:46:26,851 --> 00:46:30,686 It was most kind of you to take pity on a stranger 574 00:46:30,755 --> 00:46:32,188 and invite me here. 575 00:46:34,025 --> 00:46:37,160 To be honest, it was not I who invited you. 576 00:46:37,228 --> 00:46:38,728 I thought... 577 00:46:38,797 --> 00:46:41,631 Well, that is, I was given the impression 578 00:46:41,699 --> 00:46:43,299 that it was your idea. 579 00:46:43,368 --> 00:46:44,500 Say yes! 580 00:46:44,569 --> 00:46:46,302 In all honesty, no. 581 00:46:46,371 --> 00:46:48,237 It's a rare experience, Mr. Grimm, 582 00:46:48,306 --> 00:46:51,073 to meet a man so honest. 583 00:46:51,142 --> 00:46:54,143 I shan't inquire whether you wish to take me home, 584 00:46:54,212 --> 00:46:55,711 but since it's getting late... 585 00:46:55,780 --> 00:46:57,380 But, uh, honesty, miss Heinrich, 586 00:46:57,448 --> 00:46:59,348 requires the whole truth. 587 00:46:59,417 --> 00:47:01,517 Although it was not my idea, 588 00:47:01,586 --> 00:47:05,021 I'm very glad you were invited here... 589 00:47:05,089 --> 00:47:08,558 Equally glad that you accepted. 590 00:47:09,761 --> 00:47:12,161 Tell me about your work, Mr. Grimm. 591 00:47:12,230 --> 00:47:13,596 Oh, I... 592 00:47:13,665 --> 00:47:15,531 No, Jacob! Don't, please! 593 00:47:15,600 --> 00:47:18,467 I'd like to ask you a question, miss Heinrich... 594 00:47:18,536 --> 00:47:22,205 A rather personal question. 595 00:47:22,273 --> 00:47:24,941 How did you like my book? 596 00:47:25,009 --> 00:47:27,043 Oh, I was enchanted. 597 00:47:27,111 --> 00:47:28,544 Enchanted? 598 00:47:28,613 --> 00:47:30,880 By legal antiquities? 599 00:47:30,949 --> 00:47:32,815 Oh, well, the subject isn't important. 600 00:47:32,884 --> 00:47:35,484 I beg your pardon? 601 00:47:35,553 --> 00:47:37,464 What enchanted me was the tremendous knowledge and intelligence 602 00:47:37,488 --> 00:47:39,655 it took to write such a book. 603 00:47:39,724 --> 00:47:44,694 Forgive me, Mr. Grimm, but I must be honest, too. 604 00:47:44,762 --> 00:47:48,164 You are a brilliantly fascinating man. 605 00:47:48,233 --> 00:47:49,365 Nonsense! 606 00:47:49,434 --> 00:47:50,633 I'm a conscientious scholar 607 00:47:50,702 --> 00:47:53,469 dedicated to his work, that's all. 608 00:47:53,538 --> 00:47:54,538 Aah! 609 00:47:57,742 --> 00:48:01,811 Gruber! 610 00:48:01,880 --> 00:48:05,147 Your grace, if this portrait is to grace the cover 611 00:48:05,216 --> 00:48:06,883 of your grace's family history, 612 00:48:06,951 --> 00:48:09,819 may I ask that your grace face this way... 613 00:48:09,888 --> 00:48:11,087 And smile? 614 00:48:13,358 --> 00:48:15,758 Gruber! 615 00:48:15,827 --> 00:48:17,460 Sir? 616 00:48:17,528 --> 00:48:19,762 You've finished reading it, your grace? 617 00:48:19,831 --> 00:48:21,264 Have the brothers grimm 618 00:48:21,332 --> 00:48:23,165 done you proper justice, your grace? 619 00:48:23,234 --> 00:48:25,034 Are you pleased, your grace? 620 00:48:25,103 --> 00:48:28,638 You're very good at asking questions. Now answer one: 621 00:48:28,706 --> 00:48:31,140 Do I look pleased?! 622 00:48:31,209 --> 00:48:32,241 Ooh! 623 00:48:32,310 --> 00:48:34,844 Get those brothers and bring them here! 624 00:48:46,557 --> 00:48:48,057 Stossel! 625 00:48:48,126 --> 00:48:50,760 You've always been a good, true, loyal, and dear friend. 626 00:48:50,828 --> 00:48:52,261 Uh, good morning, dear ladies. 627 00:48:52,330 --> 00:48:55,398 Now I'm going to give you a chance to prove it. 628 00:48:55,466 --> 00:48:58,167 May I prove it later? I'm waiting on these dear ladies. 629 00:48:58,236 --> 00:48:59,735 What are they looking for? 630 00:48:59,804 --> 00:49:01,337 Mr. Stossel knows my tastes. 631 00:49:01,406 --> 00:49:03,439 Who doesn't? Ah! Just the thing. 632 00:49:03,508 --> 00:49:05,174 History of the hundred years' war... 633 00:49:05,243 --> 00:49:07,376 Every page reeking with blood and Gore. 634 00:49:07,445 --> 00:49:08,945 I'm sure you'll enjoy it. 635 00:49:09,013 --> 00:49:10,446 Really, Wilhelm, come on! 636 00:49:10,515 --> 00:49:13,316 Listen! We've just finished writing the Duke's family history. 637 00:49:13,384 --> 00:49:16,585 Now I can concentrate on collecting and writing stories! 638 00:49:16,654 --> 00:49:17,853 Stories about girls? 639 00:49:17,922 --> 00:49:19,655 Oh, stossel, you worry me. 640 00:49:19,724 --> 00:49:22,124 A priceless literary heritage is dying. 641 00:49:22,193 --> 00:49:24,193 Now, listen, if these wonderful fairy tales 642 00:49:24,262 --> 00:49:25,695 aren't written down and published, 643 00:49:25,763 --> 00:49:26,896 they'll soon be forgotten. 644 00:49:26,965 --> 00:49:28,898 Now, look, you know a man called vantino. 645 00:49:28,967 --> 00:49:30,444 Vantino, yes... the foremost publisher of Berlin. 646 00:49:30,468 --> 00:49:31,734 That's right. 647 00:49:31,803 --> 00:49:33,836 A good, true, and loyal friend. Yes, yes. 648 00:49:33,905 --> 00:49:37,106 I'm sure he'd agree that you are a complete loony. 649 00:49:37,175 --> 00:49:38,774 Who'd want such a book? 650 00:49:38,843 --> 00:49:41,210 Anyone with a desire to be happy. 651 00:49:41,279 --> 00:49:43,045 I would. 652 00:49:43,114 --> 00:49:44,114 They would! 653 00:49:44,182 --> 00:49:46,415 They? Who are they? 654 00:49:46,484 --> 00:49:49,185 You, you, you, and you. Come on! Come inside! 655 00:49:51,089 --> 00:49:54,223 Really, they should lock him up. 656 00:49:54,292 --> 00:49:56,125 Shh! Now... Now, don't be frightened. 657 00:49:56,194 --> 00:50:00,663 I just want to ask you: Do you want a book of fairy tales? 658 00:50:00,732 --> 00:50:01,732 No, sir. 659 00:50:01,799 --> 00:50:03,299 Of course you do! Why not? 660 00:50:03,368 --> 00:50:04,433 I can't read. 661 00:50:04,502 --> 00:50:06,402 Well, you can hear, can't you? Yes. 662 00:50:06,471 --> 00:50:07,471 All right, then... 663 00:50:08,539 --> 00:50:10,206 Ah, ah! Come here! 664 00:50:11,843 --> 00:50:13,909 Wilhelm, what are you doing? 665 00:50:20,818 --> 00:50:22,084 Sit down. 666 00:50:22,153 --> 00:50:23,619 Madam... 667 00:50:23,688 --> 00:50:25,988 My dear! 668 00:50:27,658 --> 00:50:29,158 If you please. 669 00:50:30,361 --> 00:50:32,561 And not another word out of anyone! 670 00:50:32,630 --> 00:50:34,263 Now, listen... 671 00:50:37,468 --> 00:50:39,935 Once upon a time... 672 00:50:40,004 --> 00:50:42,271 There was a cobbler... 673 00:50:42,340 --> 00:50:45,207 An old, old cobbler. 674 00:50:45,276 --> 00:50:48,411 He had snowy-white hair, 675 00:50:48,479 --> 00:50:51,147 a big, thick mustache, 676 00:50:51,215 --> 00:50:55,151 and bushy eyebrows riding on a sea of wrinkles. 677 00:50:57,889 --> 00:51:02,658 He worked very hard, day in and day out. 678 00:51:02,727 --> 00:51:06,996 But for various reasons, his customers were not pleased. 679 00:51:23,848 --> 00:51:24,780 Cobbler! 680 00:51:24,849 --> 00:51:26,215 Yes? The mayor! 681 00:51:26,284 --> 00:51:28,017 Are my shoes ready? 682 00:51:28,086 --> 00:51:29,351 Not yet, your excellency. 683 00:51:29,420 --> 00:51:30,786 Not yet?! 684 00:51:30,855 --> 00:51:33,122 Why, the king's Christmas party is tomorrow afternoon. 685 00:51:33,191 --> 00:51:36,358 If my shoes aren't ready, it will go hard with you! 686 00:51:36,427 --> 00:51:38,360 To be sure, your worship, but... 687 00:51:38,429 --> 00:51:41,764 No buts! I shall return tomorrow morning... Early! 688 00:51:44,168 --> 00:51:47,369 I'll try my very best. 689 00:51:57,181 --> 00:52:02,184 ♪ Pure of heart and mind and hand ♪ 690 00:52:02,253 --> 00:52:06,388 ♪ I shall dwell in Christmas land ♪ 691 00:52:06,457 --> 00:52:11,861 ♪ in my heart, the Christmas spirit ♪ 692 00:52:11,929 --> 00:52:16,699 ♪ listen closely, you can hear it ♪ 693 00:52:18,603 --> 00:52:23,405 ♪ Christmas land, Christmas land ♪ 694 00:52:23,474 --> 00:52:31,247 ♪ I shall dwell in Christmas land ♪ 695 00:52:31,315 --> 00:52:36,285 ♪ on my cheeks, two roses grow ♪ 696 00:52:36,354 --> 00:52:39,121 ♪ on my nose, a flake of snow ♪ 697 00:52:39,190 --> 00:52:41,557 My slippers, they are finished, dear cobbler? 698 00:52:41,626 --> 00:52:43,559 Are they? Are they? Are they? 699 00:52:45,263 --> 00:52:46,929 Regretfully, I've been so busy... 700 00:52:46,998 --> 00:52:50,466 Without my slippers, how am I to dance for the king? 701 00:52:50,535 --> 00:52:52,168 I'll try, your ballerina ship. 702 00:52:52,236 --> 00:52:56,105 If I do not dance, the king will be mad with rage. 703 00:52:56,174 --> 00:52:59,008 And I would hate to see you... 704 00:52:59,076 --> 00:53:02,144 Boiled in oil. 705 00:53:02,213 --> 00:53:04,346 Ah... 706 00:53:04,415 --> 00:53:07,716 I would not care much for that myself. 707 00:53:20,631 --> 00:53:21,830 Cobbler! 708 00:53:25,970 --> 00:53:29,471 Your... your hunting boots, I know, but... 709 00:53:29,540 --> 00:53:31,674 They're not quite ready yet. I hope... 710 00:53:31,742 --> 00:53:34,376 If they're not by tomorrow, 711 00:53:34,445 --> 00:53:37,413 instead of hunting wild pig for the king's table... 712 00:53:37,481 --> 00:53:40,816 I'll be hunting tame cobbler. 713 00:53:40,885 --> 00:53:42,284 You understand?! 714 00:53:42,353 --> 00:53:45,354 Yes, your marksmanship. 715 00:53:51,629 --> 00:53:53,429 Aah... 716 00:54:12,483 --> 00:54:15,618 I suppose you're going to the king's birthday party, too. 717 00:54:15,686 --> 00:54:17,119 No. 718 00:54:17,188 --> 00:54:19,288 We came to sing for you. 719 00:54:19,357 --> 00:54:20,456 Why?! 720 00:54:20,524 --> 00:54:21,624 'Cause you like us. 721 00:54:21,692 --> 00:54:23,626 Do not! 722 00:54:23,694 --> 00:54:25,628 Why don't you, um... 723 00:54:25,696 --> 00:54:27,730 Get jobs or get married? 724 00:54:27,798 --> 00:54:30,532 Nobody asked me. 725 00:54:30,601 --> 00:54:33,035 Well, then, go and see your good-luck elf. 726 00:54:33,104 --> 00:54:35,437 They handle those things for you. 727 00:54:35,506 --> 00:54:37,873 Orphans don't have good-luck elves. 728 00:54:37,942 --> 00:54:39,508 Nonsense! 729 00:54:39,577 --> 00:54:41,710 Everybody's got good-luck elves! 730 00:54:41,779 --> 00:54:43,312 If you don't believe in them, 731 00:54:43,381 --> 00:54:45,214 they won't come to you. 732 00:54:45,283 --> 00:54:48,217 I'll, uh... I'll tell you about it sometime. 