All language subtitles for Wulin Heroes 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,520 ♪Just out of the mountain♪ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,120 ♪I'm not clear-minded yet♪ 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,680 ♪As the Ginseng Fairy♪ 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,920 ♪I have excellent skills♪ 5 00:00:22,960 --> 00:00:26,160 ♪And come to the mortal world alone♪ 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,320 ♪I believe in destiny♪ 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,600 ♪I look everywhere but no one responds♪ 8 00:00:32,680 --> 00:00:34,000 ♪Here I come again♪ 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,760 ♪Longing for love♪ 10 00:00:35,800 --> 00:00:39,360 ♪Who is exactly my destiny♪ 11 00:00:39,880 --> 00:00:45,480 ♪Look Love is always waiting for me♪ 12 00:00:46,000 --> 00:00:51,560 ♪Look Love always awaits me♪ 13 00:00:51,920 --> 00:00:52,800 ♪Look♪ 14 00:00:52,880 --> 00:00:55,960 ♪I'm frank and free♪ 15 00:00:56,080 --> 00:00:58,400 ♪And I never doubt love♪ 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,200 ♪Even if♪ 17 00:00:59,280 --> 00:01:02,360 ♪I make trouble everywhere♪ 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,520 ♪I come to the world for love only♪ 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 ♪How can I find my destiny♪ 20 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 ♪ Right or wrong I'm too proud ♪ 21 00:01:11,880 --> 00:01:14,160 ♪No need to worry too much♪ 22 00:01:14,200 --> 00:01:15,120 ♪I just know♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,720 ♪Wherever I go♪ 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,560 ♪You'll go with me♪ 25 00:01:26,880 --> 00:01:30,120 [Wulin Heroes] 26 00:01:31,680 --> 00:01:34,880 [Episode 7] 27 00:01:40,400 --> 00:01:40,870 Don't worry. 28 00:01:41,440 --> 00:01:42,800 I'll be here for you the whole night. 29 00:01:43,120 --> 00:01:43,760 Rest assured. 30 00:01:46,870 --> 00:01:47,760 His Highness won't 31 00:01:47,910 --> 00:01:48,830 come here tonight. 32 00:01:49,510 --> 00:01:49,910 He has many women 33 00:01:50,080 --> 00:01:51,080 to pacify. 34 00:01:57,310 --> 00:01:59,000 If you want to be strong, 35 00:02:00,680 --> 00:02:02,080 you hold it back when you can 36 00:02:03,720 --> 00:02:04,230 And when you can't, 37 00:02:04,400 --> 00:02:05,190 it's okay to cry. 38 00:02:07,270 --> 00:02:08,390 But after a good cry, 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,000 you must face it with courage. 40 00:02:16,360 --> 00:02:17,880 I will remember your words. 41 00:02:29,190 --> 00:02:29,910 You were lying with her 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,670 on the bed in the Eastern Palace. 43 00:02:32,800 --> 00:02:34,550 Why didn't the prince kill you? 44 00:02:35,360 --> 00:02:37,000 I left before the prince came. 45 00:02:37,800 --> 00:02:39,240 She gave me a good night's sleep. 46 00:02:40,110 --> 00:02:40,630 I have never 47 00:02:40,800 --> 00:02:41,880 slept so soundly. 48 00:02:43,830 --> 00:02:45,240 I am grateful to her all my life, 49 00:02:46,190 --> 00:02:47,630 how can I still drag her down? 50 00:02:51,600 --> 00:02:52,670 Back then, I didn't know 51 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 her status in the Eastern Palace. 52 00:02:55,470 --> 00:02:56,160 I thought 53 00:02:56,320 --> 00:02:57,390 she had some last resort. 54 00:02:58,190 --> 00:02:59,030 She asked me to bear it. 55 00:03:00,160 --> 00:03:01,080 And I did. 56 00:03:01,520 --> 00:03:03,030 Even if there was endless pain 57 00:03:03,190 --> 00:03:03,750 waiting for me. 58 00:03:04,720 --> 00:03:05,910 Relying on her words, 59 00:03:07,000 --> 00:03:08,240 I had to get through it. 60 00:03:08,910 --> 00:03:09,670 She dares to love and hate 61 00:03:10,030 --> 00:03:11,190 and does whatever she wants. 62 00:03:13,110 --> 00:03:14,470 How can others force her? 63 00:03:15,670 --> 00:03:16,470 But she forgot that 64 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 there are always people in the world 65 00:03:18,320 --> 00:03:19,110 who are as inconsistent as Tang Yang. 66 00:03:19,550 --> 00:03:20,880 She thought that everyone else was like her, 67 00:03:22,030 --> 00:03:22,830 and what they said 68 00:03:23,360 --> 00:03:24,520 was what they thought. 69 00:03:34,440 --> 00:03:35,000 Xi. 70 00:03:35,800 --> 00:03:38,080 I heard that you picked up a toy boy 71 00:03:38,800 --> 00:03:40,240 behind my back last night. 72 00:03:41,470 --> 00:03:41,800 I... 73 00:03:41,960 --> 00:03:42,800 It doesn't matter 74 00:03:43,000 --> 00:03:43,910 if you pick up a pet 75 00:03:44,030 --> 00:03:44,750 because you're bored. 76 00:03:45,190 --> 00:03:46,720 But why did you pick up a man? 77 00:03:47,520 --> 00:03:48,390 Or 78 00:03:48,600 --> 00:03:49,470 did you know him before? 79 00:03:50,880 --> 00:03:52,390 He had escaped once before. 80 00:03:52,630 --> 00:03:53,830 It is said he was going to commit suicide. 81 00:03:54,160 --> 00:03:55,520 But he didn't die, 82 00:03:56,000 --> 00:03:57,190 and even hit someone. 83 00:04:01,470 --> 00:04:03,240 The one he hit 84 00:04:04,160 --> 00:04:04,800 was me. 85 00:04:07,270 --> 00:04:09,080 I just think he's pathetic. 86 00:04:09,270 --> 00:04:09,880 You have no idea. 87 00:04:10,080 --> 00:04:11,910 The poor person must be utterly detestable. 88 00:04:12,470 --> 00:04:13,600 His father is a mortal malady 89 00:04:13,720 --> 00:04:14,550 of the imperial court. 90 00:04:15,600 --> 00:04:16,440 What's more, he is 91 00:04:16,550 --> 00:04:17,600 the person my father wants. 92 00:04:18,040 --> 00:04:19,640 If my father gets angry, 93 00:04:19,830 --> 00:04:21,110 there is nothing I can do. 94 00:04:21,440 --> 00:04:21,790 But 95 00:04:22,270 --> 00:04:23,440 even if he is a hostage, 96 00:04:23,640 --> 00:04:24,160 you can't 97 00:04:24,320 --> 00:04:25,550 trample on his dignity like this. 98 00:04:26,830 --> 00:04:27,550 Xi. 99 00:04:28,350 --> 00:04:30,390 I know you have a good heart. 100 00:04:30,920 --> 00:04:32,640 But it is not so easy 101 00:04:33,640 --> 00:04:34,390 for me 102 00:04:34,550 --> 00:04:36,070 to be a prince. 103 00:04:47,070 --> 00:04:47,480 Well. 104 00:04:48,760 --> 00:04:50,040 Can you let him out of the palace? 105 00:04:51,670 --> 00:04:52,480 Anyway, as long as he is in the capital, 106 00:04:52,640 --> 00:04:53,480 it will be the same. 107 00:04:53,950 --> 00:04:55,720 I've told you so much, 108 00:04:56,270 --> 00:04:57,670 do you still want to be so disobedient? 109 00:04:59,320 --> 00:05:01,070 It's not good to ask for more. 110 00:05:05,760 --> 00:05:06,000 Go. 111 00:05:07,830 --> 00:05:08,230 Hurry up. 112 00:05:08,510 --> 00:05:09,480 I have to listen to you after I enter the palace, 113 00:05:09,670 --> 00:05:10,000 right? 