Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,520
♪Just out of the mountain♪
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,120
♪I'm not clear-minded yet♪
3
00:00:18,200 --> 00:00:19,680
♪As the Ginseng Fairy♪
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
♪I have excellent skills♪
5
00:00:22,960 --> 00:00:26,160
♪And come to the mortal world alone♪
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,320
♪I believe in destiny♪
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,600
♪I look everywhere but no one responds♪
8
00:00:32,680 --> 00:00:34,000
♪Here I come again♪
9
00:00:34,120 --> 00:00:35,760
♪Longing for love♪
10
00:00:35,800 --> 00:00:39,360
♪Who is exactly my destiny♪
11
00:00:39,880 --> 00:00:45,480
♪Look Love is always waiting for me♪
12
00:00:46,000 --> 00:00:51,560
♪Look Love always awaits me♪
13
00:00:51,920 --> 00:00:52,800
♪Look♪
14
00:00:52,880 --> 00:00:55,960
♪I'm frank and free♪
15
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
♪And I never doubt love♪
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,200
♪Even if♪
17
00:00:59,280 --> 00:01:02,360
♪I make trouble everywhere♪
18
00:01:02,440 --> 00:01:05,520
♪I come to the world for love only♪
19
00:01:05,600 --> 00:01:08,040
♪How can I find my destiny♪
20
00:01:08,720 --> 00:01:11,240
♪ Right or wrong I'm too proud ♪
21
00:01:11,880 --> 00:01:14,160
♪No need to worry too much♪
22
00:01:14,200 --> 00:01:15,120
♪I just know♪
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,720
♪Wherever I go♪
24
00:01:16,760 --> 00:01:18,560
♪You'll go with me♪
25
00:01:26,880 --> 00:01:30,120
[Wulin Heroes]
26
00:01:31,680 --> 00:01:34,880
[Episode 7]
27
00:01:40,400 --> 00:01:40,870
Don't worry.
28
00:01:41,440 --> 00:01:42,800
I'll be here for you the whole night.
29
00:01:43,120 --> 00:01:43,760
Rest assured.
30
00:01:46,870 --> 00:01:47,760
His Highness won't
31
00:01:47,910 --> 00:01:48,830
come here tonight.
32
00:01:49,510 --> 00:01:49,910
He has many women
33
00:01:50,080 --> 00:01:51,080
to pacify.
34
00:01:57,310 --> 00:01:59,000
If you want to be strong,
35
00:02:00,680 --> 00:02:02,080
you hold it back when you can
36
00:02:03,720 --> 00:02:04,230
And when you can't,
37
00:02:04,400 --> 00:02:05,190
it's okay to cry.
38
00:02:07,270 --> 00:02:08,390
But after a good cry,
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,000
you must face it with courage.
40
00:02:16,360 --> 00:02:17,880
I will remember your words.
41
00:02:29,190 --> 00:02:29,910
You were lying with her
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,670
on the bed in the Eastern Palace.
43
00:02:32,800 --> 00:02:34,550
Why didn't the prince kill you?
44
00:02:35,360 --> 00:02:37,000
I left before the prince came.
45
00:02:37,800 --> 00:02:39,240
She gave me a good night's sleep.
46
00:02:40,110 --> 00:02:40,630
I have never
47
00:02:40,800 --> 00:02:41,880
slept so soundly.
48
00:02:43,830 --> 00:02:45,240
I am grateful to her all my life,
49
00:02:46,190 --> 00:02:47,630
how can I still drag her down?
50
00:02:51,600 --> 00:02:52,670
Back then, I didn't know
51
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
her status in the Eastern Palace.
52
00:02:55,470 --> 00:02:56,160
I thought
53
00:02:56,320 --> 00:02:57,390
she had some last resort.
54
00:02:58,190 --> 00:02:59,030
She asked me to bear it.
55
00:03:00,160 --> 00:03:01,080
And I did.
56
00:03:01,520 --> 00:03:03,030
Even if there was endless pain
57
00:03:03,190 --> 00:03:03,750
waiting for me.
58
00:03:04,720 --> 00:03:05,910
Relying on her words,
59
00:03:07,000 --> 00:03:08,240
I had to get through it.
60
00:03:08,910 --> 00:03:09,670
She dares to love and hate
61
00:03:10,030 --> 00:03:11,190
and does whatever she wants.
62
00:03:13,110 --> 00:03:14,470
How can others force her?
63
00:03:15,670 --> 00:03:16,470
But she forgot that
64
00:03:17,030 --> 00:03:18,190
there are always people in the world
65
00:03:18,320 --> 00:03:19,110
who are as inconsistent as Tang Yang.
66
00:03:19,550 --> 00:03:20,880
She thought that everyone else was like her,
67
00:03:22,030 --> 00:03:22,830
and what they said
68
00:03:23,360 --> 00:03:24,520
was what they thought.
69
00:03:34,440 --> 00:03:35,000
Xi.
70
00:03:35,800 --> 00:03:38,080
I heard that you picked up a toy boy
71
00:03:38,800 --> 00:03:40,240
behind my back last night.
72
00:03:41,470 --> 00:03:41,800
I...
73
00:03:41,960 --> 00:03:42,800
It doesn't matter
74
00:03:43,000 --> 00:03:43,910
if you pick up a pet
75
00:03:44,030 --> 00:03:44,750
because you're bored.
76
00:03:45,190 --> 00:03:46,720
But why did you pick up a man?
77
00:03:47,520 --> 00:03:48,390
Or
78
00:03:48,600 --> 00:03:49,470
did you know him before?
79
00:03:50,880 --> 00:03:52,390
He had escaped once before.
80
00:03:52,630 --> 00:03:53,830
It is said he was going to commit suicide.
81
00:03:54,160 --> 00:03:55,520
But he didn't die,
82
00:03:56,000 --> 00:03:57,190
and even hit someone.
83
00:04:01,470 --> 00:04:03,240
The one he hit
84
00:04:04,160 --> 00:04:04,800
was me.
85
00:04:07,270 --> 00:04:09,080
I just think he's pathetic.
86
00:04:09,270 --> 00:04:09,880
You have no idea.
87
00:04:10,080 --> 00:04:11,910
The poor person must be utterly detestable.
88
00:04:12,470 --> 00:04:13,600
His father is a mortal malady
89
00:04:13,720 --> 00:04:14,550
of the imperial court.
90
00:04:15,600 --> 00:04:16,440
What's more, he is
91
00:04:16,550 --> 00:04:17,600
the person my father wants.
92
00:04:18,040 --> 00:04:19,640
If my father gets angry,
93
00:04:19,830 --> 00:04:21,110
there is nothing I can do.
94
00:04:21,440 --> 00:04:21,790
But
95
00:04:22,270 --> 00:04:23,440
even if he is a hostage,
96
00:04:23,640 --> 00:04:24,160
you can't
97
00:04:24,320 --> 00:04:25,550
trample on his dignity like this.
98
00:04:26,830 --> 00:04:27,550
Xi.
99
00:04:28,350 --> 00:04:30,390
I know you have a good heart.
100
00:04:30,920 --> 00:04:32,640
But it is not so easy
101
00:04:33,640 --> 00:04:34,390
for me
102
00:04:34,550 --> 00:04:36,070
to be a prince.
103
00:04:47,070 --> 00:04:47,480
Well.
104
00:04:48,760 --> 00:04:50,040
Can you let him out of the palace?
105
00:04:51,670 --> 00:04:52,480
Anyway, as long as he is in the capital,
106
00:04:52,640 --> 00:04:53,480
it will be the same.
107
00:04:53,950 --> 00:04:55,720
I've told you so much,
108
00:04:56,270 --> 00:04:57,670
do you still want to be so disobedient?
109
00:04:59,320 --> 00:05:01,070
It's not good to ask for more.
110
00:05:05,760 --> 00:05:06,000
Go.
111
00:05:07,830 --> 00:05:08,230
Hurry up.
112
00:05:08,510 --> 00:05:09,480
I have to listen to you
after I enter the palace,
113
00:05:09,670 --> 00:05:10,000
right?
114
00:05:11,070 --> 00:05:11,390
Then you don't have to
115
00:05:11,550 --> 00:05:12,350
send those beauties away.
116
00:05:12,550 --> 00:05:13,350
I'd better leave.
117
00:05:15,320 --> 00:05:15,790
It seems that you still
118
00:05:15,950 --> 00:05:17,480
don't understand the rules of the palace.