733 00:54:48,286 --> 00:54:50,219 Now, go home. I'm busy... 734 00:54:50,288 --> 00:54:52,588 Very, very busy. Go home. 735 00:55:06,037 --> 00:55:08,937 You do like us, don't you? 736 00:55:09,006 --> 00:55:11,507 Do not. 737 00:55:11,575 --> 00:55:12,875 Do, too. 738 00:55:12,943 --> 00:55:14,143 Do not! 739 00:55:14,211 --> 00:55:16,178 You've got to, 740 00:55:16,247 --> 00:55:18,947 'cause nobody else does. 741 00:55:19,016 --> 00:55:20,482 Ah! Ah! 742 00:55:53,884 --> 00:55:55,884 Well, I'm up. 743 00:55:58,923 --> 00:56:02,024 All right! I said I'm up! 744 00:56:03,828 --> 00:56:06,195 But... why? 745 00:56:07,331 --> 00:56:08,331 What? 746 00:56:09,900 --> 00:56:11,600 Why, what? 747 00:56:11,669 --> 00:56:13,435 Why am I up? 748 00:56:13,504 --> 00:56:16,038 Um, ask him. 749 00:56:18,376 --> 00:56:20,743 Hey, why am I up? 750 00:56:20,811 --> 00:56:22,778 How should I know? 751 00:56:22,847 --> 00:56:25,214 Why am I up? 752 00:56:27,918 --> 00:56:30,119 Because it's Christmas Eve. 753 00:56:31,856 --> 00:56:33,455 Aha! 754 00:56:33,524 --> 00:56:34,857 I've got it! 755 00:56:34,925 --> 00:56:37,459 He's got it! 756 00:56:37,528 --> 00:56:39,495 He can have it! 757 00:56:39,563 --> 00:56:42,030 Christmas is the time for good cheer. 758 00:56:42,099 --> 00:56:43,799 Good cheer is what we bring, 759 00:56:43,868 --> 00:56:45,534 because we're good-luck elves. 760 00:56:45,603 --> 00:56:48,437 I'd rather be a bad-luck elf! 761 00:56:48,506 --> 00:56:50,406 Why? 762 00:56:50,474 --> 00:56:53,208 'Cause he gave me a crooked mouth, that's why! 763 00:56:53,277 --> 00:56:55,310 Don't you like your mouth? 764 00:56:55,379 --> 00:56:56,311 No! 765 00:56:56,380 --> 00:56:58,380 Then keep it shut! 766 00:56:58,449 --> 00:57:00,649 Unless those shoes are finished by morning, 767 00:57:00,718 --> 00:57:02,818 he's in terrible trouble! 768 00:57:02,887 --> 00:57:05,654 Good! Serves him right! 769 00:57:05,723 --> 00:57:07,423 Get to work. Everybody! 770 00:57:08,659 --> 00:57:10,259 Get to work. 771 00:57:10,327 --> 00:57:11,927 Begin. 772 00:57:11,996 --> 00:57:13,762 Get busy. 773 00:57:13,831 --> 00:57:15,264 Commence! 774 00:57:15,332 --> 00:57:16,632 Go! 775 00:57:16,700 --> 00:57:18,167 What's wrong? 776 00:57:18,235 --> 00:57:20,769 How do you fix shoes? 777 00:57:20,838 --> 00:57:23,105 Ah... ooh. 778 00:57:23,174 --> 00:57:26,041 Ah... ooh? 779 00:57:26,110 --> 00:57:28,444 Ah! I know! 780 00:57:28,512 --> 00:57:30,279 You cut! 781 00:57:30,347 --> 00:57:31,947 Ah ooh... 782 00:57:32,016 --> 00:57:33,282 You stitch! 783 00:57:33,350 --> 00:57:35,117 Ah ooh! 784 00:57:35,186 --> 00:57:36,452 You glue! 785 00:57:36,520 --> 00:57:37,786 Ah ooh! 786 00:57:37,855 --> 00:57:38,954 You shine. 787 00:57:39,023 --> 00:57:40,622 Ah ooh! 788 00:57:40,691 --> 00:57:41,691 I tack. 789 00:57:41,725 --> 00:57:43,759 ♪ Ah ooh ♪ 790 00:57:43,828 --> 00:57:45,828 ♪ ah ooh ♪ 791 00:57:45,896 --> 00:57:48,030 ♪ it's fun to whack with a tack and a hammer ♪ 792 00:57:48,098 --> 00:57:49,998 ♪ ah ooh ♪ 793 00:57:50,067 --> 00:57:52,501 ♪ to whack with a tack and a hammer, ah ooh ♪ 794 00:57:52,570 --> 00:57:54,436 ♪ your eyes light up and your heart goes boom ♪ 795 00:57:54,505 --> 00:57:56,438 ♪ ah ooh ♪ 796 00:57:56,507 --> 00:57:59,208 ♪ ah ooh ♪ 797 00:57:59,276 --> 00:58:01,143 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ ♪ hoo hoo ♪ 798 00:58:01,212 --> 00:58:02,845 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 799 00:58:02,913 --> 00:58:05,781 ♪ to brush some glue on the shoe's what you do ♪ 800 00:58:05,850 --> 00:58:07,327 ♪ for the hee ♪ ♪ for the hee ♪ ♪ for the heel ♪ ♪ hoo hoo ♪ 801 00:58:07,351 --> 00:58:09,284 ♪ you brush some glue on the shoe for the heel ♪ 802 00:58:09,353 --> 00:58:11,687 ♪ you do get sticky, but, gee, you feel ♪ 803 00:58:11,755 --> 00:58:14,056 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 804 00:58:14,124 --> 00:58:15,735 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 805 00:58:15,759 --> 00:58:17,793 ♪ to whack away on shoes ♪ 806 00:58:17,862 --> 00:58:19,862 ♪ will chase a stack of blues ♪ 807 00:58:19,930 --> 00:58:22,130 ♪ we'll make like Jake when you're awake ♪ 808 00:58:22,199 --> 00:58:24,066 ♪ and dreamy when you snooze ♪ 809 00:58:24,134 --> 00:58:25,267 ♪ ah ooh... ♪ 810 00:58:28,439 --> 00:58:30,973 ♪ To shine from the front to the back with a whack and a wham ♪ 811 00:58:31,041 --> 00:58:33,008 ♪ a wham ♪ 812 00:58:33,077 --> 00:58:34,855 ♪ from front to back with a whack and a wham ♪ 813 00:58:34,879 --> 00:58:36,812 ♪ if that ain't heaven, don't know what am ♪ 814 00:58:36,881 --> 00:58:38,914 ♪ ah ooh ♪ 815 00:58:38,983 --> 00:58:40,949 ♪ ah ooh ♪ 816 00:58:51,161 --> 00:58:53,629 Oof! 817 00:58:57,868 --> 00:58:59,067 Oof! 818 00:59:00,271 --> 00:59:02,304 Not so hard! 819 00:59:02,373 --> 00:59:04,973 I'm paying him back for my crooked mouth. 820 00:59:05,042 --> 00:59:06,275 Shh! 821 00:59:06,343 --> 00:59:08,677 ♪ To whack away on shoes ♪ 822 00:59:08,746 --> 00:59:10,779 ♪ will chase a stack of blues ♪ 823 00:59:10,848 --> 00:59:13,148 ♪ we'll make like Jake when you're awake ♪ 824 00:59:13,183 --> 00:59:14,917 ♪ and dreamy ♪ 825 00:59:14,985 --> 00:59:18,720 ♪ when you snooze ♪ 826 00:59:18,789 --> 00:59:21,023 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 827 00:59:21,091 --> 00:59:23,025 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 828 00:59:23,093 --> 00:59:25,627 ♪ to shine from the front to the back with a whack and a wham ♪ 829 00:59:25,696 --> 00:59:27,129 ♪ a wham ♪♪ 830 00:59:27,197 --> 00:59:29,498 ♪ from front to back with a whack and a wham ♪ 831 00:59:29,567 --> 00:59:31,567 ♪ if that ain't heaven, don't know what am ♪ 832 00:59:31,635 --> 00:59:33,268 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 833 00:59:33,337 --> 00:59:35,337 ♪ aooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 834 00:59:39,443 --> 00:59:41,443 ♪ to whack with a hammer and tack, ah ooh ♪ 835 00:59:43,280 --> 00:59:45,013 ♪ it's fun to whack with a hammer and tack ♪ 836 00:59:45,082 --> 00:59:46,660 ♪ to whack with a tack from the front to the back ♪ 837 00:59:46,684 --> 00:59:48,128 ♪ from the front to the back with a hammer and tack... ♪ 838 00:59:48,152 --> 00:59:49,284 Go! 839 00:59:50,554 --> 00:59:52,054 ♪ Ah ooh, ah ooh ♪ 840 00:59:52,122 --> 00:59:53,188 ♪ ah ooh, ah ooh ♪ 841 00:59:53,257 --> 00:59:55,190 ♪ ah ooh ♪ 842 00:59:55,259 --> 00:59:55,724 ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ 843 00:59:55,793 --> 00:59:56,925 ♪ ah ooh ♪ 844 01:01:08,365 --> 01:01:11,133 Oh, it's finally Christmas! 845 01:01:11,201 --> 01:01:13,935 Oh, we've got Christmas presents! 846 01:01:14,004 --> 01:01:16,071 Oh, it's so nice to have it! 847 01:01:24,615 --> 01:01:26,448 Cobbler! Open up! 848 01:01:26,517 --> 01:01:28,150 Blast you, cobbler! My hunting boots! 849 01:01:28,218 --> 01:01:29,651 Open up! Cobbler! 850 01:01:29,720 --> 01:01:32,187 Open the door! I need my shoes! 851 01:01:32,256 --> 01:01:34,656 Oh, my dancing slippers! They must be ready! 852 01:01:34,725 --> 01:01:36,658 Uh, ladies and gentlemen... 853 01:01:36,727 --> 01:01:39,428 Your worship, your ballerina ship, 854 01:01:39,496 --> 01:01:41,229 your marksmanship... 855 01:01:41,298 --> 01:01:43,665 Um, I'm afraid you're not going to like 856 01:01:43,734 --> 01:01:45,400 what I have to tell you. 857 01:01:45,469 --> 01:01:47,335 Just what do you mean by that? 858 01:01:47,404 --> 01:01:50,172 Well, uh, you see, it's, um... 859 01:01:50,240 --> 01:01:52,340 Ahem. It's Christmas. 860 01:01:52,409 --> 01:01:54,409 And, uh, some people... 861 01:01:54,478 --> 01:01:56,912 Little people, but very, very important people... 862 01:01:56,980 --> 01:01:59,748 Were forgotten, so I decided that, uh, 863 01:01:59,817 --> 01:02:02,651 since it was Christmas that I would... 864 01:02:10,294 --> 01:02:12,394 Oh! 865 01:02:12,463 --> 01:02:14,229 How beautiful! 866 01:02:14,298 --> 01:02:15,797 Wonderful! 867 01:02:15,866 --> 01:02:18,900 Good and sturdy, cobbler! Ha ha... 868 01:02:18,969 --> 01:02:20,302 You had me worried, 869 01:02:20,370 --> 01:02:21,803 old rogue! 870 01:02:21,872 --> 01:02:24,072 There you are, my man! Well done! Heh heh! 871 01:02:24,141 --> 01:02:25,474 Thank you. 872 01:02:25,542 --> 01:02:27,809 Twice your usual price, cobbler, 873 01:02:27,878 --> 01:02:30,045 and a merry Christmas to you. 874 01:02:30,114 --> 01:02:32,481 Well, a merry Christmas to you, your lordship. 875 01:02:32,549 --> 01:02:34,483 I shall dance like a Princess, 876 01:02:34,551 --> 01:02:36,718 and the king will know it's all because of you. 877 01:02:37,955 --> 01:02:39,755 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 878 01:02:39,823 --> 01:02:41,056 Thank you. 879 01:02:41,125 --> 01:02:44,192 Merry Christmas, merry Christmas. 880 01:02:55,839 --> 01:02:58,106 I didn't. 881 01:02:58,175 --> 01:03:00,609 How could I? 882 01:03:00,677 --> 01:03:02,310 Maybe I did. 883 01:03:03,447 --> 01:03:05,147 I must have. 884 01:03:06,283 --> 01:03:07,649 Hmm... 885 01:03:24,601 --> 01:03:29,371 ♪ Pure of heart and mind and hand ♪ 886 01:03:29,439 --> 01:03:34,709 ♪ I shall dwell in Christmas land ♪ 887 01:03:34,778 --> 01:03:39,381 ♪ in my heart, the Christmas spirit ♪ 888 01:03:39,449 --> 01:03:41,383 ♪ listen closely ♪ 889 01:03:41,451 --> 01:03:44,186 ♪ you can hear it ♪ 890 01:03:46,023 --> 01:03:48,523 ♪ Christmas land ♪ 891 01:03:48,592 --> 01:03:51,126 ♪ Christmas land ♪ 892 01:03:51,195 --> 01:03:58,466 ♪ I shall dwell in Christmas land ♪ 893 01:03:58,535 --> 01:04:03,638 ♪ on my cheeks two roses grow ♪ 894 01:04:03,707 --> 01:04:08,643 ♪ on my nose a flake of snow ♪ 895 01:04:08,712 --> 01:04:13,648 ♪ warm and calming in my hand ♪ 896 01:04:13,717 --> 01:04:18,587 ♪ I shall dwell in Christmas land ♪ 897 01:04:18,655 --> 01:04:21,389 ♪ Christmas land ♪ 898 01:04:24,761 --> 01:04:27,362 Wilhelm! The Duke! 899 01:04:27,431 --> 01:04:29,831 Just a minute, thea. Well? 900 01:04:29,900 --> 01:04:31,633 Did you like the story? 901 01:04:31,702 --> 01:04:32,601 Yes. 902 01:04:32,669 --> 01:04:33,669 Where's Jacob? 903 01:04:33,704 --> 01:04:34,736 In the park with Greta. 904 01:04:34,805 --> 01:04:36,171 Would you like... 905 01:04:36,240 --> 01:04:37,973 Would you like a whole book of stories? 906 01:04:38,041 --> 01:04:39,041 Uh-huh. 907 01:04:39,109 --> 01:04:40,709 You would? You really would? 908 01:04:40,777 --> 01:04:41,810 Oh, marvelous, marvelous! 909 01:04:41,879 --> 01:04:43,144 Bless you! 910 01:04:43,213 --> 01:04:45,213 Just a minute. 911 01:04:45,282 --> 01:04:46,481 How much money have you got? 912 01:04:46,550 --> 01:04:47,716 None. 913 01:04:47,784 --> 01:04:49,417 You? None. 914 01:04:49,486 --> 01:04:50,418 How about you? 915 01:04:50,487 --> 01:04:52,153 One kreutzer. 916 01:04:52,222 --> 01:04:53,555 One kreutzer. 917 01:04:53,624 --> 01:04:55,090 Out, out! All of you! 918 01:04:56,226 --> 01:04:57,559 Now, stossel! 919 01:04:57,628 --> 01:04:59,961 Write about girls, please? 920 01:05:00,030 --> 01:05:02,530 Wilhelm, the Duke wants to see you and Jacob! 