All language subtitles for Verbudin.s01e08.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,520 --> 00:00:31,515 Ik bedoel, we waren met z'n allen. 2 00:00:31,680 --> 00:00:33,876 Toen zijn jullie naar huis gegaan... 3 00:00:35,400 --> 00:00:37,437 en Grímur en ik zijn nog gebleven. 4 00:00:39,920 --> 00:00:42,560 We zijn bij hem aan boord gegaan. 5 00:00:44,880 --> 00:00:47,315 Ik ben niet lang gebleven. 6 00:00:50,400 --> 00:00:54,155 Ik heb hem alleen achtergelaten. 7 00:01:08,040 --> 00:01:11,396 Stof zijt gij… 8 00:01:11,560 --> 00:01:13,790 en tot stof zult gij wederkeren... 9 00:01:15,480 --> 00:01:18,711 en uit stof zult gij herrijzen. 10 00:01:21,560 --> 00:01:25,394 God schenkt de doden vrede… 11 00:01:25,560 --> 00:01:28,518 en de levenden genade. 12 00:01:37,160 --> 00:01:39,595 Ik bedoel, wat kan er gebeurd zijn? 13 00:01:42,320 --> 00:01:44,675 Het lijkt erop dat hij gevallen is. 14 00:03:07,440 --> 00:03:13,277 Blackport 15 00:03:28,920 --> 00:03:30,319 Hebben jullie gepraat? 16 00:03:30,480 --> 00:03:32,039 Wie? -Harpa en jij. 17 00:03:32,200 --> 00:03:35,795 Ja, natuurlijk. -En? 18 00:03:35,960 --> 00:03:40,272 Ze is er kapot van, zoals wij allemaal. -Natuurlijk. 19 00:03:40,440 --> 00:03:43,831 Hebben jullie het over het bedrijf gehad? -Gunný. 20 00:03:44,000 --> 00:03:48,790 Ja, het is erg om het te vragen. Maar stel dat er een onderzoek komt. 21 00:03:48,960 --> 00:03:53,511 Er komt geen onderzoek. -M'n vader maakt zich er zorgen om. 22 00:03:54,840 --> 00:03:57,514 Heb je het er met hem over gehad? 23 00:03:57,680 --> 00:04:02,151 Hij heeft me gebeld, Jón. Er doen allerlei geruchten de ronde. 24 00:04:02,320 --> 00:04:07,599 Hoe wil je al die buitenlandse activiteiten verklaren? 25 00:04:07,760 --> 00:04:11,594 Hafskip Shipping Company moest door roddels het loodje leggen. 26 00:04:11,760 --> 00:04:16,470 Die mensen werden 's nachts geboeid afgevoerd naar het politiebureau. 27 00:04:16,640 --> 00:04:19,200 Dit is iets voor later. -Voor wanneer dan? 28 00:04:19,360 --> 00:04:22,796 Als je de cel in gaat? -Niemand gaat de cel in. 29 00:04:22,960 --> 00:04:25,236 Ben jij geen aandeelhouder? -Jawel. 30 00:04:25,400 --> 00:04:29,553 Welke kant gaat het op met het bedrijf? -Dat weet ik niet zo precies. 31 00:04:29,720 --> 00:04:36,114 En jullie? Kunnen jullie me zeggen welke kant het opgaat met het bedrijf? 32 00:04:36,280 --> 00:04:40,592 Gezien de omstandigheden hebben we veel om ons in te verdiepen. 33 00:04:40,760 --> 00:04:42,114 Het is hopeloos. 34 00:04:42,280 --> 00:04:45,477 Wie weet wat voor puinhoop Harpa ervan gemaakt heeft. 35 00:04:45,640 --> 00:04:48,951 Alles is mogelijk. Grímur en jij hebben niks gedaan. 36 00:04:49,120 --> 00:04:51,680 Het is niet zo gegaan als gepland. 37 00:04:53,400 --> 00:04:55,596 Wilde hij niet van haar scheiden? 38 00:04:58,240 --> 00:05:00,754 Heeft zij hem niet een zetje gegeven? 39 00:05:02,400 --> 00:05:04,073 Hoe kun je zoiets zeggen? 40 00:05:04,240 --> 00:05:08,518 Als jij alles van me zou afpakken en m'n kinderen zou meenemen... 41 00:05:08,680 --> 00:05:12,958 kun je ervan op aan dat ik je vermoord, Jón Hjaltalin. 42 00:05:14,800 --> 00:05:16,279 Hallo. 43 00:05:23,520 --> 00:05:24,954 Hallo. 44 00:05:32,560 --> 00:05:36,519 M'n innige deelneming, Harpa. -Dank je. 45 00:05:36,680 --> 00:05:42,710 Ik heb Grímur niet goed gekend, maar ik was kapot van het ongeluk. 46 00:05:42,880 --> 00:05:45,315 Zoals iedereen natuurlijk. 47 00:05:48,440 --> 00:05:50,351 Fijn dat je gekomen bent. -Ja. 48 00:05:53,560 --> 00:05:55,949 Ik snap niet wat je in haar zag. 49 00:05:58,000 --> 00:05:59,718 Ze is zo nep. 50 00:05:59,880 --> 00:06:03,111 Ik had haar altijd al door. Ze gebruikt mensen. 51 00:06:03,280 --> 00:06:09,834 Ze huilde niet eens bij de begrafenis. Hoe kun je zo kil en wreed zijn? 52 00:06:11,280 --> 00:06:16,753 Voor Harpa Sigurdardottir is het nooit een keer genoeg. 53 00:06:16,920 --> 00:06:20,276 De inhalige teef. -Gunný. 54 00:06:20,440 --> 00:06:26,277 Kom, hou op. Het is nu niet gepast om zoiets te zeggen. 55 00:06:26,440 --> 00:06:28,556 Hallo. -Dag, Lieve. 56 00:06:28,720 --> 00:06:30,358 Hallo. 57 00:06:58,720 --> 00:07:02,839 Mag ik bij Freydís spelen? -Natuurlijk mag dat. 58 00:07:19,160 --> 00:07:21,549 Je weet dat je altijd bij me terecht kunt. 59 00:07:22,760 --> 00:07:24,319 Dank je wel. 60 00:07:25,880 --> 00:07:29,111 Verwijt jezelf niet wat er is gebeurd. 61 00:07:31,960 --> 00:07:34,952 Het leven plaatst ons voor grote uitdagingen. 