119
00:05:19,200 --> 00:05:20,760
It's me who indulged you too much.
120
00:05:22,440 --> 00:05:23,640
Drink with me.
121
00:05:36,510 --> 00:05:37,550
Will you let me go
122
00:05:39,200 --> 00:05:39,950
after I drink with you?
123
00:05:48,070 --> 00:05:48,830
Don't drink it!
124
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
The wine is poisoned.
125
00:05:53,480 --> 00:05:54,230
Catch him!
126
00:05:54,510 --> 00:05:54,920
Stop!
127
00:05:56,000 --> 00:05:56,350
Stop!
128
00:06:03,320 --> 00:06:04,230
The wine is poisoned.
129
00:06:04,640 --> 00:06:06,070
This is an old trick.
130
00:06:06,550 --> 00:06:07,760
There is a mechanism in this flagon.
131
00:06:08,040 --> 00:06:09,000
Once you enter the palace,
132
00:06:09,920 --> 00:06:11,160
whether you live or die,
133
00:06:11,550 --> 00:06:12,670
you belong to the royal family.
134
00:06:13,640 --> 00:06:14,720
He won't let you go
135
00:06:15,200 --> 00:06:16,390
unless you are dead.
136
00:06:17,040 --> 00:06:17,480
Xi.
137
00:06:17,720 --> 00:06:19,040
Don't listen to his nonsense.
138
00:06:19,320 --> 00:06:20,110
Don't you know
139
00:06:20,320 --> 00:06:21,040
what kind of person I am?
140
00:06:21,480 --> 00:06:22,880
I can't even kill a chicken.
141
00:06:23,070 --> 00:06:24,070
He lied to you.
142
00:06:24,670 --> 00:06:26,390
The wine is poisoned.
143
00:06:27,230 --> 00:06:27,760
Just wait and see.
144
00:06:28,070 --> 00:06:29,350
I will be poisoned soon.
145
00:06:30,670 --> 00:06:31,110
Miss Ye.
146
00:06:31,480 --> 00:06:32,160
There are indeed two kinds of wine
147
00:06:32,320 --> 00:06:33,510
in this flagon.
148
00:06:33,720 --> 00:06:34,350
But one is the flavor
149
00:06:34,510 --> 00:06:36,000
that His Highness likes,
150
00:06:36,110 --> 00:06:36,600
and the other is the flavor
151
00:06:36,720 --> 00:06:38,550
that His Highness thinks you will like.
152
00:06:40,160 --> 00:06:40,830
Believe me.
153
00:07:01,760 --> 00:07:02,670
He lied to you.
154
00:07:02,920 --> 00:07:03,720
Don't trust him.
155
00:07:04,000 --> 00:07:05,390
Don't drink it.
156
00:07:05,920 --> 00:07:07,670
Let me go! Let me go!
157
00:07:08,390 --> 00:07:10,000
Don't drink it.
158
00:07:25,880 --> 00:07:26,270
I believe you.
159
00:07:29,350 --> 00:07:30,670
How dare you drive a wedge
between me and Xi?
160
00:07:31,670 --> 00:07:33,200
She's mine.
161
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
Would she believe you instead of me?
162
00:07:36,640 --> 00:07:38,160
You even dared to bet your own life.
163
00:07:38,830 --> 00:07:40,270
Is your life yours?
164
00:07:42,320 --> 00:07:42,920
But for the sake of
165
00:07:43,070 --> 00:07:44,390
Xi pleading for you,
166
00:07:45,200 --> 00:07:46,270
I won't hit you.
167
00:07:59,790 --> 00:08:00,510
Get up.
168
00:08:03,920 --> 00:08:05,550
Why didn't I notice that
169
00:08:05,920 --> 00:08:06,880
your face
170
00:08:07,110 --> 00:08:08,600
is getting more and more refined?
171
00:08:09,600 --> 00:08:10,830
If you play Diva,
172
00:08:11,550 --> 00:08:13,350
you must be more charming
than a woman.
173
00:08:14,790 --> 00:08:16,390
Father is depressed recently.
174
00:08:17,600 --> 00:08:19,230
Why don't you
175
00:08:20,270 --> 00:08:21,600
put on a play for him?
176
00:08:21,950 --> 00:08:22,200
You!
177
00:08:33,110 --> 00:08:33,910
All going well.
178
00:08:34,670 --> 00:08:35,320
He will be able to play
179
00:08:35,440 --> 00:08:36,550
for His Majesty later.
180
00:08:37,200 --> 00:08:37,590
Yes.
181
00:09:05,520 --> 00:09:06,200
Miss Ye.
182
00:09:06,520 --> 00:09:07,790
Miss Ye. Miss Ye.
183
00:09:08,000 --> 00:09:09,590
His Highness is dying.
184
00:09:09,910 --> 00:09:10,760
What?
185
00:09:11,320 --> 00:09:12,470
It's all because of that red pill.
186
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
His Highness took that red pill.
187
00:09:13,880 --> 00:09:15,110
Cang Qi was fine after taking it,
188
00:09:15,280 --> 00:09:17,110
he sang and danced, light as a swallow.
189
00:09:17,280 --> 00:09:18,000
His Majesty was very happy,
190
00:09:18,150 --> 00:09:19,520
and was about to
take the red pill immediately.
191
00:09:19,670 --> 00:09:20,520
But somehow,
192
00:09:20,670 --> 00:09:21,400
when he was about to take it,
193
00:09:21,550 --> 00:09:22,960
he asked His Highness to take it first.
194
00:09:23,280 --> 00:09:24,760
In front of His Majesty,
195
00:09:24,910 --> 00:09:25,790
His Highness had to take it.
196
00:09:25,960 --> 00:09:26,790
He said it was bitter,
197
00:09:26,960 --> 00:09:28,320
so he drank some wine.
198
00:09:29,150 --> 00:09:30,230
And he fell down.
199
00:09:30,880 --> 00:09:31,280
The imperial doctor said that
200
00:09:31,400 --> 00:09:32,790
the red pill might still be a bit poisonous,
201
00:09:32,960 --> 00:09:33,400
and the wine
202
00:09:33,550 --> 00:09:34,150
was mixed with something,
203
00:09:34,280 --> 00:09:35,080
so the two of them were incompatible.
204
00:09:35,440 --> 00:09:36,640
And His Highness is dying.
205
00:09:36,840 --> 00:09:37,400
Those imperial doctors
206
00:09:37,550 --> 00:09:38,550
were all helpless.
207
00:09:38,710 --> 00:09:40,110
Wait.
208
00:09:40,710 --> 00:09:41,400
What about Cang Qi?
209
00:09:41,590 --> 00:09:42,230
Is he fine?
210
00:09:42,470 --> 00:09:43,080
He's fine,
211
00:09:43,280 --> 00:09:44,550
and quite agitated.
212
00:09:46,320 --> 00:09:47,030
That's not right.
213
00:09:48,670 --> 00:09:49,640
He also took it.
214
00:09:49,910 --> 00:09:50,790
How could he be fine?
215
00:09:51,000 --> 00:09:52,110
Maybe it's because he took too much.
216
00:09:52,280 --> 00:09:53,440
So it doesn't matter to him.
217
00:09:53,790 --> 00:09:54,760
Miss Ye.
218
00:09:54,910 --> 00:09:55,670
Think of a way
219
00:09:55,840 --> 00:09:56,550
to save His Highness.
220
00:09:56,710 --> 00:09:57,590
His Highness is dying.
221
00:09:57,760 --> 00:09:59,590
Don't care about others anymore.
222
00:10:00,910 --> 00:10:01,760
Miss Ye.
223
00:10:02,670 --> 00:10:04,110
I'm not a genius doctor.
224
00:10:04,320 --> 00:10:05,000
You said yourself that
225
00:10:05,110 --> 00:10:05,960
even the imperial doctors are helpless.
226
00:10:06,150 --> 00:10:07,150
What can I do?
227
00:10:07,320 --> 00:10:08,280
They are helpless.
228
00:10:08,520 --> 00:10:08,960
But they said that
229
00:10:09,110 --> 00:10:10,080
a genius doctor from Fenghua Valley
230
00:10:10,200 --> 00:10:11,440
may be able to save His Highness.
231
00:10:11,760 --> 00:10:12,880
But the valley is far away.
232
00:10:13,030 --> 00:10:13,960
I don't know if it's too late.
