Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,509 --> 00:03:30,209
Early in the 1800s,
2
00:03:30,277 --> 00:03:33,679
the fearful sounds of war once
again shook the heart of Europe.
3
00:03:43,524 --> 00:03:46,124
Not far from
the field of battle,
4
00:03:46,193 --> 00:03:50,028
there was another sound...
Soft and gentle...
5
00:03:50,097 --> 00:03:52,564
Yet it has echoed down the years
6
00:03:52,633 --> 00:03:55,500
to be heard long after
the guns were stilled
7
00:03:55,569 --> 00:03:57,569
and the battles forgotten.
8
00:03:57,638 --> 00:04:01,707
If you listen closely,
you can hear it... Now.
9
00:06:09,636 --> 00:06:11,169
Ahem!
10
00:06:15,743 --> 00:06:19,444
Well, grimm, how goes
the work today?
11
00:06:19,513 --> 00:06:21,279
Mr. Gruber!
Forgive me.
12
00:06:21,348 --> 00:06:23,281
I didn't know you were here.
13
00:06:23,350 --> 00:06:25,350
And does my presence
disturb you?
14
00:06:25,419 --> 00:06:26,852
Your hands are trembling.
15
00:06:26,920 --> 00:06:29,287
My brother has not been feeling well,
Mr. Gruber.
16
00:06:29,356 --> 00:06:30,689
His health is really not...
17
00:06:30,758 --> 00:06:32,958
And still he continues to work.
18
00:06:33,026 --> 00:06:35,527
What heroic devotion to duty!
19
00:06:35,596 --> 00:06:37,095
It's... nothing.
20
00:06:37,164 --> 00:06:38,497
On the contrary, grimm.
21
00:06:38,565 --> 00:06:39,898
On the contrary.
22
00:06:39,967 --> 00:06:42,534
His grace the Duke
will be most grateful...
23
00:06:42,603 --> 00:06:45,871
And find ways to show it.
24
00:06:45,939 --> 00:06:49,141
Uh, may I examine
the fruits of your labor?
25
00:06:49,209 --> 00:06:50,575
But it isn't complete.
26
00:06:50,644 --> 00:06:53,145
Wouldn't you rather wait
until the entire manuscript...
27
00:06:53,213 --> 00:06:55,580
No. No.
28
00:07:00,721 --> 00:07:05,390
"And as he fell,
he ceased to be a frog
29
00:07:05,459 --> 00:07:10,061
and turned into a prince
with beautiful, kind eyes."
30
00:07:11,932 --> 00:07:13,865
And where does this event occur
31
00:07:13,934 --> 00:07:16,234
in the Duke's
family history, hmm?
32
00:07:16,303 --> 00:07:18,336
Well, I... I heard
this little story,
33
00:07:18,405 --> 00:07:21,006
and while it was
fresh in my mind,
34
00:07:21,074 --> 00:07:23,608
I thought I'd borrow
just a few minutes.
35
00:07:23,677 --> 00:07:24,609
Borrow?
36
00:07:24,678 --> 00:07:25,678
Borrow.
37
00:07:25,746 --> 00:07:27,712
You call it borrowing, do you?
38
00:07:27,781 --> 00:07:28,814
Stealing!
39
00:07:28,882 --> 00:07:30,916
You are stealing from the Duke,
40
00:07:30,984 --> 00:07:33,518
who is paying you to
write his family history.
41
00:07:33,587 --> 00:07:35,587
When you steal from the Duke,
42
00:07:35,656 --> 00:07:37,189
you are committing a crime...
43
00:07:37,257 --> 00:07:39,758
For which he could
put you behind bars
44
00:07:39,827 --> 00:07:41,059
like any other thief!
45
00:07:41,128 --> 00:07:45,597
Uh, need I say more, gentlemen?
46
00:08:01,515 --> 00:08:03,482
Don't be angry, Jacob.
47
00:08:03,550 --> 00:08:06,785
Anger poisons the mind
and sours the stomach.
48
00:08:06,854 --> 00:08:08,687
Wilhelm, these are
perilous times.
49
00:08:08,755 --> 00:08:11,623
Work is hard to find
and money is scarce.
50
00:08:11,692 --> 00:08:13,225
I swear... word of honor.
51
00:08:13,293 --> 00:08:14,693
I'm a reformed man.
52
00:08:14,761 --> 00:08:17,562
You have a responsibility
to your wife, your children.
53
00:08:17,631 --> 00:08:19,297
You're right, absolutely.
54
00:08:19,366 --> 00:08:21,933
You see, I heard this wonderful,
wonderful story
55
00:08:22,002 --> 00:08:23,568
from the old flower vendor...
56
00:08:23,637 --> 00:08:25,637
I don't want to hear it.
57
00:08:25,706 --> 00:08:27,066
About this beautiful
young Princess
58
00:08:27,107 --> 00:08:28,440
playing with a golden ball.
59
00:08:28,509 --> 00:08:30,108
The ball falls into the well,
60
00:08:30,177 --> 00:08:31,510
and she thinks it's lost...
61
00:08:31,578 --> 00:08:32,878
When suddenly, a frog offers
62
00:08:32,946 --> 00:08:34,546
to fetch it up for her,
63
00:08:34,615 --> 00:08:37,182
but only if she'll invite the
frog to dinner, and then...
64
00:08:37,251 --> 00:08:38,251
Wilhelm!
65
00:08:40,420 --> 00:08:42,387
Off in the clouds again.
66
00:08:42,456 --> 00:08:45,056
The poor moonstruck ninny.
67
00:08:45,125 --> 00:08:48,293
The whole world on fire,
and he can't even smell the smoke.
68
00:08:48,362 --> 00:08:50,996
Forgive me, ladies,
but I do smell the smoke...
69
00:08:51,064 --> 00:08:52,831
And the gunpowder.
70
00:08:52,900 --> 00:08:55,233
True, the whole world is at war.
71
00:08:55,302 --> 00:08:57,035
Blood is flowing everywhere.
72
00:08:57,104 --> 00:08:58,104
Wilhelm!
73
00:08:58,138 --> 00:08:59,938
Real blood, ladies.
74
00:09:00,007 --> 00:09:02,474
Not dragon's blood,
which isn't harmful,
75
00:09:02,543 --> 00:09:05,477
nor witch's brew,
which can turn an old hag
76
00:09:05,546 --> 00:09:07,345
into a beautiful young Princess.
77
00:09:07,414 --> 00:09:09,714
That is my world, dear ladies.
78
00:09:09,783 --> 00:09:12,717
If you prefer yours,
I beg you keep it...
79
00:09:12,786 --> 00:09:15,654
With my fond blessings
and a cordial good-day.
80
00:09:15,722 --> 00:09:17,289
Wilhelm!
81
00:09:17,357 --> 00:09:21,359
I honestly believe
his mind is going.
82
00:09:21,428 --> 00:09:23,929
Gone, my dear, never to return.
83
00:09:23,997 --> 00:09:27,165
That was the last gasp
from the old Wilhelm.
84
00:09:27,234 --> 00:09:28,767
From now on, you'll see.
85
00:09:28,835 --> 00:09:30,068
Jacob!
86
00:09:30,137 --> 00:09:32,637
Jacob grimm!
87
00:09:32,706 --> 00:09:35,240
You see what he wants.
I'll go and buy the bread.
88
00:09:35,309 --> 00:09:37,008
All right, but hurry.
We're late already!
89
00:09:37,077 --> 00:09:38,243
Jacob!
90
00:09:38,312 --> 00:09:39,778
Come here!
91
00:09:39,846 --> 00:09:42,747
Mr. Grimm! Don't you
want to buy a Rose?
92
00:09:42,816 --> 00:09:44,516
No. No, no,
thank you.
93
00:09:44,585 --> 00:09:47,786
I have another one for you,
Mr. Grimm, a darling story...
94
00:09:47,854 --> 00:09:49,220
No, no more stories.
95
00:09:49,289 --> 00:09:52,457
About a funny little man
who spins gold out of straw.
96
00:09:52,526 --> 00:09:55,594
Spins gold out of straw?
97
00:09:57,230 --> 00:09:59,598
No. No, no.
98
00:10:04,972 --> 00:10:06,571
How does it go?
99
00:10:06,640 --> 00:10:10,075
A pretty girl is locked
in the king's castle.
100
00:10:10,143 --> 00:10:13,612
"Spin this straw into gold,"
he says, "or you will die."
101
00:10:13,680 --> 00:10:15,847
Such a sweet story.
102
00:10:15,916 --> 00:10:18,016
Yes, yes.
Go on, go on.
103
00:10:18,085 --> 00:10:19,584
That's a little better.
104
00:10:19,653 --> 00:10:21,586
Now, if you could
possibly manage
105
00:10:21,655 --> 00:10:23,989
to look a little
less gloomy, eh?
106
00:10:24,057 --> 00:10:26,291
If you called me to
criticize my appearance...
107
00:10:26,360 --> 00:10:27,993
No, my friend Jacob, no.
108
00:10:28,061 --> 00:10:29,961
Your gloominess
is only a symptom.
109
00:10:30,030 --> 00:10:31,696
Now the diagnosis:
110
00:10:31,765 --> 00:10:33,832
Too much work, no pleasure,
111
00:10:33,900 --> 00:10:35,233
too many hours alone.
112
00:10:35,302 --> 00:10:36,568
Look, I feel fine.
113
00:10:36,637 --> 00:10:38,036
Don't be absurd.
114
00:10:38,105 --> 00:10:39,971
Symptom, diagnosis...
115
00:10:40,040 --> 00:10:41,773
And now, the cure.
116
00:10:41,842 --> 00:10:43,208
I must...
117
00:10:43,276 --> 00:10:47,712
Miss Greta Heinrich,
may I present Mr. Jacob grimm.
118
00:10:47,781 --> 00:10:49,648
I don't believe it...
119
00:10:49,716 --> 00:10:51,750
A man so young?
120
00:10:51,818 --> 00:10:53,518
Why, I saw you on the street,
121
00:10:53,587 --> 00:10:56,454
and it never entered my mind
that you could be Jacob grimm,
122
00:10:56,523 --> 00:10:59,791
the author of all these
marvelous works!
123
00:10:59,860 --> 00:11:02,994
Well, I... That is
not precisely true.
124
00:11:03,063 --> 00:11:04,863
I collaborate with my brother.
125
00:11:04,931 --> 00:11:06,965
Ah, the married brother, yes.
126
00:11:07,034 --> 00:11:08,466
You will be thrilled to know
127
00:11:08,535 --> 00:11:10,602
that miss Heinrich has
bought one of your books...
128
00:11:10,671 --> 00:11:13,104
One that you wrote
all by yourself.
129
00:11:13,173 --> 00:11:15,106
I can't wait to read it!
130
00:11:16,576 --> 00:11:18,643
Legal antiquities?
131
00:11:18,712 --> 00:11:20,412
A marvelous choice.
132
00:11:20,480 --> 00:11:24,082
Old laws are so much
nicer than new ones.
133
00:11:24,151 --> 00:11:26,418
I told miss Heinrich
if she waited,
134
00:11:26,486 --> 00:11:28,987
the author would write
something in the book.
135
00:11:29,056 --> 00:11:31,289
Yes, but...
What shall I write?
136
00:11:31,358 --> 00:11:33,291
Anything.
137
00:11:33,360 --> 00:11:36,861
Respectfully...
138
00:11:36,930 --> 00:11:39,431
Sincerely...
139
00:11:39,499 --> 00:11:41,533
Affectionately...
140
00:11:43,403 --> 00:11:46,938
Would it be all right
if I just signed my name?
141
00:11:47,007 --> 00:11:48,406
Oh, of course.
142
00:11:48,475 --> 00:11:52,644
It's not the words,
but the thought that counts.
143
00:11:52,713 --> 00:11:54,579
Miss Heinrich is
visiting from Berlin
144
00:11:54,648 --> 00:11:55,747
with her aunt.
145
00:11:55,816 --> 00:11:59,050
Doesn't know a soul in town.
146
00:11:59,119 --> 00:12:02,854
There are many
young people here.
147
00:12:02,923 --> 00:12:04,622
She won't be lonely.
148
00:12:09,730 --> 00:12:12,197
Well, thank you,
Mr. Grimm. You're very kind.
149
00:12:12,265 --> 00:12:13,265
Not at all.
150
00:12:15,035 --> 00:12:16,835
Jacob!
151
00:12:16,903 --> 00:12:19,404
Jacob, look,
I want to talk to you!
152
00:12:19,473 --> 00:12:21,339
My brother Wilhelm,
miss Greta Heinrich.
153
00:12:21,408 --> 00:12:22,440
Delighted.
154
00:12:22,509 --> 00:12:23,675
Mr. Grimm.
155
00:12:23,744 --> 00:12:24,843
Wilhelm.
Stossel.
156
00:12:24,911 --> 00:12:27,712
I do hope we'll see
each other again.
157
00:12:27,781 --> 00:12:28,947
It's inevitable.
158
00:12:29,015 --> 00:12:30,048
Oh, really?
159
00:12:30,117 --> 00:12:31,716
In such a small town,
160
00:12:31,785 --> 00:12:34,018
one's always seeing
everyone else.
161
00:12:34,087 --> 00:12:36,287
Oh. Oh, yes.
Yes, of course.
162
00:12:36,356 --> 00:12:37,356
Good-bye.
163
00:12:37,424 --> 00:12:38,556
Good-bye, miss Heinrich.
164
00:12:40,460 --> 00:12:42,127
Thanks very much for coming in.
165
00:12:42,195 --> 00:12:43,628
Good day,
Mr. Stossel.
166
00:12:47,868 --> 00:12:49,734
Well, what's the matter?
167
00:12:49,803 --> 00:12:52,303
Your muttonhead brother. I
introduce him to a charming girl
168
00:12:52,372 --> 00:12:55,740
who goes out of her way
to buy one of his dull books.
169
00:12:55,809 --> 00:12:57,509
To you they may be dull.
170
00:12:57,577 --> 00:12:58,977
To everyone!
Look here.
171
00:12:59,045 --> 00:13:00,812
German grammar, volume 1.
172
00:13:00,881 --> 00:13:02,747
German grammar, volume 2.
173
00:13:02,816 --> 00:13:04,749
Analysis of German grammar.
174
00:13:04,818 --> 00:13:05,850
Pfff!
175
00:13:05,919 --> 00:13:08,419
As a good friend,
I give them space.
176
00:13:08,488 --> 00:13:10,955
As a better friend,
I say to you:
177
00:13:11,024 --> 00:13:12,590
Write books people will buy!
178
00:13:12,659 --> 00:13:14,626
Write about girls!
179
00:13:14,694 --> 00:13:15,994
Oh, about... you mean...
180
00:13:16,062 --> 00:13:19,764
No, I mean about...
Hmm, hmm, hmm!
181
00:13:19,833 --> 00:13:22,167
But what do I know about girls?
182
00:13:22,235 --> 00:13:23,746
Nothing. About
everything that's important,
183
00:13:23,770 --> 00:13:25,436
you know nothing.
184
00:13:25,505 --> 00:13:28,706
Stossel, don't you dare
talk to my brother like that!
185
00:13:28,775 --> 00:13:31,609
Jacob is the wisest,
most kind, most generous...
186
00:13:31,678 --> 00:13:33,244
Where is the bread?
187
00:13:33,313 --> 00:13:34,646
The bread? Oh, yes.
188
00:13:34,714 --> 00:13:37,448
Jacob, I wanted to talk
to you about that.
189
00:13:37,517 --> 00:13:38,883
So you bought another story
190
00:13:38,952 --> 00:13:40,318
from that villainous
flower vendor,
191
00:13:40,387 --> 00:13:42,086
and the bread money is gone.
192
00:13:42,155 --> 00:13:44,889
Just this once, if you will lend
me some money, I promise...
193
00:13:44,958 --> 00:13:46,691
Well, I swear...
194
00:13:46,760 --> 00:13:49,694
Word of honor, never again.
195
00:13:54,267 --> 00:13:58,002
You see? He's
a prince among men!
196
00:13:58,071 --> 00:14:00,538
He's a fool!
197
00:14:00,607 --> 00:14:03,875
Next to you,
the biggest fool in the world!
198
00:14:03,944 --> 00:14:06,211
But it's not too late to change.
199
00:14:06,279 --> 00:14:08,379
For me, for your dearest friend,
200
00:14:08,448 --> 00:14:11,082
please...
Write about girls.
201
00:14:12,285 --> 00:14:14,252
Jacob, write about girls...
202
00:14:24,998 --> 00:14:28,032
We are already 57 minutes late.
203
00:14:28,101 --> 00:14:30,101
I hope you have an explanation.
204
00:14:30,170 --> 00:14:33,271
Have you ever known me when
I haven't had an explanation?
205
00:14:33,340 --> 00:14:34,806
Look, the reason we're late...
206
00:14:34,875 --> 00:14:37,075
Is we stopped to buy our roses.
207
00:14:37,143 --> 00:14:38,343
We stopped?
Our roses?
208
00:14:38,411 --> 00:14:40,345
After all, you paid for them.
209
00:14:40,413 --> 00:14:43,648
Besides, you stopped to force
your attentions on a pretty girl.
210
00:14:43,717 --> 00:14:45,350
I paid for the bread.
211
00:14:45,418 --> 00:14:47,752
Oh, no, no.
I insist, I insist.
212
00:14:47,821 --> 00:14:50,221
You take half the
credit for the roses...
213
00:14:50,290 --> 00:14:52,457
And half the blame
for being late.
214
00:14:52,525 --> 00:14:53,525
Daddy, daddy!
215
00:14:53,593 --> 00:14:56,094
Wait till you hear
what happened!
216
00:14:56,162 --> 00:14:57,462
Come on! Come on!
217
00:14:57,530 --> 00:14:58,530
Oh... oh!
218
00:14:58,598 --> 00:15:02,267
Oh, help! Help, help!
Savages! Mad dogs!
219
00:15:02,335 --> 00:15:05,570
Help! Save me!
Ooh! Aha, aha!
220
00:15:05,639 --> 00:15:08,339
Now, my little pretties,
it's my turn!
221
00:15:08,408 --> 00:15:10,742
I'll make you pay
and pay dearly!
222
00:15:10,810 --> 00:15:12,510
I'll grind your bones
223
00:15:12,579 --> 00:15:15,613
and snip off his arm!
224
00:15:17,250 --> 00:15:19,284
And for you, my dear,
225
00:15:19,352 --> 00:15:20,618
I have other plans.
226
00:15:20,687 --> 00:15:22,587
Where have you been...
227
00:15:22,656 --> 00:15:25,523
For one whole hour that
dinner's been kept waiting?
228
00:15:25,592 --> 00:15:27,959
What kept you?
What's this, Wilhelm?
229
00:15:28,028 --> 00:15:31,729
A tribute to your kind,
sweet, gentle, beauteous...
230
00:15:31,798 --> 00:15:33,731
Where's the bread?
231
00:15:33,800 --> 00:15:36,434
Bread? What bread?
232
00:15:38,004 --> 00:15:40,538
Children, go and wash
your hands, will you?
233
00:15:42,275 --> 00:15:44,008
I gave you money for bread,
234
00:15:44,077 --> 00:15:46,177
instead of which you
come back with... shh!
235
00:15:46,246 --> 00:15:49,380
What am I to do? I don't have two children,
I have...
236
00:15:49,449 --> 00:15:51,649
Jacob, you should know better.
237
00:15:51,718 --> 00:15:53,685
We've barely enough money for...
238
00:15:53,753 --> 00:15:55,119
For bread.
239
00:15:56,990 --> 00:15:58,690
You didn't forget the bread.
240
00:15:58,758 --> 00:16:01,859
No, dorothea, he didn't forget.
241
00:16:01,928 --> 00:16:03,194
And don't you forget...
242
00:16:03,263 --> 00:16:07,198
Man does not live
by bread alone.
243
00:16:07,267 --> 00:16:09,334
That's a strange
sentiment from you.