62 00:07:36,120 --> 00:07:41,593 Daarentegen is de dood gewoon een stap in de kringloop van het leven. 63 00:07:45,160 --> 00:07:46,912 Schat. 64 00:09:33,960 --> 00:09:35,519 Hallo? 65 00:09:50,560 --> 00:09:51,914 Hallo? 66 00:10:11,600 --> 00:10:14,319 Jezus. -Mag ik even? 67 00:10:17,120 --> 00:10:19,509 Kan ik iets voor je doen? 68 00:10:19,680 --> 00:10:22,433 Ja, goedemorgen. Ik ben op zoek naar Tinna. 69 00:10:22,600 --> 00:10:24,273 Juist. Ze is hier niet. 70 00:10:24,440 --> 00:10:28,070 Weet je waar ik haar kan vinden? -Thuis, denk ik. 71 00:10:28,240 --> 00:10:32,552 Wie wil dat weten? -We zijn oude vrienden. 72 00:10:39,560 --> 00:10:42,154 Heeft hij geen afscheid genomen? -Nee. 73 00:10:42,320 --> 00:10:43,355 De slapjanus. 74 00:10:43,520 --> 00:10:46,797 Heeft Gunný met je gesproken? -Nee. 75 00:10:46,960 --> 00:10:48,792 Kutwijf. 76 00:10:48,960 --> 00:10:53,477 Ik kan hier niet langer wonen. -Je hebt hier ook zo veel herinneringen. 77 00:10:53,640 --> 00:10:56,758 Ik kan ook niet in de stad blijven wonen. 78 00:10:56,920 --> 00:11:00,356 Hoe bedoel je? -Ik stik hier. Ik krijg geen lucht. 79 00:11:00,520 --> 00:11:04,798 Bijna niemand heeft iets tegen me gezegd. De mensen haten me. 80 00:11:07,440 --> 00:11:10,319 Dat is niet zo. Zo moet je niet denken. 81 00:11:10,480 --> 00:11:13,154 En waar wil je naartoe? -Naar het zuiden. 82 00:11:17,000 --> 00:11:20,231 En wij dan? Hoe moet het met het bedrijf? 83 00:11:22,160 --> 00:11:23,389 Ik wil het verkopen. 84 00:11:24,480 --> 00:11:26,994 Verkopen? 85 00:11:27,160 --> 00:11:29,879 De boten of de fabriek? -Beide. 86 00:11:30,040 --> 00:11:33,590 Harpa, er is in korte tijd heel veel gebeurd. 87 00:11:33,760 --> 00:11:36,195 Wil je er niet nog eens over nadenken? 88 00:11:36,360 --> 00:11:40,991 Ik doe niks wat jullie niet willen. Praat er met Einar over. 89 00:11:41,160 --> 00:11:43,800 Misschien kunnen jullie me uitkopen. 90 00:11:45,920 --> 00:11:48,673 Weet je zeker dat je dat wilt? 91 00:11:50,320 --> 00:11:51,594 Ja. 92 00:12:12,560 --> 00:12:14,358 Hallo. -Wat kom je doen? 93 00:12:14,520 --> 00:12:18,275 Ik wil praten... -Kom, snel. Kom. 94 00:12:33,240 --> 00:12:39,634 Wat kom je hier in vredesnaam doen? Ik leg de laatste hand aan m'n artikel. 95 00:12:39,800 --> 00:12:43,873 Ik weet niet wat ik nog moet zeggen. Ik heb je alles verteld. 96 00:12:44,040 --> 00:12:47,112 Grímur verdrinkt, en jij hebt niks te zeggen. 97 00:12:47,280 --> 00:12:51,114 Ik weet alleen wat iedereen weet. Hij was dronken en is gevallen. 98 00:12:51,280 --> 00:12:56,036 Niemand valt zomaar in de haven. -Ik weet in elk geval van niks. 99 00:12:56,200 --> 00:12:59,192 En niemand heeft gezegd hoe dat bij Hemmi Gunn zat. 100 00:12:59,360 --> 00:13:02,239 Grímur ging op Jón los. -Jón had iets met Harpa. 101 00:13:02,400 --> 00:13:05,040 Dat is bekend. Het staat in m'n artikel. 102 00:13:05,200 --> 00:13:06,838 Waarom vraag je er dan naar? 103 00:13:07,000 --> 00:13:11,437 Ik snap niet dat niemand het onderzoekt. Dit kan Jón ten val brengen. 104 00:13:11,960 --> 00:13:14,270 Hij wilde bij haar weg. 105 00:13:14,440 --> 00:13:16,397 Wie? -Grímur. 106 00:13:16,560 --> 00:13:18,995 Wacht. Hoe weet jij dat? 107 00:13:20,040 --> 00:13:22,714 Hij had de scheiding al aangevraagd. 108 00:13:22,880 --> 00:13:26,874 Hoe weet jij dat? -De hele stad wist het. 109 00:13:27,040 --> 00:13:30,317 Dit verandert alles. -Ik hou me erbuiten. 110 00:13:30,480 --> 00:13:34,030 Dit is het helemaal. -Wat? 111 00:13:34,200 --> 00:13:37,318 Man bijt hond. 112 00:13:40,240 --> 00:13:42,151 Alsjeblieft. -Wat is dat? 113 00:13:42,320 --> 00:13:45,312 De laatste termijn. -Nee, dank je wel. 114 00:13:45,480 --> 00:13:49,678 Je kunt je handen niet meer in onschuld wassen. Daarvoor is het te laat. 115 00:13:49,840 --> 00:13:52,309 Ik heb gekregen wat ik wilde. 116 00:13:52,480 --> 00:13:54,949 Maar toch... 117 00:13:55,120 --> 00:14:00,194 Je bent van haar afhankelijk. Ze kan je alles weer afpakken. 118 00:14:00,360 --> 00:14:02,954 Ik wil dat je gaat. 119 00:14:03,120 --> 00:14:05,236 Nu. 120 00:14:05,400 --> 00:14:08,552 M'n dochter slaapt boven. Ga weg. 121 00:14:12,880 --> 00:14:14,359 Waar had Gunný het over? 122 00:14:14,520 --> 00:14:18,309 We wisten van het noodfonds, maar dat is toch normaal? 123 00:14:18,480 --> 00:14:22,917 Denk even na over al die dingen die Harpa heeft gedaan. 124 00:14:23,080 --> 00:14:25,594 Ze verkocht zwart in het buitenland. 125 00:14:25,760 --> 00:14:31,392 Ze verborg geld in de fabriek en had een bankrekening in Zwitserland. 