114 00:05:11,070 --> 00:05:11,390 Then you don't have to 115 00:05:11,550 --> 00:05:12,350 send those beauties away. 116 00:05:12,550 --> 00:05:13,350 I'd better leave. 117 00:05:15,320 --> 00:05:15,790 It seems that you still 118 00:05:15,950 --> 00:05:17,480 don't understand the rules of the palace. 119 00:05:19,200 --> 00:05:20,760 It's me who indulged you too much. 120 00:05:22,440 --> 00:05:23,640 Drink with me. 121 00:05:36,510 --> 00:05:37,550 Will you let me go 122 00:05:39,200 --> 00:05:39,950 after I drink with you? 123 00:05:48,070 --> 00:05:48,830 Don't drink it! 124 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 The wine is poisoned. 125 00:05:53,480 --> 00:05:54,230 Catch him! 126 00:05:54,510 --> 00:05:54,920 Stop! 127 00:05:56,000 --> 00:05:56,350 Stop! 128 00:06:03,320 --> 00:06:04,230 The wine is poisoned. 129 00:06:04,640 --> 00:06:06,070 This is an old trick. 130 00:06:06,550 --> 00:06:07,760 There is a mechanism in this flagon. 131 00:06:08,040 --> 00:06:09,000 Once you enter the palace, 132 00:06:09,920 --> 00:06:11,160 whether you live or die, 133 00:06:11,550 --> 00:06:12,670 you belong to the royal family. 134 00:06:13,640 --> 00:06:14,720 He won't let you go 135 00:06:15,200 --> 00:06:16,390 unless you are dead. 136 00:06:17,040 --> 00:06:17,480 Xi. 137 00:06:17,720 --> 00:06:19,040 Don't listen to his nonsense. 138 00:06:19,320 --> 00:06:20,110 Don't you know 139 00:06:20,320 --> 00:06:21,040 what kind of person I am? 140 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 I can't even kill a chicken. 141 00:06:23,070 --> 00:06:24,070 He lied to you. 142 00:06:24,670 --> 00:06:26,390 The wine is poisoned. 143 00:06:27,230 --> 00:06:27,760 Just wait and see. 144 00:06:28,070 --> 00:06:29,350 I will be poisoned soon. 145 00:06:30,670 --> 00:06:31,110 Miss Ye. 146 00:06:31,480 --> 00:06:32,160 There are indeed two kinds of wine 147 00:06:32,320 --> 00:06:33,510 in this flagon. 148 00:06:33,720 --> 00:06:34,350 But one is the flavor 149 00:06:34,510 --> 00:06:36,000 that His Highness likes, 150 00:06:36,110 --> 00:06:36,600 and the other is the flavor 151 00:06:36,720 --> 00:06:38,550 that His Highness thinks you will like. 152 00:06:40,160 --> 00:06:40,830 Believe me. 153 00:07:01,760 --> 00:07:02,670 He lied to you. 154 00:07:02,920 --> 00:07:03,720 Don't trust him. 155 00:07:04,000 --> 00:07:05,390 Don't drink it. 156 00:07:05,920 --> 00:07:07,670 Let me go! Let me go! 157 00:07:08,390 --> 00:07:10,000 Don't drink it. 158 00:07:25,880 --> 00:07:26,270 I believe you. 159 00:07:29,350 --> 00:07:30,670 How dare you drive a wedge between me and Xi? 160 00:07:31,670 --> 00:07:33,200 She's mine. 161 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Would she believe you instead of me? 162 00:07:36,640 --> 00:07:38,160 You even dared to bet your own life. 163 00:07:38,830 --> 00:07:40,270 Is your life yours? 164 00:07:42,320 --> 00:07:42,920 But for the sake of 165 00:07:43,070 --> 00:07:44,390 Xi pleading for you, 166 00:07:45,200 --> 00:07:46,270 I won't hit you. 167 00:07:59,790 --> 00:08:00,510 Get up. 168 00:08:03,920 --> 00:08:05,550 Why didn't I notice that 169 00:08:05,920 --> 00:08:06,880 your face 170 00:08:07,110 --> 00:08:08,600 is getting more and more refined? 171 00:08:09,600 --> 00:08:10,830 If you play Diva, 172 00:08:11,550 --> 00:08:13,350 you must be more charming than a woman. 173 00:08:14,790 --> 00:08:16,390 Father is depressed recently. 174 00:08:17,600 --> 00:08:19,230 Why don't you 175 00:08:20,270 --> 00:08:21,600 put on a play for him? 176 00:08:21,950 --> 00:08:22,200 You! 177 00:08:33,110 --> 00:08:33,910 All going well. 178 00:08:34,670 --> 00:08:35,320 He will be able to play 179 00:08:35,440 --> 00:08:36,550 for His Majesty later. 180 00:08:37,200 --> 00:08:37,590 Yes. 181 00:09:05,520 --> 00:09:06,200 Miss Ye. 182 00:09:06,520 --> 00:09:07,790 Miss Ye. Miss Ye. 183 00:09:08,000 --> 00:09:09,590 His Highness is dying. 184 00:09:09,910 --> 00:09:10,760 What? 185 00:09:11,320 --> 00:09:12,470 It's all because of that red pill. 186 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 His Highness took that red pill. 187 00:09:13,880 --> 00:09:15,110 Cang Qi was fine after taking it, 188 00:09:15,280 --> 00:09:17,110 he sang and danced, light as a swallow. 189 00:09:17,280 --> 00:09:18,000 His Majesty was very happy, 190 00:09:18,150 --> 00:09:19,520 and was about to take the red pill immediately. 191 00:09:19,670 --> 00:09:20,520 But somehow, 192 00:09:20,670 --> 00:09:21,400 when he was about to take it, 193 00:09:21,550 --> 00:09:22,960 he asked His Highness to take it first. 194 00:09:23,280 --> 00:09:24,760 In front of His Majesty, 195 00:09:24,910 --> 00:09:25,790 His Highness had to take it. 196 00:09:25,960 --> 00:09:26,790 He said it was bitter, 197 00:09:26,960 --> 00:09:28,320 so he drank some wine. 198 00:09:29,150 --> 00:09:30,230 And he fell down. 199 00:09:30,880 --> 00:09:31,280 The imperial doctor said that 200 00:09:31,400 --> 00:09:32,790 the red pill might still be a bit poisonous, 201 00:09:32,960 --> 00:09:33,400 and the wine 202 00:09:33,550 --> 00:09:34,150 was mixed with something, 203 00:09:34,280 --> 00:09:35,080 so the two of them were incompatible. 204 00:09:35,440 --> 00:09:36,640 And His Highness is dying. 205 00:09:36,840 --> 00:09:37,400 Those imperial doctors 206 00:09:37,550 --> 00:09:38,550 were all helpless. 207 00:09:38,710 --> 00:09:40,110 Wait. 208 00:09:40,710 --> 00:09:41,400 What about Cang Qi? 209 00:09:41,590 --> 00:09:42,230 Is he fine? 210 00:09:42,470 --> 00:09:43,080 He's fine, 211 00:09:43,280 --> 00:09:44,550 and quite agitated. 212 00:09:46,320 --> 00:09:47,030 That's not right. 213 00:09:48,670 --> 00:09:49,640 He also took it. 214 00:09:49,910 --> 00:09:50,790 How could he be fine? 215 00:09:51,000 --> 00:09:52,110 Maybe it's because he took too much. 216 00:09:52,280 --> 00:09:53,440 So it doesn't matter to him. 217 00:09:53,790 --> 00:09:54,760 Miss Ye. 218 00:09:54,910 --> 00:09:55,670 Think of a way 219 00:09:55,840 --> 00:09:56,550 to save His Highness. 220 00:09:56,710 --> 00:09:57,590 His Highness is dying. 221 00:09:57,760 --> 00:09:59,590 Don't care about others anymore. 222 00:10:00,910 --> 00:10:01,760 Miss Ye. 223 00:10:02,670 --> 00:10:04,110 I'm not a genius doctor. 224 00:10:04,320 --> 00:10:05,000 You said yourself that 225 00:10:05,110 --> 00:10:05,960 even the imperial doctors are helpless. 226 00:10:06,150 --> 00:10:07,150 What can I do? 227 00:10:07,320 --> 00:10:08,280 They are helpless. 228 00:10:08,520 --> 00:10:08,960 But they said that 229 00:10:09,110 --> 00:10:10,080 a genius doctor from Fenghua Valley 230 00:10:10,200 --> 00:10:11,440 may be able to save His Highness. 