233
00:10:14,150 --> 00:10:15,000
Moreover, I heard that Fenghua Valley
234
00:10:15,110 --> 00:10:16,030
is mysterious and terrifying,
235
00:10:16,150 --> 00:10:16,790
and ordinary people cannot find it
236
00:10:16,910 --> 00:10:18,110
or enter.
237
00:10:21,440 --> 00:10:22,030
Where is His Highness?
238
00:10:22,280 --> 00:10:23,080
His Highness...
239
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
Here comes His Highness.
240
00:10:27,350 --> 00:10:27,670
This...
241
00:10:28,760 --> 00:10:30,350
[Jianjia Chamber]
242
00:10:30,350 --> 00:10:30,840
Your Highness.
243
00:10:31,550 --> 00:10:31,960
Your Highness.
244
00:10:33,440 --> 00:10:34,150
Your Highness, are you okay?
245
00:10:34,640 --> 00:10:35,080
Xi.
246
00:10:36,320 --> 00:10:37,000
Help me.
247
00:10:38,150 --> 00:10:39,080
It's Cang Qi
248
00:10:39,470 --> 00:10:41,320
who did this to me.
249
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
If I die,
250
00:10:43,640 --> 00:10:45,030
he also has to die.
251
00:10:46,080 --> 00:10:47,030
I will save you.
252
00:10:48,760 --> 00:10:49,640
I will take him to Fenghua Valley.
253
00:10:49,790 --> 00:10:50,640
Go prepare the carriage.
254
00:10:51,230 --> 00:10:52,790
Did you hear her?
Go prepare the carriage.
255
00:10:53,110 --> 00:10:53,670
Yes.
256
00:10:54,880 --> 00:10:55,110
By the way,
257
00:10:55,280 --> 00:10:56,670
both of you,
quickly carry His Highness in.
258
00:10:57,000 --> 00:10:57,670
- Yes.
- Yes.
259
00:10:58,150 --> 00:10:58,550
I...
260
00:10:58,710 --> 00:10:59,230
Let me.
261
00:11:06,880 --> 00:11:07,350
Miss Ye.
262
00:11:07,640 --> 00:11:08,200
It is said that it will cost a lot
263
00:11:08,350 --> 00:11:09,230
to persuade the Lord of Fenghua Valley
264
00:11:09,400 --> 00:11:10,760
to save people.
265
00:11:11,000 --> 00:11:11,550
I'm afraid...
266
00:11:11,710 --> 00:11:12,670
Even if it is an extremely dangerous place,
267
00:11:13,920 --> 00:11:15,000
as long as there is hope,
268
00:11:15,750 --> 00:11:16,630
I will never give up.
269
00:11:17,040 --> 00:11:17,750
You do have great affection
270
00:11:18,040 --> 00:11:19,120
for His Highness.
271
00:11:22,240 --> 00:11:22,560
No.
272
00:11:23,510 --> 00:11:24,750
It's because of my high morality.
273
00:11:27,560 --> 00:11:28,390
If the prince died,
274
00:11:28,390 --> 00:11:29,710
Cang Qi would definitely die.
275
00:11:30,240 --> 00:11:31,190
I'm afraid that something
will happen to the court.
276
00:11:32,270 --> 00:11:32,920
I have to save him.
277
00:11:40,440 --> 00:11:41,800
His life matters.
278
00:11:42,320 --> 00:11:44,630
I have to save him no matter what.
279
00:11:45,070 --> 00:11:46,240
Just tell me
280
00:11:46,590 --> 00:11:47,240
what price I have to pay.
281
00:11:48,710 --> 00:11:49,590
I thought
282
00:11:50,710 --> 00:11:51,630
I could scare her off
283
00:11:51,800 --> 00:11:52,830
by asking for impossible conditions.
284
00:11:54,440 --> 00:11:55,320
But she has never been afraid of
285
00:11:55,880 --> 00:11:57,590
difficulties and obstacles.
286
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
She envied
287
00:12:00,560 --> 00:12:01,390
the warmth in this world,
288
00:12:01,800 --> 00:12:02,510
but she didn't know
289
00:12:03,830 --> 00:12:04,920
how cruel
290
00:12:05,070 --> 00:12:05,950
this world could be.
291
00:12:08,390 --> 00:12:09,950
Although I didn't meet
the valley lord this time,
292
00:12:10,560 --> 00:12:11,510
what he said
293
00:12:11,830 --> 00:12:13,480
was truly unforgettable.
294
00:12:13,710 --> 00:12:14,320
But for the sake of
295
00:12:14,480 --> 00:12:15,070
him being a miracle doctor,
296
00:12:15,240 --> 00:12:16,000
I just endured it.
297
00:12:16,950 --> 00:12:17,750
Anyway, I paid the price
298
00:12:17,920 --> 00:12:18,710
I had to pay.
299
00:12:23,390 --> 00:12:24,390
I will never disappoint
300
00:12:24,950 --> 00:12:26,070
your affection for me.
301
00:12:26,440 --> 00:12:28,150
When I return to the palace,
I will let Cang Qi go.
302
00:12:28,320 --> 00:12:29,510
I will listen to you
303
00:12:30,070 --> 00:12:31,040
whatever you say in the future.
304
00:12:33,000 --> 00:12:34,360
I swear by my throne.
305
00:12:35,320 --> 00:12:36,190
If I violate this oath,
306
00:12:36,830 --> 00:12:37,120
I will
307
00:12:38,150 --> 00:12:39,320
be struck by thunders.
308
00:12:40,510 --> 00:12:41,320
You two.
309
00:12:41,800 --> 00:12:42,920
It's not appropriate
310
00:12:43,240 --> 00:12:44,150
to show your affection here.
311
00:12:44,800 --> 00:12:45,270
If you don't leave,
312
00:12:45,560 --> 00:12:46,880
I'll charge you extra.
313
00:12:47,240 --> 00:12:47,590
Uncle Hui.
314
00:12:48,240 --> 00:12:48,920
We are leaving.
315
00:12:49,560 --> 00:12:50,440
Miss Ye, take your time.
316
00:12:52,390 --> 00:12:52,750
Let's go.
317
00:12:57,070 --> 00:12:57,480
Take care.
318
00:13:04,270 --> 00:13:05,150
This silly girl
319
00:13:05,590 --> 00:13:06,630
seems to have really forgotten
320
00:13:06,710 --> 00:13:08,190
the past of being hurt by Tang Yang.
321
00:13:09,190 --> 00:13:10,510
Only two years later,
322
00:13:11,750 --> 00:13:13,750
she is together with a man
with a more powerful background.
323
00:13:14,070 --> 00:13:15,920
He swore on the throne,
324
00:13:17,630 --> 00:13:19,320
which I have never seen before.
325
00:13:20,950 --> 00:13:22,240
The thunder that will strike him
may be on the way.
326
00:13:23,150 --> 00:13:24,270
Uncle Hui, I want to
go down the mountain
327
00:13:25,590 --> 00:13:26,560
to see why she came back from death
328
00:13:26,710 --> 00:13:27,320
and lost her memory.
329
00:13:28,070 --> 00:13:28,920
I'm really curious.
330
00:13:29,320 --> 00:13:30,150
I think you are worried that
331
00:13:30,320 --> 00:13:31,880
she will be cheated again.
332
00:13:32,630 --> 00:13:33,320
Listen.
333
00:13:33,510 --> 00:13:34,510
This time, the prince
334
00:13:34,710 --> 00:13:35,710
and many people are involved.
335
00:13:36,560 --> 00:13:38,070
Be careful that
when the thunder strikes down,
336
00:13:38,270 --> 00:13:39,190
it will hurt you.
337
00:13:39,630 --> 00:13:39,920
Wait...
338
00:13:44,680 --> 00:13:46,190
Between men and women,
339
00:13:46,480 --> 00:13:48,480
everything starts from curiosity.
340
00:13:48,680 --> 00:13:50,120
Once the thoughts overflow,
341
00:13:50,320 --> 00:13:52,240
they will sink deeper and deeper
342
00:13:52,390 --> 00:13:54,150
and cannot extricate themselves.
343
00:13:56,360 --> 00:13:56,680
I really don't understand
344
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
why you saved him.
345
00:13:59,120 --> 00:14:00,120
Is someone like him
346
00:14:00,590 --> 00:14:01,480
worth saving?
347
00:14:06,590 --> 00:14:07,150
Are you okay?
348
00:14:08,480 --> 00:14:08,920
Yes.
349
00:14:22,630 --> 00:14:24,480
It hurts to remember these things, right?