126 00:14:31,560 --> 00:14:33,278 Als dat bekend wordt... 127 00:14:33,440 --> 00:14:40,198 wordt er beslag gelegd op de trawler en de boten en volgt er een onderzoek. 128 00:14:40,360 --> 00:14:45,196 En de helft is van ons. -Ik wist niet dat het zo ernstig was. 129 00:14:50,240 --> 00:14:54,518 Laten wij de fabriek overnemen, dan kan zij de boten houden. 130 00:14:55,760 --> 00:14:59,469 Ons kunnen ze dan niks maken. De fabriek is in orde. 131 00:14:59,640 --> 00:15:02,200 Dan is ze alleen verantwoordelijk. 132 00:15:02,360 --> 00:15:06,957 En zijn wij dan volkomen veilig? -Hopelijk. 133 00:15:07,120 --> 00:15:10,670 Ze is gewoon te inhalig. -Ze is niet te vertrouwen. 134 00:15:10,840 --> 00:15:16,597 Ze deed altijd al of alles van haar was. -Iedereen noemt haar onderhand... 135 00:15:16,760 --> 00:15:19,673 de Heks van het westen. -Ik weet het. 136 00:15:22,080 --> 00:15:24,196 Denk je dat ze hem geduwd heeft? 137 00:15:26,480 --> 00:15:28,596 Daaraan wil ik niet denken. 138 00:15:33,440 --> 00:15:37,513 Een nieuwe videorecorder is natuurlijk leuk... 139 00:15:37,680 --> 00:15:42,436 maar ik zit nog steeds met de druiper die ik in Hull heb opgelopen. 140 00:15:43,480 --> 00:15:45,676 Oké dan. 141 00:15:45,840 --> 00:15:47,717 Ga je vaak naar Hull? 142 00:15:50,200 --> 00:15:51,918 Jazeker. 143 00:15:52,960 --> 00:15:56,078 Vooral naar Hull of... 144 00:15:57,840 --> 00:16:01,913 Rotterdam. -Bremerhaven. 145 00:16:02,080 --> 00:16:03,957 Ik kom nooit ergens. 146 00:16:06,560 --> 00:16:09,757 Het was wel een klap. 147 00:16:09,920 --> 00:16:12,196 Een man in goede gezondheid... 148 00:16:12,360 --> 00:16:15,830 zet het met z'n vrouw en hun vrienden op een drinken. 149 00:16:16,000 --> 00:16:20,756 Iedereen gaat naar huis, behalve zij. En dan ineens is hij dood. 150 00:16:20,920 --> 00:16:23,150 Of begrijp ik het misschien niet goed? 151 00:16:24,320 --> 00:16:27,836 Hoe zei je ook weer dat je heette? -Halldor. 152 00:16:28,000 --> 00:16:32,631 En waar kom je vandaan? -Hier, daar, overal, denk ik. 153 00:16:32,800 --> 00:16:35,269 Of nergens vandaan. -Zo is het. 154 00:16:35,440 --> 00:16:38,239 Ik kan het weten. 155 00:16:38,400 --> 00:16:44,351 Ik reis het land af op zoek naar werk. 156 00:16:44,520 --> 00:16:45,794 Ja. 157 00:16:48,760 --> 00:16:50,398 Heb je een vuurtje? 158 00:16:55,000 --> 00:16:56,354 Ja, hallo? 159 00:16:56,520 --> 00:16:58,670 Jón? 160 00:16:58,840 --> 00:17:01,480 Kan ik je vertrouwelijk spreken? 161 00:17:01,640 --> 00:17:04,598 Zeker. Waarover? -Over het bedrijf. 162 00:17:13,080 --> 00:17:15,993 God zal me kraken. -Wat? 163 00:17:16,160 --> 00:17:19,198 Freydís gaat Harpa een mes in haar rug steken. 164 00:17:19,360 --> 00:17:21,510 Ik kan niet zeggen dat 't me verbaast. 165 00:17:21,680 --> 00:17:27,949 Ze wil de fabriek van de boten scheiden. -Ze wil niet met Harpa ten onder gaan. 166 00:17:28,120 --> 00:17:30,873 Harpa is niet te vertrouwen, zoals ik al zei. 167 00:17:31,040 --> 00:17:35,955 Dat was wel een verrassing. -Hoezo is dat een verrassing? 168 00:17:36,120 --> 00:17:40,478 We moeten allemaal van haar af. -Ik moet met Harpa praten. 169 00:17:40,640 --> 00:17:43,678 Nee, je hebt haar niks meer te zeggen. 170 00:17:43,840 --> 00:17:46,673 Gunný, als Freydís de fabriek krijgt... 171 00:17:46,840 --> 00:17:50,276 mag Harpa pas verkopen als m'n wet is aangenomen. 172 00:17:50,440 --> 00:17:53,512 Dan willen we ons aandeel in de rederij nog hebben. 173 00:17:53,680 --> 00:17:56,991 Hoezo? -De waarde zit hem in de boten. 174 00:17:57,160 --> 00:18:01,199 Als ik de wet aangenomen krijg, is de vis van ons, van jou en mij. 175 00:18:01,360 --> 00:18:05,035 Niet van Freydís en Einar, niet van de stad, maar van jou en mij. 176 00:18:06,760 --> 00:18:10,435 Heb je dat Freydís niet verteld? -Zij doen maar wat ze willen. 177 00:18:10,600 --> 00:18:12,193 Het zijn vrienden van ons. 178 00:18:13,720 --> 00:18:15,040 Zijn ze dat echt? 179 00:18:16,880 --> 00:18:18,996 Is dat niet oneerlijk? 180 00:18:19,160 --> 00:18:24,997 Freydís denkt alleen aan hun belang. Zijn wij niet ook op dat punt beland? 181 00:18:58,560 --> 00:19:01,074 Ik kreeg net een interessant telefoontje. 182 00:19:01,240 --> 00:19:04,756 Ik dacht dat je vertrokken was. -Dat was ik ook. 183 00:19:04,920 --> 00:19:07,070 Ik ben teruggekomen, lieve Harpa. 184 00:19:09,120 --> 00:19:11,714 Durft Gunný niet met me te praten? 185 00:19:14,080 --> 00:19:16,720 Ik weet het niet, lieve Harpa. 