921 01:05:02,599 --> 01:05:04,099 Oh, but where is Jacob? 922 01:05:04,167 --> 01:05:06,234 In the park with Greta. 923 01:05:06,303 --> 01:05:09,004 Oh, yes, yes! That's right! 924 01:05:09,072 --> 01:05:12,073 Oh, can't you think of anything except money? 925 01:05:12,142 --> 01:05:13,942 And girls, at your age... really! 926 01:05:14,011 --> 01:05:15,377 Wilhelm! 927 01:05:16,513 --> 01:05:17,513 Oh... 928 01:05:32,996 --> 01:05:34,863 Jacob! 929 01:05:34,932 --> 01:05:36,197 Jacob! 930 01:05:36,266 --> 01:05:37,477 Jacob! The Duke... He sent for us! 931 01:05:37,501 --> 01:05:39,935 Excuse me, Greta. But-mbut you're not Greta. 932 01:05:40,003 --> 01:05:41,836 I thought you said you were t 933 01:05:43,774 --> 01:05:45,573 terribly sorry 934 01:05:45,609 --> 01:05:47,375 excuse me um. 935 01:06:10,734 --> 01:06:16,104 I khangt e qec@iemee 936 01:06:16,173 --> 01:06:18,106 well, the question? 937 01:06:18,175 --> 01:06:19,941 Will you marry me? 938 01:06:20,010 --> 01:06:21,509 When? 939 01:06:21,578 --> 01:06:23,511 "When"? You mean you will? 940 01:06:23,580 --> 01:06:25,013 Well, of course! 941 01:06:25,082 --> 01:06:26,614 Without even thinking? 942 01:06:26,683 --> 01:06:29,184 Oh, Jacob, the first time I saw you, 943 01:06:29,252 --> 01:06:31,953 I knew I was going to fall in love with you. 944 01:06:32,022 --> 01:06:33,822 Amazing. 945 01:06:33,890 --> 01:06:36,524 I have fallen in love with you, 946 01:06:36,593 --> 01:06:38,626 and more than anything in the world 947 01:06:38,695 --> 01:06:40,862 I would like to marry you. 948 01:06:40,931 --> 01:06:43,398 Are there any more questions? 949 01:06:44,534 --> 01:06:46,201 Just one... 950 01:06:46,269 --> 01:06:47,802 May I kiss you? 951 01:06:47,871 --> 01:06:49,637 Of course. 952 01:06:49,706 --> 01:06:51,072 Very well. 953 01:07:11,061 --> 01:07:12,927 Jacob! Jacob, the Duke... 954 01:07:12,996 --> 01:07:14,229 He wants to see us right away! 955 01:07:14,297 --> 01:07:15,775 Excuse me, Greta. We are going to be married. 956 01:07:15,799 --> 01:07:17,432 I'm terribly sorry. Come on! 957 01:07:17,501 --> 01:07:19,167 Ma-married? 958 01:07:19,236 --> 01:07:20,335 Oh! Oh, that's wonderful! 959 01:07:20,404 --> 01:07:21,936 Oh! Oh! I'm so pleased! 960 01:07:22,005 --> 01:07:23,872 Mmm! Come on! 961 01:07:28,345 --> 01:07:30,845 Correct me if I'm wrong. 962 01:07:30,914 --> 01:07:33,748 By the terms of your contract, you guaranteed 963 01:07:33,817 --> 01:07:36,785 to write a complete and accurate history of my family: 964 01:07:36,853 --> 01:07:38,186 Notable deeds, 965 01:07:38,255 --> 01:07:40,789 meritorious service in war and peace, et cetera. 966 01:07:40,857 --> 01:07:41,990 That is correct. 967 01:07:42,059 --> 01:07:44,025 I said correct me if I'm wrong. 968 01:07:44,094 --> 01:07:47,362 Said family history to be dedicated and presented 969 01:07:47,431 --> 01:07:50,265 to his majesty, the king of prussia... 970 01:07:50,333 --> 01:07:53,134 On the forthcoming anniversary of his coronation. 971 01:07:56,540 --> 01:07:58,540 What are you doing? 972 01:07:58,608 --> 01:08:01,810 Um... just sneezing, your grace. 973 01:08:01,878 --> 01:08:04,079 Don't touch that. It's priceless. 974 01:08:04,147 --> 01:08:06,147 Yes, sir. 975 01:08:06,216 --> 01:08:09,050 Uh, this is the complete history? 976 01:08:09,119 --> 01:08:11,152 Yes, your grace, and may I point out 977 01:08:11,221 --> 01:08:12,720 that we finished two days early? 978 01:08:12,789 --> 01:08:14,322 May I point out you've chopped off 979 01:08:14,391 --> 01:08:16,491 one whole branch of my family... 980 01:08:16,560 --> 01:08:17,759 The rheinburg branch... 981 01:08:17,828 --> 01:08:19,761 Represented by my third cousin, 982 01:08:19,830 --> 01:08:21,663 baron ulrich of rheinburg?! 983 01:08:21,731 --> 01:08:22,831 Yes, sir, but I thought... 984 01:08:22,899 --> 01:08:24,099 I don't pay you to think! 985 01:08:24,167 --> 01:08:25,167 I pay you to write! 986 01:08:25,235 --> 01:08:26,668 Uh, in point of fact, sir, 987 01:08:26,736 --> 01:08:28,636 you haven't paid us at all. 988 01:08:29,840 --> 01:08:32,774 Ah! The minstrel speaks... 989 01:08:32,843 --> 01:08:36,244 That tale-teller, who steals my time 990 01:08:36,313 --> 01:08:37,779 to collect frogs and dogs, 991 01:08:37,848 --> 01:08:39,180 hags and dragons! 992 01:08:39,249 --> 01:08:41,015 Haven't paid you, eh? 993 01:08:41,084 --> 01:08:43,818 Have I given you a house for 6 months, renthfree? 994 01:08:43,887 --> 01:08:45,153 S, utl um 995 01:08:45,222 --> 01:08:47,489 ye but yowidl receivm noúmon 996 01:08:50,827 --> 01:08:53,895 atd myhilltrqouspschglarg no t dn, hxouhomghtlp 997 01:08:55,098 --> 01:08:56,698 thure'c verypmittle about the bheifbur 998 01:08:56,766 --> 01:08:59,100 'sothvera flatteringn and, f ctddp 999 01:08:59,169 --> 01:09:02,237 Á 1000 01:09:03,373 --> 01:09:05,006 atgr a miei á 1001 01:09:20,056 --> 01:09:22,991 I... see, sir. Well... 1002 01:09:23,059 --> 01:09:25,627 We'll be back at work first thing in the morning. 1003 01:09:25,695 --> 01:09:27,228 First thing in the morning, 1004 01:09:27,297 --> 01:09:29,330 you'll take the boat to rheinburg. 1005 01:09:29,399 --> 01:09:31,499 In the cathedral archives, 1006 01:09:31,568 --> 01:09:33,668 you'll find all names and dates. 1007 01:09:33,737 --> 01:09:36,971 Baron ulrich himself will correct all lies. 1008 01:09:37,040 --> 01:09:40,008 But... but this is very difficult for us, sir. 1009 01:09:40,076 --> 01:09:42,177 We have only two days left and I doubt 1010 01:09:42,245 --> 01:09:43,678 that we can finish on time. 1011 01:09:43,747 --> 01:09:45,780 Oh, you will, because if you don't, 1012 01:09:45,849 --> 01:09:47,415 I will throw you out of your house 1013 01:09:47,484 --> 01:09:49,184 and into debtors' prison, 1014 01:09:49,252 --> 01:09:51,519 where I will make it difficult for you 1015 01:09:51,588 --> 01:09:54,389 beyond anything you can possibly imagine! 1016 01:09:56,526 --> 01:09:58,026 What are you doing?! 1017 01:09:58,094 --> 01:09:59,861 I'm... I'm so sorry, your grace. 1018 01:09:59,930 --> 01:10:00,862 Go! 1019 01:10:00,931 --> 01:10:02,363 Purely unintentional, your grace. 1020 01:10:02,432 --> 01:10:04,399 Go! I apologize, your grace. 1021 01:10:04,467 --> 01:10:05,467 Go! 1022 01:10:07,470 --> 01:10:08,870 Go! 1023 01:10:09,973 --> 01:10:11,306 Go! 1024 01:11:45,468 --> 01:11:52,407 ♪ ...and dreaming ♪ 1025 01:11:52,475 --> 01:12:00,475 ♪ dreaming and dreaming ♪ 1026 01:12:01,985 --> 01:12:08,089 ♪ I dream of winning a Princess ♪ 1027 01:12:08,158 --> 01:12:13,861 ♪ bringing love's light to her smile ♪ 1028 01:12:13,930 --> 01:12:17,098 ♪ it does seem unlikely ♪ 1029 01:12:17,167 --> 01:12:19,934 ♪ for some fellow like me ♪ 1030 01:12:20,003 --> 01:12:26,341 ♪ to dream in so royal a style ♪ 1031 01:12:28,011 --> 01:12:33,781 ♪ crystal and sun is the Princess ♪ 1032 01:12:33,850 --> 01:12:39,721 ♪ strength and hope am I ♪ 1033 01:12:39,789 --> 01:12:44,058 ♪ all I know it seems ♪ 1034 01:12:44,127 --> 01:12:48,796 ♪ dreaming in extremes ♪ 1035 01:12:48,865 --> 01:12:54,969 ♪ dreaming of princesses mine ♪ 1036 01:12:55,038 --> 01:12:58,406 ♪ there the dreams, I've told ♪ 1037 01:12:58,475 --> 01:13:02,577 ♪ silver into gold ♪ 1038 01:13:02,645 --> 01:13:10,251 ♪ dreaming with love less than mine ♪ 1039 01:13:10,320 --> 01:13:18,320 ♪ dreaming with love less than mine ♪ 1040 01:13:28,004 --> 01:13:36,004 ♪ dreaming with love less than mine ♪ 1041 01:14:18,054 --> 01:14:20,121 What's going on? It must be a celebration. 1042 01:14:20,190 --> 01:14:21,522 Go directly to the church 1043 01:14:21,591 --> 01:14:23,591 and talk to the priest in charge of the archives. 1044 01:14:23,660 --> 01:14:24,759 Look! It's a festival tree! 1045 01:14:24,828 --> 01:14:26,027 It is a celebration! 1046 01:14:26,095 --> 01:14:29,197 Pardon me, but what are we celebrating? 1047 01:14:29,265 --> 01:14:30,698 I said what are we celebrating? 1048 01:14:30,767 --> 01:14:32,033 It's a wine festival. 1049 01:14:32,101 --> 01:14:34,702 It's a wine festival! Did you hear that? 1050 01:14:34,771 --> 01:14:35,848 And did you hear what I said? 1051 01:14:35,872 --> 01:14:38,439 Yes. Go to the church, talk to the priest, 1052 01:14:38,508 --> 01:14:41,275 collect all important data on the rheinburg branch of the family... 1053 01:14:41,344 --> 01:14:43,544 Especially anything relating to the king of prussia... 1054 01:14:43,613 --> 01:14:45,646 And report back here at 5:00. 1055 01:14:46,783 --> 01:14:47,882 Thank you very much! 1056 01:14:47,951 --> 01:14:49,984 Here you are. Not at all. Not at all. 1057 01:14:50,053 --> 01:14:51,452 Thank you very much! 1058 01:14:51,521 --> 01:14:54,956 It's a pleasure. It's an absolute pleasure. I... 1059 01:14:55,024 --> 01:14:57,024 The boat leaves at 5:00. 1060 01:14:57,093 --> 01:14:58,826 We must be on it. Remember that. 1061 01:14:58,895 --> 01:15:00,862 Don't worry. I never forget a thing. 1062 01:15:03,666 --> 01:15:05,600 Wilhelm! 1063 01:15:05,668 --> 01:15:06,868 Thank you, sir. 1064 01:15:06,936 --> 01:15:08,536 Thank you. 1065 01:15:42,872 --> 01:15:44,438 I'm very grateful, father. 1066 01:15:44,507 --> 01:15:46,547 It's been a pleasure delving into the past with you. 1067 01:15:46,609 --> 01:15:48,509 You were bored to death, Mr. Grimm, 1068 01:15:48,578 --> 01:15:50,177 and I respect you for it. 1069 01:15:50,246 --> 01:15:53,548 Nothing is quite so dull as digging up obscure names and dates 1070 01:15:53,616 --> 01:15:56,250 which should be allowed to rest in oblivion. 1071 01:15:56,319 --> 01:16:00,488 Give me young, living voices singing Mozart. 1072 01:16:35,024 --> 01:16:36,190 Father. 1073 01:16:36,259 --> 01:16:38,359 Pay no attention. Today is Friday. 1074 01:16:38,428 --> 01:16:39,860 Friday? 1075 01:16:39,929 --> 01:16:42,563 Oh, yes, yes. So it is. 1076 01:16:48,805 --> 01:16:51,606 Every Friday, long as anyone can remember, 1077 01:16:51,674 --> 01:16:55,209 the children of rheinburg have been invited to visit otta richte. 1078 01:16:55,278 --> 01:16:57,545 There are some who call her a witch. 1079 01:16:57,614 --> 01:17:00,081 Do you believe in witches, Mr. Grimm? 1080 01:17:00,149 --> 01:17:01,382 Witches? 1081 01:17:01,451 --> 01:17:03,751 Oh, you don't? I should have thought you did. 1082 01:17:03,820 --> 01:17:05,753 Well, uh... 1083 01:17:05,822 --> 01:17:07,254 Yes. As a matter of fact, I, uh... 1084 01:17:07,323 --> 01:17:08,889 She's no witch. 1085 01:17:08,958 --> 01:17:11,726 She only has the power to bewitch and beguile, 1086 01:17:11,794 --> 01:17:15,062 create a world of beauty that even Mozart would envy. 1087 01:17:15,131 --> 01:17:17,765 She tells the most wonderful fairy tales ever heard. 