350
00:14:27,070 --> 00:14:28,440
You can't let go of these pains,
351
00:14:29,880 --> 00:14:31,440
and you don't want to vent them.
352
00:14:32,360 --> 00:14:32,800
These pains
353
00:14:32,950 --> 00:14:34,150
will become deep-rooted crux
354
00:14:35,190 --> 00:14:37,000
in your heart
355
00:14:38,560 --> 00:14:39,880
and damage your body.
356
00:14:40,480 --> 00:14:40,920
You could also
357
00:14:41,070 --> 00:14:41,920
die from them.
358
00:14:42,950 --> 00:14:45,070
If people can let go
359
00:14:46,150 --> 00:14:47,710
and don't feel uncomfortable
when they want,
360
00:14:48,800 --> 00:14:49,480
there is no need
361
00:14:49,630 --> 00:14:50,880
for a genius doctor in the world.
362
00:14:53,680 --> 00:14:55,040
At that time, I really didn't understand
363
00:14:55,240 --> 00:14:55,880
why she was desperate
364
00:14:56,070 --> 00:14:57,710
to save him.
365
00:14:57,920 --> 00:14:58,710
Because she always
366
00:14:58,880 --> 00:14:59,710
holds kindness towards the world.
367
00:15:03,590 --> 00:15:05,000
She forgot how shameless Tang Yang was,
368
00:15:06,190 --> 00:15:06,830
and she didn't know that someone
369
00:15:07,000 --> 00:15:07,920
would go even further.
370
00:15:08,950 --> 00:15:09,920
So the one who died miserably in the end
371
00:15:10,120 --> 00:15:11,000
was always her.
372
00:15:11,630 --> 00:15:13,830
Sachet, pendant, and small gadgets.
373
00:15:26,070 --> 00:15:26,510
Get out of the way.
374
00:15:27,120 --> 00:15:27,630
Get out of the way.
375
00:15:55,680 --> 00:15:56,440
How dare you
376
00:15:56,880 --> 00:15:58,360
assassinate His Highness?
377
00:15:58,800 --> 00:16:00,120
I must peel off your skin today.
378
00:16:05,270 --> 00:16:05,920
Whose carriage is this?
379
00:16:06,270 --> 00:16:06,710
Get out of the way.
380
00:16:07,070 --> 00:16:07,680
Did you hear me?
381
00:16:08,040 --> 00:16:08,750
Get out of the way.
382
00:16:09,190 --> 00:16:09,830
What?
383
00:16:10,240 --> 00:16:11,560
Haven't we arrived in the capital yet?
384
00:16:11,920 --> 00:16:13,040
There are dogs in the way.
385
00:16:16,800 --> 00:16:18,750
They rode their horses to do violence,
disregarding human life.
386
00:16:18,950 --> 00:16:19,830
Are you still human?
387
00:16:20,270 --> 00:16:21,590
Who are you scolding?
388
00:16:21,830 --> 00:16:22,560
How dare you, a woman,
389
00:16:22,750 --> 00:16:23,440
stand up for him?
390
00:16:23,750 --> 00:16:25,000
Do you know who I am?
391
00:16:30,000 --> 00:16:30,320
Who?
392
00:16:39,040 --> 00:16:39,440
Nice one.
393
00:16:40,750 --> 00:16:42,390
To make them remember.
394
00:16:42,560 --> 00:16:43,070
Exactly.
395
00:16:44,920 --> 00:16:46,750
How could it be you?
396
00:16:47,070 --> 00:16:47,880
Your Highness.
397
00:16:48,150 --> 00:16:49,680
Why are you with this witch?
398
00:16:56,040 --> 00:16:57,680
Didn't I teach you martial arts?
399
00:16:57,950 --> 00:16:58,710
Why are you still
400
00:16:58,920 --> 00:16:59,510
trampled like this by them?
401
00:16:59,950 --> 00:17:01,590
They are powerful and influential.
402
00:17:02,120 --> 00:17:02,390
I...
403
00:17:02,590 --> 00:17:03,750
So what?
404
00:17:05,200 --> 00:17:07,230
Someone has to pay for your suffering.
405
00:17:07,600 --> 00:17:07,960
Everyone.
406
00:17:08,200 --> 00:17:08,680
Does she look like
407
00:17:08,870 --> 00:17:09,800
that witch Ye Xi?
408
00:17:10,320 --> 00:17:10,680
Right?
409
00:17:11,200 --> 00:17:11,600
Get out of the way.
410
00:17:11,840 --> 00:17:12,800
Get out of the way.
411
00:17:18,630 --> 00:17:20,320
I'm late, Your Highness.
412
00:17:30,270 --> 00:17:31,510
You not only framed me,
413
00:17:31,800 --> 00:17:32,680
but also Xi.
414
00:17:33,150 --> 00:17:33,840
If it weren't for you,
415
00:17:34,080 --> 00:17:35,320
Xi wouldn't have made the first move.
416
00:17:35,510 --> 00:17:36,870
For your humble life,
417
00:17:37,110 --> 00:17:38,390
Xi made a big mistake.
418
00:17:38,600 --> 00:17:39,200
Now even
419
00:17:39,390 --> 00:17:40,110
I'm in a dilemma.
420
00:17:40,510 --> 00:17:41,350
What did you do to her?
421
00:17:42,720 --> 00:17:44,230
What's wrong with her?
422
00:17:44,870 --> 00:17:46,200
Those sons of noble families
rode their horses to do violence.
423
00:17:46,350 --> 00:17:47,510
She was punishing evil for the people.
424
00:17:48,150 --> 00:17:48,920
Your Highness.
425
00:18:00,510 --> 00:18:01,720
The house is on fire.
426
00:18:02,080 --> 00:18:02,440
Put out the fire.
427
00:18:02,630 --> 00:18:03,040
The house is on fire.
428
00:18:03,470 --> 00:18:04,350
Put out the fire.
429
00:18:04,870 --> 00:18:05,750
His Highness is inside.
430
00:18:08,470 --> 00:18:08,960
Cang Qi.
431
00:18:09,200 --> 00:18:10,390
What are you doing?
Are you crazy?
432
00:18:10,750 --> 00:18:11,990
Let's die together.
433
00:18:12,200 --> 00:18:12,720
Someone!
434
00:18:13,350 --> 00:18:13,800
Anyone?
435
00:18:14,440 --> 00:18:15,600
Cang Qi, let me go.
436
00:18:15,750 --> 00:18:17,440
Let's die together.
437
00:18:17,840 --> 00:18:18,800
Someone.
438
00:18:32,510 --> 00:18:32,990
Go save His Highness.
439
00:18:33,230 --> 00:18:34,200
Go save His Highness.
440
00:18:34,960 --> 00:18:35,960
Your Highness.
441
00:18:36,350 --> 00:18:36,990
Are you okay?
442
00:18:37,470 --> 00:18:38,630
Your Highness, you scared me.
443
00:18:39,440 --> 00:18:39,840
Your Highness.
444
00:18:39,870 --> 00:18:40,270
Let's go.
445
00:18:41,680 --> 00:18:42,150
Your Highness.
446
00:18:42,990 --> 00:18:43,840
Don't stop me.
447
00:18:44,230 --> 00:18:45,510
I'm going to throw him into the fire.
448
00:18:46,800 --> 00:18:47,320
Hurry up.
449
00:18:47,750 --> 00:18:48,390
Where are they?
450
00:18:48,960 --> 00:18:49,680
They were here just now,
451
00:18:49,920 --> 00:18:50,960
and they were gone in a blink of an eye.
452
00:18:51,390 --> 00:18:52,680
Catch them back.
453
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Your Highness, forget about them.
454
00:18:54,110 --> 00:18:55,080
The cold palace is next door.
455
00:18:55,270 --> 00:18:56,270
The beauties are all inside.
456
00:18:56,510 --> 00:18:57,470
If it's on fire...
457
00:18:57,920 --> 00:18:59,560
Why didn't you say it earlier?
458
00:18:59,800 --> 00:19:00,680
Ask someone to come with me.
459
00:19:01,390 --> 00:19:02,630
Leave it. Come with me.
460
00:19:03,080 --> 00:19:03,680
- Yes.
- Yes.
461
00:19:11,560 --> 00:19:11,990
Watch out.
462
00:19:16,720 --> 00:19:17,200
Right here.
463
00:19:20,960 --> 00:19:21,680
We are finally safe.
464
00:19:24,350 --> 00:19:25,600
I heard from the Eastern Palace
465
00:19:26,230 --> 00:19:27,200
that Lord Huainan seems to be ill
466
00:19:27,230 --> 00:19:27,840
and is about to die.