186 00:19:16,880 --> 00:19:18,837 Hou daarmee op. -Waarmee? 187 00:19:19,000 --> 00:19:21,037 Met dat 'lieve Harpa'. 188 00:19:24,680 --> 00:19:27,593 Ga jij je belang verkopen aan Freydís en Einar? 189 00:19:27,760 --> 00:19:30,320 Hebben zij je gebeld? 190 00:19:30,480 --> 00:19:32,437 Dat is vertrouwelijk. 191 00:19:34,640 --> 00:19:39,430 Ik bied hun die mogelijkheid. -Besef goed hoeveel 't bedrijf waard is. 192 00:19:39,600 --> 00:19:40,690 Niet nu, Jón. 193 00:19:40,760 --> 00:19:44,071 Als de wet wordt aangenomen, verdubbelt de waarde. 194 00:19:44,240 --> 00:19:48,598 Dan hebben we goud in handen, en de quota zijn rentevrij. 195 00:19:48,760 --> 00:19:51,673 Die worden het waardevolste goed van het land. 196 00:19:51,840 --> 00:19:55,117 De quota worden erfelijk. Het proces is onomkeerbaar. 197 00:19:55,280 --> 00:19:58,875 Dus wel nu, Harpa. -Het is me wat. 198 00:19:59,040 --> 00:20:03,511 Het valt ons zo in de schoot. -Niet bij mij. We hebben ervoor gewerkt. 199 00:20:03,680 --> 00:20:06,991 Ik zeg alleen maar dat niemand zo voor je opkomt als ik. 200 00:20:07,160 --> 00:20:10,994 Hoe kun je zoiets zeggen? -Freydís en Einar willen de fabriek. 201 00:20:11,160 --> 00:20:15,631 Ze vertrouwen je niet meer. Als er een onderzoek komt, sta je er alleen voor. 202 00:20:15,800 --> 00:20:20,715 Ze zouden me nooit een loer draaien. -Ik hoop het. 203 00:20:20,880 --> 00:20:22,837 Waarom vertel je me dit allemaal? 204 00:20:24,840 --> 00:20:26,433 Ik voel me ertoe verplicht. 205 00:20:50,680 --> 00:20:52,910 Is het hier gebeurd? 206 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Een zeeheld. 207 00:21:03,920 --> 00:21:06,116 Dat was hij zeker. 208 00:21:06,280 --> 00:21:07,953 Heb je hem goed gekend? 209 00:21:09,720 --> 00:21:12,553 Ik kende hem als kind al. 210 00:21:12,720 --> 00:21:16,873 Het was me een drama de laatste weken, en ineens hij er niet meer. 211 00:21:17,040 --> 00:21:22,911 Vind je dat niet vreemd? Ik zou graag een praatje maken. 212 00:21:23,080 --> 00:21:25,833 Een praatje? -Ja. 213 00:21:26,880 --> 00:21:30,794 Wie ben jij? -Ik ben Smári, journalist van De Pers. 214 00:21:30,960 --> 00:21:33,793 Ik heb hier niks over te zeggen. 215 00:21:33,960 --> 00:21:38,477 Oké, maar kun je wel zeggen dat je z'n dood hebt onderzocht... 216 00:21:38,640 --> 00:21:42,998 en of dat onderzoek officieel is beëindigd? 217 00:21:44,640 --> 00:21:48,190 Weet je wat ik zo goed vind van jouw krant? 218 00:21:48,360 --> 00:21:52,593 Dat de inkt niet afgeeft, als ik m'n kont ermee afveeg. 219 00:21:53,880 --> 00:21:58,954 Dus jij veegt je kont af met de enige onafhankelijke krant van IJsland. 220 00:22:01,720 --> 00:22:05,714 De dood van Grímur was een ongeluk. -Dat meen je niet. 221 00:22:18,040 --> 00:22:22,159 We hebben het over de situatie gehad. 222 00:22:22,320 --> 00:22:25,756 We willen hier niet weg. -En ik ga niet meer varen. 223 00:22:25,920 --> 00:22:28,639 Ik weet niet wat ik met een trawler aan moet. 224 00:22:28,800 --> 00:22:32,759 Maar de visfabriek... -Is voor mij gesneden koek. 225 00:22:33,800 --> 00:22:37,759 We willen de fabriek houden. -Ja. 226 00:22:40,440 --> 00:22:43,910 Einar is goed met machines. -Die zijn deels mijn ontwerp. 227 00:22:44,080 --> 00:22:49,712 We kunnen de productie opvoeren. -En zelfs een grotere fabriek bouwen. 228 00:22:49,880 --> 00:22:52,190 Dus wij... Ga je gang. -Sorry, na jou. 229 00:22:52,360 --> 00:22:55,990 Dus wij willen de fabriek houden. 230 00:22:58,800 --> 00:23:01,314 De boten zijn dan voor jou. 231 00:23:05,400 --> 00:23:08,995 De buitenlandse tegoeden verdelen we dan fiftyfifty. 232 00:23:09,160 --> 00:23:14,360 Prima, als jullie dat willen. -Dat is wat we willen. 233 00:23:16,200 --> 00:23:19,238 Hoe hoog zijn de buitenlandse tegoeden ook weer? 234 00:23:19,400 --> 00:23:21,437 400. 235 00:23:22,840 --> 00:23:26,310 400 wat? -400 miljoen. 236 00:23:30,280 --> 00:23:33,159 Ik wist dat het veel was, maar dit... 237 00:23:33,320 --> 00:23:38,076 Je denkt dat het veel is, maar dit is zo veel meer. Jezus. 238 00:25:10,120 --> 00:25:12,509 Ik wil voor de juiste prijs verkopen. 239 00:25:12,680 --> 00:25:18,631 De eigendom van het land. Eerste zin, eerste lid. 240 00:25:18,800 --> 00:25:21,155 Duidelijker kan het niet zijn. 241 00:25:21,480 --> 00:25:26,919 Met deze wet is langdurige stabiliteit gewaarborgd. 242 00:25:27,080 --> 00:25:30,550 Hij maakt diverse strategieën mogelijk en is efficiënt. 