1088 01:17:17,834 --> 01:17:19,200 Fairy tales! 1089 01:17:19,268 --> 01:17:21,068 Is, um, is that where they're going? 1090 01:17:21,137 --> 01:17:23,738 Ahem. Shh. 1091 01:17:27,910 --> 01:17:29,276 Father... 1092 01:17:29,345 --> 01:17:30,911 When I was his age, 1093 01:17:30,980 --> 01:17:33,514 I used to do the same thing every Friday. 1094 01:17:33,583 --> 01:17:35,616 I'd gladly do it again right now, 1095 01:17:35,685 --> 01:17:37,518 but it's too late. 1096 01:17:37,587 --> 01:17:40,221 Only children are invited. 1097 01:17:41,357 --> 01:17:42,790 Um... 1098 01:17:42,859 --> 01:17:44,692 Well, I... I must be going. 1099 01:17:44,761 --> 01:17:46,861 You've been most helpful. A million thanks. 1100 01:17:46,929 --> 01:17:48,362 Good-bye. Good-bye. 1101 01:20:02,965 --> 01:20:04,565 What do you want? 1102 01:20:04,634 --> 01:20:05,800 Good afternoon, ma'am. 1103 01:20:05,868 --> 01:20:07,513 My name is Wilhelm grimm. I've heard that you... 1104 01:20:07,537 --> 01:20:09,603 You have heard that I'm a witch, I suppose, 1105 01:20:09,672 --> 01:20:11,450 and you've come to scoff and jeer, like everybody else. 1106 01:20:11,474 --> 01:20:12,807 No, quite the contrary. 1107 01:20:12,875 --> 01:20:15,042 If I may, I'd very much like to come inside... 1108 01:20:15,111 --> 01:20:16,043 I won't have it. 1109 01:20:16,112 --> 01:20:17,411 Go away. 1110 01:20:17,480 --> 01:20:18,679 Oh! 1111 01:20:20,183 --> 01:20:21,816 Your foot is in my door. 1112 01:20:21,884 --> 01:20:24,385 Yes, I'm... I'm so sorry. 1113 01:20:24,453 --> 01:20:26,587 Might I just come in and sit quietly and listen... 1114 01:20:26,656 --> 01:20:28,022 Children only. 1115 01:20:28,090 --> 01:20:29,590 Oh, but I'm much younger than I look. 1116 01:20:29,659 --> 01:20:30,659 Uh, people tell me... 1117 01:20:39,402 --> 01:20:41,836 You, little monkey... You were late. 1118 01:20:41,904 --> 01:20:44,071 My mama made me take a nap. 1119 01:20:44,140 --> 01:20:45,940 Well, I hope it did you good. 1120 01:20:47,143 --> 01:20:48,776 Now, my young scamps, 1121 01:20:48,845 --> 01:20:49,845 what shall we have? 1122 01:20:52,582 --> 01:20:55,716 Settle down, settle down. 1123 01:20:57,420 --> 01:21:00,487 Which of you would like to laugh today? 1124 01:21:03,359 --> 01:21:06,126 I can see you'd rather I made your blood run cold. 1125 01:21:06,195 --> 01:21:08,929 Yes! Scary, scary story! 1126 01:21:10,533 --> 01:21:13,133 Very well. A scary story it shall be. 1127 01:21:13,202 --> 01:21:14,635 Shh. 1128 01:21:19,475 --> 01:21:22,009 Once upon a time... 1129 01:21:23,212 --> 01:21:26,647 Long, long ago in a faraway land, 1130 01:21:26,716 --> 01:21:30,351 there lived a huge and fearful dragon. 1131 01:21:30,419 --> 01:21:34,388 He was as tall as the tallest tree in the forest. 1132 01:21:34,457 --> 01:21:37,825 When he walked, it was an earthquake! 1133 01:21:37,894 --> 01:21:41,829 When he breathed, a forest fire. 1134 01:21:41,898 --> 01:21:45,099 All the people lived in terror of this monstrous beast 1135 01:21:45,167 --> 01:21:48,702 who had invaded their land from no one knew where. 1136 01:21:48,771 --> 01:21:52,006 He ate up their crops, devoured their cattle, 1137 01:21:52,074 --> 01:21:55,276 and carried off all the young children to his lair. 1138 01:21:55,344 --> 01:21:56,510 What for? 1139 01:21:56,579 --> 01:21:58,279 Dessert. 1140 01:21:58,347 --> 01:22:00,347 Oh. 1141 01:22:00,416 --> 01:22:01,815 Didn't anyone try to stop him? 1142 01:22:01,884 --> 01:22:03,250 Of course, they did! 1143 01:22:03,319 --> 01:22:05,286 King sent north, south, east, and west, 1144 01:22:05,354 --> 01:22:07,388 offering half his kingdom to anyone who would 1145 01:22:07,456 --> 01:22:09,690 come and slay this horrible beast. 1146 01:22:09,759 --> 01:22:12,626 Many came to try and earn the reward, 1147 01:22:12,695 --> 01:22:14,995 but the dragon sizzled them... 1148 01:22:15,064 --> 01:22:17,131 Then he frizzled them. 1149 01:22:17,199 --> 01:22:18,799 Then he gobbled them up! 1150 01:22:18,868 --> 01:22:22,903 And he picked his teeth with their bones. 1151 01:22:24,707 --> 01:22:28,809 Now it happened, one fine day, that two men... 1152 01:22:28,878 --> 01:22:30,911 A knight named Ludwig 1153 01:22:30,980 --> 01:22:32,813 and his servant hans... 1154 01:22:32,882 --> 01:22:36,917 Set out in search of adventure... 1155 01:22:36,986 --> 01:22:39,219 ♪ O high am I, thirsting and throbbing and bursting ♪ 1156 01:22:39,288 --> 01:22:42,723 ♪ in the relishing bask of the ghastly adventure ahead ♪ 1157 01:22:42,792 --> 01:22:45,459 ♪ what sayest thou, red? ♪ 1158 01:22:45,528 --> 01:22:47,861 ♪ 'Cause you're courageously ♪ 1159 01:22:47,930 --> 01:22:50,331 ♪ outlandish, outrageously brave ♪ 1160 01:22:50,399 --> 01:22:54,201 ♪ why am I not daunted by fear that would haunt the most fearless? ♪ 1161 01:22:54,270 --> 01:22:58,906 ♪ 'Cause you're outrageously brave with a courage courageously peerless ♪ 1162 01:22:58,975 --> 01:23:00,274 Heh heh! ♪ And now ♪ 1163 01:23:00,343 --> 01:23:01,343 ♪ and now ♪ 1164 01:23:01,410 --> 01:23:02,509 ♪ we go ♪ 1165 01:23:02,578 --> 01:23:04,011 ♪ we go? ♪ 1166 01:23:04,080 --> 01:23:09,316 ♪ To add a dragon to my ego ♪ 1167 01:23:14,790 --> 01:23:16,390 We're in luck, master! 1168 01:23:16,459 --> 01:23:17,791 The dragon's at home! 1169 01:23:17,860 --> 01:23:19,493 Not so loud. 1170 01:23:31,607 --> 01:23:33,874 ♪ A d-r-a ♪ 1171 01:23:33,943 --> 01:23:36,176 ♪ g-o-n ♪ 1172 01:23:38,481 --> 01:23:40,447 ♪ dragon ♪ 1173 01:23:40,516 --> 01:23:43,751 ♪ a 53-foot monster snorting fire ♪ 1174 01:23:43,819 --> 01:23:45,019 Aaaahh! 1175 01:23:45,087 --> 01:23:47,855 ♪ A 53- or maybe even higher ♪ 1176 01:23:47,923 --> 01:23:49,356 Oooohh! 1177 01:23:49,425 --> 01:23:52,626 ♪ I heard one thrashing through the forest ♪ 1178 01:23:52,695 --> 01:23:54,695 ♪ crashing, and it seems ♪ 1179 01:23:54,764 --> 01:23:58,065 ♪ a smashing day to bag him ♪ 1180 01:23:58,134 --> 01:24:00,234 ♪ a d-r-a ♪ 1181 01:24:00,302 --> 01:24:02,336 ♪ g-o-n ♪ 1182 01:24:04,640 --> 01:24:05,939 ♪ dragon ♪ 1183 01:24:09,178 --> 01:24:10,844 Dragon! 1184 01:24:10,913 --> 01:24:13,013 All right, lad. In you go. 1185 01:24:13,082 --> 01:24:16,016 I'll stay here and protect your rear. 1186 01:24:16,085 --> 01:24:18,452 That will take a bit of doing. 1187 01:24:31,600 --> 01:24:33,734 Go on, go on! 1188 01:24:43,112 --> 01:24:45,746 Go on, you silly sausage! 1189 01:25:10,573 --> 01:25:12,406 Is he there? 1190 01:25:12,475 --> 01:25:15,175 Speak up, pudding brain! 1191 01:25:15,244 --> 01:25:18,779 Oh, he seems to have gone, master! 1192 01:25:18,848 --> 01:25:19,848 Aha! 1193 01:25:19,882 --> 01:25:22,716 Well, let me at him! 1194 01:25:29,291 --> 01:25:31,291 Charge! 1195 01:25:43,739 --> 01:25:44,739 Ouch! 1196 01:26:04,126 --> 01:26:05,826 Are you sure he's gone? 1197 01:26:05,895 --> 01:26:09,263 I've looked all over the cave, master. 1198 01:26:09,331 --> 01:26:11,131 Well, help me up! 1199 01:26:14,103 --> 01:26:16,703 Ow! Oh! Fat feet! 1200 01:26:18,974 --> 01:26:21,842 No doubt the filthy beggar took one look at me 1201 01:26:21,911 --> 01:26:25,345 and realized he'd met his match. Ha! 1202 01:26:25,414 --> 01:26:31,919 Right now, he's probably 100 leagues from here running for his life. Ha! 1203 01:26:35,024 --> 01:26:37,024 It's a pity, in a way. 1204 01:26:37,092 --> 01:26:40,894 I should enjoy puncturing the ugly brute. 1205 01:26:40,963 --> 01:26:43,063 Ee ee ee! 1206 01:26:43,132 --> 01:26:44,132 Ee ee! 1207 01:26:45,134 --> 01:26:46,134 Aahh! 1208 01:27:08,591 --> 01:27:10,757 Hans, kill him! 1209 01:27:10,826 --> 01:27:12,059 Yes, master! 1210 01:27:31,413 --> 01:27:33,580 Aahh! 1211 01:27:39,655 --> 01:27:41,588 Ha ha ha ha! 1212 01:27:44,994 --> 01:27:47,094 Charge! Ah! 1213 01:27:49,098 --> 01:27:49,930 Huh? 1214 01:27:49,999 --> 01:27:51,398 Ah! 1215 01:27:55,838 --> 01:27:59,039 Yaaa! Ha! Ha! 1216 01:27:59,108 --> 01:28:01,842 Hans, kicking: Ha! Ha! Ha! 1217 01:28:01,910 --> 01:28:04,111 Don't anger him! Just kill him! 1218 01:28:13,922 --> 01:28:16,189 Ah! 1219 01:28:18,360 --> 01:28:19,459 Uh! Ah! 1220 01:28:24,166 --> 01:28:29,736 Ah! Whoa! 1221 01:28:29,805 --> 01:28:32,673 Ooh ooh! 1222 01:28:39,982 --> 01:28:42,082 Ooh woo! 1223 01:28:43,986 --> 01:28:45,485 Whoa! 1224 01:28:49,124 --> 01:28:50,324 Whoa! 1225 01:29:16,785 --> 01:29:20,487 Ow! 1226 01:29:42,111 --> 01:29:43,810 Uh! 1227 01:29:49,885 --> 01:29:51,017 Aah! 1228 01:29:56,558 --> 01:29:57,558 Hmm. 1229 01:30:21,016 --> 01:30:26,686 Ah! Hans! Do something, you bumbling booby! Ooh ooh! 1230 01:30:28,223 --> 01:30:29,223 Umph! 1231 01:31:06,395 --> 01:31:10,197 Watch out, master! Here I come! 1232 01:31:10,265 --> 01:31:17,337 Oh oh! Ah ah ah! Whoa! Ah ah! 1233 01:31:17,406 --> 01:31:19,473 Master, don't leave me! 1234 01:31:20,909 --> 01:31:23,877 I'm not leaving you, crybaby. 1235 01:31:23,946 --> 01:31:26,680 I'm going for help. 1236 01:31:26,748 --> 01:31:30,617 Oh! Ooh! Ah! 1237 01:31:30,686 --> 01:31:36,723 Whoa! Whoa! Ah ah! Whoa! 1238 01:31:36,792 --> 01:31:38,391 Whoa! Ah ah! 1239 01:31:38,460 --> 01:31:42,496 Whoa! Whoa! 1240 01:31:43,866 --> 01:31:45,632 Ah ah! 1241 01:31:45,701 --> 01:31:50,036 Oh! Whoa! Whoa ho! 1242 01:31:50,105 --> 01:31:56,343 Ooh! Whoa! Oh oh! W-Whoa! 1243 01:31:56,411 --> 01:31:58,778 Oh oh! Whoa! 1244 01:32:09,024 --> 01:32:10,257 Ooh! Ooh! Ow! 1245 01:32:15,497 --> 01:32:16,497 Whoa oh! 1246 01:32:21,336 --> 01:32:22,369 Yoo-hoo. 1247 01:32:26,642 --> 01:32:28,241 I say. Help. 1248 01:32:28,310 --> 01:32:30,377 Here now, dragon. Oh! 1249 01:32:32,447 --> 01:32:34,848 I'm not as tasty as I look. 1250 01:32:36,018 --> 01:32:37,018 Aah! 1251 01:32:46,895 --> 01:32:48,929 Oh! Aah! Aah! Aah! 1252 01:33:05,914 --> 01:33:07,180 Oh, no! 1253 01:33:10,319 --> 01:33:11,319 Uh! 1254 01:33:12,788 --> 01:33:15,555 Oh oh oh! Aah! 1255 01:34:41,710 --> 01:34:44,310 M-m-m-master! 1256 01:34:53,989 --> 01:34:55,221 Help. 1257 01:34:55,290 --> 01:34:57,524 Master! 1258 01:34:57,592 --> 01:34:59,359 What is it? 1259 01:34:59,428 --> 01:35:02,295 The dragon is dead! 1260 01:35:02,364 --> 01:35:04,330 Dead? 1261 01:35:05,834 --> 01:35:08,301 Are you sure that he's not just pretending? 1262 01:35:08,370 --> 01:35:11,938 Oh, I... I... i'd bet my life on it. 1263 01:35:12,007 --> 01:35:14,941 Oh... well, we can't claim the reward 1264 01:35:15,010 --> 01:35:17,444 without the creature's head, can we? 1265 01:35:17,512 --> 01:35:19,245 I'd be more than happy... 1266 01:35:19,314 --> 01:35:21,147 No. No. Give me the sword. 1267 01:35:21,216 --> 01:35:23,817 If you want something done right, I say, do it yourself. 