244
00:16:09,402 --> 00:16:13,171
It's not from me.
It's from the Bible.
245
00:16:13,239 --> 00:16:15,173
And from stossel's bookshop.
246
00:16:15,241 --> 00:16:19,777
You see, a young lady came in
and bought one of his books today...
247
00:16:19,846 --> 00:16:21,813
Asked him to write in it.
248
00:16:21,881 --> 00:16:24,182
A very beautiful
young lady, eh, Jacob?
249
00:16:24,250 --> 00:16:25,683
I... I didn't notice.
250
00:16:25,752 --> 00:16:27,452
Well, she obviously noticed you.
251
00:16:27,520 --> 00:16:30,054
What was her name?
Do I know her?
252
00:16:30,123 --> 00:16:32,056
Um...
253
00:16:32,125 --> 00:16:33,624
Rita Albrecht.
254
00:16:33,693 --> 00:16:35,326
Greta Heinrich.
255
00:16:35,395 --> 00:16:37,495
You see, that's our Jacob boy...
256
00:16:37,564 --> 00:16:40,431
Can't remember a face,
but never forgets a name.
257
00:16:40,500 --> 00:16:43,267
If dinner is ready,
why don't we eat?
258
00:16:43,336 --> 00:16:45,169
Oh, right away.
259
00:16:48,008 --> 00:16:49,674
They're lovely.
260
00:16:49,743 --> 00:16:51,909
They're just lovely.
261
00:16:53,947 --> 00:16:55,480
It's my turn.
262
00:16:55,548 --> 00:16:57,215
It is not!
It's my turn.
263
00:16:57,283 --> 00:16:58,683
It was your turn yesterday!
264
00:16:58,752 --> 00:17:00,318
No, it was your turn yesterday.
265
00:17:00,387 --> 00:17:02,153
How could it be your turn today
266
00:17:02,222 --> 00:17:03,421
if it was yours yesterday?!
267
00:17:03,490 --> 00:17:04,655
Children!
268
00:17:05,859 --> 00:17:08,192
You may share the honor.
269
00:17:08,261 --> 00:17:11,229
Bless us, o lord,
and these, thy gifts,
270
00:17:11,297 --> 00:17:14,399
which we are about to
receive from thy bounty.
271
00:17:14,467 --> 00:17:16,834
Gruber... that shriveled husk!
272
00:17:16,903 --> 00:17:19,837
He doesn't know the
meaning of the word "happy."
273
00:17:19,906 --> 00:17:22,740
And as for our gracious patron,
the noble Duke...
274
00:17:22,809 --> 00:17:24,876
Someone might hear
you and tell him.
275
00:17:24,944 --> 00:17:26,944
Good! It might
reduce his bloated ego.
276
00:17:27,013 --> 00:17:30,681
Might also throw us out of this house,
which he gives us rent-free.
277
00:17:30,750 --> 00:17:32,283
Might also put you in jail.
278
00:17:32,352 --> 00:17:34,218
You're right...
And so are you.
279
00:17:34,287 --> 00:17:36,754
The Duke doesn't want scholars,
he wants toadies...
280
00:17:36,823 --> 00:17:39,357
To sing the glories of
his illustrious name...
281
00:17:39,426 --> 00:17:43,361
So that he can be a toady
to the king of prussia.
282
00:17:43,430 --> 00:17:46,230
However, we need the money,
so to work.
283
00:17:46,299 --> 00:17:48,666
No, Jacob, I'll go to work.
284
00:17:48,735 --> 00:17:51,602
I'm going to make up
for the borrowed time.
285
00:17:51,671 --> 00:17:53,704
Don't look so surprised.
286
00:17:53,773 --> 00:17:55,440
I'm a reformed man.
287
00:18:00,947 --> 00:18:02,647
Well, don't disturb
the children.
288
00:18:04,617 --> 00:18:08,252
The children would be
wise not to disturb me.
289
00:18:10,290 --> 00:18:13,825
What was he doing to make gruber angry,
hmm?
290
00:18:15,595 --> 00:18:17,695
Jacob, what was he doing?
291
00:18:19,499 --> 00:18:21,666
Just being himself.
292
00:19:00,106 --> 00:19:02,206
Not here.
293
00:19:02,275 --> 00:19:04,809
Now, let me see...
They must be there.
294
00:19:07,113 --> 00:19:08,846
Fooled you!
We fooled you!
295
00:19:08,915 --> 00:19:11,549
Shh! Now, that's enough.
Into bed. Come on.
296
00:19:11,618 --> 00:19:14,185
And to sleep, instantly.
Come on, come on.
297
00:19:14,254 --> 00:19:16,020
We want a story.
298
00:19:16,089 --> 00:19:17,488
No, absolutely not.
299
00:19:17,557 --> 00:19:19,257
Oh, papa, just one?
300
00:19:19,325 --> 00:19:21,092
No. No more stories.
301
00:19:21,161 --> 00:19:23,995
No more stories?!
Not never?
302
00:19:24,063 --> 00:19:26,864
"Not never"?
Not ever.
303
00:19:26,933 --> 00:19:29,267
You should be studying
your grammar.
304
00:19:29,335 --> 00:19:31,569
"Not never"! Why,
that's atrocious grammar.
305
00:19:31,638 --> 00:19:33,104
Well, grammar's too hard.
306
00:19:33,173 --> 00:19:34,739
Nothing's too hard,
son, nothing.
307
00:19:34,807 --> 00:19:37,542
If you want it badly
enough, you'll get it.
308
00:19:37,610 --> 00:19:38,843
Now, remember the woodsman?
309
00:19:38,912 --> 00:19:40,689
What he wanted was
impossible. Nevertheless, he...
310
00:19:40,713 --> 00:19:41,713
What woodsman?
311
00:19:41,781 --> 00:19:42,981
Well, you know... the woodsman
312
00:19:43,016 --> 00:19:44,715
who lived in the forest
all alone.
313
00:19:44,784 --> 00:19:46,651
What did he want so badly?
314
00:19:46,719 --> 00:19:48,619
How did he get it?
315
00:19:48,688 --> 00:19:51,389
Well, it happened that on
a day... a very special day...
316
00:19:51,457 --> 00:19:53,558
He decided to embark
on a great adventure,
317
00:19:53,626 --> 00:19:56,227
a journey far from the
forest that was his home.
318
00:19:56,296 --> 00:19:58,796
♪ I dream of winning
a Princess ♪
319
00:19:58,865 --> 00:20:02,066
♪ la la la la la la la ♪
320
00:20:02,135 --> 00:20:03,534
Ah...
321
00:20:06,439 --> 00:20:10,374
♪ La la la la
la la la la la la ♪
322
00:20:10,443 --> 00:20:13,477
♪ happy and gay
am I ♪
323
00:20:13,546 --> 00:20:14,546
Ah!
324
00:20:18,151 --> 00:20:20,384
Come in.
325
00:20:20,453 --> 00:20:22,620
Good morning, dear gypsy!
326
00:20:22,689 --> 00:20:23,955
I've come to bid...
327
00:20:24,023 --> 00:20:25,923
Bid me good-bye.
328
00:20:25,992 --> 00:20:27,592
Who told you?
329
00:20:27,660 --> 00:20:29,193
The cards.
330
00:20:29,262 --> 00:20:31,829
Who else would ever speak to me?
331
00:20:31,898 --> 00:20:34,332
What else did they tell you?
332
00:20:34,400 --> 00:20:36,601
That your purse is empty...
333
00:20:36,669 --> 00:20:38,970
And your heart's
full to overflowing.
334
00:20:39,038 --> 00:20:41,205
With love for you!
335
00:20:41,274 --> 00:20:45,276
No, not for me,
but for the king's daughter...
336
00:20:45,345 --> 00:20:48,012
The loveliest flower
in all the land.
337
00:20:48,081 --> 00:20:51,215
And you hope to win this flower.
338
00:20:51,284 --> 00:20:53,484
I shall try.
Good-bye, gypsy.
339
00:20:53,553 --> 00:20:55,620
Woodsman, wait!
340
00:20:55,688 --> 00:20:58,189
I have something for you.
341
00:20:58,258 --> 00:21:03,127
No one has ever given me
a word of kindness but you.
342
00:21:03,196 --> 00:21:04,829
When others have scoffed,
343
00:21:04,897 --> 00:21:07,398
you alone have smiled.
344
00:21:07,467 --> 00:21:09,767
Give me one smile in return,
and I'll be happy.
345
00:21:09,836 --> 00:21:11,802
That you shall have...
346
00:21:11,871 --> 00:21:14,472
And something more.
347
00:21:17,910 --> 00:21:19,744
Hold out your hand.
348
00:21:19,812 --> 00:21:22,313
Hold out your hand!
349
00:21:22,382 --> 00:21:25,549
Now you see it...
350
00:21:25,618 --> 00:21:27,418
And now you don't.
351
00:21:27,487 --> 00:21:29,453
My hand!
352
00:21:29,522 --> 00:21:32,423
Take this cloak of invisibility.
353
00:21:32,492 --> 00:21:35,359
It will hide you
from men's greed
354
00:21:35,428 --> 00:21:38,129
and protect you from their envy.
355
00:21:38,197 --> 00:21:40,798
Will it help me
to win the Princess?
356
00:21:40,867 --> 00:21:45,002
That you'll never know
until you try.
357
00:21:49,676 --> 00:21:52,176
You'll need this, too.
358
00:21:56,282 --> 00:21:57,882
Thank you.
359
00:22:13,900 --> 00:22:15,299
Bye, gypsy!
360
00:22:17,003 --> 00:22:20,204
♪ I dream of
winning a Princess ♪
361
00:22:20,273 --> 00:22:23,374
♪ dreaming
a Princess is mine ♪
362
00:22:23,443 --> 00:22:26,944
♪ la la la la la
la la la la la ♪
363
00:22:27,013 --> 00:22:34,485
♪ dreaming with love
less than mine ♪
364
00:22:45,098 --> 00:22:49,867
He bows very well, doesn't he?
365
00:22:49,936 --> 00:22:52,870
Oh, very well, indeed!
366
00:22:52,939 --> 00:22:56,974
Stop it, stop it,
stop it. That's enough.
367
00:22:57,043 --> 00:22:58,576
Who are you?
368
00:22:58,644 --> 00:23:00,745
No, no, no, let me guess.
369
00:23:00,813 --> 00:23:03,814
You are a prince in disguise.
370
00:23:03,883 --> 00:23:06,050
Duke?
371
00:23:06,119 --> 00:23:07,184
Baron?
372
00:23:07,253 --> 00:23:09,053
Varlet?
373
00:23:09,122 --> 00:23:10,122
Knave?
374
00:23:10,156 --> 00:23:12,456
Your majesty...
375
00:23:12,525 --> 00:23:14,625
I'm just a humble woodsman.
376
00:23:14,694 --> 00:23:18,396
Oh, that's wonderful!
That's marvelous!
377
00:23:18,464 --> 00:23:19,563
A woodsman!
378
00:23:19,632 --> 00:23:23,434
That means that you are
accustomed to the ax!
379
00:23:23,503 --> 00:23:25,536
Ha! "To the ax"!
380
00:23:39,118 --> 00:23:41,419
Uh, the rules.
381
00:23:43,256 --> 00:23:45,256
Ahem.
382
00:23:45,324 --> 00:23:46,357
"He who..."
383
00:23:46,426 --> 00:23:47,591
Discovers how my daughter...
384
00:23:47,660 --> 00:23:48,904
"Walks holes
through her slippers
385
00:23:48,928 --> 00:23:50,194
every night..."
386
00:23:50,263 --> 00:23:52,096
Without telling me
how she does it.
387
00:23:52,165 --> 00:23:53,964
I tell you, another
pair every night.
388
00:23:54,033 --> 00:23:56,167
It costs me a fortune!
389
00:23:56,235 --> 00:23:57,902
Uh, proceed.
390
00:23:57,970 --> 00:24:00,671
"He who discovers the
why and wherefore..."
391
00:24:00,740 --> 00:24:02,106
Gets half my kingdom.
392
00:24:02,175 --> 00:24:04,408
Oh, yes... and the Princess, too.
393
00:24:04,477 --> 00:24:07,845
Now... tell him
the bad part.
394
00:24:07,914 --> 00:24:10,214
"Whoever shall
try and fail..."
395
00:24:10,283 --> 00:24:12,616
As all others have
tried and failed,
396
00:24:12,685 --> 00:24:15,486
shall have his head separated
from his body for evermore.
397
00:24:15,555 --> 00:24:17,488
Aah!
398
00:24:19,559 --> 00:24:21,926
That's the good part, really.
399
00:24:21,994 --> 00:24:24,328
But please, my daughter's
very sensitive.
400
00:24:24,397 --> 00:24:25,996
Promise you won't tell her?
401
00:24:26,065 --> 00:24:28,499
Cross my heart and hope to die.
402
00:24:28,568 --> 00:24:30,267
Oh, delicious!
403
00:24:30,336 --> 00:24:32,336
Ha ha! Delightful!
404
00:24:38,177 --> 00:24:40,911
Ha! Good luck, woodsman,
but remember...
405
00:24:40,980 --> 00:24:43,681
Don't lose your head!
406
00:24:43,749 --> 00:24:46,917
Ha ha! "Don't lose
your head"!
407
00:25:18,918 --> 00:25:22,553
Ooh, he is
the handsomest by far!
408
00:25:22,622 --> 00:25:24,955
Don't you want to look,
your highness?
409
00:25:25,024 --> 00:25:28,726
Certainly not. Fetch
the sleeping potion.
410
00:25:37,637 --> 00:25:39,537
Good evening, woodsman.
411
00:25:39,605 --> 00:25:41,238
You may rise.
412
00:25:43,442 --> 00:25:46,944
Here's some warmth for the long,
cold night ahead.
413
00:25:51,117 --> 00:25:53,317
Is something wrong?
414
00:25:53,386 --> 00:25:58,389
Yes. Yes,
I expected you to be beautiful.
415
00:25:58,457 --> 00:25:59,723
Am I not?
416
00:25:59,792 --> 00:26:02,426
Oh, no, Princess.
You're divine.
417
00:26:10,937 --> 00:26:13,170
Well, uh... Cheers!
418
00:26:20,546 --> 00:26:22,313
Ahh!
419
00:26:23,783 --> 00:26:25,382
Well, we certainly don't get
420
00:26:25,451 --> 00:26:27,518
wine like this in the forest!
421
00:26:27,587 --> 00:26:29,186
Oh, I'm sure you don't.
422
00:26:29,255 --> 00:26:31,422
Well, good night, woodsman.
423
00:26:34,927 --> 00:26:36,994
Excuse me.
424
00:26:46,939 --> 00:26:49,273
Pleasant dreams, woodsman.
425
00:26:55,681 --> 00:26:58,749
Don't forget...
Return before dawn!
426
00:26:58,818 --> 00:27:02,853
Or the king will
surely find out.
427
00:27:53,239 --> 00:27:54,772
Aah!
428
00:33:53,932 --> 00:33:55,832
Coachman!
Have you seen him?
429
00:33:55,901 --> 00:33:57,567
A man with a mask.
430
00:33:57,636 --> 00:33:59,903
No, Princess,
I have seen no one,
431
00:33:59,972 --> 00:34:01,616
but there is another man
waiting at the castle
432
00:34:01,640 --> 00:34:03,040
that you must marry
if you are late.
433
00:34:15,521 --> 00:34:17,087
Giddyap!
434
00:34:26,098 --> 00:34:27,030
Giddyap!
435
00:34:27,099 --> 00:34:28,465
Hah!
436
00:34:31,770 --> 00:34:33,870
Giddyap!
437
00:34:33,939 --> 00:34:35,672
Hah!
438
00:34:47,086 --> 00:34:49,352
Hah! Hah!
439
00:35:18,817 --> 00:35:20,150
Hah!
440
00:35:21,353 --> 00:35:23,320
Hah! Hah!
441
00:35:27,359 --> 00:35:29,459
Pllllt!
442
00:35:59,758 --> 00:36:01,124
Giddyap!
443
00:36:01,193 --> 00:36:02,359
Hah!
444
00:39:10,882 --> 00:39:13,350
You tried and you failed.
445
00:39:13,418 --> 00:39:14,918
How sad. Too bad.
446
00:39:14,986 --> 00:39:15,986
Get to work.
447
00:39:16,021 --> 00:39:17,487
Just a moment!
448
00:39:17,556 --> 00:39:19,022
Your majesty,
449
00:39:19,091 --> 00:39:21,358
I know how the Princess
wears holes in her slippers.
450
00:39:21,426 --> 00:39:23,693
I don't believe it... not a word!
451
00:39:23,762 --> 00:39:28,331
Princess!
452
00:39:28,400 --> 00:39:30,433
Where does she walk?
453
00:39:30,502 --> 00:39:33,436
Nowhere. She
dances... All night.
454
00:39:40,879 --> 00:39:42,312
Fiddlesticks!
455
00:39:42,381 --> 00:39:44,381
Alone in her bedroom?
456
00:39:44,449 --> 00:39:47,016
No. She goes through
a hidden door
457
00:39:47,085 --> 00:39:48,451
and then rides this carriage...
458
00:39:48,520 --> 00:39:50,253
Ooh! Ooh!
I've got you now.
459
00:39:50,322 --> 00:39:52,288
I know every hidden
door, secret room,
460
00:39:52,357 --> 00:39:53,990
and sliding palace in the panel.
461
00:39:54,059 --> 00:39:55,692
Uh, panel in the pal...
462
00:39:55,761 --> 00:39:58,561
Botheration!
Off with his head!
463
00:40:00,599 --> 00:40:02,232
Wait a minute, now!
464
00:40:02,300 --> 00:40:03,733
Unh! Unh!
465
00:40:03,802 --> 00:40:05,435
Now, wait a minute!
466
00:40:05,504 --> 00:40:07,804
Let me explain! You wouldn't... oh,
yes, you would!
467
00:40:10,008 --> 00:40:11,875
I'm the king, you fool!
468
00:40:11,943 --> 00:40:14,411
Now, let me show you.
469
00:40:21,086 --> 00:40:24,154
Nobody tells me anything!
470
00:40:24,222 --> 00:40:26,823
You see? He guessed
your secret...
471
00:40:26,892 --> 00:40:29,359
Every night,
dancing and prancing!
472
00:40:29,428 --> 00:40:33,062
I'd love to dance,
but nobody asks me.
473
00:40:33,131 --> 00:40:34,998
Well, a bargain is a bargain,
474
00:40:35,066 --> 00:40:37,634
so now we'll have
a great big party!
475
00:40:37,702 --> 00:40:40,203
There'll be no party! I
shall never marry him!
476
00:40:40,272 --> 00:40:43,039
Tut, tut, tut, tut,
my girl. You're not the king.
477
00:40:43,108 --> 00:40:45,341
You're only a Princess,
which isn't as good.
478
00:40:45,410 --> 00:40:47,577
Besides, I gave my word.
479
00:40:47,646 --> 00:40:49,913
And last night,
I gave my heart...
480
00:40:49,981 --> 00:40:51,347
To a stranger.
481
00:41:48,874 --> 00:41:51,508
And they lived
happily ever after.
482
00:42:21,540 --> 00:42:22,906
Shh!
483
00:42:35,987 --> 00:42:39,122
Well... I gave them
a severe talking-to
484
00:42:39,190 --> 00:42:40,757
about their grammar.
485
00:42:40,825 --> 00:42:42,191
Mm-hmm.
486
00:42:43,795 --> 00:42:45,228
Well, I told them one story.
487
00:42:45,297 --> 00:42:47,063
A story that will
give them nightmares?
488
00:42:47,132 --> 00:42:49,232
Oh, no, no, it was
a beautiful story...
489
00:42:49,301 --> 00:42:50,945
About the dancing
Princess and the woodsman.
490
00:42:50,969 --> 00:42:52,368
You mean the tailor.
491
00:42:52,437 --> 00:42:55,738
Tailor? The way you heard it,
it was a tailor?