243 00:25:30,720 --> 00:25:33,951 Ik verkoop m'n belang in HG Saefang. -Wat? 244 00:25:34,120 --> 00:25:36,839 Jón verkoopt z'n belang ook. 245 00:25:37,000 --> 00:25:41,790 De IJslandse visgronden zijn onze gemeenschappelijke eigendom. 246 00:25:41,960 --> 00:25:46,511 Ik wil de juiste weg bewandelen en de stad het eerste recht geven. 247 00:25:49,360 --> 00:25:56,357 Met deze wet steunen we de wil van diegenen die de vis vangen... 248 00:25:56,520 --> 00:25:58,113 die van de vis leven.. 249 00:25:58,280 --> 00:25:59,554 tot aan hun dood toe. 250 00:25:59,720 --> 00:26:04,271 Hoeveel tijd hebben we? -Niet lang. 251 00:26:04,440 --> 00:26:09,719 Helaas is het de aanhangers van de quota en van de zeebaronnen gelukt... 252 00:26:09,880 --> 00:26:13,396 om het parlement dit gedrocht voor te leggen... 253 00:26:13,560 --> 00:26:17,315 ondanks de sterke en brede oppositie. 254 00:26:18,720 --> 00:26:21,109 Voor wie werkt die man? -De Pers. 255 00:26:22,400 --> 00:26:25,153 Hoeveel heb je gelezen? -Het hele artikel. 256 00:26:25,320 --> 00:26:29,439 Het komt mij voor dat de zogeheten A-partijen van de regering... 257 00:26:29,600 --> 00:26:32,194 met de broek op de enkels staan... 258 00:26:32,360 --> 00:26:36,718 voor zijne excellentie de minister, die hypnotiseur. 259 00:26:36,880 --> 00:26:40,111 Er staan persoonlijke dingen in over jou en Jón. 260 00:26:40,280 --> 00:26:44,069 Er staat in dat je visvaten hebt afgedekt met andere vis. 261 00:26:44,240 --> 00:26:47,631 Er wordt een bak ellende over je uitgestort. 262 00:26:47,800 --> 00:26:50,076 Hoe weet hij dat allemaal? 263 00:26:51,680 --> 00:26:53,000 Hij kent Tinna. 264 00:26:53,160 --> 00:26:58,109 Het is triest dat parlementariërs zich, tegen hun opvattingen in... 265 00:26:58,280 --> 00:27:03,798 laten verleiden om het stokpaardje van de minister van Visserij... 266 00:27:03,960 --> 00:27:06,270 door het parlement te jassen. 267 00:27:06,440 --> 00:27:12,959 Ze zullen ongetwijfeld van hun inspanningen profiteren. 268 00:27:13,120 --> 00:27:16,033 Hij stelt ook vragen over de dood van Grímur. 269 00:27:17,560 --> 00:27:19,278 Wat zeg je? 270 00:27:21,880 --> 00:27:25,555 Iedereen heeft het erover hoe Grímur is gestorven. 271 00:27:25,720 --> 00:27:27,836 Zo is het nu eenmaal. 272 00:27:31,120 --> 00:27:34,511 Van alle voorstellen die er zijn gedaan... 273 00:27:34,680 --> 00:27:42,474 zijn alleen die van de minister van Visserij aanvaard. 274 00:27:52,280 --> 00:27:56,956 Als voorzitter van de visserijcommissie en als lid van de meerderheid... 275 00:27:57,120 --> 00:28:00,954 steun ik dit wetsvoorstel van ganser harte. 276 00:28:14,240 --> 00:28:17,232 Gaat het wel? -Rot op. 277 00:28:29,640 --> 00:28:32,792 Dank je wel dat je me hier laat slapen. -Graag gedaan. 278 00:28:32,960 --> 00:28:37,716 Wij visarbeiders zijn één grote familie. We moeten elkaar helpen. 279 00:28:39,080 --> 00:28:43,199 Mensen die niet in de vis zitten, weten niet hoe het werkt. 280 00:28:43,360 --> 00:28:48,196 Harpa heeft gelijk. De mensen denken dat het simpel is, maar dat is niet zo. 281 00:28:48,360 --> 00:28:51,352 Het is ingewikkeld en gevaarlijk. 282 00:28:52,920 --> 00:28:55,196 Is Harpa de baas over alles? 283 00:28:55,360 --> 00:28:59,069 Zonder Harpa zou ik niet het bovenste bed hebben. 284 00:29:03,000 --> 00:29:06,436 Welterusten, man. -Jij ook. 285 00:29:37,520 --> 00:29:40,717 Eén ding nog voor we de zaak afronden. 286 00:29:40,880 --> 00:29:42,075 Ja, wat? 287 00:29:42,240 --> 00:29:47,076 Beloof me dat je de Thorbjorg vanuit deze haven laat vissen. 288 00:29:47,240 --> 00:29:51,473 Voor het geld dat ik je betaal, wil ik vrij zijn in m'n beslissingen. 289 00:29:51,640 --> 00:29:55,395 Het is me altijd vooral om deze gemeenschap te doen geweest. 290 00:30:01,880 --> 00:30:06,716 Als dat zo is, waarom noemen ze je dan de Heks van het westen? 291 00:30:08,560 --> 00:30:10,073 Hoe bedoel je? 292 00:30:12,120 --> 00:30:17,115 Ik zou niet op steun rekenen, en zeker niet als er een onderzoek komt. 293 00:30:18,760 --> 00:30:20,717 Ik weet niet waarover je het hebt. 294 00:30:22,440 --> 00:30:23,919 Maak je geen zorgen. 295 00:30:24,080 --> 00:30:28,358 We brengen het bedrijf naar de beurs, en alles verdwijnt. 296 00:30:28,520 --> 00:30:32,718 En jij staat er garant voor dat de wet van Jón wordt aangenomen. 297 00:30:41,080 --> 00:30:46,473 Gemeentes zijn er natuurlijk niet om zaken te doen. 298 00:30:46,640 --> 00:30:52,830 Er is nog veel onzeker wat de vismarkt betreft. We vinden het te riskant. 