1268 01:35:23,885 --> 01:35:25,185 Stand back, lad. 1269 01:35:47,409 --> 01:35:50,777 Ooh. Well, hans... You must be tired. 1270 01:35:50,846 --> 01:35:52,812 Rest here awhile. 1271 01:35:52,881 --> 01:35:54,848 Have a drink of water. 1272 01:35:54,916 --> 01:35:58,051 Oh, thank you, master. You're very kind. 1273 01:35:58,120 --> 01:35:59,586 But after you, sir. 1274 01:35:59,654 --> 01:36:03,256 No! No, no. A good commander always looks after his men first. 1275 01:36:03,325 --> 01:36:04,457 Go ahead. Go ahead. 1276 01:36:04,526 --> 01:36:06,192 Oh, thank you, sir. 1277 01:36:29,918 --> 01:36:31,751 Oh! Oh, no! 1278 01:36:37,692 --> 01:36:40,293 Is it too blood-curdling, children? 1279 01:36:40,362 --> 01:36:41,895 Shall I stop? 1280 01:36:41,963 --> 01:36:43,296 No! It's only make-believe. 1281 01:36:43,365 --> 01:36:44,397 Please! Don't stop! 1282 01:36:44,466 --> 01:36:47,867 Don't stop. Please. Go on. 1283 01:36:47,936 --> 01:36:54,507 Very well. So... Because he feared that someone might discover it was the servant 1284 01:36:54,576 --> 01:36:57,243 and not the master who had slain the dragon, 1285 01:36:57,312 --> 01:37:02,482 greedy Ludwig killed hans and buried him under the apple tree. 1286 01:37:06,121 --> 01:37:08,099 Anna, voice-over: While Ludwig went on to claim the reward 1287 01:37:08,123 --> 01:37:09,956 and dwell in a fine castle, 1288 01:37:10,025 --> 01:37:12,559 good hans lay beneath the ground. 1289 01:37:14,296 --> 01:37:17,130 Spring passed, and the earth's breast was warmed 1290 01:37:17,199 --> 01:37:19,098 by summer's gentle touch. 1291 01:37:21,670 --> 01:37:24,671 Autumn came, painting the leaves with rainbow colors. 1292 01:37:26,942 --> 01:37:29,075 The north wind brought winter into the land, 1293 01:37:29,144 --> 01:37:33,546 covering it with an icy blanket of purest white. 1294 01:37:33,615 --> 01:37:39,485 And then it was spring again. Spring... a time of awakening. 1295 01:37:39,554 --> 01:37:42,222 With the dragon gone, everyone felt safe again, 1296 01:37:42,290 --> 01:37:44,457 and the countryside flourished. 1297 01:37:44,526 --> 01:37:48,695 And so, one fine day, a Shepherd with his flock passed by the apple tree. 1298 01:37:48,763 --> 01:37:50,997 Suddenly, he saw something at his feet. 1299 01:37:51,066 --> 01:37:52,999 "With a bit of carving," the Shepherd thought, 1300 01:37:53,068 --> 01:37:55,935 "I could make a fine flute to play on and soothe my flock." 1301 01:37:56,004 --> 01:37:59,539 Straight away, he took out his knife and began to whittle holes. 1302 01:38:16,324 --> 01:38:17,690 ♪ Oh, Shepherd ♪ 1303 01:38:17,759 --> 01:38:20,960 ♪ listen to my tale ♪ 1304 01:38:21,029 --> 01:38:24,864 ♪ I sleep beneath the tree ♪ 1305 01:38:34,209 --> 01:38:35,375 May I ask your majesty 1306 01:38:35,443 --> 01:38:37,777 why my presence was requested here? 1307 01:38:37,846 --> 01:38:40,580 I have discovered a new musical instrument 1308 01:38:40,649 --> 01:38:42,749 which I thought might amuse you. 1309 01:38:44,152 --> 01:38:46,019 As ruler of half your kingdom, 1310 01:38:46,087 --> 01:38:49,355 I would like to remind you that I simply loathe music. 1311 01:38:50,592 --> 01:38:53,559 As ruler of the other half... 1312 01:38:53,628 --> 01:38:56,496 I suspect that you will change your mind. 1313 01:38:56,564 --> 01:38:58,464 Uh, Shepherd, will you play us a tune? 1314 01:38:59,834 --> 01:39:03,469 Thank you so much. Some other time, perhaps. 1315 01:39:03,538 --> 01:39:09,475 ♪ Oh, king, pray listen to my tale ♪ 1316 01:39:09,544 --> 01:39:13,980 ♪ I sleep beneath the tree ♪ 1317 01:39:14,049 --> 01:39:17,951 ♪ my master Ludwig raised his sword ♪ 1318 01:39:18,019 --> 01:39:23,456 ♪ and drove it into me ♪ 1319 01:39:23,525 --> 01:39:28,294 ♪ I'll never walk the earth again ♪ 1320 01:39:28,363 --> 01:39:32,999 ♪ or hear a bird or plant a seed ♪ 1321 01:39:33,068 --> 01:39:36,769 ♪ till the man who slew me says ♪ 1322 01:39:36,838 --> 01:39:42,575 ♪ he's sorry for the deed ♪ 1323 01:39:45,246 --> 01:39:46,980 Well, sir Ludwig? 1324 01:39:47,048 --> 01:39:51,150 Your majesty, it was an accident. 1325 01:39:51,219 --> 01:39:56,789 You see, my sword slipped, and poor hans happened to be directly underneath. 1326 01:39:56,858 --> 01:39:59,492 Because it was poor hans who slew the dragon 1327 01:39:59,561 --> 01:40:01,294 and not you, isn't that so? 1328 01:40:01,363 --> 01:40:05,198 Yes, he was holding the sword when it entered the beast. 1329 01:40:08,036 --> 01:40:10,770 Mercy, your majesty! I didn't know what I was doing! 1330 01:40:10,839 --> 01:40:12,772 Mercy, I beg of you! 1331 01:40:12,841 --> 01:40:15,775 The court will pass sentence. 1332 01:40:23,918 --> 01:40:26,552 You have been found guilty 1333 01:40:26,621 --> 01:40:32,291 of the crimes of greed, treachery, and murder. 1334 01:40:32,360 --> 01:40:33,793 The penalty is... 1335 01:40:33,862 --> 01:40:34,862 Wait! 1336 01:40:35,930 --> 01:40:37,497 Don't do anything hasty! 1337 01:40:37,565 --> 01:40:40,466 I'm sorry I did it. Truly sorry. 1338 01:40:40,535 --> 01:40:41,634 I really am! 1339 01:40:50,879 --> 01:40:53,746 Ooh! 1340 01:40:57,385 --> 01:40:59,152 Well, fancy that! 1341 01:41:00,388 --> 01:41:03,790 My boy, you are just in time 1342 01:41:03,858 --> 01:41:07,126 to hear sentence passed on an evil person. 1343 01:41:07,195 --> 01:41:10,563 Hans! Don't let them kill me! 1344 01:41:10,632 --> 01:41:12,732 If you'll overlook that one little incident... 1345 01:41:12,801 --> 01:41:14,934 I was always a good master to you! Heh heh! 1346 01:41:16,404 --> 01:41:18,271 It's true, your majesty. 1347 01:41:18,339 --> 01:41:20,573 He was a good master. 1348 01:41:20,642 --> 01:41:23,376 Any bit of old clothing he couldn't use, 1349 01:41:23,445 --> 01:41:24,777 he'd give it to me. 1350 01:41:26,114 --> 01:41:28,414 And on a cool, bitter night, 1351 01:41:28,483 --> 01:41:32,752 he'd let me sleep next to his nice, warm horse. 1352 01:41:34,089 --> 01:41:36,889 And any scrap of food his dogs wouldn't eat, 1353 01:41:36,958 --> 01:41:38,658 he'd let me have them. 1354 01:41:39,928 --> 01:41:42,495 I implore you, your majesty. 1355 01:41:42,564 --> 01:41:44,030 Spare his life. 1356 01:41:44,099 --> 01:41:46,365 So be it. 1357 01:41:46,434 --> 01:41:48,034 His life shall be spared. 1358 01:41:48,103 --> 01:41:50,970 Thank you, your majesty. 1359 01:41:51,039 --> 01:41:53,406 Well, help me up, crumpet face! 1360 01:41:53,475 --> 01:41:54,807 Wait! 1361 01:41:54,876 --> 01:41:56,509 I have not finished. 1362 01:41:56,578 --> 01:42:00,413 You, Ludwig, shall spend the rest of your life 1363 01:42:00,482 --> 01:42:02,014 as servant to hans. 1364 01:42:02,083 --> 01:42:03,816 Oh, no! 1365 01:42:03,885 --> 01:42:05,218 Come here, my boy. 1366 01:42:12,327 --> 01:42:13,626 Hans... 1367 01:42:13,695 --> 01:42:16,362 Hereafter to be known 1368 01:42:16,431 --> 01:42:19,499 as sir hans, the dragon killer. 1369 01:42:19,567 --> 01:42:22,168 Yay! Yay! 1370 01:42:42,857 --> 01:42:43,857 Oomph! 1371 01:42:52,634 --> 01:42:54,433 Don't you worry, sir. 1372 01:42:54,502 --> 01:42:59,338 I'll be just as good a master to you as you were to me. 1373 01:43:00,375 --> 01:43:03,075 Thank you, sir hans. 1374 01:43:12,220 --> 01:43:13,986 Yay! 1375 01:43:14,055 --> 01:43:16,822 ...another one like this! 1376 01:43:16,891 --> 01:43:19,325 Tell us another one. 1377 01:43:19,394 --> 01:43:20,660 No, no. 1378 01:43:20,728 --> 01:43:22,361 It's getting late. You must go home. 1379 01:43:22,430 --> 01:43:23,829 No! Please! 1380 01:43:23,898 --> 01:43:27,266 No! No arguments now. Off you go. 1381 01:43:27,335 --> 01:43:28,768 Bye, auntie Anna. 1382 01:43:28,836 --> 01:43:29,969 Good-bye, my boy. 1383 01:43:30,038 --> 01:43:31,204 Bye, auntie Anna. 1384 01:43:34,242 --> 01:43:36,709 Good night, dear. Good night. 1385 01:43:39,047 --> 01:43:40,413 Good-bye, auntie Anna. 1386 01:43:40,481 --> 01:43:41,825 Good-bye, my boy. Look after the girls now, won't you? 1387 01:43:41,849 --> 01:43:43,282 Good-bye. 1388 01:43:43,351 --> 01:43:44,584 Good-bye, my dear. 1389 01:43:51,459 --> 01:43:52,558 Hmm. 1390 01:43:57,865 --> 01:43:59,131 Hmm. 1391 01:44:03,404 --> 01:44:04,136 Hmm. 1392 01:44:04,205 --> 01:44:05,304 What is it? 1393 01:44:05,373 --> 01:44:06,839 What's the matter? 1394 01:44:06,908 --> 01:44:09,342 Nothing. It will pass. 1395 01:44:15,283 --> 01:44:16,882 Hmm. Thank you. 1396 01:44:16,951 --> 01:44:18,384 I'll go and fetch a doctor. 1397 01:44:18,453 --> 01:44:21,053 No, no. Get me a hot cup of tea. 1398 01:44:23,391 --> 01:44:24,590 Uh... 1399 01:44:36,471 --> 01:44:37,837 And have some yourself. 1400 01:44:37,905 --> 01:44:39,338 You're soaking wet. 1401 01:44:39,407 --> 01:44:40,473 Thank you. 1402 01:44:44,979 --> 01:44:47,546 Ah. 1403 01:44:47,615 --> 01:44:49,515 I told you to go away. 1404 01:44:49,584 --> 01:44:51,450 What were you doing outside? 1405 01:44:51,519 --> 01:44:52,785 Listening. 1406 01:44:55,523 --> 01:45:00,026 You know... You shouldn't live here all alone. 1407 01:45:00,094 --> 01:45:01,694 I'm not alone. 1408 01:45:01,763 --> 01:45:04,163 Death's been my companion for some time now. 1409 01:45:06,701 --> 01:45:08,401 You've many good years left. 1410 01:45:08,469 --> 01:45:11,137 I shall only regret leaving the children. 1411 01:45:11,205 --> 01:45:13,572 But they'll remember me because of my stories, 1412 01:45:13,641 --> 01:45:15,941 like their parents before them. 1413 01:45:16,010 --> 01:45:19,445 Those stories don't just belong to a few children. 1414 01:45:19,514 --> 01:45:22,014 They belong to children all over the world, 1415 01:45:22,083 --> 01:45:25,384 now and forever after. 1416 01:45:25,453 --> 01:45:27,386 I like you, Wilhelm grimm. 1417 01:45:27,455 --> 01:45:29,322 Enough to tell me some more stories? 1418 01:45:29,390 --> 01:45:31,190 But there are so many of them. 1419 01:45:31,259 --> 01:45:34,393 There's one about a little boy that was no bigger than my thumb. 1420 01:45:34,462 --> 01:45:35,895 Then there's the poor little girl 1421 01:45:35,963 --> 01:45:38,798 whose face was always covered in cinders. 1422 01:45:38,866 --> 01:45:41,901 And the other one, whose skin was as white as snow. 1423 01:45:43,471 --> 01:45:45,905 Would you like another cup of tea? 1424 01:45:45,973 --> 01:45:49,008 No. No, just the stories. 1425 01:46:14,135 --> 01:46:16,435 ...when she saw the blind prince, 1426 01:46:16,504 --> 01:46:18,771 she wept for joy. 1427 01:46:18,840 --> 01:46:21,140 Two of her tears fell into his eyes, 1428 01:46:21,209 --> 01:46:24,276 and suddenly, he was able to see. 1429 01:46:30,885 --> 01:46:34,320 The boat... It must be getting late. 1430 01:46:34,389 --> 01:46:36,889 I really must go. 1431 01:46:36,958 --> 01:46:38,324 How can I ever thank you? 1432 01:46:38,393 --> 01:46:40,626 You have. You have. 1433 01:47:59,674 --> 01:48:00,473 Jacob, I... 1434 01:48:00,541 --> 01:48:02,274 The boat waited 10 minutes. 