492
00:42:55,807 --> 00:42:59,042
The way I heard it,
you were a reformed man.
493
00:42:59,110 --> 00:43:00,510
Well, you aren't.
494
00:43:00,579 --> 00:43:03,580
You're absolutely
beyond redemption.
495
00:43:03,648 --> 00:43:07,383
All I can say for you is...
496
00:43:07,452 --> 00:43:09,118
I love you.
497
00:43:14,659 --> 00:43:17,894
I, uh...
I have work to do.
498
00:43:23,268 --> 00:43:24,834
The work is almost done.
499
00:43:24,903 --> 00:43:26,269
Go to bed.
500
00:43:27,639 --> 00:43:30,974
What is your object...
To make me feel guilty?
501
00:43:31,042 --> 00:43:35,211
My object is to finish this
wretched thing on time.
502
00:43:35,280 --> 00:43:36,779
Mm-hmm.
503
00:43:38,483 --> 00:43:40,116
By the way...
504
00:43:40,185 --> 00:43:42,785
You remember the story
of the dancing Princess.
505
00:43:42,854 --> 00:43:45,688
Whom did she marry...
A woodsman or a tailor?
506
00:43:45,757 --> 00:43:46,889
A farmer.
507
00:43:46,958 --> 00:43:48,658
A farmer?
508
00:43:48,727 --> 00:43:52,929
An honest, conscientious,
hardworking farmer.
509
00:43:55,066 --> 00:43:56,199
A farmer.
510
00:43:56,267 --> 00:43:57,967
It was a fisherman.
511
00:43:58,036 --> 00:43:59,535
A fish...
512
00:43:59,604 --> 00:44:01,371
How do you know?
513
00:44:01,439 --> 00:44:03,706
Because I'm a man
of infinite wisdom
514
00:44:03,775 --> 00:44:06,309
who has heard the story
a thousand times.
515
00:44:06,378 --> 00:44:07,610
But that's terrible!
516
00:44:07,679 --> 00:44:10,713
Tailor, woodsman,
farmer, fisherman.
517
00:44:10,782 --> 00:44:12,382
4 different versions.
518
00:44:12,450 --> 00:44:13,783
Now, isn't that terrible?
519
00:44:13,852 --> 00:44:16,619
It is terrible.
Come on.
520
00:44:16,688 --> 00:44:18,588
You know, that proves my point.
521
00:44:18,657 --> 00:44:20,556
These stories
should be written down.
522
00:44:20,625 --> 00:44:22,625
Better you should
write about girls.
523
00:44:27,899 --> 00:44:30,733
Talking about girls,
this Greta Heinrich...
524
00:44:30,802 --> 00:44:31,802
Yeah?
525
00:44:31,870 --> 00:44:34,337
Will you tell her
something for me?
526
00:44:36,508 --> 00:44:37,974
Wilhelm!
527
00:44:38,043 --> 00:44:39,442
We'll be late!
528
00:44:39,511 --> 00:44:41,644
I'll be there!
529
00:44:41,713 --> 00:44:43,079
I'll be delighted!
530
00:44:45,950 --> 00:44:47,784
It was a delicious
dinner, Mrs. Grimm.
531
00:44:47,852 --> 00:44:49,385
Well, I'm glad you enjoyed it.
532
00:44:49,454 --> 00:44:50,853
Won't you sit here,
miss Heinrich?
533
00:44:50,922 --> 00:44:52,321
Oh, thank you.
534
00:44:59,264 --> 00:45:03,966
We hope, miss Heinrich...
Jacob and all of us...
535
00:45:04,035 --> 00:45:05,935
That you like our town.
536
00:45:06,004 --> 00:45:07,837
Oh, I do.
537
00:45:07,906 --> 00:45:09,639
The people are so friendly.
538
00:45:09,708 --> 00:45:12,108
It must seem very quiet to you
539
00:45:12,177 --> 00:45:13,476
after living in Berlin.
540
00:45:13,545 --> 00:45:15,912
Still,
we hope... Jacob and all of us...
541
00:45:15,980 --> 00:45:17,547
That you won't hurry away.
542
00:45:17,615 --> 00:45:20,216
Well,
it was to have been just a short visit,
543
00:45:20,285 --> 00:45:21,885
but I wouldn't mind
staying indefinitely.
544
00:45:21,920 --> 00:45:23,000
Wilhelm, it's getting late.
545
00:45:23,054 --> 00:45:25,388
Thea, get the children.
It's time to go to bed.
546
00:45:25,457 --> 00:45:27,023
Now, say good-night
to miss Heinrich.
547
00:45:27,092 --> 00:45:28,191
Good night, miss Heinrich.
548
00:45:28,259 --> 00:45:29,259
Good night, uncle Jacob.
549
00:45:29,327 --> 00:45:30,259
Good night, uncle Jacob.
550
00:45:30,328 --> 00:45:31,328
That's right.
551
00:45:31,396 --> 00:45:32,795
Come on, off you go to sleep.
552
00:45:32,864 --> 00:45:33,996
Run along.
553
00:45:34,065 --> 00:45:36,265
Your children
are charming, Mr. Grimm.
554
00:45:36,334 --> 00:45:38,034
Thank you.
555
00:45:38,103 --> 00:45:40,603
Children are a speciality
of the grimm family.
556
00:45:40,672 --> 00:45:43,239
We hope that yours will be equally as,
uh...
557
00:45:44,976 --> 00:45:46,743
Yes, well, uh...
Ahem.
558
00:45:46,811 --> 00:45:49,912
It's getting late. I think I'll go on up,
too.
559
00:45:49,981 --> 00:45:53,049
Oh, stay! And talk
awhile with us.
560
00:45:53,118 --> 00:45:55,952
Tell miss Heinrich
one of your stories.
561
00:45:56,020 --> 00:45:58,121
Wilhelm has a very
fertile imagination.
562
00:45:58,189 --> 00:45:59,189
Oh, really?
563
00:45:59,257 --> 00:46:00,990
Oh, yes. You would
hardly believe
564
00:46:01,059 --> 00:46:02,658
what fantastic thoughts
occur to him.
565
00:46:02,727 --> 00:46:03,760
Go ahead, Wilhelm.
566
00:46:03,828 --> 00:46:06,562
Let us have one of your stories.
567
00:46:06,631 --> 00:46:10,333
Funny... I just can't
seem to remember any.
568
00:46:10,401 --> 00:46:13,436
Oh, they come and go, slip away.
569
00:46:13,505 --> 00:46:15,104
It's a pity there isn't
570
00:46:15,173 --> 00:46:16,973
someone to write them down.
571
00:46:17,041 --> 00:46:18,908
Oh, well.
572
00:46:18,977 --> 00:46:21,544
Good night...
Good night.
573
00:46:26,851 --> 00:46:30,686
It was most kind of you
to take pity on a stranger
574
00:46:30,755 --> 00:46:32,188
and invite me here.
575
00:46:34,025 --> 00:46:37,160
To be honest,
it was not I who invited you.
576
00:46:37,228 --> 00:46:38,728
I thought...
577
00:46:38,797 --> 00:46:41,631
Well, that is, I was
given the impression
578
00:46:41,699 --> 00:46:43,299
that it was your idea.
579
00:46:43,368 --> 00:46:44,500
Say yes!
580
00:46:44,569 --> 00:46:46,302
In all honesty, no.
581
00:46:46,371 --> 00:46:48,237
It's a rare experience,
Mr. Grimm,
582
00:46:48,306 --> 00:46:51,073
to meet a man so honest.
583
00:46:51,142 --> 00:46:54,143
I shan't inquire whether
you wish to take me home,
584
00:46:54,212 --> 00:46:55,711
but since it's getting late...
585
00:46:55,780 --> 00:46:57,380
But, uh, honesty, miss Heinrich,
586
00:46:57,448 --> 00:46:59,348
requires the whole truth.
587
00:46:59,417 --> 00:47:01,517
Although it was not my idea,
588
00:47:01,586 --> 00:47:05,021
I'm very glad
you were invited here...
589
00:47:05,089 --> 00:47:08,558
Equally glad that you accepted.
590
00:47:09,761 --> 00:47:12,161
Tell me about
your work, Mr. Grimm.
591
00:47:12,230 --> 00:47:13,596
Oh, I...
592
00:47:13,665 --> 00:47:15,531
No, Jacob!
Don't, please!
593
00:47:15,600 --> 00:47:18,467
I'd like to ask you a question,
miss Heinrich...
594
00:47:18,536 --> 00:47:22,205
A rather personal question.
595
00:47:22,273 --> 00:47:24,941
How did you like my book?
596
00:47:25,009 --> 00:47:27,043
Oh, I was enchanted.
597
00:47:27,111 --> 00:47:28,544
Enchanted?
598
00:47:28,613 --> 00:47:30,880
By legal antiquities?
599
00:47:30,949 --> 00:47:32,815
Oh, well, the subject
isn't important.
600
00:47:32,884 --> 00:47:35,484
I beg your pardon?
601
00:47:35,553 --> 00:47:37,464
What enchanted me was the
tremendous knowledge and intelligence
602
00:47:37,488 --> 00:47:39,655
it took to write such a book.
603
00:47:39,724 --> 00:47:44,694
Forgive me, Mr. Grimm,
but I must be honest, too.
604
00:47:44,762 --> 00:47:48,164
You are a brilliantly
fascinating man.
605
00:47:48,233 --> 00:47:49,365
Nonsense!
606
00:47:49,434 --> 00:47:50,633
I'm a conscientious scholar
607
00:47:50,702 --> 00:47:53,469
dedicated to his
work, that's all.
608
00:47:53,538 --> 00:47:54,538
Aah!
609
00:47:57,742 --> 00:48:01,811
Gruber!
610
00:48:01,880 --> 00:48:05,147
Your grace,
if this portrait is to grace the cover
611
00:48:05,216 --> 00:48:06,883
of your grace's family history,
612
00:48:06,951 --> 00:48:09,819
may I ask that your
grace face this way...
613
00:48:09,888 --> 00:48:11,087
And smile?
614
00:48:13,358 --> 00:48:15,758
Gruber!
615
00:48:15,827 --> 00:48:17,460
Sir?
616
00:48:17,528 --> 00:48:19,762
You've finished reading it,
your grace?
617
00:48:19,831 --> 00:48:21,264
Have the brothers grimm
618
00:48:21,332 --> 00:48:23,165
done you proper justice,
your grace?
619
00:48:23,234 --> 00:48:25,034
Are you pleased, your grace?
620
00:48:25,103 --> 00:48:28,638
You're very good at asking
questions. Now answer one:
621
00:48:28,706 --> 00:48:31,140
Do I look pleased?!
622
00:48:31,209 --> 00:48:32,241
Ooh!
623
00:48:32,310 --> 00:48:34,844
Get those brothers
and bring them here!
624
00:48:46,557 --> 00:48:48,057
Stossel!
625
00:48:48,126 --> 00:48:50,760
You've always been a good,
true, loyal, and dear friend.
626
00:48:50,828 --> 00:48:52,261
Uh, good morning, dear ladies.
627
00:48:52,330 --> 00:48:55,398
Now I'm going to give
you a chance to prove it.
628
00:48:55,466 --> 00:48:58,167
May I prove it later? I'm
waiting on these dear ladies.
629
00:48:58,236 --> 00:48:59,735
What are they looking for?
630
00:48:59,804 --> 00:49:01,337
Mr. Stossel
knows my tastes.
631
00:49:01,406 --> 00:49:03,439
Who doesn't?
Ah! Just the thing.
632
00:49:03,508 --> 00:49:05,174
History of the hundred
years' war...
633
00:49:05,243 --> 00:49:07,376
Every page reeking
with blood and Gore.
634
00:49:07,445 --> 00:49:08,945
I'm sure you'll enjoy it.
635
00:49:09,013 --> 00:49:10,446
Really, Wilhelm, come on!
636
00:49:10,515 --> 00:49:13,316
Listen! We've just finished
writing the Duke's family history.
637
00:49:13,384 --> 00:49:16,585
Now I can concentrate on
collecting and writing stories!
638
00:49:16,654 --> 00:49:17,853
Stories about girls?
639
00:49:17,922 --> 00:49:19,655
Oh, stossel, you worry me.
640
00:49:19,724 --> 00:49:22,124
A priceless literary
heritage is dying.
641
00:49:22,193 --> 00:49:24,193
Now, listen, if these
wonderful fairy tales
642
00:49:24,262 --> 00:49:25,695
aren't written down
and published,
643
00:49:25,763 --> 00:49:26,896
they'll soon be forgotten.
644
00:49:26,965 --> 00:49:28,898
Now, look, you know
a man called vantino.
645
00:49:28,967 --> 00:49:30,444
Vantino,
yes... the foremost publisher of Berlin.
646
00:49:30,468 --> 00:49:31,734
That's right.
647
00:49:31,803 --> 00:49:33,836
A good, true,
and loyal friend. Yes, yes.
648
00:49:33,905 --> 00:49:37,106
I'm sure he'd agree that
you are a complete loony.
649
00:49:37,175 --> 00:49:38,774
Who'd want such a book?
650
00:49:38,843 --> 00:49:41,210
Anyone with a desire
to be happy.
651
00:49:41,279 --> 00:49:43,045
I would.
652
00:49:43,114 --> 00:49:44,114
They would!
653
00:49:44,182 --> 00:49:46,415
They? Who are they?
654
00:49:46,484 --> 00:49:49,185
You, you, you,
and you. Come on! Come inside!
655
00:49:51,089 --> 00:49:54,223
Really, they should lock him up.
656
00:49:54,292 --> 00:49:56,125
Shh! Now... Now,
don't be frightened.
657
00:49:56,194 --> 00:50:00,663
I just want to ask you: Do
you want a book of fairy tales?
658
00:50:00,732 --> 00:50:01,732
No, sir.
659
00:50:01,799 --> 00:50:03,299
Of course you do!
Why not?
660
00:50:03,368 --> 00:50:04,433
I can't read.
661
00:50:04,502 --> 00:50:06,402
Well, you can hear,
can't you? Yes.
662
00:50:06,471 --> 00:50:07,471
All right, then...
663
00:50:08,539 --> 00:50:10,206
Ah, ah! Come here!
664
00:50:11,843 --> 00:50:13,909
Wilhelm, what are you doing?
665
00:50:20,818 --> 00:50:22,084
Sit down.
666
00:50:22,153 --> 00:50:23,619
Madam...
667
00:50:23,688 --> 00:50:25,988
My dear!
668
00:50:27,658 --> 00:50:29,158
If you please.
669
00:50:30,361 --> 00:50:32,561
And not another word
out of anyone!
670
00:50:32,630 --> 00:50:34,263
Now, listen...
671
00:50:37,468 --> 00:50:39,935
Once upon a time...
672
00:50:40,004 --> 00:50:42,271
There was a cobbler...
673
00:50:42,340 --> 00:50:45,207
An old, old cobbler.
674
00:50:45,276 --> 00:50:48,411
He had snowy-white hair,
675
00:50:48,479 --> 00:50:51,147
a big, thick mustache,
676
00:50:51,215 --> 00:50:55,151
and bushy eyebrows riding
on a sea of wrinkles.
677
00:50:57,889 --> 00:51:02,658
He worked very hard,
day in and day out.
678
00:51:02,727 --> 00:51:06,996
But for various reasons,
his customers were not pleased.
679
00:51:23,848 --> 00:51:24,780
Cobbler!
680
00:51:24,849 --> 00:51:26,215
Yes? The mayor!
681
00:51:26,284 --> 00:51:28,017
Are my shoes ready?
682
00:51:28,086 --> 00:51:29,351
Not yet, your excellency.
683
00:51:29,420 --> 00:51:30,786
Not yet?!
684
00:51:30,855 --> 00:51:33,122
Why, the king's Christmas
party is tomorrow afternoon.
685
00:51:33,191 --> 00:51:36,358
If my shoes aren't ready,
it will go hard with you!
686
00:51:36,427 --> 00:51:38,360
To be sure, your worship, but...
687
00:51:38,429 --> 00:51:41,764
No buts! I shall return
tomorrow morning... Early!
688
00:51:44,168 --> 00:51:47,369
I'll try my very best.
689
00:51:57,181 --> 00:52:02,184
♪ Pure of heart
and mind and hand ♪
690
00:52:02,253 --> 00:52:06,388
♪ I shall dwell
in Christmas land ♪
691
00:52:06,457 --> 00:52:11,861
♪ in my heart,
the Christmas spirit ♪
692
00:52:11,929 --> 00:52:16,699
♪ listen closely,
you can hear it ♪
693
00:52:18,603 --> 00:52:23,405
♪ Christmas land,
Christmas land ♪
694
00:52:23,474 --> 00:52:31,247
♪ I shall dwell
in Christmas land ♪
695
00:52:31,315 --> 00:52:36,285
♪ on my cheeks,
two roses grow ♪
696
00:52:36,354 --> 00:52:39,121
♪ on my nose,
a flake of snow ♪
697
00:52:39,190 --> 00:52:41,557
My slippers, they are finished,
dear cobbler?
698
00:52:41,626 --> 00:52:43,559
Are they? Are they?
Are they?
699
00:52:45,263 --> 00:52:46,929
Regretfully, I've been so busy...
700
00:52:46,998 --> 00:52:50,466
Without my slippers,
how am I to dance for the king?
701
00:52:50,535 --> 00:52:52,168
I'll try, your ballerina ship.
702
00:52:52,236 --> 00:52:56,105
If I do not dance,
the king will be mad with rage.
703
00:52:56,174 --> 00:52:59,008
And I would hate to see you...
704
00:52:59,076 --> 00:53:02,144
Boiled in oil.
705
00:53:02,213 --> 00:53:04,346
Ah...
706
00:53:04,415 --> 00:53:07,716
I would not care
much for that myself.
707
00:53:20,631 --> 00:53:21,830
Cobbler!
708
00:53:25,970 --> 00:53:29,471
Your... your hunting boots,
I know, but...
709
00:53:29,540 --> 00:53:31,674
They're not quite
ready yet. I hope...
710
00:53:31,742 --> 00:53:34,376
If they're not by tomorrow,
711
00:53:34,445 --> 00:53:37,413
instead of hunting wild pig
for the king's table...
712
00:53:37,481 --> 00:53:40,816
I'll be hunting tame cobbler.
713
00:53:40,885 --> 00:53:42,284
You understand?!
714
00:53:42,353 --> 00:53:45,354
Yes, your marksmanship.
715
00:53:51,629 --> 00:53:53,429
Aah...
716
00:54:12,483 --> 00:54:15,618
I suppose you're going to
the king's birthday party, too.
717
00:54:15,686 --> 00:54:17,119
No.
718
00:54:17,188 --> 00:54:19,288
We came to sing for you.
719
00:54:19,357 --> 00:54:20,456
Why?!
720
00:54:20,524 --> 00:54:21,624
'Cause you like us.
721
00:54:21,692 --> 00:54:23,626
Do not!
722
00:54:23,694 --> 00:54:25,628
Why don't you, um...
723
00:54:25,696 --> 00:54:27,730
Get jobs or get married?
724
00:54:27,798 --> 00:54:30,532
Nobody asked me.
725
00:54:30,601 --> 00:54:33,035
Well, then, go and see
your good-luck elf.
726
00:54:33,104 --> 00:54:35,437
They handle those
things for you.
727
00:54:35,506 --> 00:54:37,873
Orphans don't have
good-luck elves.
728
00:54:37,942 --> 00:54:39,508
Nonsense!
729
00:54:39,577 --> 00:54:41,710
Everybody's got good-luck elves!
730
00:54:41,779 --> 00:54:43,312
If you don't believe in them,
731
00:54:43,381 --> 00:54:45,214
they won't come to you.
732
00:54:45,283 --> 00:54:48,217
I'll, uh... I'll tell you
about it sometime.
733
00:54:48,286 --> 00:54:50,219
Now, go home.
I'm busy...
734
00:54:50,288 --> 00:54:52,588
Very, very busy.
Go home.