467
00:19:30,470 --> 00:19:31,630
I think it's time for you to go.
468
00:19:32,510 --> 00:19:33,350
You are finally free.
469
00:19:34,600 --> 00:19:35,750
I can only send you here.
470
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
You saved me so many times,
471
00:19:38,320 --> 00:19:39,350
don't you want anything in return?
472
00:19:41,040 --> 00:19:41,960
Go with me.
473
00:19:42,390 --> 00:19:43,200
Never come back.
474
00:19:45,350 --> 00:19:46,320
I really wanted to
475
00:19:46,510 --> 00:19:47,270
die with him just now.
476
00:19:48,870 --> 00:19:50,350
He is as bad as his father.
477
00:19:53,080 --> 00:19:53,720
Believe me.
478
00:19:55,750 --> 00:19:56,510
But the wine he gave me
479
00:19:56,630 --> 00:19:57,600
was not poisoned.
480
00:20:01,110 --> 00:20:01,990
Yet he almost died
481
00:20:02,150 --> 00:20:03,150
after taking the red pill.
482
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
Did you do it?
483
00:20:10,150 --> 00:20:11,480
Look at all the bruises on me.
484
00:20:13,840 --> 00:20:14,790
Do you still trust him?
485
00:20:16,390 --> 00:20:17,510
Is this all his doing?
486
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
It's his father.
487
00:20:22,910 --> 00:20:24,390
There are many corpses
488
00:20:26,080 --> 00:20:27,190
under the flower trees
in the imperial garden.
489
00:20:28,600 --> 00:20:30,480
Anyone who has a different political
opinion in the court
490
00:20:30,790 --> 00:20:31,720
will die an unnatural death.
491
00:20:32,880 --> 00:20:34,790
He is tyrannical, implements cruel policies
and dreams of eternal life,
492
00:20:35,760 --> 00:20:37,310
regardless of the suffering of the people.
493
00:20:38,510 --> 00:20:40,190
The prince never dared to
speak out to persuade.
494
00:20:41,030 --> 00:20:43,080
Isn't he holding the candle to the devil?
495
00:20:43,600 --> 00:20:44,960
Cowardice is also a sin.
496
00:20:45,600 --> 00:20:46,720
So do you
497
00:20:46,960 --> 00:20:47,910
have anything for me?
498
00:20:48,910 --> 00:20:49,840
Let me think of you
499
00:20:50,670 --> 00:20:51,760
when I see it.
500
00:20:58,880 --> 00:20:59,760
I can't give you my hairpin
501
00:21:00,080 --> 00:21:00,720
because I need it.
502
00:21:12,150 --> 00:21:13,670
Take this setaria viridis.
503
00:21:17,190 --> 00:21:19,000
Although it looks inconspicuous,
504
00:21:19,550 --> 00:21:20,670
it can grow anywhere.
505
00:21:22,000 --> 00:21:22,910
I wish you a safe journey.
506
00:21:26,480 --> 00:21:27,030
Don't worry,
507
00:21:28,190 --> 00:21:29,430
I won't let you down.
508
00:21:31,120 --> 00:21:32,670
No matter what difficulties
I encounter in the future,
509
00:21:33,120 --> 00:21:34,190
I will never bow my head.
510
00:21:38,270 --> 00:21:39,600
I will work hard to become stronger.
511
00:21:43,790 --> 00:21:45,510
It's starting to get cold in here.
512
00:21:46,430 --> 00:21:47,390
Let's go up.
513
00:21:47,640 --> 00:21:48,190
No.
514
00:21:49,790 --> 00:21:50,550
I want to know
515
00:21:51,190 --> 00:21:53,080
how she was killed.
516
00:22:05,430 --> 00:22:06,150
Your Highness.
517
00:22:06,390 --> 00:22:07,120
This fire
518
00:22:07,310 --> 00:22:08,760
made my skin look bad.
519
00:22:08,880 --> 00:22:09,840
Enough.
520
00:22:10,000 --> 00:22:10,960
Just wash your face
521
00:22:11,120 --> 00:22:11,960
and you will be as fair and clear as ever.
522
00:22:12,150 --> 00:22:13,000
Don't cry.
523
00:22:13,190 --> 00:22:13,600
Your Highness.
524
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
Stop crying.
525
00:22:14,910 --> 00:22:15,670
Don't be afraid.
526
00:22:16,000 --> 00:22:17,760
My clothes were burned.
527
00:22:18,000 --> 00:22:19,960
You just bought it for me the day
before yesterday.
528
00:22:20,190 --> 00:22:20,880
Didn't His Highness
529
00:22:21,080 --> 00:22:21,960
come to rescue you?
530
00:22:22,190 --> 00:22:22,880
Your Highness.
531
00:22:23,150 --> 00:22:23,720
From now on, I will not go anywhere
532
00:22:23,910 --> 00:22:24,190
except for the Eastern Palace.
533
00:22:24,360 --> 00:22:25,030
Not anywhere.
534
00:22:25,190 --> 00:22:25,670
Not anywhere.
535
00:22:25,790 --> 00:22:26,720
Not anywhere.
536
00:22:31,000 --> 00:22:31,480
This...
537
00:22:33,000 --> 00:22:33,720
Your Highness.
538
00:22:34,240 --> 00:22:34,960
Didn't you say
539
00:22:35,080 --> 00:22:36,000
you sent them all away?
540
00:22:36,360 --> 00:22:37,120
I didn't expect that this fire
541
00:22:37,270 --> 00:22:38,640
came by a coincidence,
542
00:22:39,030 --> 00:22:40,510
and they are all here.
543
00:22:43,600 --> 00:22:44,120
Xiaobei.
544
00:22:44,310 --> 00:22:45,360
Take them back.
545
00:22:45,510 --> 00:22:45,910
What's going on?
546
00:22:46,080 --> 00:22:48,270
Everyone, let's go.
547
00:22:48,430 --> 00:22:48,960
Go.
548
00:22:49,150 --> 00:22:49,670
Come on.
549
00:22:49,880 --> 00:22:50,600
Go.
550
00:22:50,760 --> 00:22:51,270
Alright.
551
00:22:51,430 --> 00:22:52,080
It's just wishful thinking.
552
00:22:52,270 --> 00:22:53,910
He's just curious.
553
00:22:54,310 --> 00:22:55,670
Do you want to be his wife?
554
00:22:55,760 --> 00:22:56,520
Enough.
555
00:22:56,690 --> 00:22:57,930
Okay.
556
00:22:58,090 --> 00:22:59,050
My lady.
557
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
Xi.
558
00:23:07,000 --> 00:23:07,850
I have never forgotten
559
00:23:07,970 --> 00:23:09,210
the promise I made to you.
560
00:23:09,570 --> 00:23:10,400
Really?
561
00:23:11,810 --> 00:23:12,400
I...
562
00:23:16,520 --> 00:23:17,400
According to His Majesty's order,
563
00:23:17,730 --> 00:23:18,810
the wicked Ye Xi shall be arrested.
564
00:23:19,160 --> 00:23:19,810
How dare you!
565
00:23:20,210 --> 00:23:21,690
She's mine.
566
00:23:22,000 --> 00:23:23,610
How dare you arrest her in front of me?
567
00:23:24,880 --> 00:23:27,120
Please spare us.
568
00:23:27,810 --> 00:23:28,480
No way!
569
00:23:29,400 --> 00:23:32,050
Then we have no choice!
570
00:23:40,400 --> 00:23:40,970
No!
571
00:23:42,400 --> 00:23:43,090
Don't move!
572
00:23:44,090 --> 00:23:45,330
Wood can also kill people.
573
00:23:47,400 --> 00:23:48,520
Can I leave now?
574
00:23:48,880 --> 00:23:49,850
You witch!
575
00:23:50,210 --> 00:23:51,240
Even if you escape,
576
00:23:51,570 --> 00:23:52,480
the imperial court will issue an order
577
00:23:52,480 --> 00:23:53,450
for the whole world to arrest you.
578
00:23:53,760 --> 00:23:54,970
By then, you will have no way to escape.
579
00:23:55,280 --> 00:23:56,450
Then I will take His Highness
580
00:23:56,570 --> 00:23:57,690
to roam the world together.
581
00:23:59,930 --> 00:24:00,880
Your Highness.
582
00:24:01,730 --> 00:24:03,280
Your wish has come true.