1435 01:48:02,343 --> 01:48:03,809 I went to the church. 1436 01:48:03,878 --> 01:48:05,344 I lost all track of time. 1437 01:48:05,413 --> 01:48:07,346 They told me you'd left over an hour ago. 1438 01:48:08,850 --> 01:48:10,316 That's true. I did. 1439 01:48:12,420 --> 01:48:14,019 Jacob, listen. 1440 01:48:14,088 --> 01:48:18,657 I... I found this wonderful old woman. 1441 01:48:18,726 --> 01:48:20,159 The stories she tells... 1442 01:48:20,228 --> 01:48:21,760 What... if only you could have seen 1443 01:48:21,829 --> 01:48:23,896 the happy faces of those children 1444 01:48:23,965 --> 01:48:27,366 with their eyes wide and their souls warm. 1445 01:48:27,435 --> 01:48:31,504 Look. These... These are pure gold. 1446 01:48:31,572 --> 01:48:33,539 You can't realize how valuable they are. 1447 01:48:33,608 --> 01:48:35,374 We have worked over 6 months 1448 01:48:35,443 --> 01:48:37,376 on the Duke's family history. 1449 01:48:37,445 --> 01:48:39,478 Unless it's delivered tomorrow, we won't be paid. 1450 01:48:39,547 --> 01:48:41,046 That's how valuable they are. 1451 01:48:41,115 --> 01:48:44,016 But we'll get there somehow. 1452 01:48:44,085 --> 01:48:47,119 We can hire horses... Or a coach. 1453 01:48:47,188 --> 01:48:50,322 We might even be able to catch them on the next landing. 1454 01:48:54,395 --> 01:48:55,828 What's the matter? 1455 01:48:55,897 --> 01:48:57,363 Where is it? 1456 01:48:57,431 --> 01:48:58,931 Where's the manuscript? 1457 01:49:02,336 --> 01:49:04,136 I don't know. I... 1458 01:49:04,205 --> 01:49:07,273 I must have... I slipped while crossing the river. 1459 01:49:07,341 --> 01:49:09,208 You fool! 1460 01:49:09,277 --> 01:49:10,776 6 months... 1461 01:49:10,845 --> 01:49:12,578 Thrown away. 1462 01:49:12,647 --> 01:49:16,282 Our whole career ruined! But these are safe! 1463 01:49:16,350 --> 01:49:18,083 Jacob, forgive me. 1464 01:49:18,152 --> 01:49:20,085 Ask the Duke to forgive you. 1465 01:49:20,154 --> 01:49:20,920 You've always an explanation ready! 1466 01:49:20,988 --> 01:49:22,454 Go on! Explain to the Duke! 1467 01:49:22,523 --> 01:49:24,990 But this time it's up to you, because I won't be there. 1468 01:49:25,059 --> 01:49:26,792 I'm not going back. 1469 01:49:26,861 --> 01:49:29,595 What? But... but where will you go? 1470 01:49:29,664 --> 01:49:32,731 Wherever I can find work by myself! 1471 01:49:32,800 --> 01:49:34,233 I can't work any longer with you. 1472 01:49:34,302 --> 01:49:36,468 You ruin everything you touch. 1473 01:49:42,510 --> 01:49:45,544 I know you don't mean it. 1474 01:49:45,613 --> 01:49:47,746 You-you're very angry and you've every right to be, 1475 01:49:47,815 --> 01:49:52,051 but... well... We need you, all of us. 1476 01:49:52,119 --> 01:49:54,453 I've got needs of my own! 1477 01:49:54,522 --> 01:49:58,457 A wife, a home, and time to do work that's important! 1478 01:49:58,526 --> 01:50:00,926 I'll never have anything as long as I'm tied to you! 1479 01:50:02,430 --> 01:50:05,698 Jacob! Jacob... 1480 01:50:05,766 --> 01:50:08,367 I'm sorry, Wilhelm. 1481 01:50:08,436 --> 01:50:10,970 But I'm much more sorry for your family, 1482 01:50:11,038 --> 01:50:13,472 with nothing to live on but dreams. 1483 01:50:40,034 --> 01:50:43,335 It's not enough to lose the manuscript, 1484 01:50:43,404 --> 01:50:47,006 not enough to Rob me of my gift to the king. 1485 01:50:47,074 --> 01:50:48,974 Here's my poetry! Step on it! 1486 01:50:49,043 --> 01:50:51,176 Wipe your boots on my face! 1487 01:50:51,245 --> 01:50:53,345 You and your illustrious brother. 1488 01:50:53,414 --> 01:50:57,449 You are very pleased to see me made ridiculous. 1489 01:50:57,518 --> 01:50:59,084 No, sir. 1490 01:50:59,153 --> 01:51:01,220 And you mustn't blame my brother. 1491 01:51:01,288 --> 01:51:02,888 I'm entirely responsible. 1492 01:51:02,957 --> 01:51:04,890 Do you hear that? 1493 01:51:04,959 --> 01:51:07,126 He's a man of honor, our minstrel. 1494 01:51:07,194 --> 01:51:09,628 Takes full responsibility for the crime. 1495 01:51:09,697 --> 01:51:13,799 Brings to mind the old saying "honor among thieves". 1496 01:51:13,868 --> 01:51:16,101 What shall I send to the king of prussia instead? 1497 01:51:16,170 --> 01:51:18,037 A pretty basket full of frogs and dogs 1498 01:51:18,105 --> 01:51:19,471 and hags and dragons? 1499 01:51:19,540 --> 01:51:25,010 Your grace... May I please be excused? 1500 01:51:25,079 --> 01:51:27,813 Full responsibility you'll take and full punishment. 1501 01:51:27,882 --> 01:51:29,682 To begin, you get no money! 1502 01:51:29,750 --> 01:51:31,784 I expect none, sir. 1503 01:51:31,852 --> 01:51:35,187 Well what do you expect? Answer! 1504 01:51:35,256 --> 01:51:37,856 Your grace, I... I can't think. I... 1505 01:51:37,925 --> 01:51:42,861 I could punish you in a way you couldn't even imagine. 1506 01:51:42,930 --> 01:51:46,165 Fortunately for you, I'm a civilized man. 1507 01:51:46,233 --> 01:51:48,934 I'm very glad to hear that. 1508 01:51:49,003 --> 01:51:50,836 Listen to him. 1509 01:51:50,905 --> 01:51:53,105 Detect a note of sarcasm! 1510 01:51:53,174 --> 01:51:54,673 Unmistakably, sir. 1511 01:51:56,777 --> 01:51:58,377 It wasn't meant to be. 1512 01:51:58,446 --> 01:52:02,514 For 6 months, I've given you a house rent-free. 1513 01:52:02,583 --> 01:52:05,818 You owe me that rent, and you'll pay! 1514 01:52:05,886 --> 01:52:06,985 I'll try, your grace. 1515 01:52:07,054 --> 01:52:08,387 You will not try, you'll pay. 1516 01:52:08,456 --> 01:52:10,255 I'll give you 3 days. 1517 01:52:10,324 --> 01:52:11,690 3 days? 1518 01:52:11,759 --> 01:52:15,260 If not, you'll be evicted and sent to debtor's prison! 1519 01:52:20,167 --> 01:52:24,169 Your grace. I can't. It's impossible. 1520 01:52:24,238 --> 01:52:26,638 Not in 3 days. 1521 01:52:26,707 --> 01:52:29,775 Please wait! Your grace! 1522 01:53:04,378 --> 01:53:06,111 How is he, doctor? Is he better? 1523 01:53:06,180 --> 01:53:08,447 I can't truthfully say he's better. 1524 01:53:08,516 --> 01:53:09,915 I can only say he's no worse. 1525 01:53:09,984 --> 01:53:12,084 No, not just words, doctor. I want to know the truth. 1526 01:53:12,153 --> 01:53:14,419 In the morning, we shall all know. 1527 01:53:14,488 --> 01:53:15,821 He's been ill before. 1528 01:53:15,890 --> 01:53:17,556 Not this ill. 1529 01:53:17,625 --> 01:53:20,292 Not for such a long time. 1530 01:53:20,361 --> 01:53:21,393 Come. 1531 01:53:22,596 --> 01:53:24,429 Such a fool, he is! 1532 01:53:24,498 --> 01:53:25,731 So little strength, 1533 01:53:25,800 --> 01:53:28,233 and he throws it away chasing daydreams. 1534 01:53:28,302 --> 01:53:30,302 My father is not a fool. 1535 01:53:30,371 --> 01:53:31,537 Oh, no, darling. 1536 01:53:31,605 --> 01:53:35,040 What Mr. Stossel means is that it's foolish 1537 01:53:35,109 --> 01:53:37,876 for your father to give so much of himself, 1538 01:53:37,945 --> 01:53:40,712 to... to be so unselfish. 1539 01:53:40,781 --> 01:53:42,414 That's what I mean. 1540 01:53:42,483 --> 01:53:44,917 The whole world should be made of such foolishness. 1541 01:53:44,985 --> 01:53:46,351 It's late. It's time for bed. 1542 01:53:46,420 --> 01:53:48,053 Greta, would you.. 1543 01:53:48,122 --> 01:53:49,788 Oh, of course. 1544 01:53:49,857 --> 01:53:51,323 Good night. 1545 01:53:51,392 --> 01:53:53,492 Come along, children. 1546 01:53:53,561 --> 01:53:55,861 Children don't understand. 1547 01:53:55,930 --> 01:53:58,764 We scold most the ones we love best. 1548 01:54:01,202 --> 01:54:04,870 Mama? Will it help if we pray for papa? 1549 01:54:04,939 --> 01:54:06,972 Yes, my darling. 1550 01:54:16,217 --> 01:54:19,818 Mr. Gruber... 1551 01:54:19,887 --> 01:54:21,320 Come in. 1552 01:54:25,893 --> 01:54:27,392 I bring a communication from the Duke 1553 01:54:27,461 --> 01:54:28,927 regarding your husband. 1554 01:54:28,996 --> 01:54:30,896 That's very thoughtful of his grace. 1555 01:54:30,965 --> 01:54:33,899 Mrs. Grimm, the communication is an order 1556 01:54:33,968 --> 01:54:35,879 to evict your husband and his family from this house. 1557 01:54:35,903 --> 01:54:37,569 Evict? 1558 01:54:37,638 --> 01:54:39,972 A man who may never see tomorrow? 1559 01:54:40,040 --> 01:54:41,473 You can't do that. 1560 01:54:41,542 --> 01:54:45,444 I must. Unless he's able to pay 6 months' rent. 1561 01:54:45,512 --> 01:54:47,546 He's not able to sit up, to raise his head. 1562 01:54:47,615 --> 01:54:49,481 The Duke has given the order. 1563 01:54:49,550 --> 01:54:51,650 May I give you an order, Mr. Gruber? 1564 01:54:53,254 --> 01:54:55,387 Jacob! Oh... 1565 01:54:57,057 --> 01:55:00,792 Tell his benevolent highness he will get his money. 1566 01:55:00,861 --> 01:55:02,227 Darling! 1567 01:55:04,498 --> 01:55:07,032 Oh, I'm so glad you're here. 1568 01:55:07,101 --> 01:55:11,336 May I ask when the Duke will receive the money? 1569 01:55:11,405 --> 01:55:13,438 As soon as I sell my library. 1570 01:55:13,507 --> 01:55:16,541 Sold. You'll get your money in the morning, gruber. 1571 01:55:16,610 --> 01:55:19,378 Or would you prefer to put me in debtor's prison? 1572 01:55:19,446 --> 01:55:20,746 Now please understand. 1573 01:55:20,814 --> 01:55:22,447 I'm only obeying the Duke's orders. 1574 01:55:22,516 --> 01:55:24,116 We do understand. 1575 01:55:24,184 --> 01:55:25,550 If there were no Duke, 1576 01:55:25,619 --> 01:55:27,119 there would be no gruber. 1577 01:55:27,187 --> 01:55:28,187 Exactly. 1578 01:55:28,222 --> 01:55:29,788 If there were no dogs, 1579 01:55:29,857 --> 01:55:31,423 there would be no fleas. 1580 01:55:31,492 --> 01:55:32,958 This way. 1581 01:55:38,399 --> 01:55:41,233 Jacob... Don't go! 1582 01:55:41,302 --> 01:55:43,001 I'm... I'm here. 1583 01:55:43,070 --> 01:55:44,736 Please. Come back, Jacob. 1584 01:55:44,805 --> 01:55:45,904 I'm right here, Wilhelm. 1585 01:55:45,973 --> 01:55:48,140 Come back. Forgive me. 1586 01:55:49,643 --> 01:55:51,343 You've got to listen. 1587 01:55:51,412 --> 01:55:52,344 Can you hear me? 1588 01:55:52,413 --> 01:55:53,679 Forgive me. 1589 01:55:53,747 --> 01:55:55,981 I won't go away. 1590 01:55:56,050 --> 01:55:59,451 When you are well, we... we'll start working again, 1591 01:55:59,520 --> 01:56:01,286 just as before. 1592 01:56:01,355 --> 01:56:03,855 I... I promise you. 1593 01:56:03,924 --> 01:56:08,226 Just... just get well, Wilhelm. 1594 01:56:37,257 --> 01:56:40,659 It's gone. The manuscripts. 