735
00:55:06,037 --> 00:55:08,937
You do like us, don't you?
736
00:55:09,006 --> 00:55:11,507
Do not.
737
00:55:11,575 --> 00:55:12,875
Do, too.
738
00:55:12,943 --> 00:55:14,143
Do not!
739
00:55:14,211 --> 00:55:16,178
You've got to,
740
00:55:16,247 --> 00:55:18,947
'cause nobody else does.
741
00:55:19,016 --> 00:55:20,482
Ah! Ah!
742
00:55:53,884 --> 00:55:55,884
Well, I'm up.
743
00:55:58,923 --> 00:56:02,024
All right!
I said I'm up!
744
00:56:03,828 --> 00:56:06,195
But... why?
745
00:56:07,331 --> 00:56:08,331
What?
746
00:56:09,900 --> 00:56:11,600
Why, what?
747
00:56:11,669 --> 00:56:13,435
Why am I up?
748
00:56:13,504 --> 00:56:16,038
Um, ask him.
749
00:56:18,376 --> 00:56:20,743
Hey, why am I up?
750
00:56:20,811 --> 00:56:22,778
How should I know?
751
00:56:22,847 --> 00:56:25,214
Why am I up?
752
00:56:27,918 --> 00:56:30,119
Because it's Christmas Eve.
753
00:56:31,856 --> 00:56:33,455
Aha!
754
00:56:33,524 --> 00:56:34,857
I've got it!
755
00:56:34,925 --> 00:56:37,459
He's got it!
756
00:56:37,528 --> 00:56:39,495
He can have it!
757
00:56:39,563 --> 00:56:42,030
Christmas is the time
for good cheer.
758
00:56:42,099 --> 00:56:43,799
Good cheer is what we bring,
759
00:56:43,868 --> 00:56:45,534
because we're good-luck elves.
760
00:56:45,603 --> 00:56:48,437
I'd rather be a bad-luck elf!
761
00:56:48,506 --> 00:56:50,406
Why?
762
00:56:50,474 --> 00:56:53,208
'Cause he gave me a crooked mouth,
that's why!
763
00:56:53,277 --> 00:56:55,310
Don't you like your mouth?
764
00:56:55,379 --> 00:56:56,311
No!
765
00:56:56,380 --> 00:56:58,380
Then keep it shut!
766
00:56:58,449 --> 00:57:00,649
Unless those shoes
are finished by morning,
767
00:57:00,718 --> 00:57:02,818
he's in terrible trouble!
768
00:57:02,887 --> 00:57:05,654
Good!
Serves him right!
769
00:57:05,723 --> 00:57:07,423
Get to work.
Everybody!
770
00:57:08,659 --> 00:57:10,259
Get to work.
771
00:57:10,327 --> 00:57:11,927
Begin.
772
00:57:11,996 --> 00:57:13,762
Get busy.
773
00:57:13,831 --> 00:57:15,264
Commence!
774
00:57:15,332 --> 00:57:16,632
Go!
775
00:57:16,700 --> 00:57:18,167
What's wrong?
776
00:57:18,235 --> 00:57:20,769
How do you fix shoes?
777
00:57:20,838 --> 00:57:23,105
Ah... ooh.
778
00:57:23,174 --> 00:57:26,041
Ah... ooh?
779
00:57:26,110 --> 00:57:28,444
Ah! I know!
780
00:57:28,512 --> 00:57:30,279
You cut!
781
00:57:30,347 --> 00:57:31,947
Ah ooh...
782
00:57:32,016 --> 00:57:33,282
You stitch!
783
00:57:33,350 --> 00:57:35,117
Ah ooh!
784
00:57:35,186 --> 00:57:36,452
You glue!
785
00:57:36,520 --> 00:57:37,786
Ah ooh!
786
00:57:37,855 --> 00:57:38,954
You shine.
787
00:57:39,023 --> 00:57:40,622
Ah ooh!
788
00:57:40,691 --> 00:57:41,691
I tack.
789
00:57:41,725 --> 00:57:43,759
♪ Ah ooh ♪
790
00:57:43,828 --> 00:57:45,828
♪ ah ooh ♪
791
00:57:45,896 --> 00:57:48,030
♪ it's fun to whack
with a tack and a hammer ♪
792
00:57:48,098 --> 00:57:49,998
♪ ah ooh ♪
793
00:57:50,067 --> 00:57:52,501
♪ to whack with a tack
and a hammer, ah ooh ♪
794
00:57:52,570 --> 00:57:54,436
♪ your eyes light up
and your heart goes boom ♪
795
00:57:54,505 --> 00:57:56,438
♪ ah ooh ♪
796
00:57:56,507 --> 00:57:59,208
♪ ah ooh ♪
797
00:57:59,276 --> 00:58:01,143
♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪ ♪ hoo hoo ♪
798
00:58:01,212 --> 00:58:02,845
♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪
799
00:58:02,913 --> 00:58:05,781
♪ to brush some glue
on the shoe's what you do ♪
800
00:58:05,850 --> 00:58:07,327
♪ for the hee ♪ ♪ for the hee
♪ ♪ for the heel ♪ ♪ hoo hoo ♪
801
00:58:07,351 --> 00:58:09,284
♪ you brush some glue
on the shoe for the heel ♪
802
00:58:09,353 --> 00:58:11,687
♪ you do get sticky,
but, gee, you feel ♪
803
00:58:11,755 --> 00:58:14,056
♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪
804
00:58:14,124 --> 00:58:15,735
♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪
805
00:58:15,759 --> 00:58:17,793
♪ to whack away
on shoes ♪
806
00:58:17,862 --> 00:58:19,862
♪ will chase
a stack of blues ♪
807
00:58:19,930 --> 00:58:22,130
♪ we'll make like Jake
when you're awake ♪
808
00:58:22,199 --> 00:58:24,066
♪ and dreamy
when you snooze ♪
809
00:58:24,134 --> 00:58:25,267
♪ ah ooh... ♪
810
00:58:28,439 --> 00:58:30,973
♪ To shine from the front to the
back with a whack and a wham ♪
811
00:58:31,041 --> 00:58:33,008
♪ a wham ♪
812
00:58:33,077 --> 00:58:34,855
♪ from front to back
with a whack and a wham ♪
813
00:58:34,879 --> 00:58:36,812
♪ if that ain't heaven,
don't know what am ♪
814
00:58:36,881 --> 00:58:38,914
♪ ah ooh ♪
815
00:58:38,983 --> 00:58:40,949
♪ ah ooh ♪
816
00:58:51,161 --> 00:58:53,629
Oof!
817
00:58:57,868 --> 00:58:59,067
Oof!
818
00:59:00,271 --> 00:59:02,304
Not so hard!
819
00:59:02,373 --> 00:59:04,973
I'm paying him back
for my crooked mouth.
820
00:59:05,042 --> 00:59:06,275
Shh!
821
00:59:06,343 --> 00:59:08,677
♪ To whack away
on shoes ♪
822
00:59:08,746 --> 00:59:10,779
♪ will chase
a stack of blues ♪
823
00:59:10,848 --> 00:59:13,148
♪ we'll make like Jake
when you're awake ♪
824
00:59:13,183 --> 00:59:14,917
♪ and dreamy ♪
825
00:59:14,985 --> 00:59:18,720
♪ when you snooze ♪
826
00:59:18,789 --> 00:59:21,023
♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪
827
00:59:21,091 --> 00:59:23,025
♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪
828
00:59:23,093 --> 00:59:25,627
♪ to shine from the front to the
back with a whack and a wham ♪
829
00:59:25,696 --> 00:59:27,129
♪ a wham ♪♪
830
00:59:27,197 --> 00:59:29,498
♪ from front to back
with a whack and a wham ♪
831
00:59:29,567 --> 00:59:31,567
♪ if that ain't heaven,
don't know what am ♪
832
00:59:31,635 --> 00:59:33,268
♪ ah ooh ♪
♪ ah ooh ♪
833
00:59:33,337 --> 00:59:35,337
♪ aooh ♪
♪ ah ooh ♪
834
00:59:39,443 --> 00:59:41,443
♪ to whack with a hammer
and tack, ah ooh ♪
835
00:59:43,280 --> 00:59:45,013
♪ it's fun to whack
with a hammer and tack ♪
836
00:59:45,082 --> 00:59:46,660
♪ to whack with a tack
from the front to the back ♪
837
00:59:46,684 --> 00:59:48,128
♪ from the front to the back
with a hammer and tack... ♪
838
00:59:48,152 --> 00:59:49,284
Go!
839
00:59:50,554 --> 00:59:52,054
♪ Ah ooh, ah ooh ♪
840
00:59:52,122 --> 00:59:53,188
♪ ah ooh, ah ooh ♪
841
00:59:53,257 --> 00:59:55,190
♪ ah ooh ♪
842
00:59:55,259 --> 00:59:55,724
♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪ ♪ ah ooh ♪
843
00:59:55,793 --> 00:59:56,925
♪ ah ooh ♪
844
01:01:08,365 --> 01:01:11,133
Oh, it's finally Christmas!
845
01:01:11,201 --> 01:01:13,935
Oh, we've got
Christmas presents!
846
01:01:14,004 --> 01:01:16,071
Oh, it's so nice to have it!
847
01:01:24,615 --> 01:01:26,448
Cobbler! Open up!
848
01:01:26,517 --> 01:01:28,150
Blast you, cobbler!
My hunting boots!
849
01:01:28,218 --> 01:01:29,651
Open up!
Cobbler!
850
01:01:29,720 --> 01:01:32,187
Open the door!
I need my shoes!
851
01:01:32,256 --> 01:01:34,656
Oh, my dancing slippers!
They must be ready!
852
01:01:34,725 --> 01:01:36,658
Uh, ladies and gentlemen...
853
01:01:36,727 --> 01:01:39,428
Your worship,
your ballerina ship,
854
01:01:39,496 --> 01:01:41,229
your marksmanship...
855
01:01:41,298 --> 01:01:43,665
Um,
I'm afraid you're not going to like
856
01:01:43,734 --> 01:01:45,400
what I have to tell you.
857
01:01:45,469 --> 01:01:47,335
Just what do you mean by that?
858
01:01:47,404 --> 01:01:50,172
Well, uh, you see, it's, um...
859
01:01:50,240 --> 01:01:52,340
Ahem.
It's Christmas.
860
01:01:52,409 --> 01:01:54,409
And, uh, some people...
861
01:01:54,478 --> 01:01:56,912
Little people, but very,
very important people...
862
01:01:56,980 --> 01:01:59,748
Were forgotten, so
I decided that, uh,
863
01:01:59,817 --> 01:02:02,651
since it was
Christmas that I would...
864
01:02:10,294 --> 01:02:12,394
Oh!
865
01:02:12,463 --> 01:02:14,229
How beautiful!
866
01:02:14,298 --> 01:02:15,797
Wonderful!
867
01:02:15,866 --> 01:02:18,900
Good and sturdy,
cobbler! Ha ha...
868
01:02:18,969 --> 01:02:20,302
You had me worried,
869
01:02:20,370 --> 01:02:21,803
old rogue!
870
01:02:21,872 --> 01:02:24,072
There you are, my man!
Well done! Heh heh!
871
01:02:24,141 --> 01:02:25,474
Thank you.
872
01:02:25,542 --> 01:02:27,809
Twice your usual price, cobbler,
873
01:02:27,878 --> 01:02:30,045
and a merry Christmas to you.
874
01:02:30,114 --> 01:02:32,481
Well, a merry Christmas
to you, your lordship.
875
01:02:32,549 --> 01:02:34,483
I shall dance like a Princess,
876
01:02:34,551 --> 01:02:36,718
and the king will know
it's all because of you.
877
01:02:37,955 --> 01:02:39,755
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
878
01:02:39,823 --> 01:02:41,056
Thank you.
879
01:02:41,125 --> 01:02:44,192
Merry Christmas,
merry Christmas.
880
01:02:55,839 --> 01:02:58,106
I didn't.
881
01:02:58,175 --> 01:03:00,609
How could I?
882
01:03:00,677 --> 01:03:02,310
Maybe I did.
883
01:03:03,447 --> 01:03:05,147
I must have.
884
01:03:06,283 --> 01:03:07,649
Hmm...
885
01:03:24,601 --> 01:03:29,371
♪ Pure of heart
and mind and hand ♪
886
01:03:29,439 --> 01:03:34,709
♪ I shall dwell
in Christmas land ♪
887
01:03:34,778 --> 01:03:39,381
♪ in my heart,
the Christmas spirit ♪
888
01:03:39,449 --> 01:03:41,383
♪ listen closely ♪
889
01:03:41,451 --> 01:03:44,186
♪ you can hear it ♪
890
01:03:46,023 --> 01:03:48,523
♪ Christmas land ♪
891
01:03:48,592 --> 01:03:51,126
♪ Christmas land ♪
892
01:03:51,195 --> 01:03:58,466
♪ I shall dwell
in Christmas land ♪
893
01:03:58,535 --> 01:04:03,638
♪ on my cheeks
two roses grow ♪
894
01:04:03,707 --> 01:04:08,643
♪ on my nose
a flake of snow ♪
895
01:04:08,712 --> 01:04:13,648
♪ warm and calming
in my hand ♪
896
01:04:13,717 --> 01:04:18,587
♪ I shall dwell
in Christmas land ♪
897
01:04:18,655 --> 01:04:21,389
♪ Christmas land ♪
898
01:04:24,761 --> 01:04:27,362
Wilhelm!
The Duke!
899
01:04:27,431 --> 01:04:29,831
Just a minute, thea.
Well?
900
01:04:29,900 --> 01:04:31,633
Did you like the story?
901
01:04:31,702 --> 01:04:32,601
Yes.
902
01:04:32,669 --> 01:04:33,669
Where's Jacob?
903
01:04:33,704 --> 01:04:34,736
In the park with Greta.
904
01:04:34,805 --> 01:04:36,171
Would you like...
905
01:04:36,240 --> 01:04:37,973
Would you like
a whole book of stories?
906
01:04:38,041 --> 01:04:39,041
Uh-huh.
907
01:04:39,109 --> 01:04:40,709
You would?
You really would?
908
01:04:40,777 --> 01:04:41,810
Oh, marvelous, marvelous!
909
01:04:41,879 --> 01:04:43,144
Bless you!
910
01:04:43,213 --> 01:04:45,213
Just a minute.
911
01:04:45,282 --> 01:04:46,481
How much money have you got?
912
01:04:46,550 --> 01:04:47,716
None.
913
01:04:47,784 --> 01:04:49,417
You?
None.
914
01:04:49,486 --> 01:04:50,418
How about you?
915
01:04:50,487 --> 01:04:52,153
One kreutzer.
916
01:04:52,222 --> 01:04:53,555
One kreutzer.
917
01:04:53,624 --> 01:04:55,090
Out, out!
All of you!
918
01:04:56,226 --> 01:04:57,559
Now, stossel!
919
01:04:57,628 --> 01:04:59,961
Write about girls, please?
920
01:05:00,030 --> 01:05:02,530
Wilhelm, the Duke wants
to see you and Jacob!
921
01:05:02,599 --> 01:05:04,099
Oh, but where is Jacob?
922
01:05:04,167 --> 01:05:06,234
In the park with Greta.
923
01:05:06,303 --> 01:05:09,004
Oh, yes, yes!
That's right!
924
01:05:09,072 --> 01:05:12,073
Oh, can't you think
of anything except money?
925
01:05:12,142 --> 01:05:13,942
And girls, at your age... really!
926
01:05:14,011 --> 01:05:15,377
Wilhelm!
927
01:05:16,513 --> 01:05:17,513
Oh...
928
01:05:32,996 --> 01:05:34,863
Jacob!
929
01:05:34,932 --> 01:05:36,197
Jacob!
930
01:05:36,266 --> 01:05:37,477
Jacob! The Duke...
He sent for us!
931
01:05:37,501 --> 01:05:39,935
Excuse me, Greta.
But-mbut you're not Greta.
932
01:05:40,003 --> 01:05:41,836
I thought you said you were t
933
01:05:43,774 --> 01:05:45,573
terribly sorry
934
01:05:45,609 --> 01:05:47,375
excuse me
um.
935
01:06:10,734 --> 01:06:16,104
I khangt e qec@iemee
936
01:06:16,173 --> 01:06:18,106
well, the question?
937
01:06:18,175 --> 01:06:19,941
Will you marry me?
938
01:06:20,010 --> 01:06:21,509
When?
939
01:06:21,578 --> 01:06:23,511
"When"?
You mean you will?
940
01:06:23,580 --> 01:06:25,013
Well, of course!
941
01:06:25,082 --> 01:06:26,614
Without even thinking?
942
01:06:26,683 --> 01:06:29,184
Oh, Jacob,
the first time I saw you,
943
01:06:29,252 --> 01:06:31,953
I knew I was going
to fall in love with you.
944
01:06:32,022 --> 01:06:33,822
Amazing.
945
01:06:33,890 --> 01:06:36,524
I have fallen in love with you,
946
01:06:36,593 --> 01:06:38,626
and more than anything
in the world
947
01:06:38,695 --> 01:06:40,862
I would like to marry you.
948
01:06:40,931 --> 01:06:43,398
Are there any more questions?
949
01:06:44,534 --> 01:06:46,201
Just one...
950
01:06:46,269 --> 01:06:47,802
May I kiss you?
951
01:06:47,871 --> 01:06:49,637
Of course.
952
01:06:49,706 --> 01:06:51,072
Very well.
953
01:07:11,061 --> 01:07:12,927
Jacob! Jacob,
the Duke...
954
01:07:12,996 --> 01:07:14,229
He wants to see us right away!
955
01:07:14,297 --> 01:07:15,775
Excuse me,
Greta. We are going to be married.
956
01:07:15,799 --> 01:07:17,432
I'm terribly
sorry. Come on!
957
01:07:17,501 --> 01:07:19,167
Ma-married?
958
01:07:19,236 --> 01:07:20,335
Oh! Oh, that's
wonderful!
959
01:07:20,404 --> 01:07:21,936
Oh! Oh!
I'm so pleased!
960
01:07:22,005 --> 01:07:23,872
Mmm! Come on!
961
01:07:28,345 --> 01:07:30,845
Correct me if I'm wrong.
962
01:07:30,914 --> 01:07:33,748
By the terms of your
contract, you guaranteed
963
01:07:33,817 --> 01:07:36,785
to write a complete and
accurate history of my family:
964
01:07:36,853 --> 01:07:38,186
Notable deeds,
965
01:07:38,255 --> 01:07:40,789
meritorious service
in war and peace, et cetera.
966
01:07:40,857 --> 01:07:41,990
That is correct.
967
01:07:42,059 --> 01:07:44,025
I said correct me if I'm wrong.
968
01:07:44,094 --> 01:07:47,362
Said family history to be
dedicated and presented
969
01:07:47,431 --> 01:07:50,265
to his majesty,
the king of prussia...
970
01:07:50,333 --> 01:07:53,134
On the forthcoming
anniversary of his coronation.
971
01:07:56,540 --> 01:07:58,540
What are you doing?
972
01:07:58,608 --> 01:08:01,810
Um... just sneezing,
your grace.
973
01:08:01,878 --> 01:08:04,079
Don't touch that.
It's priceless.
974
01:08:04,147 --> 01:08:06,147
Yes, sir.
975
01:08:06,216 --> 01:08:09,050
Uh, this is
the complete history?
976
01:08:09,119 --> 01:08:11,152
Yes, your grace,
and may I point out
977
01:08:11,221 --> 01:08:12,720
that we finished two days early?
978
01:08:12,789 --> 01:08:14,322
May I point out
you've chopped off
979
01:08:14,391 --> 01:08:16,491
one whole branch of my family...
980
01:08:16,560 --> 01:08:17,759
The rheinburg branch...
981
01:08:17,828 --> 01:08:19,761
Represented by my third cousin,
982
01:08:19,830 --> 01:08:21,663
baron ulrich of rheinburg?!