231 00:10:11,760 --> 00:10:12,880 But the valley is far away. 232 00:10:13,030 --> 00:10:13,960 I don't know if it's too late. 233 00:10:14,150 --> 00:10:15,000 Moreover, I heard that Fenghua Valley 234 00:10:15,110 --> 00:10:16,030 is mysterious and terrifying, 235 00:10:16,150 --> 00:10:16,790 and ordinary people cannot find it 236 00:10:16,910 --> 00:10:18,110 or enter. 237 00:10:21,440 --> 00:10:22,030 Where is His Highness? 238 00:10:22,280 --> 00:10:23,080 His Highness... 239 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 Here comes His Highness. 240 00:10:27,350 --> 00:10:27,670 This... 241 00:10:28,760 --> 00:10:30,350 [Jianjia Chamber] 242 00:10:30,350 --> 00:10:30,840 Your Highness. 243 00:10:31,550 --> 00:10:31,960 Your Highness. 244 00:10:33,440 --> 00:10:34,150 Your Highness, are you okay? 245 00:10:34,640 --> 00:10:35,080 Xi. 246 00:10:36,320 --> 00:10:37,000 Help me. 247 00:10:38,150 --> 00:10:39,080 It's Cang Qi 248 00:10:39,470 --> 00:10:41,320 who did this to me. 249 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 If I die, 250 00:10:43,640 --> 00:10:45,030 he also has to die. 251 00:10:46,080 --> 00:10:47,030 I will save you. 252 00:10:48,760 --> 00:10:49,640 I will take him to Fenghua Valley. 253 00:10:49,790 --> 00:10:50,640 Go prepare the carriage. 254 00:10:51,230 --> 00:10:52,790 Did you hear her? Go prepare the carriage. 255 00:10:53,110 --> 00:10:53,670 Yes. 256 00:10:54,880 --> 00:10:55,110 By the way, 257 00:10:55,280 --> 00:10:56,670 both of you, quickly carry His Highness in. 258 00:10:57,000 --> 00:10:57,670 - Yes. - Yes. 259 00:10:58,150 --> 00:10:58,550 I... 260 00:10:58,710 --> 00:10:59,230 Let me. 261 00:11:06,880 --> 00:11:07,350 Miss Ye. 262 00:11:07,640 --> 00:11:08,200 It is said that it will cost a lot 263 00:11:08,350 --> 00:11:09,230 to persuade the Lord of Fenghua Valley 264 00:11:09,400 --> 00:11:10,760 to save people. 265 00:11:11,000 --> 00:11:11,550 I'm afraid... 266 00:11:11,710 --> 00:11:12,670 Even if it is an extremely dangerous place, 267 00:11:13,920 --> 00:11:15,000 as long as there is hope, 268 00:11:15,750 --> 00:11:16,630 I will never give up. 269 00:11:17,040 --> 00:11:17,750 You do have great affection 270 00:11:18,040 --> 00:11:19,120 for His Highness. 271 00:11:22,240 --> 00:11:22,560 No. 272 00:11:23,510 --> 00:11:24,750 It's because of my high morality. 273 00:11:27,560 --> 00:11:28,390 If the prince died, 274 00:11:28,390 --> 00:11:29,710 Cang Qi would definitely die. 275 00:11:30,240 --> 00:11:31,190 I'm afraid that something will happen to the court. 276 00:11:32,270 --> 00:11:32,920 I have to save him. 277 00:11:40,440 --> 00:11:41,800 His life matters. 278 00:11:42,320 --> 00:11:44,630 I have to save him no matter what. 279 00:11:45,070 --> 00:11:46,240 Just tell me 280 00:11:46,590 --> 00:11:47,240 what price I have to pay. 281 00:11:48,710 --> 00:11:49,590 I thought 282 00:11:50,710 --> 00:11:51,630 I could scare her off 283 00:11:51,800 --> 00:11:52,830 by asking for impossible conditions. 284 00:11:54,440 --> 00:11:55,320 But she has never been afraid of 285 00:11:55,880 --> 00:11:57,590 difficulties and obstacles. 286 00:11:59,390 --> 00:12:00,390 She envied 287 00:12:00,560 --> 00:12:01,390 the warmth in this world, 288 00:12:01,800 --> 00:12:02,510 but she didn't know 289 00:12:03,830 --> 00:12:04,920 how cruel 290 00:12:05,070 --> 00:12:05,950 this world could be. 291 00:12:08,390 --> 00:12:09,950 Although I didn't meet the valley lord this time, 292 00:12:10,560 --> 00:12:11,510 what he said 293 00:12:11,830 --> 00:12:13,480 was truly unforgettable. 294 00:12:13,710 --> 00:12:14,320 But for the sake of 295 00:12:14,480 --> 00:12:15,070 him being a miracle doctor, 296 00:12:15,240 --> 00:12:16,000 I just endured it. 297 00:12:16,950 --> 00:12:17,750 Anyway, I paid the price 298 00:12:17,920 --> 00:12:18,710 I had to pay. 299 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 I will never disappoint 300 00:12:24,950 --> 00:12:26,070 your affection for me. 301 00:12:26,440 --> 00:12:28,150 When I return to the palace, I will let Cang Qi go. 302 00:12:28,320 --> 00:12:29,510 I will listen to you 303 00:12:30,070 --> 00:12:31,040 whatever you say in the future. 304 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 I swear by my throne. 305 00:12:35,320 --> 00:12:36,190 If I violate this oath, 306 00:12:36,830 --> 00:12:37,120 I will 307 00:12:38,150 --> 00:12:39,320 be struck by thunders. 308 00:12:40,510 --> 00:12:41,320 You two. 309 00:12:41,800 --> 00:12:42,920 It's not appropriate 310 00:12:43,240 --> 00:12:44,150 to show your affection here. 311 00:12:44,800 --> 00:12:45,270 If you don't leave, 312 00:12:45,560 --> 00:12:46,880 I'll charge you extra. 313 00:12:47,240 --> 00:12:47,590 Uncle Hui. 314 00:12:48,240 --> 00:12:48,920 We are leaving. 315 00:12:49,560 --> 00:12:50,440 Miss Ye, take your time. 316 00:12:52,390 --> 00:12:52,750 Let's go. 317 00:12:57,070 --> 00:12:57,480 Take care. 318 00:13:04,270 --> 00:13:05,150 This silly girl 319 00:13:05,590 --> 00:13:06,630 seems to have really forgotten 320 00:13:06,710 --> 00:13:08,190 the past of being hurt by Tang Yang. 321 00:13:09,190 --> 00:13:10,510 Only two years later, 322 00:13:11,750 --> 00:13:13,750 she is together with a man with a more powerful background. 323 00:13:14,070 --> 00:13:15,920 He swore on the throne, 324 00:13:17,630 --> 00:13:19,320 which I have never seen before. 325 00:13:20,950 --> 00:13:22,240 The thunder that will strike him may be on the way. 326 00:13:23,150 --> 00:13:24,270 Uncle Hui, I want to go down the mountain 327 00:13:25,590 --> 00:13:26,560 to see why she came back from death 328 00:13:26,710 --> 00:13:27,320 and lost her memory. 329 00:13:28,070 --> 00:13:28,920 I'm really curious. 330 00:13:29,320 --> 00:13:30,150 I think you are worried that 331 00:13:30,320 --> 00:13:31,880 she will be cheated again. 332 00:13:32,630 --> 00:13:33,320 Listen. 333 00:13:33,510 --> 00:13:34,510 This time, the prince 334 00:13:34,710 --> 00:13:35,710 and many people are involved. 335 00:13:36,560 --> 00:13:38,070 Be careful that when the thunder strikes down, 336 00:13:38,270 --> 00:13:39,190 it will hurt you. 337 00:13:39,630 --> 00:13:39,920 Wait... 338 00:13:44,680 --> 00:13:46,190 Between men and women, 339 00:13:46,480 --> 00:13:48,480 everything starts from curiosity. 340 00:13:48,680 --> 00:13:50,120 Once the thoughts overflow, 341 00:13:50,320 --> 00:13:52,240 they will sink deeper and deeper 342 00:13:52,390 --> 00:13:54,150 and cannot extricate themselves. 343 00:13:56,360 --> 00:13:56,680 I really don't understand 344 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 why you saved him. 345 00:13:59,120 --> 00:14:00,120 Is someone like him 346 00:14:00,590 --> 00:14:01,480 worth saving? 