583
00:24:03,730 --> 00:24:04,970
Isn't it exciting?
584
00:24:05,850 --> 00:24:06,640
Xi.
585
00:24:07,450 --> 00:24:08,690
No more kidding.
586
00:24:09,330 --> 00:24:10,400
My father
587
00:24:10,810 --> 00:24:12,160
will be ruthless
588
00:24:12,360 --> 00:24:13,970
and forget about me as his son.
589
00:24:14,480 --> 00:24:15,480
Xi.
590
00:24:20,730 --> 00:24:22,400
The wine you gave me last night...
591
00:24:25,570 --> 00:24:27,160
That flagon...
592
00:24:28,090 --> 00:24:29,760
The mechanism of the real double flagon
593
00:24:30,050 --> 00:24:31,730
cannot be seen.
594
00:24:36,570 --> 00:24:38,120
I didn't expect you to be so tricky.
595
00:24:38,330 --> 00:24:38,810
I...
596
00:24:41,640 --> 00:24:43,730
The prophecy has unfortunately
come true.
597
00:24:45,120 --> 00:24:46,450
I
598
00:24:47,050 --> 00:24:49,090
cannot live long in the palace.
599
00:24:49,810 --> 00:24:50,450
Take her away.
600
00:24:50,970 --> 00:24:51,930
- Yes.
- Yes.
601
00:25:03,050 --> 00:25:04,570
Today, we are asking the world
602
00:25:04,730 --> 00:25:05,880
for a medical classic,
603
00:25:06,330 --> 00:25:07,970
called the Scripture of Materia Medica.
604
00:25:08,360 --> 00:25:10,520
High-grade snow lotus and ginseng
are also needed,
605
00:25:10,730 --> 00:25:11,730
the more the better.
606
00:25:12,280 --> 00:25:13,480
Those who are able to contribute
607
00:25:13,840 --> 00:25:16,040
will be rewarded with
ten thousand taels of gold.
608
00:25:16,990 --> 00:25:17,680
I have never heard of
609
00:25:17,870 --> 00:25:18,990
this scripture.
610
00:25:19,150 --> 00:25:19,920
[Scripture of Materia Medica Wanted]
Neither have I.
611
00:25:20,230 --> 00:25:21,510
Which master wrote it?
612
00:25:21,990 --> 00:25:23,320
Ginseng is also hard to be found,
613
00:25:23,720 --> 00:25:24,800
all extinct.
614
00:25:25,110 --> 00:25:25,720
Yes.
615
00:25:25,920 --> 00:25:26,600
Exactly.
616
00:25:34,920 --> 00:25:35,630
Miss Ye.
617
00:25:35,990 --> 00:25:36,960
Sorry.
618
00:25:38,600 --> 00:25:39,320
I heard that two years ago
619
00:25:39,510 --> 00:25:41,920
you were killed in Tang Clan.
620
00:25:42,720 --> 00:25:43,990
How did you come back from death?
621
00:25:45,990 --> 00:25:47,630
It's all rumors.
622
00:25:48,230 --> 00:25:50,040
Everyone says I'm a witch.
623
00:25:50,630 --> 00:25:51,920
What strange story
624
00:25:52,080 --> 00:25:52,920
can't be made up?
625
00:25:53,150 --> 00:25:53,960
But...
626
00:25:55,510 --> 00:25:57,560
Just do what you want to do.
627
00:25:58,390 --> 00:26:00,230
Stop asking.
628
00:26:00,680 --> 00:26:01,750
It's not that I'd like to ask you this.
629
00:26:01,990 --> 00:26:02,720
His Majesty believed
630
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
the words of those ministers.
631
00:26:04,150 --> 00:26:04,960
Those ministers can't wait
632
00:26:05,150 --> 00:26:05,870
to dig out
633
00:26:06,040 --> 00:26:07,200
the background of your ancestors.
634
00:26:07,470 --> 00:26:08,800
They categorically told His Majesty
635
00:26:08,960 --> 00:26:09,560
that you are the witch
636
00:26:09,680 --> 00:26:10,920
who died and came back to life,
637
00:26:11,150 --> 00:26:13,040
and they wanted to punish you
according to law.
638
00:26:13,470 --> 00:26:15,040
It's not that I don't say it,
639
00:26:15,510 --> 00:26:17,200
I really don't remember.
640
00:26:17,510 --> 00:26:18,440
His Majesty thinks that
641
00:26:18,680 --> 00:26:19,990
you were resurrected,
642
00:26:20,270 --> 00:26:20,750
either because you took some
643
00:26:20,960 --> 00:26:21,870
panacea,
644
00:26:22,200 --> 00:26:22,680
or because some
645
00:26:22,870 --> 00:26:24,230
divine doctor saved you.
646
00:26:24,470 --> 00:26:25,040
The most likely one
647
00:26:25,200 --> 00:26:27,110
is the lord of Fenghua Valley.
648
00:26:27,750 --> 00:26:28,800
Wasn't His Highness
649
00:26:28,920 --> 00:26:30,270
also rescued by him?
650
00:26:30,720 --> 00:26:31,630
So what?
651
00:26:32,150 --> 00:26:33,320
His Highness was saved
652
00:26:33,510 --> 00:26:34,960
all because of you.
653
00:26:35,270 --> 00:26:36,320
So you must have
654
00:26:36,600 --> 00:26:37,150
some unknown relationship
655
00:26:37,320 --> 00:26:38,630
with Fenghua Valley.
656
00:26:39,230 --> 00:26:40,150
You must tell me
657
00:26:40,320 --> 00:26:42,150
what kind of panacea you took
658
00:26:42,510 --> 00:26:43,600
or you get the valley lord
659
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
directly into the palace.
660
00:26:47,040 --> 00:26:48,750
The conditions he proposed
661
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
were simply as difficult
as reaching the sky.
662
00:26:52,110 --> 00:26:53,800
If I really have anything to do with him,
663
00:26:53,990 --> 00:26:56,040
why did I risk my life?
664
00:26:57,440 --> 00:26:59,150
What is really ulterior
665
00:26:59,470 --> 00:27:01,270
is his true face.
666
00:27:01,680 --> 00:27:03,750
I never saw him.
667
00:27:04,150 --> 00:27:04,990
Miss Ye.
668
00:27:05,200 --> 00:27:07,150
You really don't understand His Majesty.
669
00:27:07,560 --> 00:27:08,110
I advise you
670
00:27:08,320 --> 00:27:09,080
think harder.
671
00:27:09,270 --> 00:27:10,110
Perhaps pain
672
00:27:10,560 --> 00:27:11,870
can stimulate your memory.
673
00:27:18,110 --> 00:27:19,600
How could he do this to her?
674
00:27:20,800 --> 00:27:22,150
I regret it so much.
675
00:27:22,600 --> 00:27:23,390
I should have made his death
676
00:27:23,510 --> 00:27:24,600
ten times,
677
00:27:25,040 --> 00:27:25,840
a hundred times,
678
00:27:26,110 --> 00:27:27,230
and a thousand times more painful.
679
00:27:27,960 --> 00:27:29,230
What's the use of venting
680
00:27:29,470 --> 00:27:30,720
on a slate?
681
00:27:33,200 --> 00:27:35,110
You can avenge her anyway.
682
00:27:36,510 --> 00:27:37,870
I once watched her
683
00:27:38,040 --> 00:27:39,150
being taken in front of me
684
00:27:40,470 --> 00:27:41,600
and could do nothing.
685
00:27:58,990 --> 00:28:00,560
Xi, you are awake.
686
00:28:01,840 --> 00:28:02,320
Here.
687
00:28:04,680 --> 00:28:05,870
Xi, are you okay?
688
00:28:08,920 --> 00:28:09,990
Does it still hurt?
689
00:28:13,110 --> 00:28:14,750
I can bear the pain.
690
00:28:15,600 --> 00:28:17,600
But I'm sick to the point of vomiting.
691
00:28:18,510 --> 00:28:20,470
I've heard before that
692
00:28:21,110 --> 00:28:22,800
people feel like throwing up
693
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
when they're extremely angry.
694
00:28:24,470 --> 00:28:25,990
It turned out to be true.
695
00:28:29,150 --> 00:28:29,840
Don't touch me.
696
00:28:30,040 --> 00:28:31,870
Xi, come on.
697
00:28:33,200 --> 00:28:35,110
Not only my father but also those ministers,
698
00:28:35,990 --> 00:28:37,320
no one will let you go.