983
01:08:21,731 --> 01:08:22,831
Yes, sir, but I thought...
984
01:08:22,899 --> 01:08:24,099
I don't pay you to think!
985
01:08:24,167 --> 01:08:25,167
I pay you to write!
986
01:08:25,235 --> 01:08:26,668
Uh, in point of fact, sir,
987
01:08:26,736 --> 01:08:28,636
you haven't paid us at all.
988
01:08:29,840 --> 01:08:32,774
Ah! The minstrel
speaks...
989
01:08:32,843 --> 01:08:36,244
That tale-teller,
who steals my time
990
01:08:36,313 --> 01:08:37,779
to collect frogs and dogs,
991
01:08:37,848 --> 01:08:39,180
hags and dragons!
992
01:08:39,249 --> 01:08:41,015
Haven't paid you, eh?
993
01:08:41,084 --> 01:08:43,818
Have I given you a house
for 6 months, renthfree?
994
01:08:43,887 --> 01:08:45,153
S, utl um
995
01:08:45,222 --> 01:08:47,489
ye but yowidl receivm noúmon
996
01:08:50,827 --> 01:08:53,895
atd myhilltrqouspschglarg
no t dn, hxouhomghtlp
997
01:08:55,098 --> 01:08:56,698
thure'c verypmittle
about the bheifbur
998
01:08:56,766 --> 01:08:59,100
'sothvera flatteringn
and, f ctddp
999
01:08:59,169 --> 01:09:02,237
Á
1000
01:09:03,373 --> 01:09:05,006
atgr a miei á
1001
01:09:20,056 --> 01:09:22,991
I... see, sir.
Well...
1002
01:09:23,059 --> 01:09:25,627
We'll be back at work
first thing in the morning.
1003
01:09:25,695 --> 01:09:27,228
First thing in the morning,
1004
01:09:27,297 --> 01:09:29,330
you'll take the boat
to rheinburg.
1005
01:09:29,399 --> 01:09:31,499
In the cathedral archives,
1006
01:09:31,568 --> 01:09:33,668
you'll find all names and dates.
1007
01:09:33,737 --> 01:09:36,971
Baron ulrich himself
will correct all lies.
1008
01:09:37,040 --> 01:09:40,008
But... but this is very
difficult for us, sir.
1009
01:09:40,076 --> 01:09:42,177
We have only two days
left and I doubt
1010
01:09:42,245 --> 01:09:43,678
that we can finish on time.
1011
01:09:43,747 --> 01:09:45,780
Oh, you will,
because if you don't,
1012
01:09:45,849 --> 01:09:47,415
I will throw you
out of your house
1013
01:09:47,484 --> 01:09:49,184
and into debtors' prison,
1014
01:09:49,252 --> 01:09:51,519
where I will make it
difficult for you
1015
01:09:51,588 --> 01:09:54,389
beyond anything you can
possibly imagine!
1016
01:09:56,526 --> 01:09:58,026
What are you doing?!
1017
01:09:58,094 --> 01:09:59,861
I'm... I'm so sorry, your grace.
1018
01:09:59,930 --> 01:10:00,862
Go!
1019
01:10:00,931 --> 01:10:02,363
Purely unintentional,
your grace.
1020
01:10:02,432 --> 01:10:04,399
Go! I apologize, your grace.
1021
01:10:04,467 --> 01:10:05,467
Go!
1022
01:10:07,470 --> 01:10:08,870
Go!
1023
01:10:09,973 --> 01:10:11,306
Go!
1024
01:11:45,468 --> 01:11:52,407
♪ ...and dreaming ♪
1025
01:11:52,475 --> 01:12:00,475
♪ dreaming and dreaming ♪
1026
01:12:01,985 --> 01:12:08,089
♪ I dream of winning
a Princess ♪
1027
01:12:08,158 --> 01:12:13,861
♪ bringing love's light
to her smile ♪
1028
01:12:13,930 --> 01:12:17,098
♪ it does seem unlikely ♪
1029
01:12:17,167 --> 01:12:19,934
♪ for some fellow
like me ♪
1030
01:12:20,003 --> 01:12:26,341
♪ to dream
in so royal a style ♪
1031
01:12:28,011 --> 01:12:33,781
♪ crystal and sun
is the Princess ♪
1032
01:12:33,850 --> 01:12:39,721
♪ strength and hope
am I ♪
1033
01:12:39,789 --> 01:12:44,058
♪ all I know it seems ♪
1034
01:12:44,127 --> 01:12:48,796
♪ dreaming in extremes ♪
1035
01:12:48,865 --> 01:12:54,969
♪ dreaming
of princesses mine ♪
1036
01:12:55,038 --> 01:12:58,406
♪ there the dreams,
I've told ♪
1037
01:12:58,475 --> 01:13:02,577
♪ silver into gold ♪
1038
01:13:02,645 --> 01:13:10,251
♪ dreaming with love
less than mine ♪
1039
01:13:10,320 --> 01:13:18,320
♪ dreaming with love
less than mine ♪
1040
01:13:28,004 --> 01:13:36,004
♪ dreaming with love
less than mine ♪
1041
01:14:18,054 --> 01:14:20,121
What's going on? It
must be a celebration.
1042
01:14:20,190 --> 01:14:21,522
Go directly to the church
1043
01:14:21,591 --> 01:14:23,591
and talk to the priest
in charge of the archives.
1044
01:14:23,660 --> 01:14:24,759
Look! It's
a festival tree!
1045
01:14:24,828 --> 01:14:26,027
It is a celebration!
1046
01:14:26,095 --> 01:14:29,197
Pardon me, but what
are we celebrating?
1047
01:14:29,265 --> 01:14:30,698
I said what are we celebrating?
1048
01:14:30,767 --> 01:14:32,033
It's a wine festival.
1049
01:14:32,101 --> 01:14:34,702
It's a wine festival!
Did you hear that?
1050
01:14:34,771 --> 01:14:35,848
And did you hear what I said?
1051
01:14:35,872 --> 01:14:38,439
Yes. Go to the church,
talk to the priest,
1052
01:14:38,508 --> 01:14:41,275
collect all important data on the
rheinburg branch of the family...
1053
01:14:41,344 --> 01:14:43,544
Especially anything relating
to the king of prussia...
1054
01:14:43,613 --> 01:14:45,646
And report back here
at 5:00.
1055
01:14:46,783 --> 01:14:47,882
Thank you very much!
1056
01:14:47,951 --> 01:14:49,984
Here you are. Not
at all. Not at all.
1057
01:14:50,053 --> 01:14:51,452
Thank you very much!
1058
01:14:51,521 --> 01:14:54,956
It's a pleasure. It's an
absolute pleasure. I...
1059
01:14:55,024 --> 01:14:57,024
The boat leaves at 5:00.
1060
01:14:57,093 --> 01:14:58,826
We must be on it.
Remember that.
1061
01:14:58,895 --> 01:15:00,862
Don't worry. I never
forget a thing.
1062
01:15:03,666 --> 01:15:05,600
Wilhelm!
1063
01:15:05,668 --> 01:15:06,868
Thank you, sir.
1064
01:15:06,936 --> 01:15:08,536
Thank you.
1065
01:15:42,872 --> 01:15:44,438
I'm very grateful, father.
1066
01:15:44,507 --> 01:15:46,547
It's been a pleasure
delving into the past with you.
1067
01:15:46,609 --> 01:15:48,509
You were bored
to death, Mr. Grimm,
1068
01:15:48,578 --> 01:15:50,177
and I respect you for it.
1069
01:15:50,246 --> 01:15:53,548
Nothing is quite so dull as digging
up obscure names and dates
1070
01:15:53,616 --> 01:15:56,250
which should be allowed
to rest in oblivion.
1071
01:15:56,319 --> 01:16:00,488
Give me young,
living voices singing Mozart.
1072
01:16:35,024 --> 01:16:36,190
Father.
1073
01:16:36,259 --> 01:16:38,359
Pay no attention.
Today is Friday.
1074
01:16:38,428 --> 01:16:39,860
Friday?
1075
01:16:39,929 --> 01:16:42,563
Oh, yes, yes.
So it is.
1076
01:16:48,805 --> 01:16:51,606
Every Friday, long
as anyone can remember,
1077
01:16:51,674 --> 01:16:55,209
the children of rheinburg have
been invited to visit otta richte.
1078
01:16:55,278 --> 01:16:57,545
There are some
who call her a witch.
1079
01:16:57,614 --> 01:17:00,081
Do you believe
in witches, Mr. Grimm?
1080
01:17:00,149 --> 01:17:01,382
Witches?
1081
01:17:01,451 --> 01:17:03,751
Oh,
you don't? I should have thought you did.
1082
01:17:03,820 --> 01:17:05,753
Well, uh...
1083
01:17:05,822 --> 01:17:07,254
Yes. As a matter
of fact, I, uh...
1084
01:17:07,323 --> 01:17:08,889
She's no witch.
1085
01:17:08,958 --> 01:17:11,726
She only has the power
to bewitch and beguile,
1086
01:17:11,794 --> 01:17:15,062
create a world of beauty
that even Mozart would envy.
1087
01:17:15,131 --> 01:17:17,765
She tells the most wonderful
fairy tales ever heard.
1088
01:17:17,834 --> 01:17:19,200
Fairy tales!
1089
01:17:19,268 --> 01:17:21,068
Is, um, is that
where they're going?
1090
01:17:21,137 --> 01:17:23,738
Ahem. Shh.
1091
01:17:27,910 --> 01:17:29,276
Father...
1092
01:17:29,345 --> 01:17:30,911
When I was his age,
1093
01:17:30,980 --> 01:17:33,514
I used to do the same
thing every Friday.
1094
01:17:33,583 --> 01:17:35,616
I'd gladly do it
again right now,
1095
01:17:35,685 --> 01:17:37,518
but it's too late.
1096
01:17:37,587 --> 01:17:40,221
Only children are invited.
1097
01:17:41,357 --> 01:17:42,790
Um...
1098
01:17:42,859 --> 01:17:44,692
Well, I... I must be going.
1099
01:17:44,761 --> 01:17:46,861
You've been most helpful.
A million thanks.
1100
01:17:46,929 --> 01:17:48,362
Good-bye.
Good-bye.
1101
01:20:02,965 --> 01:20:04,565
What do you want?
1102
01:20:04,634 --> 01:20:05,800
Good afternoon, ma'am.
1103
01:20:05,868 --> 01:20:07,513
My name is Wilhelm grimm.
I've heard that you...
1104
01:20:07,537 --> 01:20:09,603
You have heard that
I'm a witch, I suppose,
1105
01:20:09,672 --> 01:20:11,450
and you've come to scoff
and jeer, like everybody else.
1106
01:20:11,474 --> 01:20:12,807
No, quite the contrary.
1107
01:20:12,875 --> 01:20:15,042
If I may, I'd very much
like to come inside...
1108
01:20:15,111 --> 01:20:16,043
I won't have it.
1109
01:20:16,112 --> 01:20:17,411
Go away.
1110
01:20:17,480 --> 01:20:18,679
Oh!
1111
01:20:20,183 --> 01:20:21,816
Your foot is in my door.
1112
01:20:21,884 --> 01:20:24,385
Yes, I'm...
I'm so sorry.
1113
01:20:24,453 --> 01:20:26,587
Might I just come in
and sit quietly and listen...
1114
01:20:26,656 --> 01:20:28,022
Children only.
1115
01:20:28,090 --> 01:20:29,590
Oh, but I'm much
younger than I look.
1116
01:20:29,659 --> 01:20:30,659
Uh, people tell me...
1117
01:20:39,402 --> 01:20:41,836
You, little monkey...
You were late.
1118
01:20:41,904 --> 01:20:44,071
My mama made me take a nap.
1119
01:20:44,140 --> 01:20:45,940
Well, I hope it did you good.
1120
01:20:47,143 --> 01:20:48,776
Now, my young scamps,
1121
01:20:48,845 --> 01:20:49,845
what shall we have?
1122
01:20:52,582 --> 01:20:55,716
Settle down, settle down.
1123
01:20:57,420 --> 01:21:00,487
Which of you would
like to laugh today?
1124
01:21:03,359 --> 01:21:06,126
I can see you'd rather
I made your blood run cold.
1125
01:21:06,195 --> 01:21:08,929
Yes! Scary,
scary story!
1126
01:21:10,533 --> 01:21:13,133
Very well. A scary story
it shall be.
1127
01:21:13,202 --> 01:21:14,635
Shh.
1128
01:21:19,475 --> 01:21:22,009
Once upon a time...
1129
01:21:23,212 --> 01:21:26,647
Long, long ago
in a faraway land,
1130
01:21:26,716 --> 01:21:30,351
there lived a huge
and fearful dragon.
1131
01:21:30,419 --> 01:21:34,388
He was as tall as the tallest
tree in the forest.
1132
01:21:34,457 --> 01:21:37,825
When he walked,
it was an earthquake!
1133
01:21:37,894 --> 01:21:41,829
When he breathed, a forest fire.
1134
01:21:41,898 --> 01:21:45,099
All the people lived in terror
of this monstrous beast
1135
01:21:45,167 --> 01:21:48,702
who had invaded their land
from no one knew where.
1136
01:21:48,771 --> 01:21:52,006
He ate up their crops,
devoured their cattle,
1137
01:21:52,074 --> 01:21:55,276
and carried off all the young
children to his lair.
1138
01:21:55,344 --> 01:21:56,510
What for?
1139
01:21:56,579 --> 01:21:58,279
Dessert.
1140
01:21:58,347 --> 01:22:00,347
Oh.
1141
01:22:00,416 --> 01:22:01,815
Didn't anyone try to stop him?
1142
01:22:01,884 --> 01:22:03,250
Of course, they did!
1143
01:22:03,319 --> 01:22:05,286
King sent north, south,
east, and west,
1144
01:22:05,354 --> 01:22:07,388
offering half his kingdom
to anyone who would
1145
01:22:07,456 --> 01:22:09,690
come and slay
this horrible beast.
1146
01:22:09,759 --> 01:22:12,626
Many came to try
and earn the reward,
1147
01:22:12,695 --> 01:22:14,995
but the dragon sizzled them...
1148
01:22:15,064 --> 01:22:17,131
Then he frizzled them.
1149
01:22:17,199 --> 01:22:18,799
Then he gobbled them up!
1150
01:22:18,868 --> 01:22:22,903
And he picked his teeth
with their bones.
1151
01:22:24,707 --> 01:22:28,809
Now it happened,
one fine day, that two men...
1152
01:22:28,878 --> 01:22:30,911
A knight named Ludwig
1153
01:22:30,980 --> 01:22:32,813
and his servant hans...
1154
01:22:32,882 --> 01:22:36,917
Set out in search
of adventure...
1155
01:22:36,986 --> 01:22:39,219
♪ O high am I, thirsting
and throbbing and bursting ♪
1156
01:22:39,288 --> 01:22:42,723
♪ in the relishing bask of
the ghastly adventure ahead ♪
1157
01:22:42,792 --> 01:22:45,459
♪ what sayest thou, red? ♪
1158
01:22:45,528 --> 01:22:47,861
♪ 'Cause you're
courageously ♪
1159
01:22:47,930 --> 01:22:50,331
♪ outlandish,
outrageously brave ♪
1160
01:22:50,399 --> 01:22:54,201
♪ why am I not daunted by fear
that would haunt the most fearless? ♪
1161
01:22:54,270 --> 01:22:58,906
♪ 'Cause you're outrageously brave
with a courage courageously peerless ♪
1162
01:22:58,975 --> 01:23:00,274
Heh heh!
♪ And now ♪
1163
01:23:00,343 --> 01:23:01,343
♪ and now ♪
1164
01:23:01,410 --> 01:23:02,509
♪ we go ♪
1165
01:23:02,578 --> 01:23:04,011
♪ we go? ♪
1166
01:23:04,080 --> 01:23:09,316
♪ To add a dragon
to my ego ♪
1167
01:23:14,790 --> 01:23:16,390
We're in luck, master!
1168
01:23:16,459 --> 01:23:17,791
The dragon's at home!
1169
01:23:17,860 --> 01:23:19,493
Not so loud.
1170
01:23:31,607 --> 01:23:33,874
♪ A d-r-a ♪
1171
01:23:33,943 --> 01:23:36,176
♪ g-o-n ♪
1172
01:23:38,481 --> 01:23:40,447
♪ dragon ♪
1173
01:23:40,516 --> 01:23:43,751
♪ a 53-foot monster
snorting fire ♪
1174
01:23:43,819 --> 01:23:45,019
Aaaahh!
1175
01:23:45,087 --> 01:23:47,855
♪ A 53- or maybe
even higher ♪
1176
01:23:47,923 --> 01:23:49,356
Oooohh!
1177
01:23:49,425 --> 01:23:52,626
♪ I heard one thrashing
through the forest ♪
1178
01:23:52,695 --> 01:23:54,695
♪ crashing,
and it seems ♪
1179
01:23:54,764 --> 01:23:58,065
♪ a smashing day
to bag him ♪
1180
01:23:58,134 --> 01:24:00,234
♪ a d-r-a ♪
1181
01:24:00,302 --> 01:24:02,336
♪ g-o-n ♪
1182
01:24:04,640 --> 01:24:05,939
♪ dragon ♪
1183
01:24:09,178 --> 01:24:10,844
Dragon!
1184
01:24:10,913 --> 01:24:13,013
All right, lad.
In you go.
1185
01:24:13,082 --> 01:24:16,016
I'll stay here
and protect your rear.
1186
01:24:16,085 --> 01:24:18,452
That will take a bit of doing.
1187
01:24:31,600 --> 01:24:33,734
Go on, go on!
1188
01:24:43,112 --> 01:24:45,746
Go on, you silly sausage!
1189
01:25:10,573 --> 01:25:12,406
Is he there?
1190
01:25:12,475 --> 01:25:15,175
Speak up, pudding brain!
1191
01:25:15,244 --> 01:25:18,779
Oh, he seems
to have gone, master!
1192
01:25:18,848 --> 01:25:19,848
Aha!
1193
01:25:19,882 --> 01:25:22,716
Well, let me at him!
1194
01:25:29,291 --> 01:25:31,291
Charge!
1195
01:25:43,739 --> 01:25:44,739
Ouch!
1196
01:26:04,126 --> 01:26:05,826
Are you sure he's gone?
1197
01:26:05,895 --> 01:26:09,263
I've looked all over
the cave, master.
1198
01:26:09,331 --> 01:26:11,131
Well, help me up!
1199
01:26:14,103 --> 01:26:16,703
Ow! Oh!
Fat feet!
1200
01:26:18,974 --> 01:26:21,842
No doubt the filthy beggar
took one look at me
1201
01:26:21,911 --> 01:26:25,345
and realized he'd
met his match. Ha!
1202
01:26:25,414 --> 01:26:31,919
Right now, he's probably 100 leagues
from here running for his life. Ha!
1203
01:26:35,024 --> 01:26:37,024
It's a pity, in a way.
1204
01:26:37,092 --> 01:26:40,894
I should enjoy puncturing
the ugly brute.
1205
01:26:40,963 --> 01:26:43,063
Ee ee ee!
1206
01:26:43,132 --> 01:26:44,132
Ee ee!
1207
01:26:45,134 --> 01:26:46,134
Aahh!
1208
01:27:08,591 --> 01:27:10,757
Hans, kill him!
1209
01:27:10,826 --> 01:27:12,059
Yes, master!
1210
01:27:31,413 --> 01:27:33,580
Aahh!
1211
01:27:39,655 --> 01:27:41,588
Ha ha ha ha!
1212
01:27:44,994 --> 01:27:47,094
Charge! Ah!
1213
01:27:49,098 --> 01:27:49,930
Huh?
1214
01:27:49,999 --> 01:27:51,398
Ah!
1215
01:27:55,838 --> 01:27:59,039
Yaaa! Ha! Ha!
1216
01:27:59,108 --> 01:28:01,842
Hans, kicking:
Ha! Ha! Ha!
1217
01:28:01,910 --> 01:28:04,111
Don't anger him!