347 00:14:06,590 --> 00:14:07,150 Are you okay? 348 00:14:08,480 --> 00:14:08,920 Yes. 349 00:14:22,630 --> 00:14:24,480 It hurts to remember these things, right? 350 00:14:27,070 --> 00:14:28,440 You can't let go of these pains, 351 00:14:29,880 --> 00:14:31,440 and you don't want to vent them. 352 00:14:32,360 --> 00:14:32,800 These pains 353 00:14:32,950 --> 00:14:34,150 will become deep-rooted crux 354 00:14:35,190 --> 00:14:37,000 in your heart 355 00:14:38,560 --> 00:14:39,880 and damage your body. 356 00:14:40,480 --> 00:14:40,920 You could also 357 00:14:41,070 --> 00:14:41,920 die from them. 358 00:14:42,950 --> 00:14:45,070 If people can let go 359 00:14:46,150 --> 00:14:47,710 and don't feel uncomfortable when they want, 360 00:14:48,800 --> 00:14:49,480 there is no need 361 00:14:49,630 --> 00:14:50,880 for a genius doctor in the world. 362 00:14:53,680 --> 00:14:55,040 At that time, I really didn't understand 363 00:14:55,240 --> 00:14:55,880 why she was desperate 364 00:14:56,070 --> 00:14:57,710 to save him. 365 00:14:57,920 --> 00:14:58,710 Because she always 366 00:14:58,880 --> 00:14:59,710 holds kindness towards the world. 367 00:15:03,590 --> 00:15:05,000 She forgot how shameless Tang Yang was, 368 00:15:06,190 --> 00:15:06,830 and she didn't know that someone 369 00:15:07,000 --> 00:15:07,920 would go even further. 370 00:15:08,950 --> 00:15:09,920 So the one who died miserably in the end 371 00:15:10,120 --> 00:15:11,000 was always her. 372 00:15:11,630 --> 00:15:13,830 Sachet, pendant, and small gadgets. 373 00:15:26,070 --> 00:15:26,510 Get out of the way. 374 00:15:27,120 --> 00:15:27,630 Get out of the way. 375 00:15:55,680 --> 00:15:56,440 How dare you 376 00:15:56,880 --> 00:15:58,360 assassinate His Highness? 377 00:15:58,800 --> 00:16:00,120 I must peel off your skin today. 378 00:16:05,270 --> 00:16:05,920 Whose carriage is this? 379 00:16:06,270 --> 00:16:06,710 Get out of the way. 380 00:16:07,070 --> 00:16:07,680 Did you hear me? 381 00:16:08,040 --> 00:16:08,750 Get out of the way. 382 00:16:09,190 --> 00:16:09,830 What? 383 00:16:10,240 --> 00:16:11,560 Haven't we arrived in the capital yet? 384 00:16:11,920 --> 00:16:13,040 There are dogs in the way. 385 00:16:16,800 --> 00:16:18,750 They rode their horses to do violence, disregarding human life. 386 00:16:18,950 --> 00:16:19,830 Are you still human? 387 00:16:20,270 --> 00:16:21,590 Who are you scolding? 388 00:16:21,830 --> 00:16:22,560 How dare you, a woman, 389 00:16:22,750 --> 00:16:23,440 stand up for him? 390 00:16:23,750 --> 00:16:25,000 Do you know who I am? 391 00:16:30,000 --> 00:16:30,320 Who? 392 00:16:39,040 --> 00:16:39,440 Nice one. 393 00:16:40,750 --> 00:16:42,390 To make them remember. 394 00:16:42,560 --> 00:16:43,070 Exactly. 395 00:16:44,920 --> 00:16:46,750 How could it be you? 396 00:16:47,070 --> 00:16:47,880 Your Highness. 397 00:16:48,150 --> 00:16:49,680 Why are you with this witch? 398 00:16:56,040 --> 00:16:57,680 Didn't I teach you martial arts? 399 00:16:57,950 --> 00:16:58,710 Why are you still 400 00:16:58,920 --> 00:16:59,510 trampled like this by them? 401 00:16:59,950 --> 00:17:01,590 They are powerful and influential. 402 00:17:02,120 --> 00:17:02,390 I... 403 00:17:02,590 --> 00:17:03,750 So what? 404 00:17:05,200 --> 00:17:07,230 Someone has to pay for your suffering. 405 00:17:07,600 --> 00:17:07,960 Everyone. 406 00:17:08,200 --> 00:17:08,680 Does she look like 407 00:17:08,870 --> 00:17:09,800 that witch Ye Xi? 408 00:17:10,320 --> 00:17:10,680 Right? 409 00:17:11,200 --> 00:17:11,600 Get out of the way. 410 00:17:11,840 --> 00:17:12,800 Get out of the way. 411 00:17:18,630 --> 00:17:20,320 I'm late, Your Highness. 412 00:17:30,270 --> 00:17:31,510 You not only framed me, 413 00:17:31,800 --> 00:17:32,680 but also Xi. 414 00:17:33,150 --> 00:17:33,840 If it weren't for you, 415 00:17:34,080 --> 00:17:35,320 Xi wouldn't have made the first move. 416 00:17:35,510 --> 00:17:36,870 For your humble life, 417 00:17:37,110 --> 00:17:38,390 Xi made a big mistake. 418 00:17:38,600 --> 00:17:39,200 Now even 419 00:17:39,390 --> 00:17:40,110 I'm in a dilemma. 420 00:17:40,510 --> 00:17:41,350 What did you do to her? 421 00:17:42,720 --> 00:17:44,230 What's wrong with her? 422 00:17:44,870 --> 00:17:46,200 Those sons of noble families rode their horses to do violence. 423 00:17:46,350 --> 00:17:47,510 She was punishing evil for the people. 424 00:17:48,150 --> 00:17:48,920 Your Highness. 425 00:18:00,510 --> 00:18:01,720 The house is on fire. 426 00:18:02,080 --> 00:18:02,440 Put out the fire. 427 00:18:02,630 --> 00:18:03,040 The house is on fire. 428 00:18:03,470 --> 00:18:04,350 Put out the fire. 429 00:18:04,870 --> 00:18:05,750 His Highness is inside. 430 00:18:08,470 --> 00:18:08,960 Cang Qi. 431 00:18:09,200 --> 00:18:10,390 What are you doing? Are you crazy? 432 00:18:10,750 --> 00:18:11,990 Let's die together. 433 00:18:12,200 --> 00:18:12,720 Someone! 434 00:18:13,350 --> 00:18:13,800 Anyone? 435 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 Cang Qi, let me go. 436 00:18:15,750 --> 00:18:17,440 Let's die together. 437 00:18:17,840 --> 00:18:18,800 Someone. 438 00:18:32,510 --> 00:18:32,990 Go save His Highness. 439 00:18:33,230 --> 00:18:34,200 Go save His Highness. 440 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 Your Highness. 441 00:18:36,350 --> 00:18:36,990 Are you okay? 442 00:18:37,470 --> 00:18:38,630 Your Highness, you scared me. 443 00:18:39,440 --> 00:18:39,840 Your Highness. 444 00:18:39,870 --> 00:18:40,270 Let's go. 445 00:18:41,680 --> 00:18:42,150 Your Highness. 446 00:18:42,990 --> 00:18:43,840 Don't stop me. 447 00:18:44,230 --> 00:18:45,510 I'm going to throw him into the fire. 448 00:18:46,800 --> 00:18:47,320 Hurry up. 449 00:18:47,750 --> 00:18:48,390 Where are they? 450 00:18:48,960 --> 00:18:49,680 They were here just now, 451 00:18:49,920 --> 00:18:50,960 and they were gone in a blink of an eye. 452 00:18:51,390 --> 00:18:52,680 Catch them back. 453 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Your Highness, forget about them. 454 00:18:54,110 --> 00:18:55,080 The cold palace is next door. 455 00:18:55,270 --> 00:18:56,270 The beauties are all inside. 456 00:18:56,510 --> 00:18:57,470 If it's on fire... 457 00:18:57,920 --> 00:18:59,560 Why didn't you say it earlier? 