1595 01:56:40,728 --> 01:56:44,062 I'll find it... I'll find it... 1596 01:56:59,880 --> 01:57:01,446 Jacob? 1597 01:57:02,683 --> 01:57:04,583 Dorothea? 1598 01:57:04,651 --> 01:57:06,818 Who is it? 1599 01:57:09,623 --> 01:57:13,091 Is this the residence of Wilhelm grimm? 1600 01:57:15,596 --> 01:57:18,196 I'm... Wilhelm grimm. 1601 01:57:18,265 --> 01:57:19,197 Who are you? 1602 01:57:19,266 --> 01:57:20,532 I'm a... 1603 01:57:21,969 --> 01:57:24,202 Giant. 1604 01:57:24,271 --> 01:57:27,072 Don't be absurd. 1605 01:57:27,141 --> 01:57:29,341 There are no giants. 1606 01:57:29,410 --> 01:57:32,477 Tsk tsk tsk. 1607 01:57:32,546 --> 01:57:35,647 He's a lot sicker than we thought. 1608 01:57:35,716 --> 01:57:38,517 We? Who's we? 1609 01:57:38,585 --> 01:57:40,886 Friends of mine. 1610 01:57:40,954 --> 01:57:43,622 Go away. 1611 01:57:43,690 --> 01:57:45,457 I'm dying. 1612 01:57:45,526 --> 01:57:46,925 Everybody knows it. 1613 01:57:46,994 --> 01:57:48,827 You stop that. 1614 01:57:48,896 --> 01:57:52,064 My friends are pulling at my trouser leg. 1615 01:57:52,132 --> 01:57:53,698 They want to see you. 1616 01:57:53,767 --> 01:57:56,435 I don't want to see anybody. 1617 01:57:56,503 --> 01:57:59,471 Tired... 1618 01:57:59,540 --> 01:58:01,706 Very tired. 1619 01:58:01,775 --> 01:58:05,010 Easy, you overgrown ox! 1620 01:58:05,079 --> 01:58:08,080 That's him? 1621 01:58:08,148 --> 01:58:11,817 Please... go away. 1622 01:58:11,885 --> 01:58:16,521 I want to sleep. 1623 01:58:16,590 --> 01:58:20,892 You be quiet now. He says he's dying. 1624 01:58:20,961 --> 01:58:23,028 We must be respectful. 1625 01:58:23,097 --> 01:58:26,565 Why? Why? Is he respectful to us? 1626 01:58:26,633 --> 01:58:28,967 Please leave me alone. 1627 01:58:29,036 --> 01:58:31,770 You see? You see? No respect at all! 1628 01:58:31,839 --> 01:58:33,738 He's mean and selfish! 1629 01:58:33,807 --> 01:58:35,440 You're a nasty little man. 1630 01:58:35,509 --> 01:58:37,542 Nasty little man! 1631 01:58:37,611 --> 01:58:40,512 I am only nasty to them what's nasty to me! 1632 01:58:40,581 --> 01:58:42,481 And nobody is nasty to me 1633 01:58:42,549 --> 01:58:43,982 until I'm nasty to them first... 1634 01:58:44,051 --> 01:58:47,185 And that includes everybody! 1635 01:58:48,322 --> 01:58:49,654 He thinks he's clever 1636 01:58:49,723 --> 01:58:51,423 because he can spin gold out of straw! 1637 01:58:51,492 --> 01:58:53,859 Can he... Really do that? 1638 01:58:53,927 --> 01:58:57,896 Stop talking about me! When people talk about me, my beard itches, 1639 01:58:57,965 --> 01:59:00,532 and I can't stand an itchy beard! 1640 01:59:00,601 --> 01:59:03,101 He has quite a temper, hasn't he? 1641 01:59:03,170 --> 01:59:05,203 Yes, and he really enjoys it! 1642 01:59:05,272 --> 01:59:08,106 Why you little pipsqueak, 1643 01:59:08,175 --> 01:59:11,176 I could crush you under my foot! 1644 01:59:11,245 --> 01:59:14,679 Do you... what is your name, anyway? 1645 01:59:14,748 --> 01:59:16,381 I don't know. What is my name? 1646 01:59:16,450 --> 01:59:17,983 How should I know? 1647 01:59:18,051 --> 01:59:19,985 You see? "How should I know?" 1648 01:59:20,053 --> 01:59:21,853 He doesn't care whether we live or die! 1649 01:59:21,922 --> 01:59:23,622 All he's interested in is himself. 1650 01:59:23,690 --> 01:59:25,557 And anybody who's only interested in himself 1651 01:59:25,626 --> 01:59:27,993 is not interested in anybody else, too! 1652 01:59:28,061 --> 01:59:31,396 I... don't know... 1653 01:59:31,465 --> 01:59:33,865 What you're talking about. 1654 01:59:33,934 --> 01:59:37,669 What he means, Mr. Grimm, is that our lives depend on you. 1655 01:59:37,738 --> 01:59:40,705 If you die, we'll never be born. 1656 01:59:40,774 --> 01:59:43,475 We will never be born? 1657 01:59:45,245 --> 01:59:46,645 Oh, now, stop that! 1658 01:59:46,713 --> 01:59:50,615 You promised if I brought you along you wouldn't cry. 1659 01:59:50,684 --> 01:59:53,585 They're very sentimental, Mr. Grimm. 1660 01:59:53,654 --> 01:59:57,289 And I'm... I'm so tired. 1661 01:59:57,357 --> 01:59:59,658 I have no more life left in me. 1662 01:59:59,726 --> 02:00:00,926 Well, if you're going to die, 1663 02:00:00,994 --> 02:00:03,061 the least you can do is give us names. 1664 02:00:03,130 --> 02:00:04,863 Please, Mr. Grimm... 1665 02:00:04,932 --> 02:00:05,932 Would you? 1666 02:00:05,999 --> 02:00:08,133 Without names, we're nobody. 1667 02:00:08,202 --> 02:00:10,168 We're nothing! 1668 02:00:10,237 --> 02:00:14,372 Please give us names. 1669 02:00:17,211 --> 02:00:19,010 Please. 1670 02:00:19,079 --> 02:00:21,513 Would that be asking too much, Mr. Grimm? 1671 02:00:21,582 --> 02:00:23,515 Well... 1672 02:00:23,584 --> 02:00:27,986 Since you're... No bigger than my thumb, 1673 02:00:28,055 --> 02:00:32,857 we'll call you... Tom thumb. 1674 02:00:32,926 --> 02:00:35,360 Tom thumb? Tom thumb! 1675 02:00:35,429 --> 02:00:36,728 Hooray, I got a name! 1676 02:00:36,797 --> 02:00:38,697 Tom thumb! 1677 02:00:43,570 --> 02:00:47,472 Your... face is dirty. 1678 02:00:47,541 --> 02:00:49,608 It's from cinders. 1679 02:00:49,676 --> 02:00:52,510 Then you should be called... 1680 02:00:52,579 --> 02:00:56,081 Cinder... Ella. 1681 02:00:56,149 --> 02:00:58,316 Cinderella. 1682 02:00:58,385 --> 02:01:00,252 I like that very much, Mr. Grimm. 1683 02:01:00,320 --> 02:01:01,320 Thank you. 1684 02:01:03,323 --> 02:01:04,723 And I? 1685 02:01:04,791 --> 02:01:09,160 You're... white as snow. 1686 02:01:11,198 --> 02:01:13,298 You're snow white. 1687 02:01:13,367 --> 02:01:15,100 Thank you, Mr. Grimm. 1688 02:01:15,168 --> 02:01:17,469 Thank you, Mr. Grimm. 1689 02:01:17,537 --> 02:01:18,970 Hansel... 1690 02:01:20,207 --> 02:01:21,506 Hansel. 1691 02:01:21,575 --> 02:01:23,341 Gretel. 1692 02:01:23,410 --> 02:01:24,776 Gretel. 1693 02:01:24,845 --> 02:01:26,745 Mr. Grimm? 1694 02:01:26,813 --> 02:01:29,714 This is easy. 1695 02:01:29,783 --> 02:01:31,416 You're... 1696 02:01:31,485 --> 02:01:34,552 Little red riding hood. 1697 02:01:34,621 --> 02:01:36,488 Thank you, Mr. Grimm. 1698 02:01:36,556 --> 02:01:37,722 What about me? 1699 02:01:37,791 --> 02:01:38,957 You forgot about me? 1700 02:01:39,026 --> 02:01:40,558 Don't I get a name? 1701 02:01:40,627 --> 02:01:42,460 Rumpel... 1702 02:01:44,197 --> 02:01:46,331 Stilt... skin. 1703 02:01:46,400 --> 02:01:48,900 Why, that's ridiculous. 1704 02:01:48,969 --> 02:01:50,869 Whoever heard of such a name? 1705 02:01:50,937 --> 02:01:52,804 Rumpel... uh, rumpel... 1706 02:01:52,873 --> 02:01:55,140 What does it mean, anyway? 1707 02:01:55,208 --> 02:01:59,244 I... I can't see you. 1708 02:01:59,313 --> 02:02:03,048 All things die differently, Mr. Grimm. 1709 02:02:03,116 --> 02:02:05,350 We die like dreams, 1710 02:02:05,419 --> 02:02:07,786 fade into forgetfulness. 1711 02:02:07,854 --> 02:02:10,689 No... don't. 1712 02:02:10,757 --> 02:02:12,891 You mustn't. 1713 02:02:12,959 --> 02:02:15,293 We haven't much more time. 1714 02:02:15,362 --> 02:02:18,163 When you reach your last heartbeat, 1715 02:02:18,231 --> 02:02:19,998 we reach ours. 1716 02:02:20,067 --> 02:02:24,069 But it... it isn't fair. 1717 02:02:24,137 --> 02:02:28,139 Why must this be on my conscience? 1718 02:02:28,208 --> 02:02:29,774 Say good-bye. 1719 02:02:29,843 --> 02:02:32,444 Good-bye, Mr. Grimm. 1720 02:02:32,512 --> 02:02:33,845 Good-bye. 1721 02:02:33,914 --> 02:02:36,281 And thank you, Mr. Grimm. 1722 02:02:39,252 --> 02:02:41,186 Come back. 1723 02:02:41,254 --> 02:02:44,956 Didn't you forget something? 1724 02:02:47,227 --> 02:02:48,960 Bye. 1725 02:02:51,698 --> 02:02:54,199 Tell them to come back. 1726 02:02:54,267 --> 02:02:55,900 Tell them! 1727 02:02:55,969 --> 02:02:59,671 Only you can call them back. 1728 02:02:59,740 --> 02:03:01,539 Only you. 1729 02:03:01,608 --> 02:03:03,341 Wait! 1730 02:03:03,410 --> 02:03:06,044 Only you... 1731 02:03:06,113 --> 02:03:07,045 Don't leave me! 1732 02:03:07,114 --> 02:03:08,913 Only you... 1733 02:03:08,982 --> 02:03:10,148 Where are you? 1734 02:03:10,217 --> 02:03:13,151 Only you... 1735 02:03:13,220 --> 02:03:15,286 Where have you gone? 1736 02:03:18,959 --> 02:03:20,458 Wilhelm! 1737 02:03:25,766 --> 02:03:27,132 Dear! 1738 02:03:30,704 --> 02:03:32,570 Don't go in. I'll go. 1739 02:03:32,639 --> 02:03:34,072 Jacob, I've got to. Please let me. 1740 02:03:44,918 --> 02:03:48,319 It's gone! The fever's gone! 1741 02:03:49,790 --> 02:03:51,156 What's this? 1742 02:03:54,961 --> 02:03:57,495 "Once upon a..." 1743 02:03:59,132 --> 02:04:02,967 "Once upon a time, there was a tiny little boy. 1744 02:04:03,036 --> 02:04:06,571 His name was Tom thumb." 1745 02:04:11,912 --> 02:04:13,912 Of course it's difficult for him. 1746 02:04:13,980 --> 02:04:15,447 By his own admission, 1747 02:04:15,515 --> 02:04:17,148 the Duke is a civilized man, 1748 02:04:17,217 --> 02:04:19,451 and if we go on paying our rent, 1749 02:04:19,519 --> 02:04:21,119 he will graciously permit us 1750 02:04:21,188 --> 02:04:22,887 to go on living in our house. 1751 02:04:22,956 --> 02:04:24,367 Of course, he's raised the rent, but... 1752 02:04:24,391 --> 02:04:26,691 Well, that has a strange sound to it... 1753 02:04:26,760 --> 02:04:29,928 As though you plan to go on living there, too. 1754 02:04:32,632 --> 02:04:35,767 When my brother was ill, I made him a promise... 1755 02:04:35,836 --> 02:04:38,837 That I would stay and work with him. 1756 02:04:38,905 --> 02:04:42,140 You also made a promise to me. 1757 02:04:42,209 --> 02:04:44,242 They are very different. 1758 02:04:44,311 --> 02:04:45,910 One is... 1759 02:04:45,979 --> 02:04:47,745 You might call it a duty, 1760 02:04:47,814 --> 02:04:50,515 but it's much more. 1761 02:04:50,584 --> 02:04:52,650 The other much less? 1762 02:04:52,719 --> 02:04:54,719 No, darling. 1763 02:04:54,788 --> 02:04:59,190 But, I... I have only so much money, 1764 02:04:59,259 --> 02:05:01,493 and the family has to be taken care of. 1765 02:05:01,561 --> 02:05:04,929 But it's his family, Jacob, not yours! 1766 02:05:04,998 --> 02:05:06,431 He's my brother. 1767 02:05:06,500 --> 02:05:08,233 Does that give him a claim 1768 02:05:08,301 --> 02:05:10,134 on your whole life? 1769 02:05:12,539 --> 02:05:16,140 I know he needs you, but so do I. 1770 02:05:16,209 --> 02:05:18,576 Oh, it's humiliating to beg. 1771 02:05:20,881 --> 02:05:22,313 But I don't care. 1772 02:05:22,382 --> 02:05:23,748 With you I have no pride. 1773 02:05:30,524 --> 02:05:32,790 If only you would wait awhile. 1774 02:05:32,859 --> 02:05:34,893 How long is a while? 1775 02:05:34,961 --> 02:05:36,694 A month? A year? 1776 02:05:38,198 --> 02:05:40,031 I don't know. 1777 02:05:40,133 --> 02:05:41,799 Forever? 