699
00:28:37,990 --> 00:28:39,750
If someone else came to interrogate you,
700
00:28:40,440 --> 00:28:41,560
I can't even imagine
701
00:28:41,920 --> 00:28:42,990
how miserable you would be.
702
00:28:44,390 --> 00:28:45,350
I am the one
703
00:28:45,840 --> 00:28:46,510
who treats you best
704
00:28:46,680 --> 00:28:48,150
in this world.
705
00:28:49,390 --> 00:28:49,960
Miss Ye.
706
00:28:50,110 --> 00:28:50,960
The imperial guards will take you
707
00:28:51,110 --> 00:28:52,320
to see His Majesty soon.
708
00:29:01,440 --> 00:29:02,040
Here.
709
00:29:12,800 --> 00:29:14,320
Since I'm going to see His Majesty,
710
00:29:14,750 --> 00:29:16,560
I have to choose a fine piece of clothing
711
00:29:16,920 --> 00:29:18,150
so as not to be rude.
712
00:29:18,510 --> 00:29:20,200
You are so optimistic.
713
00:29:24,960 --> 00:29:25,880
[Scripture of Materia Medica]
714
00:29:26,750 --> 00:29:28,150
Your Highness, this...
715
00:29:28,960 --> 00:29:30,320
Xi, give it to me.
716
00:29:32,920 --> 00:29:33,320
How do you still have
717
00:29:33,560 --> 00:29:34,600
so much strength?
718
00:29:34,960 --> 00:29:35,680
There seemed to be
719
00:29:35,960 --> 00:29:37,080
a green light just now.
720
00:29:38,040 --> 00:29:38,800
You are hallucinating.
721
00:29:39,150 --> 00:29:39,800
My father searched all over the world
722
00:29:39,990 --> 00:29:40,920
but couldn't find this scripture.
723
00:29:41,150 --> 00:29:41,840
How could it be with you?
724
00:29:42,110 --> 00:29:42,990
Why did you destroy it?
725
00:29:43,470 --> 00:29:45,270
I said that
726
00:29:47,960 --> 00:29:49,080
you are hallucinating.
727
00:29:49,270 --> 00:29:50,200
It's just an illusion.
728
00:29:50,390 --> 00:29:51,920
Both of us saw it.
729
00:29:52,350 --> 00:29:52,990
Do you think I'm blind
730
00:29:53,150 --> 00:29:54,040
or foolish?
731
00:29:54,630 --> 00:29:56,320
I think you really want to die.
732
00:29:58,390 --> 00:29:59,110
No.
733
00:30:00,350 --> 00:30:02,040
But I have a sense of shame.
734
00:30:06,920 --> 00:30:08,870
Your Highness, time's up.
735
00:30:09,600 --> 00:30:10,470
Take her away.
736
00:30:10,840 --> 00:30:11,470
Yes.
737
00:30:22,870 --> 00:30:23,750
I hereby declare that
738
00:30:24,080 --> 00:30:26,200
the witch Ye Xi disturbed the court,
739
00:30:26,440 --> 00:30:27,510
mutilated faithful and upright people,
740
00:30:27,750 --> 00:30:28,840
burned the palace,
741
00:30:29,230 --> 00:30:30,200
committed high treason,
742
00:30:30,560 --> 00:30:31,630
did violence in the street,
743
00:30:31,920 --> 00:30:32,750
bullied the weak,
744
00:30:33,110 --> 00:30:34,200
deceived superiors and subordinates,
745
00:30:34,470 --> 00:30:35,440
violated superiors,
746
00:30:35,840 --> 00:30:36,870
ignored rules of the court,
747
00:30:37,390 --> 00:30:38,350
acted dissolutely,
748
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
and robbed.
749
00:30:41,560 --> 00:30:42,440
She committed
750
00:30:42,750 --> 00:30:43,510
ten unpardonable crimes.
751
00:30:43,840 --> 00:30:44,750
She will be burned at the stake
752
00:30:45,040 --> 00:30:45,920
and be brought to justice.
753
00:30:47,150 --> 00:30:49,150
I was also deceived by the witch
754
00:30:49,560 --> 00:30:51,110
and almost made a big mistake.
755
00:30:51,720 --> 00:30:53,040
Instructed by my father,
756
00:30:53,350 --> 00:30:55,270
I decided to issue an edict of self-reflection
757
00:30:55,750 --> 00:30:56,960
to mend my ways.
758
00:30:58,040 --> 00:31:00,110
I hope that you will forgive me.
759
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
Does it thunder in winter?
760
00:31:11,040 --> 00:31:11,840
This...
761
00:31:11,960 --> 00:31:12,600
Your Highness.
762
00:31:15,080 --> 00:31:16,680
Don't hit the wrong person.
763
00:31:23,520 --> 00:31:29,320
♪Hazy moonlight scattered in your eyes♪
764
00:31:29,400 --> 00:31:34,240
♪Your smile touched my heart♪
765
00:31:35,880 --> 00:31:38,920
♪Arrogant and quiet as I am♪
766
00:31:39,240 --> 00:31:42,160
♪I've become a fool for danger for you♪
767
00:31:42,400 --> 00:31:47,440
♪No more pride, I want a secular life with you♪
768
00:31:50,470 --> 00:31:52,320
Who's this?
769
00:31:53,560 --> 00:31:54,470
He's even wearing a mask.
770
00:31:54,510 --> 00:31:54,870
Yes.
771
00:31:55,080 --> 00:31:55,600
Exactly.
772
00:31:56,230 --> 00:31:58,040
What is he doing here?
773
00:31:58,440 --> 00:31:59,750
He's up to nothing good.
774
00:32:01,920 --> 00:32:05,040
♪My love remains through everything♪
775
00:32:05,080 --> 00:32:08,360
♪Since the first day we met♪
776
00:32:08,440 --> 00:32:10,000
♪So much has changed♪
777
00:32:10,440 --> 00:32:15,040
♪Our love for each other is our belief♪
778
00:32:15,760 --> 00:32:18,840
♪Only a strong will can forge a good sword♪
779
00:32:18,840 --> 00:32:20,200
Why are you here?
780
00:32:20,630 --> 00:32:21,960
They tied me up for three days
781
00:32:22,150 --> 00:32:22,840
in order to capture
782
00:32:22,990 --> 00:32:24,200
the lord of Fenghua Valley.
783
00:32:25,390 --> 00:32:26,510
Now that you are here,
784
00:32:27,470 --> 00:32:27,990
they will think that
785
00:32:28,200 --> 00:32:28,750
I have some unclear relationship
786
00:32:28,920 --> 00:32:30,800
with you.
787
00:32:33,120 --> 00:32:36,240
♪We've been through adversity together♪
788
00:32:36,360 --> 00:32:39,240
♪With you by my side♪
789
00:32:39,280 --> 00:32:42,520
♪All ills of life are downplayed♪
790
00:32:43,000 --> 00:32:45,840
♪My love remains through everything♪
791
00:32:45,840 --> 00:32:46,960
What is the relationship
792
00:32:47,150 --> 00:32:48,390
between him and the witch?
793
00:32:48,510 --> 00:32:48,990
Right.
794
00:32:49,230 --> 00:32:49,630
No idea.
795
00:32:52,320 --> 00:32:53,470
Did he come to rescue her?
796
00:32:57,920 --> 00:32:59,800
You are so good-looking.
797
00:33:00,560 --> 00:33:01,350
Although I don't think
798
00:33:01,560 --> 00:33:03,200
there is any relationship
between me and you,
799
00:33:04,560 --> 00:33:06,040
since you are here,
800
00:33:06,560 --> 00:33:08,150
are you here to save me?
801
00:33:08,630 --> 00:33:09,320
Of course.
802
00:33:10,150 --> 00:33:11,080
Did I go down the mountain specifically
803
00:33:11,630 --> 00:33:12,680
to see you being executed?
804
00:33:16,960 --> 00:33:17,840
Why don't you
805
00:33:17,960 --> 00:33:18,840
leave the umbrella for me?
806
00:33:28,320 --> 00:33:30,080
I heard His Majesty sent someone
to look for me?
807
00:33:30,440 --> 00:33:31,150
The weather is bad.
808
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
I will go straight to the point.
809
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
Father wants you to enter the palace
810
00:33:34,270 --> 00:33:35,200
to refine the elixir of immortality.
811
00:33:35,510 --> 00:33:36,680
Your medical skills are so superb.
812
00:33:36,920 --> 00:33:37,680
Presumably, it should be no problem
813
00:33:37,920 --> 00:33:39,600
for you to practice alchemy.