458 00:18:59,800 --> 00:19:00,680 Ask someone to come with me. 459 00:19:01,390 --> 00:19:02,630 Leave it. Come with me. 460 00:19:03,080 --> 00:19:03,680 - Yes. - Yes. 461 00:19:11,560 --> 00:19:11,990 Watch out. 462 00:19:16,720 --> 00:19:17,200 Right here. 463 00:19:20,960 --> 00:19:21,680 We are finally safe. 464 00:19:24,350 --> 00:19:25,600 I heard from the Eastern Palace 465 00:19:26,230 --> 00:19:27,200 that Lord Huainan seems to be ill 466 00:19:27,230 --> 00:19:27,840 and is about to die. 467 00:19:30,470 --> 00:19:31,630 I think it's time for you to go. 468 00:19:32,510 --> 00:19:33,350 You are finally free. 469 00:19:34,600 --> 00:19:35,750 I can only send you here. 470 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 You saved me so many times, 471 00:19:38,320 --> 00:19:39,350 don't you want anything in return? 472 00:19:41,040 --> 00:19:41,960 Go with me. 473 00:19:42,390 --> 00:19:43,200 Never come back. 474 00:19:45,350 --> 00:19:46,320 I really wanted to 475 00:19:46,510 --> 00:19:47,270 die with him just now. 476 00:19:48,870 --> 00:19:50,350 He is as bad as his father. 477 00:19:53,080 --> 00:19:53,720 Believe me. 478 00:19:55,750 --> 00:19:56,510 But the wine he gave me 479 00:19:56,630 --> 00:19:57,600 was not poisoned. 480 00:20:01,110 --> 00:20:01,990 Yet he almost died 481 00:20:02,150 --> 00:20:03,150 after taking the red pill. 482 00:20:04,880 --> 00:20:05,720 Did you do it? 483 00:20:10,150 --> 00:20:11,480 Look at all the bruises on me. 484 00:20:13,840 --> 00:20:14,790 Do you still trust him? 485 00:20:16,390 --> 00:20:17,510 Is this all his doing? 486 00:20:19,390 --> 00:20:20,390 It's his father. 487 00:20:22,910 --> 00:20:24,390 There are many corpses 488 00:20:26,080 --> 00:20:27,190 under the flower trees in the imperial garden. 489 00:20:28,600 --> 00:20:30,480 Anyone who has a different political opinion in the court 490 00:20:30,790 --> 00:20:31,720 will die an unnatural death. 491 00:20:32,880 --> 00:20:34,790 He is tyrannical, implements cruel policies and dreams of eternal life, 492 00:20:35,760 --> 00:20:37,310 regardless of the suffering of the people. 493 00:20:38,510 --> 00:20:40,190 The prince never dared to speak out to persuade. 494 00:20:41,030 --> 00:20:43,080 Isn't he holding the candle to the devil? 495 00:20:43,600 --> 00:20:44,960 Cowardice is also a sin. 496 00:20:45,600 --> 00:20:46,720 So do you 497 00:20:46,960 --> 00:20:47,910 have anything for me? 498 00:20:48,910 --> 00:20:49,840 Let me think of you 499 00:20:50,670 --> 00:20:51,760 when I see it. 500 00:20:58,880 --> 00:20:59,760 I can't give you my hairpin 501 00:21:00,080 --> 00:21:00,720 because I need it. 502 00:21:12,150 --> 00:21:13,670 Take this setaria viridis. 503 00:21:17,190 --> 00:21:19,000 Although it looks inconspicuous, 504 00:21:19,550 --> 00:21:20,670 it can grow anywhere. 505 00:21:22,000 --> 00:21:22,910 I wish you a safe journey. 506 00:21:26,480 --> 00:21:27,030 Don't worry, 507 00:21:28,190 --> 00:21:29,430 I won't let you down. 508 00:21:31,120 --> 00:21:32,670 No matter what difficulties I encounter in the future, 509 00:21:33,120 --> 00:21:34,190 I will never bow my head. 510 00:21:38,270 --> 00:21:39,600 I will work hard to become stronger. 511 00:21:43,790 --> 00:21:45,510 It's starting to get cold in here. 512 00:21:46,430 --> 00:21:47,390 Let's go up. 513 00:21:47,640 --> 00:21:48,190 No. 514 00:21:49,790 --> 00:21:50,550 I want to know 515 00:21:51,190 --> 00:21:53,080 how she was killed. 516 00:22:05,430 --> 00:22:06,150 Your Highness. 517 00:22:06,390 --> 00:22:07,120 This fire 518 00:22:07,310 --> 00:22:08,760 made my skin look bad. 519 00:22:08,880 --> 00:22:09,840 Enough. 520 00:22:10,000 --> 00:22:10,960 Just wash your face 521 00:22:11,120 --> 00:22:11,960 and you will be as fair and clear as ever. 522 00:22:12,150 --> 00:22:13,000 Don't cry. 523 00:22:13,190 --> 00:22:13,600 Your Highness. 524 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 Stop crying. 525 00:22:14,910 --> 00:22:15,670 Don't be afraid. 526 00:22:16,000 --> 00:22:17,760 My clothes were burned. 527 00:22:18,000 --> 00:22:19,960 You just bought it for me the day before yesterday. 528 00:22:20,190 --> 00:22:20,880 Didn't His Highness 529 00:22:21,080 --> 00:22:21,960 come to rescue you? 530 00:22:22,190 --> 00:22:22,880 Your Highness. 531 00:22:23,150 --> 00:22:23,720 From now on, I will not go anywhere 532 00:22:23,910 --> 00:22:24,190 except for the Eastern Palace. 533 00:22:24,360 --> 00:22:25,030 Not anywhere. 534 00:22:25,190 --> 00:22:25,670 Not anywhere. 535 00:22:25,790 --> 00:22:26,720 Not anywhere. 536 00:22:31,000 --> 00:22:31,480 This... 537 00:22:33,000 --> 00:22:33,720 Your Highness. 538 00:22:34,240 --> 00:22:34,960 Didn't you say 539 00:22:35,080 --> 00:22:36,000 you sent them all away? 540 00:22:36,360 --> 00:22:37,120 I didn't expect that this fire 541 00:22:37,270 --> 00:22:38,640 came by a coincidence, 542 00:22:39,030 --> 00:22:40,510 and they are all here. 543 00:22:43,600 --> 00:22:44,120 Xiaobei. 544 00:22:44,310 --> 00:22:45,360 Take them back. 545 00:22:45,510 --> 00:22:45,910 What's going on? 546 00:22:46,080 --> 00:22:48,270 Everyone, let's go. 547 00:22:48,430 --> 00:22:48,960 Go. 548 00:22:49,150 --> 00:22:49,670 Come on. 549 00:22:49,880 --> 00:22:50,600 Go. 550 00:22:50,760 --> 00:22:51,270 Alright. 551 00:22:51,430 --> 00:22:52,080 It's just wishful thinking. 552 00:22:52,270 --> 00:22:53,910 He's just curious. 553 00:22:54,310 --> 00:22:55,670 Do you want to be his wife? 554 00:22:55,760 --> 00:22:56,520 Enough. 555 00:22:56,690 --> 00:22:57,930 Okay. 556 00:22:58,090 --> 00:22:59,050 My lady. 557 00:23:05,610 --> 00:23:06,610 Xi. 558 00:23:07,000 --> 00:23:07,850 I have never forgotten 559 00:23:07,970 --> 00:23:09,210 the promise I made to you. 560 00:23:09,570 --> 00:23:10,400 Really? 561 00:23:11,810 --> 00:23:12,400 I... 562 00:23:16,520 --> 00:23:17,400 According to His Majesty's order, 563 00:23:17,730 --> 00:23:18,810 the wicked Ye Xi shall be arrested. 564 00:23:19,160 --> 00:23:19,810 How dare you! 565 00:23:20,210 --> 00:23:21,690 She's mine. 566 00:23:22,000 --> 00:23:23,610 How dare you arrest her in front of me? 567 00:23:24,880 --> 00:23:27,120 Please spare us. 568 00:23:27,810 --> 00:23:28,480 No way! 569 00:23:29,400 --> 00:23:32,050 Then we have no choice! 570 00:23:40,400 --> 00:23:40,970 No! 571 00:23:42,400 --> 00:23:43,090 Don't move! 572 00:23:44,090 --> 00:23:45,330 Wood can also kill people. 573 00:23:47,400 --> 00:23:48,520 Can I leave now? 574 00:23:48,880 --> 00:23:49,850 You witch! 575 00:23:50,210 --> 00:23:51,240 Even if you escape, 576 00:23:51,570 --> 00:23:52,480 the imperial court will issue an order 577 00:23:52,480 --> 00:23:53,450 for the whole world to arrest you. 578 00:23:53,760 --> 00:23:54,970 By then, you will have no way to escape. 579 00:23:55,280 --> 00:23:56,450 Then I will take His Highness 580 00:23:56,570 --> 00:23:57,690 to roam the world together. 581 00:23:59,930 --> 00:24:00,880 Your Highness. 582 00:24:01,730 --> 00:24:03,280 Your wish has come true. 583 00:24:03,730 --> 00:24:04,970 Isn't it exciting? 