299 00:30:53,000 --> 00:30:57,870 Daarom heeft de raad besloten om af te zien van de koop van HG Saefang. 300 00:31:06,360 --> 00:31:09,034 Gunnar Mar, ga je gang. 301 00:31:32,920 --> 00:31:35,878 Dag, allemaal. 302 00:31:36,040 --> 00:31:41,319 Er wordt in deze wateren al gevist... 303 00:31:41,480 --> 00:31:47,237 door ons IJslanders sinds we dit land bevolken. 304 00:31:47,400 --> 00:31:50,552 Veel van de dapperste vissers van ons land... 305 00:31:50,720 --> 00:31:53,758 zijn hier in de Westfjorden geboren. 306 00:31:53,920 --> 00:31:59,518 Heden is hier een van de modernste visfabrieken van het land gevestigd. 307 00:31:59,680 --> 00:32:06,473 Bovendien is dit de thuishaven van een van de beste trawlers van het land. 308 00:32:06,640 --> 00:32:08,950 Zoals velen van jullie weten... 309 00:32:09,120 --> 00:32:15,719 zitten wij ook in Dalvik, Eskifjord, Hafnarfjord en Akureyri. 310 00:32:15,880 --> 00:32:22,957 Het is altijd onze insteek om de plaatselijke bedrijven te versterken. 311 00:32:23,120 --> 00:32:27,512 Hetzelfde geldt voor de plaatselijke infrastructuur. 312 00:32:27,680 --> 00:32:31,560 Dus je belooft dat de Thorbjorg vanuit hier zal blijven vissen. 313 00:32:32,920 --> 00:32:36,754 Jullie kennen Harpa Sigurdardottir goed genoeg om te weten... 314 00:32:36,920 --> 00:32:43,439 dat zij de toekomst van het schip en van de gemeente wil waarborgen. 315 00:32:44,720 --> 00:32:48,190 Er is niemand die zo veel om deze stad geeft... 316 00:32:48,360 --> 00:32:51,512 en ook niemand die zo koppig is. 317 00:32:51,680 --> 00:32:56,629 Het zal daarom voor iedereen glashelder zijn… 318 00:32:56,800 --> 00:33:00,191 dat ze het bedrijf nooit zou verkopen... 319 00:33:00,360 --> 00:33:04,752 aan een bedrijf dat andere bedoelingen heeft dan zij. 320 00:33:06,600 --> 00:33:09,592 De Thorbjorg blijft geel... 321 00:33:09,760 --> 00:33:13,276 en zal bij de Westfjorden blijven vissen. 322 00:33:18,360 --> 00:33:20,033 Harpa. 323 00:33:23,560 --> 00:33:24,994 Harpa Sigurdardottir. 324 00:33:38,640 --> 00:33:40,836 Dit is een historisch moment. 325 00:33:41,000 --> 00:33:44,197 Ik wil proberen een drievoudige handdruk te geven. 326 00:33:47,880 --> 00:33:50,030 Op deze manier maar. 327 00:33:56,520 --> 00:33:58,591 Gunnar Mar, je komt uit het noorden. 328 00:33:58,760 --> 00:34:03,391 Maar we heten je als schoonzoon welkom in de Westfjorden. 329 00:34:30,720 --> 00:34:33,234 Ken je die man? -Wie? 330 00:34:34,840 --> 00:34:36,319 Laat maar. 331 00:34:51,920 --> 00:34:56,198 Je kunt in Reykjavik altijd bij me logeren. -Ik ben er nog nooit geweest. 332 00:34:56,360 --> 00:34:59,239 Meen je dat? Niet te geloven. 333 00:34:59,400 --> 00:35:02,518 Het is daar een en al stress, verkeer en soa's. 334 00:35:02,680 --> 00:35:05,069 Net als in Hull. 335 00:35:06,120 --> 00:35:09,670 Ik heb in de kamer een verrassing voor je. 336 00:35:30,400 --> 00:35:32,994 Ben jij Smári? -Dat klopt. 337 00:35:39,200 --> 00:35:40,873 Interessant leesvoer. 338 00:35:43,720 --> 00:35:45,631 Dat is privé. 339 00:35:46,920 --> 00:35:48,399 Privé voor wie? 340 00:36:01,200 --> 00:36:03,191 Wat vond je van het artikel? 341 00:36:08,520 --> 00:36:10,796 Je hebt veel verbeeldingskracht. 342 00:36:13,360 --> 00:36:16,910 Kun je iets bevestigen van wat ik schrijf? -Nee. 343 00:36:17,080 --> 00:36:19,151 Dat had ik ook niet verwacht. 344 00:36:24,040 --> 00:36:29,399 Wij houden een hele stad draaiende. -Kom niet met die onzin aan. 345 00:36:33,080 --> 00:36:37,597 Er is heel veel tijd in dat artikel gaan zitten. 346 00:36:39,000 --> 00:36:41,514 Ik denk dat het nu af is. 347 00:36:44,680 --> 00:36:47,911 Wil je poseren voor een bijgaande foto? 348 00:36:50,560 --> 00:36:53,598 Nee. -Dat had ik ook niet verwacht. 349 00:36:55,280 --> 00:36:57,590 Je bent hier niet welkom. 350 00:36:59,960 --> 00:37:01,871 Prima. 351 00:37:03,920 --> 00:37:09,199 Ik ben hier toch wel zo'n beetje klaar, maar laat ik je dit zeggen, Harpa: 352 00:37:11,080 --> 00:37:14,072 Met jou is het gedaan. Ik weet alles over jou. 353 00:37:14,240 --> 00:37:17,949 Ik hoef het artikel alleen nog in te leveren. 354 00:37:18,120 --> 00:37:23,274 Ik heb Hafskip ten val gebracht, het drankschandaal onthuld... 355 00:37:23,440 --> 00:37:25,113 en nu breng ik jou ten val. 356 00:37:25,280 --> 00:37:28,830 En geloof me als ik je zeg... 357 00:37:29,000 --> 00:37:32,709 dat het een harde val zal zijn. 358 00:37:39,280 --> 00:37:42,830 Diep vanbinnen weten we dat ik m'n tijd verspil... 359 00:37:43,000 --> 00:37:45,116 als een zeurende oude vrouw... 