1778 02:05:45,672 --> 02:05:47,305 Greta, I love you. 1779 02:05:49,075 --> 02:05:51,509 You love me and I love you, 1780 02:05:51,578 --> 02:05:54,779 and there's nothing more to say, is there? 1781 02:05:57,083 --> 02:06:00,118 Well, there's nothing to be gained 1782 02:06:00,186 --> 02:06:03,221 by tormenting each other. 1783 02:06:03,290 --> 02:06:04,889 I'm going home. 1784 02:06:04,958 --> 02:06:06,024 Wait, I... 1785 02:06:06,092 --> 02:06:08,293 I'll take you. 1786 02:06:08,361 --> 02:06:11,763 Not my aunt's home. 1787 02:06:11,831 --> 02:06:14,065 My home... 1788 02:06:14,134 --> 02:06:15,967 In Berlin. 1789 02:06:16,036 --> 02:06:18,136 Good-bye, Jacob. 1790 02:06:31,585 --> 02:06:33,985 Jacob! Where have you been? 1791 02:06:34,054 --> 02:06:35,587 Have you had supper? 1792 02:06:35,655 --> 02:06:38,590 I wasn't hungry. I felt like walking. 1793 02:06:44,631 --> 02:06:46,431 This is for you. 1794 02:06:48,234 --> 02:06:51,002 Your flower vendor drives a hard bargain. 1795 02:06:51,071 --> 02:06:53,571 Still, it's quite a good story. 1796 02:06:53,640 --> 02:06:56,574 It's about a... about a tailor, 1797 02:06:56,643 --> 02:06:59,410 who kills 7 with one blow. 1798 02:06:59,479 --> 02:07:01,512 7 flies, that is. 1799 02:07:01,581 --> 02:07:03,181 The townspeople misunderstand, 1800 02:07:03,249 --> 02:07:05,350 and they are amazed. 1801 02:07:05,418 --> 02:07:07,452 So am I. 1802 02:07:07,520 --> 02:07:09,120 I thought that fairy tales 1803 02:07:09,189 --> 02:07:11,222 were just a waste of time. 1804 02:07:12,692 --> 02:07:13,791 Yes, I... 1805 02:07:15,629 --> 02:07:18,930 It's true, I did feel that way. 1806 02:07:18,999 --> 02:07:21,933 How do you feel about Greta Heinrich? 1807 02:07:22,002 --> 02:07:23,946 Miss Heinrich and I have reached an understanding. 1808 02:07:23,970 --> 02:07:25,203 I know. 1809 02:07:25,271 --> 02:07:27,138 She came to say good-bye. 1810 02:07:27,207 --> 02:07:28,473 She was crying. 1811 02:07:28,541 --> 02:07:32,010 Good-byes are sentimental occasions for women. 1812 02:07:32,078 --> 02:07:35,580 In fact, sentiment often blinds them to practical matters. 1813 02:07:35,649 --> 02:07:37,448 Uh-huh. Such as? 1814 02:07:37,517 --> 02:07:41,052 I need Wilhelm to complete my work. 1815 02:07:41,121 --> 02:07:43,454 He needs my help to complete his stories. 1816 02:07:48,895 --> 02:07:50,895 We'll start first thing in the morning. 1817 02:07:50,964 --> 02:07:52,096 Good night. 1818 02:07:57,270 --> 02:07:58,803 What are you doing here? 1819 02:07:58,872 --> 02:08:00,271 We'eanqna q orór 1820 02:08:00,340 --> 02:08:01,340 papa, can we... 1821 02:08:01,408 --> 02:08:02,674 Not tonight. Papa's too tired. 1822 02:08:02,742 --> 02:08:03,742 Oh, just one? 1823 02:08:03,810 --> 02:08:05,243 Just a teeny weeny one? 1824 02:08:05,311 --> 02:08:06,511 No. You heard your mother. 1825 02:08:06,579 --> 02:08:07,579 Come along. 1826 02:08:07,647 --> 02:08:10,181 We'll never get to hear a story! 1827 02:08:11,651 --> 02:08:15,153 Come along. And no complaining. 1828 02:08:15,221 --> 02:08:16,554 And don't annoy your father. 1829 02:08:16,623 --> 02:08:17,655 He's been much too sick. 1830 02:08:17,724 --> 02:08:19,057 But he's better now. 1831 02:08:19,125 --> 02:08:20,591 Shh. Into bed, I said. 1832 02:08:27,167 --> 02:08:28,566 I will tell you a story. 1833 02:08:28,635 --> 02:08:30,001 You don't know any stories. 1834 02:08:30,070 --> 02:08:31,169 You're wrong. 1835 02:08:31,237 --> 02:08:32,948 I just heard one today from the flower vendor. 1836 02:08:32,972 --> 02:08:34,305 Did you pay her? 1837 02:08:34,374 --> 02:08:35,907 What did it cost you? 1838 02:08:35,975 --> 02:08:37,508 What did it cost me? 1839 02:08:40,346 --> 02:08:41,679 Enough. 1840 02:10:04,164 --> 02:10:07,398 Ha ha ha ha! 1841 02:10:07,467 --> 02:10:08,833 Wilhelm! 1842 02:10:08,902 --> 02:10:10,501 What is it? What's the matter? 1843 02:10:10,570 --> 02:10:12,770 The Duke! He's here! He's downstairs. 1844 02:10:12,839 --> 02:10:14,438 Well... What's the trouble? 1845 02:10:14,507 --> 02:10:15,573 We pay the rent. 1846 02:10:15,642 --> 02:10:16,685 Maybe he's raising it again. 1847 02:10:16,709 --> 02:10:17,875 More likely throwing us out. 1848 02:10:17,944 --> 02:10:19,143 Why, that miserable... 1849 02:10:19,212 --> 02:10:20,411 Don't keep him waiting. 1850 02:10:20,480 --> 02:10:22,547 You know what a temper he's got. 1851 02:10:25,685 --> 02:10:26,851 Jacob! 1852 02:10:26,920 --> 02:10:28,319 My illustrious scholar! 1853 02:10:28,388 --> 02:10:30,054 My gifted man of letters! 1854 02:10:30,123 --> 02:10:31,389 I came here the moment I heard. 1855 02:10:31,457 --> 02:10:32,457 Heard what? 1856 02:10:32,492 --> 02:10:34,058 How are you? 1857 02:10:34,127 --> 02:10:35,726 I'm... 1858 02:10:35,795 --> 02:10:37,962 I'm very much better, thank you. 1859 02:10:38,031 --> 02:10:40,665 I am happy to present my distinguished protege, 1860 02:10:40,733 --> 02:10:41,666 Jacob grimm 1861 02:10:41,734 --> 02:10:43,134 and his brother. 1862 02:10:43,203 --> 02:10:45,203 Mr. Vantino from Berlin. 1863 02:10:45,271 --> 02:10:47,071 The vantino? 1864 02:10:47,140 --> 02:10:48,706 Very honored to meet you, sir. 1865 02:10:48,775 --> 02:10:49,574 How do you do, sir? 1866 02:10:49,642 --> 02:10:50,786 Have you met our friend stossel? 1867 02:10:50,810 --> 02:10:53,144 We have been in communication. 1868 02:10:53,213 --> 02:10:54,946 I know all about it. 1869 02:10:55,014 --> 02:10:55,913 All about what? 1870 02:10:55,982 --> 02:10:56,914 Silence! 1871 02:10:56,983 --> 02:10:58,082 Silence! 1872 02:10:58,151 --> 02:11:00,351 I've been commissioned by his majesty, 1873 02:11:00,420 --> 02:11:01,686 Wilhelm III, 1874 02:11:01,754 --> 02:11:02,954 king of prussia... 1875 02:11:03,022 --> 02:11:05,122 A man of honor, courage, wisdom... 1876 02:11:05,191 --> 02:11:06,791 A man I'm humbly grateful to. 1877 02:11:06,860 --> 02:11:07,792 Ahem. 1878 02:11:07,861 --> 02:11:08,861 Continue. 1879 02:11:08,928 --> 02:11:10,628 To inform you gentlemen 1880 02:11:10,697 --> 02:11:12,697 that you have been elected to membership 1881 02:11:12,765 --> 02:11:14,799 in the Berlin royal academy. 1882 02:11:14,868 --> 02:11:16,000 Did you hear that? 1883 02:11:16,069 --> 02:11:17,869 Royal academy! 1884 02:11:17,937 --> 02:11:20,037 Surprised, huh? But not I. 1885 02:11:20,106 --> 02:11:21,739 I want you to know I was the first 1886 02:11:21,808 --> 02:11:22,940 to recognize the talent. 1887 02:11:23,009 --> 02:11:24,609 I know all about it. 1888 02:11:24,677 --> 02:11:26,944 I told him. 1889 02:11:27,013 --> 02:11:28,312 Oh. 1890 02:11:28,381 --> 02:11:30,882 The induction ceremony will take place in Berlin. 1891 02:11:30,950 --> 02:11:32,283 I present you now 1892 02:11:32,352 --> 02:11:34,151 with your certificate of membership. 1893 02:11:34,220 --> 02:11:35,720 Excuse me. 1894 02:11:39,726 --> 02:11:42,393 "In recognition of the literary and scholarly excellence 1895 02:11:42,462 --> 02:11:44,262 "of the German grammar, Serbian grammar, 1896 02:11:44,330 --> 02:11:46,898 "legal antiquities, 1897 02:11:46,966 --> 02:11:48,566 "grimm's law of consonants, 1898 02:11:48,635 --> 02:11:50,434 Latin poetry..." 1899 02:11:50,503 --> 02:11:51,802 Is something wrong? 1900 02:11:51,871 --> 02:11:54,572 No, it's... 1901 02:11:54,641 --> 02:11:57,775 It's just that there's no mention of the fairy tales. 1902 02:11:57,844 --> 02:11:59,543 Fairy tales? 1903 02:12:02,582 --> 02:12:04,215 Never mind. 1904 02:12:04,284 --> 02:12:06,017 It's not important. 1905 02:12:06,085 --> 02:12:08,019 Fairy tales. Ridiculous! 1906 02:12:08,087 --> 02:12:11,889 Frogs and dogs and hags and dragons! 1907 02:12:11,958 --> 02:12:15,393 Frogs and dogs and hags and dragons! 1908 02:12:31,778 --> 02:12:32,778 There's a sign! 1909 02:12:32,845 --> 02:12:34,178 What does it say? 1910 02:12:34,247 --> 02:12:36,113 Berlin. We're getting close to Berlin! 1911 02:12:36,182 --> 02:12:37,048 We're almost there! 1912 02:12:37,116 --> 02:12:38,049 Quiet, children. 1913 02:12:38,117 --> 02:12:39,417 Now be quiet. 1914 02:12:39,485 --> 02:12:41,352 Let uncle Jacob read what he's going to say. 1915 02:12:41,421 --> 02:12:43,854 Uncle Jacob knows what he's going to say. 1916 02:12:43,923 --> 02:12:45,790 "Members of the academy, 1917 02:12:45,858 --> 02:12:47,358 "I am deeply grateful for this honor, 1918 02:12:47,427 --> 02:12:50,728 which, I regret to say, is an outrage." 1919 02:12:50,797 --> 02:12:52,096 That's not very polite. 1920 02:12:52,165 --> 02:12:53,497 Nor sensible. 1921 02:12:53,566 --> 02:12:55,800 It's your day. Stop resenting it. 1922 02:12:55,868 --> 02:12:57,902 Look, whatever work we performed, 1923 02:12:57,971 --> 02:12:59,470 we performed equally. 1924 02:12:59,539 --> 02:13:00,938 Whatever honors are received 1925 02:13:01,007 --> 02:13:02,707 we should share equally. 1926 02:13:02,775 --> 02:13:04,055 You know, if you're not careful, 1927 02:13:04,110 --> 02:13:05,743 you'll also share in my reputation, 1928 02:13:05,812 --> 02:13:07,144 such as looney, mad. 1929 02:13:07,213 --> 02:13:09,480 You're nothing of the sort. 1930 02:13:09,549 --> 02:13:12,316 Neither is Jacob, I hope. 1931 02:13:13,920 --> 02:13:16,520 We're being honored for your work, not mine. 1932 02:13:16,589 --> 02:13:18,322 You were right about the fairy tales. 1933 02:13:18,391 --> 02:13:19,523 They were a waste of time. 1934 02:13:19,592 --> 02:13:21,926 A quick reading, quickly forgotten. 1935 02:13:21,995 --> 02:13:24,495 Never mind that. It is an outrage. 1936 02:13:24,564 --> 02:13:26,284 In my speech, I'm going to tell them that... 1937 02:13:26,332 --> 02:13:27,665 Jacob. 1938 02:13:27,734 --> 02:13:29,367 Just tell them... 1939 02:13:29,435 --> 02:13:31,569 Just tell them that I'm your brother. 1940 02:13:55,161 --> 02:13:58,729 The Berlin royal academy welcomes you. 1941 02:13:58,798 --> 02:13:59,798 As president of... 1942 02:14:16,482 --> 02:14:21,352 We want a story! We want a story! 1943 02:14:21,421 --> 02:14:26,524 We want a story! We want a story! 1944 02:14:26,592 --> 02:14:29,260 Just tell them I'm your brother. 1945 02:14:29,328 --> 02:14:33,998 We want a story! We want a story! 1946 02:14:34,067 --> 02:14:38,335 We want a story! We want a story! 1947 02:14:41,607 --> 02:14:44,041 Once upon a time, 1948 02:14:44,110 --> 02:14:47,144 there were two brothers. 1949 02:15:06,599 --> 02:15:09,600 Captioning made possible by Turner entertainment group 1950 02:15:09,669 --> 02:15:12,503 captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 132789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.