584 00:24:05,850 --> 00:24:06,640 Xi. 585 00:24:07,450 --> 00:24:08,690 No more kidding. 586 00:24:09,330 --> 00:24:10,400 My father 587 00:24:10,810 --> 00:24:12,160 will be ruthless 588 00:24:12,360 --> 00:24:13,970 and forget about me as his son. 589 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 Xi. 590 00:24:20,730 --> 00:24:22,400 The wine you gave me last night... 591 00:24:25,570 --> 00:24:27,160 That flagon... 592 00:24:28,090 --> 00:24:29,760 The mechanism of the real double flagon 593 00:24:30,050 --> 00:24:31,730 cannot be seen. 594 00:24:36,570 --> 00:24:38,120 I didn't expect you to be so tricky. 595 00:24:38,330 --> 00:24:38,810 I... 596 00:24:41,640 --> 00:24:43,730 The prophecy has unfortunately come true. 597 00:24:45,120 --> 00:24:46,450 I 598 00:24:47,050 --> 00:24:49,090 cannot live long in the palace. 599 00:24:49,810 --> 00:24:50,450 Take her away. 600 00:24:50,970 --> 00:24:51,930 - Yes. - Yes. 601 00:25:03,050 --> 00:25:04,570 Today, we are asking the world 602 00:25:04,730 --> 00:25:05,880 for a medical classic, 603 00:25:06,330 --> 00:25:07,970 called the Scripture of Materia Medica. 604 00:25:08,360 --> 00:25:10,520 High-grade snow lotus and ginseng are also needed, 605 00:25:10,730 --> 00:25:11,730 the more the better. 606 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 Those who are able to contribute 607 00:25:13,840 --> 00:25:16,040 will be rewarded with ten thousand taels of gold. 608 00:25:16,990 --> 00:25:17,680 I have never heard of 609 00:25:17,870 --> 00:25:18,990 this scripture. 610 00:25:19,150 --> 00:25:19,920 [Scripture of Materia Medica Wanted] Neither have I. 611 00:25:20,230 --> 00:25:21,510 Which master wrote it? 612 00:25:21,990 --> 00:25:23,320 Ginseng is also hard to be found, 613 00:25:23,720 --> 00:25:24,800 all extinct. 614 00:25:25,110 --> 00:25:25,720 Yes. 615 00:25:25,920 --> 00:25:26,600 Exactly. 616 00:25:34,920 --> 00:25:35,630 Miss Ye. 617 00:25:35,990 --> 00:25:36,960 Sorry. 618 00:25:38,600 --> 00:25:39,320 I heard that two years ago 619 00:25:39,510 --> 00:25:41,920 you were killed in Tang Clan. 620 00:25:42,720 --> 00:25:43,990 How did you come back from death? 621 00:25:45,990 --> 00:25:47,630 It's all rumors. 622 00:25:48,230 --> 00:25:50,040 Everyone says I'm a witch. 623 00:25:50,630 --> 00:25:51,920 What strange story 624 00:25:52,080 --> 00:25:52,920 can't be made up? 625 00:25:53,150 --> 00:25:53,960 But... 626 00:25:55,510 --> 00:25:57,560 Just do what you want to do. 627 00:25:58,390 --> 00:26:00,230 Stop asking. 628 00:26:00,680 --> 00:26:01,750 It's not that I'd like to ask you this. 629 00:26:01,990 --> 00:26:02,720 His Majesty believed 630 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 the words of those ministers. 631 00:26:04,150 --> 00:26:04,960 Those ministers can't wait 632 00:26:05,150 --> 00:26:05,870 to dig out 633 00:26:06,040 --> 00:26:07,200 the background of your ancestors. 634 00:26:07,470 --> 00:26:08,800 They categorically told His Majesty 635 00:26:08,960 --> 00:26:09,560 that you are the witch 636 00:26:09,680 --> 00:26:10,920 who died and came back to life, 637 00:26:11,150 --> 00:26:13,040 and they wanted to punish you according to law. 638 00:26:13,470 --> 00:26:15,040 It's not that I don't say it, 639 00:26:15,510 --> 00:26:17,200 I really don't remember. 640 00:26:17,510 --> 00:26:18,440 His Majesty thinks that 641 00:26:18,680 --> 00:26:19,990 you were resurrected, 642 00:26:20,270 --> 00:26:20,750 either because you took some 643 00:26:20,960 --> 00:26:21,870 panacea, 644 00:26:22,200 --> 00:26:22,680 or because some 645 00:26:22,870 --> 00:26:24,230 divine doctor saved you. 646 00:26:24,470 --> 00:26:25,040 The most likely one 647 00:26:25,200 --> 00:26:27,110 is the lord of Fenghua Valley. 648 00:26:27,750 --> 00:26:28,800 Wasn't His Highness 649 00:26:28,920 --> 00:26:30,270 also rescued by him? 650 00:26:30,720 --> 00:26:31,630 So what? 651 00:26:32,150 --> 00:26:33,320 His Highness was saved 652 00:26:33,510 --> 00:26:34,960 all because of you. 653 00:26:35,270 --> 00:26:36,320 So you must have 654 00:26:36,600 --> 00:26:37,150 some unknown relationship 655 00:26:37,320 --> 00:26:38,630 with Fenghua Valley. 656 00:26:39,230 --> 00:26:40,150 You must tell me 657 00:26:40,320 --> 00:26:42,150 what kind of panacea you took 658 00:26:42,510 --> 00:26:43,600 or you get the valley lord 659 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 directly into the palace. 660 00:26:47,040 --> 00:26:48,750 The conditions he proposed 661 00:26:48,960 --> 00:26:50,920 were simply as difficult as reaching the sky. 662 00:26:52,110 --> 00:26:53,800 If I really have anything to do with him, 663 00:26:53,990 --> 00:26:56,040 why did I risk my life? 664 00:26:57,440 --> 00:26:59,150 What is really ulterior 665 00:26:59,470 --> 00:27:01,270 is his true face. 666 00:27:01,680 --> 00:27:03,750 I never saw him. 667 00:27:04,150 --> 00:27:04,990 Miss Ye. 668 00:27:05,200 --> 00:27:07,150 You really don't understand His Majesty. 669 00:27:07,560 --> 00:27:08,110 I advise you 670 00:27:08,320 --> 00:27:09,080 think harder. 671 00:27:09,270 --> 00:27:10,110 Perhaps pain 672 00:27:10,560 --> 00:27:11,870 can stimulate your memory. 673 00:27:18,110 --> 00:27:19,600 How could he do this to her? 674 00:27:20,800 --> 00:27:22,150 I regret it so much. 675 00:27:22,600 --> 00:27:23,390 I should have made his death 676 00:27:23,510 --> 00:27:24,600 ten times, 677 00:27:25,040 --> 00:27:25,840 a hundred times, 678 00:27:26,110 --> 00:27:27,230 and a thousand times more painful. 679 00:27:27,960 --> 00:27:29,230 What's the use of venting 680 00:27:29,470 --> 00:27:30,720 on a slate? 681 00:27:33,200 --> 00:27:35,110 You can avenge her anyway. 682 00:27:36,510 --> 00:27:37,870 I once watched her 683 00:27:38,040 --> 00:27:39,150 being taken in front of me 684 00:27:40,470 --> 00:27:41,600 and could do nothing. 685 00:27:58,990 --> 00:28:00,560 Xi, you are awake. 686 00:28:01,840 --> 00:28:02,320 Here. 687 00:28:04,680 --> 00:28:05,870 Xi, are you okay? 688 00:28:08,920 --> 00:28:09,990 Does it still hurt? 689 00:28:13,110 --> 00:28:14,750 I can bear the pain. 690 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 But I'm sick to the point of vomiting. 691 00:28:18,510 --> 00:28:20,470 I've heard before that 692 00:28:21,110 --> 00:28:22,800 people feel like throwing up 693 00:28:22,920 --> 00:28:23,960 when they're extremely angry. 694 00:28:24,470 --> 00:28:25,990 It turned out to be true. 695 00:28:29,150 --> 00:28:29,840 Don't touch me. 696 00:28:30,040 --> 00:28:31,870 Xi, come on. 697 00:28:33,200 --> 00:28:35,110 Not only my father but also those ministers, 698 00:28:35,990 --> 00:28:37,320 no one will let you go. 699 00:28:37,990 --> 00:28:39,750 If someone else came to interrogate you, 700 00:28:40,440 --> 00:28:41,560 I can't even imagine 701 00:28:41,920 --> 00:28:42,990 how miserable you would be. 702 00:28:44,390 --> 00:28:45,350 I am the one 703 00:28:45,840 --> 00:28:46,510 who treats you best 704 00:28:46,680 --> 00:28:48,150 in this world. 