Just kill him!
1218
01:28:13,922 --> 01:28:16,189
Ah!
1219
01:28:18,360 --> 01:28:19,459
Uh! Ah!
1220
01:28:24,166 --> 01:28:29,736
Ah! Whoa!
1221
01:28:29,805 --> 01:28:32,673
Ooh ooh!
1222
01:28:39,982 --> 01:28:42,082
Ooh woo!
1223
01:28:43,986 --> 01:28:45,485
Whoa!
1224
01:28:49,124 --> 01:28:50,324
Whoa!
1225
01:29:16,785 --> 01:29:20,487
Ow!
1226
01:29:42,111 --> 01:29:43,810
Uh!
1227
01:29:49,885 --> 01:29:51,017
Aah!
1228
01:29:56,558 --> 01:29:57,558
Hmm.
1229
01:30:21,016 --> 01:30:26,686
Ah! Hans! Do something,
you bumbling booby! Ooh ooh!
1230
01:30:28,223 --> 01:30:29,223
Umph!
1231
01:31:06,395 --> 01:31:10,197
Watch out, master!
Here I come!
1232
01:31:10,265 --> 01:31:17,337
Oh oh! Ah ah ah!
Whoa! Ah ah!
1233
01:31:17,406 --> 01:31:19,473
Master, don't leave me!
1234
01:31:20,909 --> 01:31:23,877
I'm not leaving you, crybaby.
1235
01:31:23,946 --> 01:31:26,680
I'm going for help.
1236
01:31:26,748 --> 01:31:30,617
Oh! Ooh! Ah!
1237
01:31:30,686 --> 01:31:36,723
Whoa! Whoa!
Ah ah! Whoa!
1238
01:31:36,792 --> 01:31:38,391
Whoa! Ah ah!
1239
01:31:38,460 --> 01:31:42,496
Whoa! Whoa!
1240
01:31:43,866 --> 01:31:45,632
Ah ah!
1241
01:31:45,701 --> 01:31:50,036
Oh! Whoa!
Whoa ho!
1242
01:31:50,105 --> 01:31:56,343
Ooh! Whoa!
Oh oh! W-Whoa!
1243
01:31:56,411 --> 01:31:58,778
Oh oh! Whoa!
1244
01:32:09,024 --> 01:32:10,257
Ooh! Ooh! Ow!
1245
01:32:15,497 --> 01:32:16,497
Whoa oh!
1246
01:32:21,336 --> 01:32:22,369
Yoo-hoo.
1247
01:32:26,642 --> 01:32:28,241
I say. Help.
1248
01:32:28,310 --> 01:32:30,377
Here now, dragon. Oh!
1249
01:32:32,447 --> 01:32:34,848
I'm not as tasty as I look.
1250
01:32:36,018 --> 01:32:37,018
Aah!
1251
01:32:46,895 --> 01:32:48,929
Oh! Aah! Aah! Aah!
1252
01:33:05,914 --> 01:33:07,180
Oh, no!
1253
01:33:10,319 --> 01:33:11,319
Uh!
1254
01:33:12,788 --> 01:33:15,555
Oh oh oh! Aah!
1255
01:34:41,710 --> 01:34:44,310
M-m-m-master!
1256
01:34:53,989 --> 01:34:55,221
Help.
1257
01:34:55,290 --> 01:34:57,524
Master!
1258
01:34:57,592 --> 01:34:59,359
What is it?
1259
01:34:59,428 --> 01:35:02,295
The dragon is dead!
1260
01:35:02,364 --> 01:35:04,330
Dead?
1261
01:35:05,834 --> 01:35:08,301
Are you sure that he's
not just pretending?
1262
01:35:08,370 --> 01:35:11,938
Oh, I... I... i'd bet my life on it.
1263
01:35:12,007 --> 01:35:14,941
Oh... well, we can't
claim the reward
1264
01:35:15,010 --> 01:35:17,444
without the creature's
head, can we?
1265
01:35:17,512 --> 01:35:19,245
I'd be more than happy...
1266
01:35:19,314 --> 01:35:21,147
No. No. Give me
the sword.
1267
01:35:21,216 --> 01:35:23,817
If you want something done right,
I say, do it yourself.
1268
01:35:23,885 --> 01:35:25,185
Stand back, lad.
1269
01:35:47,409 --> 01:35:50,777
Ooh. Well, hans...
You must be tired.
1270
01:35:50,846 --> 01:35:52,812
Rest here awhile.
1271
01:35:52,881 --> 01:35:54,848
Have a drink of water.
1272
01:35:54,916 --> 01:35:58,051
Oh, thank you,
master. You're very kind.
1273
01:35:58,120 --> 01:35:59,586
But after you, sir.
1274
01:35:59,654 --> 01:36:03,256
No! No, no. A good commander
always looks after his men first.
1275
01:36:03,325 --> 01:36:04,457
Go ahead. Go ahead.
1276
01:36:04,526 --> 01:36:06,192
Oh, thank you, sir.
1277
01:36:29,918 --> 01:36:31,751
Oh! Oh, no!
1278
01:36:37,692 --> 01:36:40,293
Is it too blood-curdling,
children?
1279
01:36:40,362 --> 01:36:41,895
Shall I stop?
1280
01:36:41,963 --> 01:36:43,296
No! It's only
make-believe.
1281
01:36:43,365 --> 01:36:44,397
Please!
Don't stop!
1282
01:36:44,466 --> 01:36:47,867
Don't stop.
Please. Go on.
1283
01:36:47,936 --> 01:36:54,507
Very well. So... Because he feared that
someone might discover it was the servant
1284
01:36:54,576 --> 01:36:57,243
and not the master
who had slain the dragon,
1285
01:36:57,312 --> 01:37:02,482
greedy Ludwig killed hans and
buried him under the apple tree.
1286
01:37:06,121 --> 01:37:08,099
Anna, voice-over: While Ludwig
went on to claim the reward
1287
01:37:08,123 --> 01:37:09,956
and dwell in a fine castle,
1288
01:37:10,025 --> 01:37:12,559
good hans lay
beneath the ground.
1289
01:37:14,296 --> 01:37:17,130
Spring passed, and the earth's
breast was warmed
1290
01:37:17,199 --> 01:37:19,098
by summer's gentle touch.
1291
01:37:21,670 --> 01:37:24,671
Autumn came, painting the leaves
with rainbow colors.
1292
01:37:26,942 --> 01:37:29,075
The north wind brought
winter into the land,
1293
01:37:29,144 --> 01:37:33,546
covering it with an icy
blanket of purest white.
1294
01:37:33,615 --> 01:37:39,485
And then it was spring again.
Spring... a time of awakening.
1295
01:37:39,554 --> 01:37:42,222
With the dragon gone,
everyone felt safe again,
1296
01:37:42,290 --> 01:37:44,457
and the countryside flourished.
1297
01:37:44,526 --> 01:37:48,695
And so, one fine day, a Shepherd
with his flock passed by the apple tree.
1298
01:37:48,763 --> 01:37:50,997
Suddenly, he saw something
at his feet.
1299
01:37:51,066 --> 01:37:52,999
"With a bit of carving,"
the Shepherd thought,
1300
01:37:53,068 --> 01:37:55,935
"I could make a fine flute to
play on and soothe my flock."
1301
01:37:56,004 --> 01:37:59,539
Straight away, he took out his
knife and began to whittle holes.
1302
01:38:16,324 --> 01:38:17,690
♪ Oh, Shepherd ♪
1303
01:38:17,759 --> 01:38:20,960
♪ listen to my tale ♪
1304
01:38:21,029 --> 01:38:24,864
♪ I sleep beneath the tree ♪
1305
01:38:34,209 --> 01:38:35,375
May I ask your majesty
1306
01:38:35,443 --> 01:38:37,777
why my presence was
requested here?
1307
01:38:37,846 --> 01:38:40,580
I have discovered a
new musical instrument
1308
01:38:40,649 --> 01:38:42,749
which I thought might amuse you.
1309
01:38:44,152 --> 01:38:46,019
As ruler of half your kingdom,
1310
01:38:46,087 --> 01:38:49,355
I would like to remind you
that I simply loathe music.
1311
01:38:50,592 --> 01:38:53,559
As ruler of the other half...
1312
01:38:53,628 --> 01:38:56,496
I suspect that you
will change your mind.
1313
01:38:56,564 --> 01:38:58,464
Uh, Shepherd,
will you play us a tune?
1314
01:38:59,834 --> 01:39:03,469
Thank you so much.
Some other time, perhaps.
1315
01:39:03,538 --> 01:39:09,475
♪ Oh, king, pray listen
to my tale ♪
1316
01:39:09,544 --> 01:39:13,980
♪ I sleep
beneath the tree ♪
1317
01:39:14,049 --> 01:39:17,951
♪ my master Ludwig
raised his sword ♪
1318
01:39:18,019 --> 01:39:23,456
♪ and drove it into me ♪
1319
01:39:23,525 --> 01:39:28,294
♪ I'll never walk
the earth again ♪
1320
01:39:28,363 --> 01:39:32,999
♪ or hear a bird
or plant a seed ♪
1321
01:39:33,068 --> 01:39:36,769
♪ till the man who
slew me says ♪
1322
01:39:36,838 --> 01:39:42,575
♪ he's sorry for the deed ♪
1323
01:39:45,246 --> 01:39:46,980
Well, sir Ludwig?
1324
01:39:47,048 --> 01:39:51,150
Your majesty,
it was an accident.
1325
01:39:51,219 --> 01:39:56,789
You see, my sword slipped, and poor
hans happened to be directly underneath.
1326
01:39:56,858 --> 01:39:59,492
Because it was poor
hans who slew the dragon
1327
01:39:59,561 --> 01:40:01,294
and not you, isn't that so?
1328
01:40:01,363 --> 01:40:05,198
Yes, he was holding the
sword when it entered the beast.
1329
01:40:08,036 --> 01:40:10,770
Mercy, your majesty! I
didn't know what I was doing!
1330
01:40:10,839 --> 01:40:12,772
Mercy, I beg of you!
1331
01:40:12,841 --> 01:40:15,775
The court will pass sentence.
1332
01:40:23,918 --> 01:40:26,552
You have been found guilty
1333
01:40:26,621 --> 01:40:32,291
of the crimes of greed,
treachery, and murder.
1334
01:40:32,360 --> 01:40:33,793
The penalty is...
1335
01:40:33,862 --> 01:40:34,862
Wait!
1336
01:40:35,930 --> 01:40:37,497
Don't do anything hasty!
1337
01:40:37,565 --> 01:40:40,466
I'm sorry I did it.
Truly sorry.
1338
01:40:40,535 --> 01:40:41,634
I really am!
1339
01:40:50,879 --> 01:40:53,746
Ooh!
1340
01:40:57,385 --> 01:40:59,152
Well, fancy that!
1341
01:41:00,388 --> 01:41:03,790
My boy, you are just in time
1342
01:41:03,858 --> 01:41:07,126
to hear sentence
passed on an evil person.
1343
01:41:07,195 --> 01:41:10,563
Hans! Don't let
them kill me!
1344
01:41:10,632 --> 01:41:12,732
If you'll overlook that
one little incident...
1345
01:41:12,801 --> 01:41:14,934
I was always a good
master to you! Heh heh!
1346
01:41:16,404 --> 01:41:18,271
It's true, your majesty.
1347
01:41:18,339 --> 01:41:20,573
He was a good master.
1348
01:41:20,642 --> 01:41:23,376
Any bit of old clothing
he couldn't use,
1349
01:41:23,445 --> 01:41:24,777
he'd give it to me.
1350
01:41:26,114 --> 01:41:28,414
And on a cool, bitter night,
1351
01:41:28,483 --> 01:41:32,752
he'd let me sleep next to his nice,
warm horse.
1352
01:41:34,089 --> 01:41:36,889
And any scrap of food
his dogs wouldn't eat,
1353
01:41:36,958 --> 01:41:38,658
he'd let me have them.
1354
01:41:39,928 --> 01:41:42,495
I implore you, your majesty.
1355
01:41:42,564 --> 01:41:44,030
Spare his life.
1356
01:41:44,099 --> 01:41:46,365
So be it.
1357
01:41:46,434 --> 01:41:48,034
His life shall be spared.
1358
01:41:48,103 --> 01:41:50,970
Thank you, your majesty.
1359
01:41:51,039 --> 01:41:53,406
Well, help me up, crumpet face!
1360
01:41:53,475 --> 01:41:54,807
Wait!
1361
01:41:54,876 --> 01:41:56,509
I have not finished.
1362
01:41:56,578 --> 01:42:00,413
You, Ludwig,
shall spend the rest of your life
1363
01:42:00,482 --> 01:42:02,014
as servant to hans.
1364
01:42:02,083 --> 01:42:03,816
Oh, no!
1365
01:42:03,885 --> 01:42:05,218
Come here, my boy.
1366
01:42:12,327 --> 01:42:13,626
Hans...
1367
01:42:13,695 --> 01:42:16,362
Hereafter to be known
1368
01:42:16,431 --> 01:42:19,499
as sir hans, the dragon killer.
1369
01:42:19,567 --> 01:42:22,168
Yay! Yay!
1370
01:42:42,857 --> 01:42:43,857
Oomph!
1371
01:42:52,634 --> 01:42:54,433
Don't you worry, sir.
1372
01:42:54,502 --> 01:42:59,338
I'll be just as good a master
to you as you were to me.
1373
01:43:00,375 --> 01:43:03,075
Thank you, sir hans.
1374
01:43:12,220 --> 01:43:13,986
Yay!
1375
01:43:14,055 --> 01:43:16,822
...another one
like this!
1376
01:43:16,891 --> 01:43:19,325
Tell us another one.
1377
01:43:19,394 --> 01:43:20,660
No, no.
1378
01:43:20,728 --> 01:43:22,361
It's getting late.
You must go home.
1379
01:43:22,430 --> 01:43:23,829
No! Please!
1380
01:43:23,898 --> 01:43:27,266
No! No arguments
now. Off you go.
1381
01:43:27,335 --> 01:43:28,768
Bye, auntie Anna.
1382
01:43:28,836 --> 01:43:29,969
Good-bye, my boy.
1383
01:43:30,038 --> 01:43:31,204
Bye, auntie Anna.
1384
01:43:34,242 --> 01:43:36,709
Good night, dear.
Good night.
1385
01:43:39,047 --> 01:43:40,413
Good-bye, auntie Anna.
1386
01:43:40,481 --> 01:43:41,825
Good-bye, my boy. Look after the girls now,
won't you?
1387
01:43:41,849 --> 01:43:43,282
Good-bye.
1388
01:43:43,351 --> 01:43:44,584
Good-bye, my dear.
1389
01:43:51,459 --> 01:43:52,558
Hmm.
1390
01:43:57,865 --> 01:43:59,131
Hmm.
1391
01:44:03,404 --> 01:44:04,136
Hmm.
1392
01:44:04,205 --> 01:44:05,304
What is it?
1393
01:44:05,373 --> 01:44:06,839
What's the matter?
1394
01:44:06,908 --> 01:44:09,342
Nothing.
It will pass.
1395
01:44:15,283 --> 01:44:16,882
Hmm. Thank you.
1396
01:44:16,951 --> 01:44:18,384
I'll go and fetch a doctor.
1397
01:44:18,453 --> 01:44:21,053
No, no. Get me
a hot cup of tea.
1398
01:44:23,391 --> 01:44:24,590
Uh...
1399
01:44:36,471 --> 01:44:37,837
And have some yourself.
1400
01:44:37,905 --> 01:44:39,338
You're soaking wet.
1401
01:44:39,407 --> 01:44:40,473
Thank you.
1402
01:44:44,979 --> 01:44:47,546
Ah.
1403
01:44:47,615 --> 01:44:49,515
I told you to go away.
1404
01:44:49,584 --> 01:44:51,450
What were you doing outside?
1405
01:44:51,519 --> 01:44:52,785
Listening.
1406
01:44:55,523 --> 01:45:00,026
You know... You shouldn't
live here all alone.
1407
01:45:00,094 --> 01:45:01,694
I'm not alone.
1408
01:45:01,763 --> 01:45:04,163
Death's been my
companion for some time now.
1409
01:45:06,701 --> 01:45:08,401
You've many good years left.
1410
01:45:08,469 --> 01:45:11,137
I shall only regret
leaving the children.
1411
01:45:11,205 --> 01:45:13,572
But they'll remember me
because of my stories,
1412
01:45:13,641 --> 01:45:15,941
like their parents before them.
1413
01:45:16,010 --> 01:45:19,445
Those stories don't just
belong to a few children.
1414
01:45:19,514 --> 01:45:22,014
They belong to children
all over the world,
1415
01:45:22,083 --> 01:45:25,384
now and forever after.
1416
01:45:25,453 --> 01:45:27,386
I like you, Wilhelm grimm.
1417
01:45:27,455 --> 01:45:29,322
Enough to tell me
some more stories?
1418
01:45:29,390 --> 01:45:31,190
But there are so many of them.
1419
01:45:31,259 --> 01:45:34,393
There's one about a little boy
that was no bigger than my thumb.
1420
01:45:34,462 --> 01:45:35,895
Then there's
the poor little girl
1421
01:45:35,963 --> 01:45:38,798
whose face was always
covered in cinders.
1422
01:45:38,866 --> 01:45:41,901
And the other one,
whose skin was as white as snow.
1423
01:45:43,471 --> 01:45:45,905
Would you like
another cup of tea?
1424
01:45:45,973 --> 01:45:49,008
No. No, just
the stories.
1425
01:46:14,135 --> 01:46:16,435
...when she saw
the blind prince,
1426
01:46:16,504 --> 01:46:18,771
she wept for joy.
1427
01:46:18,840 --> 01:46:21,140
Two of her tears
fell into his eyes,
1428
01:46:21,209 --> 01:46:24,276
and suddenly,
he was able to see.
1429
01:46:30,885 --> 01:46:34,320
The boat... It must
be getting late.
1430
01:46:34,389 --> 01:46:36,889
I really must go.
1431
01:46:36,958 --> 01:46:38,324
How can I ever thank you?
1432
01:46:38,393 --> 01:46:40,626
You have. You have.
1433
01:47:59,674 --> 01:48:00,473
Jacob, I...
1434
01:48:00,541 --> 01:48:02,274
The boat waited 10 minutes.
1435
01:48:02,343 --> 01:48:03,809
I went to the church.
1436
01:48:03,878 --> 01:48:05,344
I lost all track of time.
1437
01:48:05,413 --> 01:48:07,346
They told me you'd left
over an hour ago.
1438
01:48:08,850 --> 01:48:10,316
That's true.
I did.
1439
01:48:12,420 --> 01:48:14,019
Jacob, listen.
1440
01:48:14,088 --> 01:48:18,657
I... I found this
wonderful old woman.
1441
01:48:18,726 --> 01:48:20,159
The stories she tells...
1442
01:48:20,228 --> 01:48:21,760
What... if only you
could have seen
1443
01:48:21,829 --> 01:48:23,896
the happy faces
of those children
1444
01:48:23,965 --> 01:48:27,366
with their eyes wide
and their souls warm.
1445
01:48:27,435 --> 01:48:31,504
Look. These...
These are pure gold.
1446
01:48:31,572 --> 01:48:33,539
You can't realize
how valuable they are.
1447
01:48:33,608 --> 01:48:35,374
We have worked over 6 months
1448
01:48:35,443 --> 01:48:37,376
on the Duke's family history.
1449
01:48:37,445 --> 01:48:39,478
Unless it's delivered
tomorrow, we won't be paid.
1450
01:48:39,547 --> 01:48:41,046
That's how valuable they are.
1451
01:48:41,115 --> 01:48:44,016
But we'll get there somehow.
1452
01:48:44,085 --> 01:48:47,119
We can hire horses...
Or a coach.
1453
01:48:47,188 --> 01:48:50,322
We might even be able to
catch them on the next landing.
1454
01:48:54,395 --> 01:48:55,828
What's the matter?