814
00:33:40,320 --> 00:33:41,470
What if I refuse?
815
00:33:41,960 --> 00:33:42,800
As long as you can
816
00:33:42,990 --> 00:33:43,720
refine the elixir,
817
00:33:44,040 --> 00:33:44,920
I can promise you
818
00:33:45,110 --> 00:33:46,440
any conditions.
819
00:33:53,350 --> 00:33:54,470
Is your condition
820
00:33:54,990 --> 00:33:56,270
her life?
821
00:33:58,270 --> 00:33:58,990
You got me wrong.
822
00:34:00,440 --> 00:34:01,080
I just remembered that
823
00:34:01,270 --> 00:34:02,270
when she broke into Fenghua Valley
with you on her back
824
00:34:02,510 --> 00:34:03,350
and begged me to save you,
825
00:34:03,990 --> 00:34:04,720
she was wounded at the last gasp
826
00:34:04,870 --> 00:34:05,800
by the mechanism there.
827
00:34:07,390 --> 00:34:08,750
I used a large collection of ginseng
828
00:34:08,990 --> 00:34:10,270
and snow lotus to save her.
829
00:34:10,750 --> 00:34:12,750
It would be a pity if she dies like this.
830
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
Why not let her go and pick
831
00:34:14,800 --> 00:34:15,750
some top-quality medicinal materials
832
00:34:16,120 --> 00:34:16,990
for His Majesty to make alchemy?
833
00:34:18,560 --> 00:34:19,230
I heard that there is
834
00:34:19,360 --> 00:34:20,430
a top-quality ginseng plant on Ziyun Peak
835
00:34:20,840 --> 00:34:21,840
to the east of the imperial city.
836
00:34:22,840 --> 00:34:23,990
But only those with the best Qing Kung
837
00:34:24,190 --> 00:34:24,880
can get there.
838
00:34:30,910 --> 00:34:31,400
Xiaobei.
839
00:34:31,990 --> 00:34:32,600
Put her down.
840
00:34:33,950 --> 00:34:34,640
Wait.
841
00:34:35,360 --> 00:34:36,880
Your Highness, don't you want
to protect her?
842
00:34:38,320 --> 00:34:39,910
Why not let her atone for her crimes?
843
00:34:40,360 --> 00:34:41,750
Don't worry about her running away.
844
00:34:42,160 --> 00:34:42,710
Isn't there poisonous wine
845
00:34:42,950 --> 00:34:44,080
in the palace?
846
00:34:44,430 --> 00:34:47,040
After taking the medicine, she has to
come back to detoxify.
847
00:34:47,880 --> 00:34:49,800
As long as you stay by my side,
848
00:34:50,510 --> 00:34:51,470
I'm at ease.
849
00:34:54,670 --> 00:34:55,230
Someone.
850
00:34:55,600 --> 00:34:56,360
Put her down.
851
00:34:56,670 --> 00:34:57,600
- Yes.
- Yes.
852
00:35:06,360 --> 00:35:08,560
That's enough?
853
00:35:28,080 --> 00:35:28,710
Mr. Bai.
854
00:35:29,270 --> 00:35:31,160
The wicked Ye Xi will be left to you.
855
00:35:38,880 --> 00:35:39,320
I can't understand
856
00:35:39,510 --> 00:35:40,560
what's going on.
857
00:35:40,880 --> 00:35:42,430
As I expected.
858
00:35:44,160 --> 00:35:45,190
Where is the Ziyun Peak
859
00:35:45,400 --> 00:35:45,910
you mentioned?
860
00:35:46,320 --> 00:35:47,640
How come I've never been there?
861
00:35:48,230 --> 00:35:48,950
What?
862
00:35:49,230 --> 00:35:50,600
You really want to get medicine?
863
00:35:50,910 --> 00:35:52,430
Well, tell me exactly
864
00:35:52,950 --> 00:35:54,640
what you want from me.
865
00:35:54,950 --> 00:35:56,950
Let me think about it.
866
00:35:57,230 --> 00:35:58,910
Otherwise, I feel a little panicked.
867
00:35:59,120 --> 00:36:00,400
The pill I just gave you
868
00:36:00,600 --> 00:36:01,840
can temporarily suppress the toxicity.
869
00:36:03,400 --> 00:36:04,190
After you get away,
870
00:36:04,430 --> 00:36:05,640
you have to go back
to Fenghua Valley with me.
871
00:36:05,880 --> 00:36:07,600
Let's cast accounts together.
872
00:36:07,880 --> 00:36:09,670
You gave me the antidote?
873
00:36:11,080 --> 00:36:12,160
Do you want me to
874
00:36:12,400 --> 00:36:14,400
slave for you in Fenghua Valley?
875
00:36:16,080 --> 00:36:17,190
Forget it.
876
00:36:17,510 --> 00:36:19,470
You'd better put on your mask.
877
00:36:20,190 --> 00:36:21,160
Your face makes me
878
00:36:21,470 --> 00:36:23,510
have a head full of bees.
879
00:36:23,750 --> 00:36:24,600
My elegant demeanour
880
00:36:24,840 --> 00:36:26,230
is of course unparalleled in the world.
881
00:36:26,510 --> 00:36:27,400
It is your honor
882
00:36:27,600 --> 00:36:29,230
to see my face.
883
00:36:31,840 --> 00:36:33,230
But when you speak,
884
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
I want to punch you in the face.
885
00:36:45,150 --> 00:36:46,720
I knew that His Highness
886
00:36:47,070 --> 00:36:48,720
wouldn't hurt you wicked.
887
00:36:49,150 --> 00:36:51,390
He repeatedly delayed the time
to torture you,
888
00:36:51,560 --> 00:36:52,910
and even released you secretly.
889
00:36:53,320 --> 00:36:54,320
That being the case,
890
00:36:54,560 --> 00:36:56,320
we can only
891
00:36:56,560 --> 00:36:57,800
shamelessly ask His Majesty.
892
00:36:58,960 --> 00:37:00,910
According to His Majesty's instruction,
893
00:37:01,200 --> 00:37:03,390
the wicked Ye Xi is not allowed
to leave the palace,
894
00:37:03,670 --> 00:37:05,000
and shall be immediately
escorted back to the prison
895
00:37:05,240 --> 00:37:06,560
to wait for her punishment.
896
00:37:07,070 --> 00:37:08,590
Anyone who obstructs
897
00:37:09,040 --> 00:37:09,720
will be killed without mercy.
898
00:37:09,910 --> 00:37:10,390
Yes.
899
00:37:11,110 --> 00:37:11,960
Wait.
900
00:37:16,910 --> 00:37:18,000
Thank you.
901
00:37:18,480 --> 00:37:19,800
But that's enough.
902
00:37:24,960 --> 00:37:25,670
Let's go.
903
00:37:25,694 --> 00:37:35,694
subtitles brought to you by MkvDrama.Org
904
00:37:43,520 --> 00:37:48,880
♪Happy stories go on in the human world♪
905
00:37:49,240 --> 00:37:54,040
♪But in light clothes I was forgotten in heaven♪
906
00:37:55,360 --> 00:38:00,960
♪I returned to the hometown to find you♪
907
00:38:01,120 --> 00:38:05,920
♪We promised to keep each other accompany♪
908
00:38:06,400 --> 00:38:09,160
♪The melodious flute music♪
909
00:38:09,600 --> 00:38:12,360
♪Is playing our past♪
910
00:38:12,480 --> 00:38:18,160
♪Wish not fulfilled, how could we part♪
911
00:38:18,200 --> 00:38:24,080
♪Destiny brought me back to the town♪
912
00:38:24,200 --> 00:38:29,480
♪To find the warmth you lost there♪
913
00:38:30,080 --> 00:38:32,960
♪I dreamed of my floating life♪
914
00:38:33,080 --> 00:38:35,840
♪Along the road was all dust♪
915
00:38:35,960 --> 00:38:41,440
♪I'll laugh it off and be silent♪
916
00:38:41,520 --> 00:38:47,360
♪How could anyone wait without hatred and pain♪
917
00:38:47,480 --> 00:38:52,320
♪Water under the bridge, my old friend♪
918
00:38:53,520 --> 00:38:56,080
♪Plants have no hearts, but infatuation♪
919
00:38:56,160 --> 00:39:01,600
♪My true love♪
920
00:39:02,160 --> 00:39:11,760
♪I'll wait for you all my life♪
57977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.