705 00:28:49,390 --> 00:28:49,960 Miss Ye. 706 00:28:50,110 --> 00:28:50,960 The imperial guards will take you 707 00:28:51,110 --> 00:28:52,320 to see His Majesty soon. 708 00:29:01,440 --> 00:29:02,040 Here. 709 00:29:12,800 --> 00:29:14,320 Since I'm going to see His Majesty, 710 00:29:14,750 --> 00:29:16,560 I have to choose a fine piece of clothing 711 00:29:16,920 --> 00:29:18,150 so as not to be rude. 712 00:29:18,510 --> 00:29:20,200 You are so optimistic. 713 00:29:24,960 --> 00:29:25,880 [Scripture of Materia Medica] 714 00:29:26,750 --> 00:29:28,150 Your Highness, this... 715 00:29:28,960 --> 00:29:30,320 Xi, give it to me. 716 00:29:32,920 --> 00:29:33,320 How do you still have 717 00:29:33,560 --> 00:29:34,600 so much strength? 718 00:29:34,960 --> 00:29:35,680 There seemed to be 719 00:29:35,960 --> 00:29:37,080 a green light just now. 720 00:29:38,040 --> 00:29:38,800 You are hallucinating. 721 00:29:39,150 --> 00:29:39,800 My father searched all over the world 722 00:29:39,990 --> 00:29:40,920 but couldn't find this scripture. 723 00:29:41,150 --> 00:29:41,840 How could it be with you? 724 00:29:42,110 --> 00:29:42,990 Why did you destroy it? 725 00:29:43,470 --> 00:29:45,270 I said that 726 00:29:47,960 --> 00:29:49,080 you are hallucinating. 727 00:29:49,270 --> 00:29:50,200 It's just an illusion. 728 00:29:50,390 --> 00:29:51,920 Both of us saw it. 729 00:29:52,350 --> 00:29:52,990 Do you think I'm blind 730 00:29:53,150 --> 00:29:54,040 or foolish? 731 00:29:54,630 --> 00:29:56,320 I think you really want to die. 732 00:29:58,390 --> 00:29:59,110 No. 733 00:30:00,350 --> 00:30:02,040 But I have a sense of shame. 734 00:30:06,920 --> 00:30:08,870 Your Highness, time's up. 735 00:30:09,600 --> 00:30:10,470 Take her away. 736 00:30:10,840 --> 00:30:11,470 Yes. 737 00:30:22,870 --> 00:30:23,750 I hereby declare that 738 00:30:24,080 --> 00:30:26,200 the witch Ye Xi disturbed the court, 739 00:30:26,440 --> 00:30:27,510 mutilated faithful and upright people, 740 00:30:27,750 --> 00:30:28,840 burned the palace, 741 00:30:29,230 --> 00:30:30,200 committed high treason, 742 00:30:30,560 --> 00:30:31,630 did violence in the street, 743 00:30:31,920 --> 00:30:32,750 bullied the weak, 744 00:30:33,110 --> 00:30:34,200 deceived superiors and subordinates, 745 00:30:34,470 --> 00:30:35,440 violated superiors, 746 00:30:35,840 --> 00:30:36,870 ignored rules of the court, 747 00:30:37,390 --> 00:30:38,350 acted dissolutely, 748 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 and robbed. 749 00:30:41,560 --> 00:30:42,440 She committed 750 00:30:42,750 --> 00:30:43,510 ten unpardonable crimes. 751 00:30:43,840 --> 00:30:44,750 She will be burned at the stake 752 00:30:45,040 --> 00:30:45,920 and be brought to justice. 753 00:30:47,150 --> 00:30:49,150 I was also deceived by the witch 754 00:30:49,560 --> 00:30:51,110 and almost made a big mistake. 755 00:30:51,720 --> 00:30:53,040 Instructed by my father, 756 00:30:53,350 --> 00:30:55,270 I decided to issue an edict of self-reflection 757 00:30:55,750 --> 00:30:56,960 to mend my ways. 758 00:30:58,040 --> 00:31:00,110 I hope that you will forgive me. 759 00:31:07,600 --> 00:31:09,200 Does it thunder in winter? 760 00:31:11,040 --> 00:31:11,840 This... 761 00:31:11,960 --> 00:31:12,600 Your Highness. 762 00:31:15,080 --> 00:31:16,680 Don't hit the wrong person. 763 00:31:23,520 --> 00:31:29,320 ♪Hazy moonlight scattered in your eyes♪ 764 00:31:29,400 --> 00:31:34,240 ♪Your smile touched my heart♪ 765 00:31:35,880 --> 00:31:38,920 ♪Arrogant and quiet as I am♪ 766 00:31:39,240 --> 00:31:42,160 ♪I've become a fool for danger for you♪ 767 00:31:42,400 --> 00:31:47,440 ♪No more pride, I want a secular life with you♪ 768 00:31:50,470 --> 00:31:52,320 Who's this? 769 00:31:53,560 --> 00:31:54,470 He's even wearing a mask. 770 00:31:54,510 --> 00:31:54,870 Yes. 771 00:31:55,080 --> 00:31:55,600 Exactly. 772 00:31:56,230 --> 00:31:58,040 What is he doing here? 773 00:31:58,440 --> 00:31:59,750 He's up to nothing good. 774 00:32:01,920 --> 00:32:05,040 ♪My love remains through everything♪ 775 00:32:05,080 --> 00:32:08,360 ♪Since the first day we met♪ 776 00:32:08,440 --> 00:32:10,000 ♪So much has changed♪ 777 00:32:10,440 --> 00:32:15,040 ♪Our love for each other is our belief♪ 778 00:32:15,760 --> 00:32:18,840 ♪Only a strong will can forge a good sword♪ 779 00:32:18,840 --> 00:32:20,200 Why are you here? 780 00:32:20,630 --> 00:32:21,960 They tied me up for three days 781 00:32:22,150 --> 00:32:22,840 in order to capture 782 00:32:22,990 --> 00:32:24,200 the lord of Fenghua Valley. 783 00:32:25,390 --> 00:32:26,510 Now that you are here, 784 00:32:27,470 --> 00:32:27,990 they will think that 785 00:32:28,200 --> 00:32:28,750 I have some unclear relationship 786 00:32:28,920 --> 00:32:30,800 with you. 787 00:32:33,120 --> 00:32:36,240 ♪We've been through adversity together♪ 788 00:32:36,360 --> 00:32:39,240 ♪With you by my side♪ 789 00:32:39,280 --> 00:32:42,520 ♪All ills of life are downplayed♪ 790 00:32:43,000 --> 00:32:45,840 ♪My love remains through everything♪ 791 00:32:45,840 --> 00:32:46,960 What is the relationship 792 00:32:47,150 --> 00:32:48,390 between him and the witch? 793 00:32:48,510 --> 00:32:48,990 Right. 794 00:32:49,230 --> 00:32:49,630 No idea. 795 00:32:52,320 --> 00:32:53,470 Did he come to rescue her? 796 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 You are so good-looking. 797 00:33:00,560 --> 00:33:01,350 Although I don't think 798 00:33:01,560 --> 00:33:03,200 there is any relationship between me and you, 799 00:33:04,560 --> 00:33:06,040 since you are here, 800 00:33:06,560 --> 00:33:08,150 are you here to save me? 801 00:33:08,630 --> 00:33:09,320 Of course. 802 00:33:10,150 --> 00:33:11,080 Did I go down the mountain specifically 803 00:33:11,630 --> 00:33:12,680 to see you being executed? 804 00:33:16,960 --> 00:33:17,840 Why don't you 805 00:33:17,960 --> 00:33:18,840 leave the umbrella for me? 806 00:33:28,320 --> 00:33:30,080 I heard His Majesty sent someone to look for me? 807 00:33:30,440 --> 00:33:31,150 The weather is bad. 808 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 I will go straight to the point. 809 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 Father wants you to enter the palace 810 00:33:34,270 --> 00:33:35,200 to refine the elixir of immortality. 811 00:33:35,510 --> 00:33:36,680 Your medical skills are so superb. 812 00:33:36,920 --> 00:33:37,680 Presumably, it should be no problem 813 00:33:37,920 --> 00:33:39,600 for you to practice alchemy. 