1455
01:48:55,897 --> 01:48:57,363
Where is it?
1456
01:48:57,431 --> 01:48:58,931
Where's the manuscript?
1457
01:49:02,336 --> 01:49:04,136
I don't know. I...
1458
01:49:04,205 --> 01:49:07,273
I must have... I slipped
while crossing the river.
1459
01:49:07,341 --> 01:49:09,208
You fool!
1460
01:49:09,277 --> 01:49:10,776
6 months...
1461
01:49:10,845 --> 01:49:12,578
Thrown away.
1462
01:49:12,647 --> 01:49:16,282
Our whole career ruined!
But these are safe!
1463
01:49:16,350 --> 01:49:18,083
Jacob, forgive me.
1464
01:49:18,152 --> 01:49:20,085
Ask the Duke to forgive you.
1465
01:49:20,154 --> 01:49:20,920
You've always
an explanation ready!
1466
01:49:20,988 --> 01:49:22,454
Go on! Explain
to the Duke!
1467
01:49:22,523 --> 01:49:24,990
But this time it's up to you,
because I won't be there.
1468
01:49:25,059 --> 01:49:26,792
I'm not going back.
1469
01:49:26,861 --> 01:49:29,595
What? But... but
where will you go?
1470
01:49:29,664 --> 01:49:32,731
Wherever I can
find work by myself!
1471
01:49:32,800 --> 01:49:34,233
I can't work
any longer with you.
1472
01:49:34,302 --> 01:49:36,468
You ruin everything you touch.
1473
01:49:42,510 --> 01:49:45,544
I know you don't mean it.
1474
01:49:45,613 --> 01:49:47,746
You-you're very angry
and you've every right to be,
1475
01:49:47,815 --> 01:49:52,051
but... well... We need you,
all of us.
1476
01:49:52,119 --> 01:49:54,453
I've got needs of my own!
1477
01:49:54,522 --> 01:49:58,457
A wife, a home,
and time to do work that's important!
1478
01:49:58,526 --> 01:50:00,926
I'll never have anything
as long as I'm tied to you!
1479
01:50:02,430 --> 01:50:05,698
Jacob! Jacob...
1480
01:50:05,766 --> 01:50:08,367
I'm sorry, Wilhelm.
1481
01:50:08,436 --> 01:50:10,970
But I'm much more
sorry for your family,
1482
01:50:11,038 --> 01:50:13,472
with nothing
to live on but dreams.
1483
01:50:40,034 --> 01:50:43,335
It's not enough
to lose the manuscript,
1484
01:50:43,404 --> 01:50:47,006
not enough to Rob me
of my gift to the king.
1485
01:50:47,074 --> 01:50:48,974
Here's my poetry!
Step on it!
1486
01:50:49,043 --> 01:50:51,176
Wipe your boots on my face!
1487
01:50:51,245 --> 01:50:53,345
You and your
illustrious brother.
1488
01:50:53,414 --> 01:50:57,449
You are very pleased
to see me made ridiculous.
1489
01:50:57,518 --> 01:50:59,084
No, sir.
1490
01:50:59,153 --> 01:51:01,220
And you mustn't
blame my brother.
1491
01:51:01,288 --> 01:51:02,888
I'm entirely responsible.
1492
01:51:02,957 --> 01:51:04,890
Do you hear that?
1493
01:51:04,959 --> 01:51:07,126
He's a man of honor,
our minstrel.
1494
01:51:07,194 --> 01:51:09,628
Takes full responsibility
for the crime.
1495
01:51:09,697 --> 01:51:13,799
Brings to mind the old
saying "honor among thieves".
1496
01:51:13,868 --> 01:51:16,101
What shall I send to the
king of prussia instead?
1497
01:51:16,170 --> 01:51:18,037
A pretty basket full
of frogs and dogs
1498
01:51:18,105 --> 01:51:19,471
and hags and dragons?
1499
01:51:19,540 --> 01:51:25,010
Your grace... May I
please be excused?
1500
01:51:25,079 --> 01:51:27,813
Full responsibility you'll
take and full punishment.
1501
01:51:27,882 --> 01:51:29,682
To begin, you get no money!
1502
01:51:29,750 --> 01:51:31,784
I expect none, sir.
1503
01:51:31,852 --> 01:51:35,187
Well what do you expect? Answer!
1504
01:51:35,256 --> 01:51:37,856
Your grace,
I... I can't think. I...
1505
01:51:37,925 --> 01:51:42,861
I could punish you in a way
you couldn't even imagine.
1506
01:51:42,930 --> 01:51:46,165
Fortunately for you,
I'm a civilized man.
1507
01:51:46,233 --> 01:51:48,934
I'm very glad to hear that.
1508
01:51:49,003 --> 01:51:50,836
Listen to him.
1509
01:51:50,905 --> 01:51:53,105
Detect a note of sarcasm!
1510
01:51:53,174 --> 01:51:54,673
Unmistakably, sir.
1511
01:51:56,777 --> 01:51:58,377
It wasn't meant to be.
1512
01:51:58,446 --> 01:52:02,514
For 6 months,
I've given you a house rent-free.
1513
01:52:02,583 --> 01:52:05,818
You owe me that rent,
and you'll pay!
1514
01:52:05,886 --> 01:52:06,985
I'll try, your grace.
1515
01:52:07,054 --> 01:52:08,387
You will not try, you'll pay.
1516
01:52:08,456 --> 01:52:10,255
I'll give you 3 days.
1517
01:52:10,324 --> 01:52:11,690
3 days?
1518
01:52:11,759 --> 01:52:15,260
If not, you'll be evicted
and sent to debtor's prison!
1519
01:52:20,167 --> 01:52:24,169
Your grace. I can't.
It's impossible.
1520
01:52:24,238 --> 01:52:26,638
Not in 3 days.
1521
01:52:26,707 --> 01:52:29,775
Please wait!
Your grace!
1522
01:53:04,378 --> 01:53:06,111
How is he, doctor?
Is he better?
1523
01:53:06,180 --> 01:53:08,447
I can't truthfully
say he's better.
1524
01:53:08,516 --> 01:53:09,915
I can only say he's no worse.
1525
01:53:09,984 --> 01:53:12,084
No, not just words, doctor.
I want to know the truth.
1526
01:53:12,153 --> 01:53:14,419
In the morning,
we shall all know.
1527
01:53:14,488 --> 01:53:15,821
He's been ill before.
1528
01:53:15,890 --> 01:53:17,556
Not this ill.
1529
01:53:17,625 --> 01:53:20,292
Not for such a long time.
1530
01:53:20,361 --> 01:53:21,393
Come.
1531
01:53:22,596 --> 01:53:24,429
Such a fool, he is!
1532
01:53:24,498 --> 01:53:25,731
So little strength,
1533
01:53:25,800 --> 01:53:28,233
and he throws it away
chasing daydreams.
1534
01:53:28,302 --> 01:53:30,302
My father is not a fool.
1535
01:53:30,371 --> 01:53:31,537
Oh, no, darling.
1536
01:53:31,605 --> 01:53:35,040
What Mr. Stossel means
is that it's foolish
1537
01:53:35,109 --> 01:53:37,876
for your father to give
so much of himself,
1538
01:53:37,945 --> 01:53:40,712
to... to be so unselfish.
1539
01:53:40,781 --> 01:53:42,414
That's what I mean.
1540
01:53:42,483 --> 01:53:44,917
The whole world should
be made of such foolishness.
1541
01:53:44,985 --> 01:53:46,351
It's late. It's time for bed.
1542
01:53:46,420 --> 01:53:48,053
Greta, would you..
1543
01:53:48,122 --> 01:53:49,788
Oh, of course.
1544
01:53:49,857 --> 01:53:51,323
Good night.
1545
01:53:51,392 --> 01:53:53,492
Come along, children.
1546
01:53:53,561 --> 01:53:55,861
Children don't understand.
1547
01:53:55,930 --> 01:53:58,764
We scold most
the ones we love best.
1548
01:54:01,202 --> 01:54:04,870
Mama? Will it help
if we pray for papa?
1549
01:54:04,939 --> 01:54:06,972
Yes, my darling.
1550
01:54:16,217 --> 01:54:19,818
Mr. Gruber...
1551
01:54:19,887 --> 01:54:21,320
Come in.
1552
01:54:25,893 --> 01:54:27,392
I bring a communication
from the Duke
1553
01:54:27,461 --> 01:54:28,927
regarding your husband.
1554
01:54:28,996 --> 01:54:30,896
That's very thoughtful
of his grace.
1555
01:54:30,965 --> 01:54:33,899
Mrs. Grimm,
the communication is an order
1556
01:54:33,968 --> 01:54:35,879
to evict your husband and
his family from this house.
1557
01:54:35,903 --> 01:54:37,569
Evict?
1558
01:54:37,638 --> 01:54:39,972
A man who may
never see tomorrow?
1559
01:54:40,040 --> 01:54:41,473
You can't do that.
1560
01:54:41,542 --> 01:54:45,444
I must. Unless he's able
to pay 6 months' rent.
1561
01:54:45,512 --> 01:54:47,546
He's not able to sit up,
to raise his head.
1562
01:54:47,615 --> 01:54:49,481
The Duke has given the order.
1563
01:54:49,550 --> 01:54:51,650
May I give you an order,
Mr. Gruber?
1564
01:54:53,254 --> 01:54:55,387
Jacob! Oh...
1565
01:54:57,057 --> 01:55:00,792
Tell his benevolent highness
he will get his money.
1566
01:55:00,861 --> 01:55:02,227
Darling!
1567
01:55:04,498 --> 01:55:07,032
Oh, I'm so glad you're here.
1568
01:55:07,101 --> 01:55:11,336
May I ask when the Duke
will receive the money?
1569
01:55:11,405 --> 01:55:13,438
As soon as I sell my library.
1570
01:55:13,507 --> 01:55:16,541
Sold. You'll get your money in the morning,
gruber.
1571
01:55:16,610 --> 01:55:19,378
Or would you prefer to
put me in debtor's prison?
1572
01:55:19,446 --> 01:55:20,746
Now please understand.
1573
01:55:20,814 --> 01:55:22,447
I'm only obeying
the Duke's orders.
1574
01:55:22,516 --> 01:55:24,116
We do understand.
1575
01:55:24,184 --> 01:55:25,550
If there were no Duke,
1576
01:55:25,619 --> 01:55:27,119
there would be no gruber.
1577
01:55:27,187 --> 01:55:28,187
Exactly.
1578
01:55:28,222 --> 01:55:29,788
If there were no dogs,
1579
01:55:29,857 --> 01:55:31,423
there would be no fleas.
1580
01:55:31,492 --> 01:55:32,958
This way.
1581
01:55:38,399 --> 01:55:41,233
Jacob...
Don't go!
1582
01:55:41,302 --> 01:55:43,001
I'm... I'm here.
1583
01:55:43,070 --> 01:55:44,736
Please. Come back, Jacob.
1584
01:55:44,805 --> 01:55:45,904
I'm right here, Wilhelm.
1585
01:55:45,973 --> 01:55:48,140
Come back.
Forgive me.
1586
01:55:49,643 --> 01:55:51,343
You've got to listen.
1587
01:55:51,412 --> 01:55:52,344
Can you hear me?
1588
01:55:52,413 --> 01:55:53,679
Forgive me.
1589
01:55:53,747 --> 01:55:55,981
I won't go away.
1590
01:55:56,050 --> 01:55:59,451
When you are well,
we... we'll start working again,
1591
01:55:59,520 --> 01:56:01,286
just as before.
1592
01:56:01,355 --> 01:56:03,855
I... I promise you.
1593
01:56:03,924 --> 01:56:08,226
Just... just get well,
Wilhelm.
1594
01:56:37,257 --> 01:56:40,659
It's gone.
The manuscripts.
1595
01:56:40,728 --> 01:56:44,062
I'll find it...
I'll find it...
1596
01:56:59,880 --> 01:57:01,446
Jacob?
1597
01:57:02,683 --> 01:57:04,583
Dorothea?
1598
01:57:04,651 --> 01:57:06,818
Who is it?
1599
01:57:09,623 --> 01:57:13,091
Is this the residence
of Wilhelm grimm?
1600
01:57:15,596 --> 01:57:18,196
I'm... Wilhelm grimm.
1601
01:57:18,265 --> 01:57:19,197
Who are you?
1602
01:57:19,266 --> 01:57:20,532
I'm a...
1603
01:57:21,969 --> 01:57:24,202
Giant.
1604
01:57:24,271 --> 01:57:27,072
Don't be absurd.
1605
01:57:27,141 --> 01:57:29,341
There are no giants.
1606
01:57:29,410 --> 01:57:32,477
Tsk tsk tsk.
1607
01:57:32,546 --> 01:57:35,647
He's a lot sicker
than we thought.
1608
01:57:35,716 --> 01:57:38,517
We? Who's we?
1609
01:57:38,585 --> 01:57:40,886
Friends of mine.
1610
01:57:40,954 --> 01:57:43,622
Go away.
1611
01:57:43,690 --> 01:57:45,457
I'm dying.
1612
01:57:45,526 --> 01:57:46,925
Everybody knows it.
1613
01:57:46,994 --> 01:57:48,827
You stop that.
1614
01:57:48,896 --> 01:57:52,064
My friends are pulling
at my trouser leg.
1615
01:57:52,132 --> 01:57:53,698
They want to see you.
1616
01:57:53,767 --> 01:57:56,435
I don't want to see anybody.
1617
01:57:56,503 --> 01:57:59,471
Tired...
1618
01:57:59,540 --> 01:58:01,706
Very tired.
1619
01:58:01,775 --> 01:58:05,010
Easy, you overgrown ox!
1620
01:58:05,079 --> 01:58:08,080
That's him?
1621
01:58:08,148 --> 01:58:11,817
Please... go away.
1622
01:58:11,885 --> 01:58:16,521
I want to sleep.
1623
01:58:16,590 --> 01:58:20,892
You be quiet now.
He says he's dying.
1624
01:58:20,961 --> 01:58:23,028
We must be respectful.
1625
01:58:23,097 --> 01:58:26,565
Why? Why? Is he
respectful to us?
1626
01:58:26,633 --> 01:58:28,967
Please leave me alone.
1627
01:58:29,036 --> 01:58:31,770
You see? You see?
No respect at all!
1628
01:58:31,839 --> 01:58:33,738
He's mean and selfish!
1629
01:58:33,807 --> 01:58:35,440
You're a nasty little man.
1630
01:58:35,509 --> 01:58:37,542
Nasty little man!
1631
01:58:37,611 --> 01:58:40,512
I am only nasty to
them what's nasty to me!
1632
01:58:40,581 --> 01:58:42,481
And nobody is nasty to me
1633
01:58:42,549 --> 01:58:43,982
until I'm nasty to them first...
1634
01:58:44,051 --> 01:58:47,185
And that includes everybody!
1635
01:58:48,322 --> 01:58:49,654
He thinks he's clever
1636
01:58:49,723 --> 01:58:51,423
because he can spin
gold out of straw!
1637
01:58:51,492 --> 01:58:53,859
Can he... Really
do that?
1638
01:58:53,927 --> 01:58:57,896
Stop talking about me! When
people talk about me, my beard itches,
1639
01:58:57,965 --> 01:59:00,532
and I can't stand
an itchy beard!
1640
01:59:00,601 --> 01:59:03,101
He has quite a temper,
hasn't he?
1641
01:59:03,170 --> 01:59:05,203
Yes, and he really enjoys it!
1642
01:59:05,272 --> 01:59:08,106
Why you little pipsqueak,
1643
01:59:08,175 --> 01:59:11,176
I could crush you under my foot!
1644
01:59:11,245 --> 01:59:14,679
Do you... what is
your name, anyway?
1645
01:59:14,748 --> 01:59:16,381
I don't know.
What is my name?
1646
01:59:16,450 --> 01:59:17,983
How should I know?
1647
01:59:18,051 --> 01:59:19,985
You see?
"How should I know?"
1648
01:59:20,053 --> 01:59:21,853
He doesn't care
whether we live or die!
1649
01:59:21,922 --> 01:59:23,622
All he's interested
in is himself.
1650
01:59:23,690 --> 01:59:25,557
And anybody who's only
interested in himself
1651
01:59:25,626 --> 01:59:27,993
is not interested
in anybody else, too!
1652
01:59:28,061 --> 01:59:31,396
I... don't know...
1653
01:59:31,465 --> 01:59:33,865
What you're talking about.
1654
01:59:33,934 --> 01:59:37,669
What he means, Mr. Grimm,
is that our lives depend on you.
1655
01:59:37,738 --> 01:59:40,705
If you die, we'll never be born.
1656
01:59:40,774 --> 01:59:43,475
We will never be born?
1657
01:59:45,245 --> 01:59:46,645
Oh, now, stop that!
1658
01:59:46,713 --> 01:59:50,615
You promised if I brought
you along you wouldn't cry.
1659
01:59:50,684 --> 01:59:53,585
They're very sentimental,
Mr. Grimm.
1660
01:59:53,654 --> 01:59:57,289
And I'm... I'm so tired.
1661
01:59:57,357 --> 01:59:59,658
I have no more life left in me.
1662
01:59:59,726 --> 02:00:00,926
Well, if you're going to die,
1663
02:00:00,994 --> 02:00:03,061
the least you can do
is give us names.
1664
02:00:03,130 --> 02:00:04,863
Please, Mr. Grimm...
1665
02:00:04,932 --> 02:00:05,932
Would you?
1666
02:00:05,999 --> 02:00:08,133
Without names, we're nobody.
1667
02:00:08,202 --> 02:00:10,168
We're nothing!
1668
02:00:10,237 --> 02:00:14,372
Please give us names.
1669
02:00:17,211 --> 02:00:19,010
Please.
1670
02:00:19,079 --> 02:00:21,513
Would that be asking too much,
Mr. Grimm?
1671
02:00:21,582 --> 02:00:23,515
Well...
1672
02:00:23,584 --> 02:00:27,986
Since you're...
No bigger than my thumb,
1673
02:00:28,055 --> 02:00:32,857
we'll call you...
Tom thumb.
1674
02:00:32,926 --> 02:00:35,360
Tom thumb?
Tom thumb!
1675
02:00:35,429 --> 02:00:36,728
Hooray, I got a name!
1676
02:00:36,797 --> 02:00:38,697
Tom thumb!
1677
02:00:43,570 --> 02:00:47,472
Your... face is dirty.
1678
02:00:47,541 --> 02:00:49,608
It's from cinders.
1679
02:00:49,676 --> 02:00:52,510
Then you should be called...
1680
02:00:52,579 --> 02:00:56,081
Cinder... Ella.
1681
02:00:56,149 --> 02:00:58,316
Cinderella.
1682
02:00:58,385 --> 02:01:00,252
I like that very much,
Mr. Grimm.
1683
02:01:00,320 --> 02:01:01,320
Thank you.
1684
02:01:03,323 --> 02:01:04,723
And I?
1685
02:01:04,791 --> 02:01:09,160
You're... white as snow.
1686
02:01:11,198 --> 02:01:13,298
You're snow white.
1687
02:01:13,367 --> 02:01:15,100
Thank you,
Mr. Grimm.
1688
02:01:15,168 --> 02:01:17,469
Thank you,
Mr. Grimm.
1689
02:01:17,537 --> 02:01:18,970
Hansel...
1690
02:01:20,207 --> 02:01:21,506
Hansel.
1691
02:01:21,575 --> 02:01:23,341
Gretel.
1692
02:01:23,410 --> 02:01:24,776
Gretel.
1693
02:01:24,845 --> 02:01:26,745
Mr. Grimm?
1694
02:01:26,813 --> 02:01:29,714
This is easy.
1695
02:01:29,783 --> 02:01:31,416
You're...
1696
02:01:31,485 --> 02:01:34,552
Little red riding hood.
1697
02:01:34,621 --> 02:01:36,488
Thank you,
Mr. Grimm.
1698
02:01:36,556 --> 02:01:37,722
What about me?