360 00:37:45,280 --> 00:37:51,390 want de minister van Visserij heeft in z'n termijn altijd z'n zin gekregen. 361 00:37:51,560 --> 00:37:57,033 En ik wijs jullie erop dat hij minister was tijdens het hele quotaproces. 362 00:37:57,200 --> 00:38:03,230 Als ik onze premier Steingrímur Hermannsson mag citeren... 363 00:38:03,400 --> 00:38:07,030 zijn er geen wijzigingen in de wet aangebracht... 364 00:38:07,200 --> 00:38:11,159 die niet de goedkeuring wegdragen van de minister van Visserij. 365 00:38:12,200 --> 00:38:14,840 Wat is er van dit parlement geworden... 366 00:38:15,000 --> 00:38:19,073 dat de mensen in dit Huis niet eens meer naar elkaar luisteren? 367 00:38:21,280 --> 00:38:24,477 Hoe kunnen ze dan nog naar het volk luisteren? 368 00:38:24,640 --> 00:38:29,999 We moeten ophouden om de visserij op non-profitbasis te laten draaien. 369 00:38:30,160 --> 00:38:34,074 Natuurlijk moeten deze zaken steeds opnieuw worden beoordeeld. 370 00:38:34,240 --> 00:38:38,677 We willen kijken hoe we het geld kunnen verdelen... 371 00:38:38,840 --> 00:38:43,391 dat de visserij IJsland als land oplevert. 372 00:38:43,560 --> 00:38:47,713 Men lijkt 't idee te hebben dat de visserij exclusief tot taak heeft... 373 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 om de gemeenschappen in stand te houden. 374 00:38:50,600 --> 00:38:57,154 Het is misdadig om tegen het voorstel te stemmen dat nu in behandeling is. 375 00:38:57,320 --> 00:39:03,396 Wilt u onze visgronden echt uitputten middels ongelimiteerd vissen? 376 00:39:03,560 --> 00:39:09,511 Mijn partij heeft uitvoerig over deze kwestie gedebatteerd. 377 00:39:09,680 --> 00:39:14,436 Vanwege de amendementen die ik heb ingediend... 378 00:39:14,600 --> 00:39:17,991 kan ik het voorstel nu met vertrouwen steunen. 379 00:39:18,160 --> 00:39:24,111 Niettemin steun ik de meerderheid van ganser harte... 380 00:39:24,280 --> 00:39:26,271 en daarmee het wetsvoorstel. 381 00:39:26,440 --> 00:39:28,351 Zeg 'nee'… 382 00:39:28,520 --> 00:39:33,071 en u zegt 'nee' tegen de toekomstige generaties. 383 00:39:48,040 --> 00:39:49,838 Ik kom hier wonen. 384 00:39:50,000 --> 00:39:52,958 Wat? -Ik kom hier wonen. 385 00:39:54,040 --> 00:39:55,155 Hoe bedoel je? 386 00:39:55,320 --> 00:39:58,312 Het huis is van mij. Ze heeft het aan mij gegeven. 387 00:39:59,680 --> 00:40:04,072 Hoe bedoel je, aan jou gegeven? -Wat ik zeg. 388 00:40:05,320 --> 00:40:09,029 Maar ik woon hier. -Nee, liefje. Niet lang meer. 389 00:40:09,200 --> 00:40:13,433 Nu woon ik hier. -Ben je niet goed snik, of zo? 390 00:40:13,600 --> 00:40:17,195 Help je me even met die andere doos? -Pardon? 391 00:40:29,280 --> 00:40:35,276 Wie voor de voorgestelde visserijwet stemt, steekt z'n hand op. 392 00:40:50,240 --> 00:40:55,155 Het wetsvoorstel van minister Jón Hjaltalin voor een vrije overdracht... 393 00:40:55,320 --> 00:40:57,516 is bij dezen aangenomen. 394 00:41:27,800 --> 00:41:29,837 Waar is ze? 395 00:41:30,000 --> 00:41:31,479 Wie? -Harpa. 396 00:41:32,600 --> 00:41:35,513 Ze is vertrokken. -Waar naartoe? 397 00:41:35,680 --> 00:41:37,990 Ze is verhuisd. -Waar naartoe? 398 00:41:39,960 --> 00:41:42,315 Naar het zuiden. 399 00:41:42,480 --> 00:41:44,039 Waar is Sæunn? 400 00:42:20,000 --> 00:42:23,834 Is het hier niet mooi? -Ja. 401 00:42:43,560 --> 00:42:46,598 Welkom, vrienden. 402 00:42:48,480 --> 00:42:55,159 Waarom gaat iemand op een plek wonen waar de fjord geregeld dicht is. 403 00:42:55,320 --> 00:42:59,359 En de zon zich een groot deel van het jaar niet laat zien? 404 00:42:59,520 --> 00:43:02,353 Waarom zou iemand daar wortelschieten? 405 00:43:03,440 --> 00:43:06,592 We weten dat het leven hier vaak zwaar is. 406 00:43:07,840 --> 00:43:10,673 Maar het antwoord is simpel. Vanwege de vis. 407 00:43:11,920 --> 00:43:16,630 En wij die hier wonen, weten dat het nergens beter toeven is. 408 00:43:16,800 --> 00:43:21,112 Daarom is het belangrijk dat we voor elkaar opkomen... 409 00:43:21,280 --> 00:43:23,874 om onze gemeenschap in stand te houden. 410 00:43:24,040 --> 00:43:26,953 Ik begrijp de opgeworpen bezwaren volkomen... 411 00:43:27,120 --> 00:43:29,794 en zal daarover verder niks zeggen. 412 00:43:29,960 --> 00:43:34,477 Ik zou zelf een amendement op het quotasysteem kunnen indienen. 413 00:43:34,640 --> 00:43:36,472 Dat zou zo kunnen. 414 00:43:36,640 --> 00:43:41,555 Maar soms moeten we een besluit van de meerderheid domweg accepteren. 