814 00:33:40,320 --> 00:33:41,470 What if I refuse? 815 00:33:41,960 --> 00:33:42,800 As long as you can 816 00:33:42,990 --> 00:33:43,720 refine the elixir, 817 00:33:44,040 --> 00:33:44,920 I can promise you 818 00:33:45,110 --> 00:33:46,440 any conditions. 819 00:33:53,350 --> 00:33:54,470 Is your condition 820 00:33:54,990 --> 00:33:56,270 her life? 821 00:33:58,270 --> 00:33:58,990 You got me wrong. 822 00:34:00,440 --> 00:34:01,080 I just remembered that 823 00:34:01,270 --> 00:34:02,270 when she broke into Fenghua Valley with you on her back 824 00:34:02,510 --> 00:34:03,350 and begged me to save you, 825 00:34:03,990 --> 00:34:04,720 she was wounded at the last gasp 826 00:34:04,870 --> 00:34:05,800 by the mechanism there. 827 00:34:07,390 --> 00:34:08,750 I used a large collection of ginseng 828 00:34:08,990 --> 00:34:10,270 and snow lotus to save her. 829 00:34:10,750 --> 00:34:12,750 It would be a pity if she dies like this. 830 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Why not let her go and pick 831 00:34:14,800 --> 00:34:15,750 some top-quality medicinal materials 832 00:34:16,120 --> 00:34:16,990 for His Majesty to make alchemy? 833 00:34:18,560 --> 00:34:19,230 I heard that there is 834 00:34:19,360 --> 00:34:20,430 a top-quality ginseng plant on Ziyun Peak 835 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 to the east of the imperial city. 836 00:34:22,840 --> 00:34:23,990 But only those with the best Qing Kung 837 00:34:24,190 --> 00:34:24,880 can get there. 838 00:34:30,910 --> 00:34:31,400 Xiaobei. 839 00:34:31,990 --> 00:34:32,600 Put her down. 840 00:34:33,950 --> 00:34:34,640 Wait. 841 00:34:35,360 --> 00:34:36,880 Your Highness, don't you want to protect her? 842 00:34:38,320 --> 00:34:39,910 Why not let her atone for her crimes? 843 00:34:40,360 --> 00:34:41,750 Don't worry about her running away. 844 00:34:42,160 --> 00:34:42,710 Isn't there poisonous wine 845 00:34:42,950 --> 00:34:44,080 in the palace? 846 00:34:44,430 --> 00:34:47,040 After taking the medicine, she has to come back to detoxify. 847 00:34:47,880 --> 00:34:49,800 As long as you stay by my side, 848 00:34:50,510 --> 00:34:51,470 I'm at ease. 849 00:34:54,670 --> 00:34:55,230 Someone. 850 00:34:55,600 --> 00:34:56,360 Put her down. 851 00:34:56,670 --> 00:34:57,600 - Yes. - Yes. 852 00:35:06,360 --> 00:35:08,560 That's enough? 853 00:35:28,080 --> 00:35:28,710 Mr. Bai. 854 00:35:29,270 --> 00:35:31,160 The wicked Ye Xi will be left to you. 855 00:35:38,880 --> 00:35:39,320 I can't understand 856 00:35:39,510 --> 00:35:40,560 what's going on. 857 00:35:40,880 --> 00:35:42,430 As I expected. 858 00:35:44,160 --> 00:35:45,190 Where is the Ziyun Peak 859 00:35:45,400 --> 00:35:45,910 you mentioned? 860 00:35:46,320 --> 00:35:47,640 How come I've never been there? 861 00:35:48,230 --> 00:35:48,950 What? 862 00:35:49,230 --> 00:35:50,600 You really want to get medicine? 863 00:35:50,910 --> 00:35:52,430 Well, tell me exactly 864 00:35:52,950 --> 00:35:54,640 what you want from me. 865 00:35:54,950 --> 00:35:56,950 Let me think about it. 866 00:35:57,230 --> 00:35:58,910 Otherwise, I feel a little panicked. 867 00:35:59,120 --> 00:36:00,400 The pill I just gave you 868 00:36:00,600 --> 00:36:01,840 can temporarily suppress the toxicity. 869 00:36:03,400 --> 00:36:04,190 After you get away, 870 00:36:04,430 --> 00:36:05,640 you have to go back to Fenghua Valley with me. 871 00:36:05,880 --> 00:36:07,600 Let's cast accounts together. 872 00:36:07,880 --> 00:36:09,670 You gave me the antidote? 873 00:36:11,080 --> 00:36:12,160 Do you want me to 874 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 slave for you in Fenghua Valley? 875 00:36:16,080 --> 00:36:17,190 Forget it. 876 00:36:17,510 --> 00:36:19,470 You'd better put on your mask. 877 00:36:20,190 --> 00:36:21,160 Your face makes me 878 00:36:21,470 --> 00:36:23,510 have a head full of bees. 879 00:36:23,750 --> 00:36:24,600 My elegant demeanour 880 00:36:24,840 --> 00:36:26,230 is of course unparalleled in the world. 881 00:36:26,510 --> 00:36:27,400 It is your honor 882 00:36:27,600 --> 00:36:29,230 to see my face. 883 00:36:31,840 --> 00:36:33,230 But when you speak, 884 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 I want to punch you in the face. 885 00:36:45,150 --> 00:36:46,720 I knew that His Highness 886 00:36:47,070 --> 00:36:48,720 wouldn't hurt you wicked. 887 00:36:49,150 --> 00:36:51,390 He repeatedly delayed the time to torture you, 888 00:36:51,560 --> 00:36:52,910 and even released you secretly. 889 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 That being the case, 890 00:36:54,560 --> 00:36:56,320 we can only 891 00:36:56,560 --> 00:36:57,800 shamelessly ask His Majesty. 892 00:36:58,960 --> 00:37:00,910 According to His Majesty's instruction, 893 00:37:01,200 --> 00:37:03,390 the wicked Ye Xi is not allowed to leave the palace, 894 00:37:03,670 --> 00:37:05,000 and shall be immediately escorted back to the prison 895 00:37:05,240 --> 00:37:06,560 to wait for her punishment. 896 00:37:07,070 --> 00:37:08,590 Anyone who obstructs 897 00:37:09,040 --> 00:37:09,720 will be killed without mercy. 898 00:37:09,910 --> 00:37:10,390 Yes. 899 00:37:11,110 --> 00:37:11,960 Wait. 900 00:37:16,910 --> 00:37:18,000 Thank you. 901 00:37:18,480 --> 00:37:19,800 But that's enough. 902 00:37:24,960 --> 00:37:25,670 Let's go. 903 00:37:25,694 --> 00:37:35,694 subtitles brought to you by MkvDrama.Org 904 00:37:43,520 --> 00:37:48,880 ♪Happy stories go on in the human world♪ 905 00:37:49,240 --> 00:37:54,040 ♪But in light clothes I was forgotten in heaven♪ 906 00:37:55,360 --> 00:38:00,960 ♪I returned to the hometown to find you♪ 907 00:38:01,120 --> 00:38:05,920 ♪We promised to keep each other accompany♪ 908 00:38:06,400 --> 00:38:09,160 ♪The melodious flute music♪ 909 00:38:09,600 --> 00:38:12,360 ♪Is playing our past♪ 910 00:38:12,480 --> 00:38:18,160 ♪Wish not fulfilled, how could we part♪ 911 00:38:18,200 --> 00:38:24,080 ♪Destiny brought me back to the town♪ 912 00:38:24,200 --> 00:38:29,480 ♪To find the warmth you lost there♪ 913 00:38:30,080 --> 00:38:32,960 ♪I dreamed of my floating life♪ 914 00:38:33,080 --> 00:38:35,840 ♪Along the road was all dust♪ 915 00:38:35,960 --> 00:38:41,440 ♪I'll laugh it off and be silent♪ 916 00:38:41,520 --> 00:38:47,360 ♪How could anyone wait without hatred and pain♪ 917 00:38:47,480 --> 00:38:52,320 ♪Water under the bridge, my old friend♪ 918 00:38:53,520 --> 00:38:56,080 ♪Plants have no hearts, but infatuation♪ 919 00:38:56,160 --> 00:39:01,600 ♪My true love♪ 920 00:39:02,160 --> 00:39:11,760 ♪I'll wait for you all my life♪ 57977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.