1699
02:01:37,791 --> 02:01:38,957
You forgot about me?
1700
02:01:39,026 --> 02:01:40,558
Don't I get a name?
1701
02:01:40,627 --> 02:01:42,460
Rumpel...
1702
02:01:44,197 --> 02:01:46,331
Stilt... skin.
1703
02:01:46,400 --> 02:01:48,900
Why, that's ridiculous.
1704
02:01:48,969 --> 02:01:50,869
Whoever heard of such a name?
1705
02:01:50,937 --> 02:01:52,804
Rumpel... uh, rumpel...
1706
02:01:52,873 --> 02:01:55,140
What does it mean, anyway?
1707
02:01:55,208 --> 02:01:59,244
I... I can't see you.
1708
02:01:59,313 --> 02:02:03,048
All things die
differently, Mr. Grimm.
1709
02:02:03,116 --> 02:02:05,350
We die like dreams,
1710
02:02:05,419 --> 02:02:07,786
fade into forgetfulness.
1711
02:02:07,854 --> 02:02:10,689
No... don't.
1712
02:02:10,757 --> 02:02:12,891
You mustn't.
1713
02:02:12,959 --> 02:02:15,293
We haven't much more time.
1714
02:02:15,362 --> 02:02:18,163
When you reach
your last heartbeat,
1715
02:02:18,231 --> 02:02:19,998
we reach ours.
1716
02:02:20,067 --> 02:02:24,069
But it... it isn't fair.
1717
02:02:24,137 --> 02:02:28,139
Why must this be
on my conscience?
1718
02:02:28,208 --> 02:02:29,774
Say good-bye.
1719
02:02:29,843 --> 02:02:32,444
Good-bye, Mr. Grimm.
1720
02:02:32,512 --> 02:02:33,845
Good-bye.
1721
02:02:33,914 --> 02:02:36,281
And thank you,
Mr. Grimm.
1722
02:02:39,252 --> 02:02:41,186
Come back.
1723
02:02:41,254 --> 02:02:44,956
Didn't you forget something?
1724
02:02:47,227 --> 02:02:48,960
Bye.
1725
02:02:51,698 --> 02:02:54,199
Tell them to come back.
1726
02:02:54,267 --> 02:02:55,900
Tell them!
1727
02:02:55,969 --> 02:02:59,671
Only you can call them back.
1728
02:02:59,740 --> 02:03:01,539
Only you.
1729
02:03:01,608 --> 02:03:03,341
Wait!
1730
02:03:03,410 --> 02:03:06,044
Only you...
1731
02:03:06,113 --> 02:03:07,045
Don't leave me!
1732
02:03:07,114 --> 02:03:08,913
Only you...
1733
02:03:08,982 --> 02:03:10,148
Where are you?
1734
02:03:10,217 --> 02:03:13,151
Only you...
1735
02:03:13,220 --> 02:03:15,286
Where have you gone?
1736
02:03:18,959 --> 02:03:20,458
Wilhelm!
1737
02:03:25,766 --> 02:03:27,132
Dear!
1738
02:03:30,704 --> 02:03:32,570
Don't go in. I'll go.
1739
02:03:32,639 --> 02:03:34,072
Jacob, I've got to.
Please let me.
1740
02:03:44,918 --> 02:03:48,319
It's gone!
The fever's gone!
1741
02:03:49,790 --> 02:03:51,156
What's this?
1742
02:03:54,961 --> 02:03:57,495
"Once upon a..."
1743
02:03:59,132 --> 02:04:02,967
"Once upon a time,
there was a tiny little boy.
1744
02:04:03,036 --> 02:04:06,571
His name was Tom thumb."
1745
02:04:11,912 --> 02:04:13,912
Of course it's
difficult for him.
1746
02:04:13,980 --> 02:04:15,447
By his own admission,
1747
02:04:15,515 --> 02:04:17,148
the Duke is a civilized man,
1748
02:04:17,217 --> 02:04:19,451
and if we go on paying our rent,
1749
02:04:19,519 --> 02:04:21,119
he will graciously permit us
1750
02:04:21,188 --> 02:04:22,887
to go on living in our house.
1751
02:04:22,956 --> 02:04:24,367
Of course, he's raised
the rent, but...
1752
02:04:24,391 --> 02:04:26,691
Well, that has
a strange sound to it...
1753
02:04:26,760 --> 02:04:29,928
As though you plan to
go on living there, too.
1754
02:04:32,632 --> 02:04:35,767
When my brother was ill,
I made him a promise...
1755
02:04:35,836 --> 02:04:38,837
That I would stay
and work with him.
1756
02:04:38,905 --> 02:04:42,140
You also made a promise to me.
1757
02:04:42,209 --> 02:04:44,242
They are very different.
1758
02:04:44,311 --> 02:04:45,910
One is...
1759
02:04:45,979 --> 02:04:47,745
You might call it a duty,
1760
02:04:47,814 --> 02:04:50,515
but it's much more.
1761
02:04:50,584 --> 02:04:52,650
The other much less?
1762
02:04:52,719 --> 02:04:54,719
No, darling.
1763
02:04:54,788 --> 02:04:59,190
But, I... I have only
so much money,
1764
02:04:59,259 --> 02:05:01,493
and the family has
to be taken care of.
1765
02:05:01,561 --> 02:05:04,929
But it's his family,
Jacob, not yours!
1766
02:05:04,998 --> 02:05:06,431
He's my brother.
1767
02:05:06,500 --> 02:05:08,233
Does that give him a claim
1768
02:05:08,301 --> 02:05:10,134
on your whole life?
1769
02:05:12,539 --> 02:05:16,140
I know he needs you,
but so do I.
1770
02:05:16,209 --> 02:05:18,576
Oh, it's humiliating to beg.
1771
02:05:20,881 --> 02:05:22,313
But I don't care.
1772
02:05:22,382 --> 02:05:23,748
With you I have no pride.
1773
02:05:30,524 --> 02:05:32,790
If only you would wait awhile.
1774
02:05:32,859 --> 02:05:34,893
How long is a while?
1775
02:05:34,961 --> 02:05:36,694
A month? A year?
1776
02:05:38,198 --> 02:05:40,031
I don't know.
1777
02:05:40,133 --> 02:05:41,799
Forever?
1778
02:05:45,672 --> 02:05:47,305
Greta, I love you.
1779
02:05:49,075 --> 02:05:51,509
You love me and I love you,
1780
02:05:51,578 --> 02:05:54,779
and there's nothing more
to say, is there?
1781
02:05:57,083 --> 02:06:00,118
Well, there's nothing
to be gained
1782
02:06:00,186 --> 02:06:03,221
by tormenting each other.
1783
02:06:03,290 --> 02:06:04,889
I'm going home.
1784
02:06:04,958 --> 02:06:06,024
Wait, I...
1785
02:06:06,092 --> 02:06:08,293
I'll take you.
1786
02:06:08,361 --> 02:06:11,763
Not my aunt's home.
1787
02:06:11,831 --> 02:06:14,065
My home...
1788
02:06:14,134 --> 02:06:15,967
In Berlin.
1789
02:06:16,036 --> 02:06:18,136
Good-bye, Jacob.
1790
02:06:31,585 --> 02:06:33,985
Jacob! Where have
you been?
1791
02:06:34,054 --> 02:06:35,587
Have you had supper?
1792
02:06:35,655 --> 02:06:38,590
I wasn't hungry.
I felt like walking.
1793
02:06:44,631 --> 02:06:46,431
This is for you.
1794
02:06:48,234 --> 02:06:51,002
Your flower vendor
drives a hard bargain.
1795
02:06:51,071 --> 02:06:53,571
Still, it's quite a good story.
1796
02:06:53,640 --> 02:06:56,574
It's about a... about a tailor,
1797
02:06:56,643 --> 02:06:59,410
who kills 7 with one blow.
1798
02:06:59,479 --> 02:07:01,512
7 flies, that is.
1799
02:07:01,581 --> 02:07:03,181
The townspeople misunderstand,
1800
02:07:03,249 --> 02:07:05,350
and they are amazed.
1801
02:07:05,418 --> 02:07:07,452
So am I.
1802
02:07:07,520 --> 02:07:09,120
I thought that fairy tales
1803
02:07:09,189 --> 02:07:11,222
were just a waste of time.
1804
02:07:12,692 --> 02:07:13,791
Yes, I...
1805
02:07:15,629 --> 02:07:18,930
It's true, I did feel that way.
1806
02:07:18,999 --> 02:07:21,933
How do you feel
about Greta Heinrich?
1807
02:07:22,002 --> 02:07:23,946
Miss Heinrich and I have
reached an understanding.
1808
02:07:23,970 --> 02:07:25,203
I know.
1809
02:07:25,271 --> 02:07:27,138
She came to say good-bye.
1810
02:07:27,207 --> 02:07:28,473
She was crying.
1811
02:07:28,541 --> 02:07:32,010
Good-byes are sentimental
occasions for women.
1812
02:07:32,078 --> 02:07:35,580
In fact, sentiment often
blinds them to practical matters.
1813
02:07:35,649 --> 02:07:37,448
Uh-huh. Such as?
1814
02:07:37,517 --> 02:07:41,052
I need Wilhelm
to complete my work.
1815
02:07:41,121 --> 02:07:43,454
He needs my help to
complete his stories.
1816
02:07:48,895 --> 02:07:50,895
We'll start first thing
in the morning.
1817
02:07:50,964 --> 02:07:52,096
Good night.
1818
02:07:57,270 --> 02:07:58,803
What are you doing here?
1819
02:07:58,872 --> 02:08:00,271
We'eanqna q orór
1820
02:08:00,340 --> 02:08:01,340
papa, can we...
1821
02:08:01,408 --> 02:08:02,674
Not tonight.
Papa's too tired.
1822
02:08:02,742 --> 02:08:03,742
Oh, just one?
1823
02:08:03,810 --> 02:08:05,243
Just a teeny weeny one?
1824
02:08:05,311 --> 02:08:06,511
No. You heard
your mother.
1825
02:08:06,579 --> 02:08:07,579
Come along.
1826
02:08:07,647 --> 02:08:10,181
We'll never get to hear a story!
1827
02:08:11,651 --> 02:08:15,153
Come along.
And no complaining.
1828
02:08:15,221 --> 02:08:16,554
And don't annoy your father.
1829
02:08:16,623 --> 02:08:17,655
He's been much too sick.
1830
02:08:17,724 --> 02:08:19,057
But he's better now.
1831
02:08:19,125 --> 02:08:20,591
Shh. Into bed,
I said.
1832
02:08:27,167 --> 02:08:28,566
I will tell you a story.
1833
02:08:28,635 --> 02:08:30,001
You don't know any stories.
1834
02:08:30,070 --> 02:08:31,169
You're wrong.
1835
02:08:31,237 --> 02:08:32,948
I just heard one today
from the flower vendor.
1836
02:08:32,972 --> 02:08:34,305
Did you pay her?
1837
02:08:34,374 --> 02:08:35,907
What did it cost you?
1838
02:08:35,975 --> 02:08:37,508
What did it cost me?
1839
02:08:40,346 --> 02:08:41,679
Enough.
1840
02:10:04,164 --> 02:10:07,398
Ha ha ha ha!
1841
02:10:07,467 --> 02:10:08,833
Wilhelm!
1842
02:10:08,902 --> 02:10:10,501
What is it?
What's the matter?
1843
02:10:10,570 --> 02:10:12,770
The Duke! He's here!
He's downstairs.
1844
02:10:12,839 --> 02:10:14,438
Well...
What's the trouble?
1845
02:10:14,507 --> 02:10:15,573
We pay the rent.
1846
02:10:15,642 --> 02:10:16,685
Maybe he's raising it again.
1847
02:10:16,709 --> 02:10:17,875
More likely throwing us out.
1848
02:10:17,944 --> 02:10:19,143
Why, that miserable...
1849
02:10:19,212 --> 02:10:20,411
Don't keep him waiting.
1850
02:10:20,480 --> 02:10:22,547
You know what a temper he's got.
1851
02:10:25,685 --> 02:10:26,851
Jacob!
1852
02:10:26,920 --> 02:10:28,319
My illustrious scholar!
1853
02:10:28,388 --> 02:10:30,054
My gifted man of letters!
1854
02:10:30,123 --> 02:10:31,389
I came here the moment I heard.
1855
02:10:31,457 --> 02:10:32,457
Heard what?
1856
02:10:32,492 --> 02:10:34,058
How are you?
1857
02:10:34,127 --> 02:10:35,726
I'm...
1858
02:10:35,795 --> 02:10:37,962
I'm very much better, thank you.
1859
02:10:38,031 --> 02:10:40,665
I am happy to present
my distinguished protege,
1860
02:10:40,733 --> 02:10:41,666
Jacob grimm
1861
02:10:41,734 --> 02:10:43,134
and his brother.
1862
02:10:43,203 --> 02:10:45,203
Mr. Vantino
from Berlin.
1863
02:10:45,271 --> 02:10:47,071
The vantino?
1864
02:10:47,140 --> 02:10:48,706
Very honored to meet you, sir.
1865
02:10:48,775 --> 02:10:49,574
How do you do, sir?
1866
02:10:49,642 --> 02:10:50,786
Have you met our friend stossel?
1867
02:10:50,810 --> 02:10:53,144
We have been in communication.
1868
02:10:53,213 --> 02:10:54,946
I know all about it.
1869
02:10:55,014 --> 02:10:55,913
All about what?
1870
02:10:55,982 --> 02:10:56,914
Silence!
1871
02:10:56,983 --> 02:10:58,082
Silence!
1872
02:10:58,151 --> 02:11:00,351
I've been commissioned
by his majesty,
1873
02:11:00,420 --> 02:11:01,686
Wilhelm III,
1874
02:11:01,754 --> 02:11:02,954
king of prussia...
1875
02:11:03,022 --> 02:11:05,122
A man of honor,
courage, wisdom...
1876
02:11:05,191 --> 02:11:06,791
A man I'm humbly grateful to.
1877
02:11:06,860 --> 02:11:07,792
Ahem.
1878
02:11:07,861 --> 02:11:08,861
Continue.
1879
02:11:08,928 --> 02:11:10,628
To inform you gentlemen
1880
02:11:10,697 --> 02:11:12,697
that you have been
elected to membership
1881
02:11:12,765 --> 02:11:14,799
in the Berlin royal academy.
1882
02:11:14,868 --> 02:11:16,000
Did you hear that?
1883
02:11:16,069 --> 02:11:17,869
Royal academy!
1884
02:11:17,937 --> 02:11:20,037
Surprised, huh?
But not I.
1885
02:11:20,106 --> 02:11:21,739
I want you to know
I was the first
1886
02:11:21,808 --> 02:11:22,940
to recognize the talent.
1887
02:11:23,009 --> 02:11:24,609
I know all about it.
1888
02:11:24,677 --> 02:11:26,944
I told him.
1889
02:11:27,013 --> 02:11:28,312
Oh.
1890
02:11:28,381 --> 02:11:30,882
The induction ceremony
will take place in Berlin.
1891
02:11:30,950 --> 02:11:32,283
I present you now
1892
02:11:32,352 --> 02:11:34,151
with your certificate
of membership.
1893
02:11:34,220 --> 02:11:35,720
Excuse me.
1894
02:11:39,726 --> 02:11:42,393
"In recognition of the literary
and scholarly excellence
1895
02:11:42,462 --> 02:11:44,262
"of the German grammar,Serbian grammar,
1896
02:11:44,330 --> 02:11:46,898
"legal antiquities,
1897
02:11:46,966 --> 02:11:48,566
"grimm's law of consonants,
1898
02:11:48,635 --> 02:11:50,434
Latin poetry..."
1899
02:11:50,503 --> 02:11:51,802
Is something wrong?
1900
02:11:51,871 --> 02:11:54,572
No, it's...
1901
02:11:54,641 --> 02:11:57,775
It's just that there's no
mention of the fairy tales.
1902
02:11:57,844 --> 02:11:59,543
Fairy tales?
1903
02:12:02,582 --> 02:12:04,215
Never mind.
1904
02:12:04,284 --> 02:12:06,017
It's not important.
1905
02:12:06,085 --> 02:12:08,019
Fairy tales.
Ridiculous!
1906
02:12:08,087 --> 02:12:11,889
Frogs and dogs
and hags and dragons!
1907
02:12:11,958 --> 02:12:15,393
Frogs and dogs
and hags and dragons!
1908
02:12:31,778 --> 02:12:32,778
There's a sign!
1909
02:12:32,845 --> 02:12:34,178
What does it say?
1910
02:12:34,247 --> 02:12:36,113
Berlin. We're getting
close to Berlin!
1911
02:12:36,182 --> 02:12:37,048
We're almost there!
1912
02:12:37,116 --> 02:12:38,049
Quiet, children.
1913
02:12:38,117 --> 02:12:39,417
Now be quiet.
1914
02:12:39,485 --> 02:12:41,352
Let uncle Jacob read
what he's going to say.
1915
02:12:41,421 --> 02:12:43,854
Uncle Jacob knows
what he's going to say.
1916
02:12:43,923 --> 02:12:45,790
"Members of the academy,
1917
02:12:45,858 --> 02:12:47,358
"I am deeply grateful
for this honor,
1918
02:12:47,427 --> 02:12:50,728
which, I regret to say,
is an outrage."
1919
02:12:50,797 --> 02:12:52,096
That's not very polite.
1920
02:12:52,165 --> 02:12:53,497
Nor sensible.
1921
02:12:53,566 --> 02:12:55,800
It's your day.
Stop resenting it.
1922
02:12:55,868 --> 02:12:57,902
Look, whatever work
we performed,
1923
02:12:57,971 --> 02:12:59,470
we performed equally.
1924
02:12:59,539 --> 02:13:00,938
Whatever honors are received
1925
02:13:01,007 --> 02:13:02,707
we should share equally.
1926
02:13:02,775 --> 02:13:04,055
You know, if you're not careful,
1927
02:13:04,110 --> 02:13:05,743
you'll also share
in my reputation,
1928
02:13:05,812 --> 02:13:07,144
such as looney, mad.
1929
02:13:07,213 --> 02:13:09,480
You're nothing of the sort.
1930
02:13:09,549 --> 02:13:12,316
Neither is Jacob, I hope.
1931
02:13:13,920 --> 02:13:16,520
We're being honored
for your work, not mine.
1932
02:13:16,589 --> 02:13:18,322
You were right about
the fairy tales.
1933
02:13:18,391 --> 02:13:19,523
They were a waste of time.
1934
02:13:19,592 --> 02:13:21,926
A quick reading,
quickly forgotten.
1935
02:13:21,995 --> 02:13:24,495
Never mind that.
It is an outrage.
1936
02:13:24,564 --> 02:13:26,284
In my speech,
I'm going to tell them that...
1937
02:13:26,332 --> 02:13:27,665
Jacob.
1938
02:13:27,734 --> 02:13:29,367
Just tell them...
1939
02:13:29,435 --> 02:13:31,569
Just tell them that
I'm your brother.
1940
02:13:55,161 --> 02:13:58,729
The Berlin royal academy
welcomes you.
1941
02:13:58,798 --> 02:13:59,798
As president of...
1942
02:14:16,482 --> 02:14:21,352
We want a story!
We want a story!
1943
02:14:21,421 --> 02:14:26,524
We want a story!
We want a story!
1944
02:14:26,592 --> 02:14:29,260
Just tell them I'm your brother.
1945
02:14:29,328 --> 02:14:33,998
We want a story!
We want a story!
1946
02:14:34,067 --> 02:14:38,335
We want a story!
We want a story!
1947
02:14:41,607 --> 02:14:44,041
Once upon a time,
1948
02:14:44,110 --> 02:14:47,144
there were two brothers.
1949
02:15:06,599 --> 02:15:09,600
Captioning made possible by
Turner entertainment group
1950
02:15:09,669 --> 02:15:12,503
captioned by the national
captioning institute... www.Ncicap.Org...
132789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.