415 00:43:41,720 --> 00:43:44,951 Daar komt onze trawler aan. 416 00:43:47,760 --> 00:43:49,990 De zaken gaan goed... 417 00:43:50,160 --> 00:43:54,836 en Einar en ik willen de opbrengst met jullie allemaal delen. 418 00:43:55,000 --> 00:44:00,393 Ons geschenk is hoop op en een begin van een nog betere samenleving. 419 00:44:00,560 --> 00:44:03,473 Laat onze stad groeien en bloeien. 420 00:44:04,640 --> 00:44:08,634 Laat onze nakomelingen vol vertrouwen blijven wonen... 421 00:44:08,800 --> 00:44:13,829 in dit kleine maar prachtige oord. 422 00:44:14,000 --> 00:44:19,598 Daarom wil ik jullie van harte feliciteren. We zijn nog maar net begonnen. 423 00:44:22,280 --> 00:44:26,717 Het lijkt me vanzelfsprekend dat jij, Freydís, de eerste schop in de grond steekt... 424 00:44:26,880 --> 00:44:29,520 van het eerste buitenbad in de Westfjorden. 425 00:44:31,160 --> 00:44:36,030 Nee, ik vind dat Einar dat moet doen. Het was tenslotte zijn idee. 426 00:44:36,640 --> 00:44:39,359 GRÍMSBAD 427 00:44:43,840 --> 00:44:47,629 Klopt het dat er twee miljard voor het bedrijf is betaald... 428 00:44:47,800 --> 00:44:51,111 dat Jón Hjaltalin daarvan 200 miljoen heeft gekregen... 429 00:44:51,280 --> 00:44:54,955 en Harpa Sigurdardottir 1,8 miljard? 430 00:44:55,120 --> 00:45:00,991 Ik kan daarop geen commentaar geven. Het betreft hier privéinformatie. 431 00:45:01,160 --> 00:45:05,472 Maar ik zeg je met alle plezier dat HG Saefang met ons bedrijf fuseert. 432 00:45:05,640 --> 00:45:08,678 Het wordt het eerste beursgenoteerde visbedrijf. 433 00:45:08,840 --> 00:45:11,753 Pas dan zullen we de werkelijke waarde kennen. 434 00:45:11,920 --> 00:45:13,638 Kijk. De rest is voor jou. 435 00:45:13,800 --> 00:45:15,757 Dank je. -Graag gedaan. 436 00:45:15,920 --> 00:45:22,189 Hoe zit dat met je belofte dat schepen hun thuishaven zullen behouden? 437 00:45:22,360 --> 00:45:26,831 De visserij is als de zee zelf: aan verandering onderhevig. 438 00:45:28,480 --> 00:45:30,039 Ze vertrekt. 439 00:45:31,560 --> 00:45:32,994 De Thorbjorg vertrekt. 440 00:45:34,040 --> 00:45:36,270 Ze keert om. 441 00:45:39,120 --> 00:45:43,273 Vis laat zich niet temmen. We vissen daar waar de vis zit. 442 00:45:43,440 --> 00:45:46,080 Thuishavens doen er in die zin niet toe. 443 00:45:46,240 --> 00:45:49,119 Het schip keert om. -Wat is er aan de hand? 444 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 Kom je terug op je belofte? 445 00:45:54,720 --> 00:45:59,476 Ik ben geen politicus. Ik heb helemaal niks beloofd. 446 00:46:01,800 --> 00:46:07,910 De mensen kunnen de woordkeuze achteraf misschien ongelukkig vinden. 447 00:46:26,920 --> 00:46:30,436 Ontslagen? Hoezo? 448 00:46:31,480 --> 00:46:35,917 Ik kom met het belangrijkste artikel dat de krant ooit heeft gezien. 449 00:46:36,080 --> 00:46:41,758 Luister, ik moet het afmaken. Dit kun je me niet aandoen. 450 00:46:42,800 --> 00:46:45,918 Een nieuwe eigenaar? Wie? 451 00:46:49,760 --> 00:46:51,751 Die godvergeten heks. 452 00:46:51,920 --> 00:46:53,069 Verdorie. 453 00:46:56,800 --> 00:47:00,555 De Thorbjorg vertrekt. -Wat? 454 00:47:29,560 --> 00:47:35,192 Het is een treurige dag voor IJsland en de IJslanders. 455 00:47:39,000 --> 00:47:40,718 Jón Hjaltalin... 456 00:47:42,920 --> 00:47:44,354 ga je gang. 457 00:47:44,520 --> 00:47:48,479 Nu kun je alles kopen en aan de hoogste bieder doorverkopen. 458 00:47:48,640 --> 00:47:53,999 En wij worden allemaal slaven in jouw koninkrijk. 459 00:48:29,280 --> 00:48:33,831 Dames en heren, het is niet gemakkelijk voor het parlement... 460 00:48:34,000 --> 00:48:39,154 om een visserijbeleid te ontwikkelen dat het algemeen belang dient. 461 00:48:39,320 --> 00:48:45,396 Maar in dit geval is er sprake van een bredere consensus dan ooit gedacht. 462 00:48:45,560 --> 00:48:49,349 De Onafhankelijkheidspartij verwijt mij falen… 463 00:48:49,520 --> 00:48:53,309 zonder met oplossingen te komen. 464 00:48:53,480 --> 00:48:56,518 Het verbaast me dat zo'n prominente partij... 465 00:48:56,680 --> 00:49:01,311 met zulke sterke banden met de visserij dat durft te doen. 466 00:49:02,880 --> 00:49:09,991 De regeringspartijen treden eensgezind op, ook al zijn er meningsverschillen. 467 00:49:10,160 --> 00:49:15,678 Er is een goede oplossing gevonden voor wat het land het meest raakt. 468 00:49:15,840 --> 00:49:20,676 Dankzij dit succes gaan wij een betere toekomst tegemoet... 469 00:49:20,840 --> 00:49:23,150 en zonnige tijden. 470 00:49:26,400 --> 00:49:28,630 Ik dank u voor uw aandacht. 471 00:49:30,920 --> 00:49:32,399 Goedenavond. 472 00:49:38,440 --> 00:49:42,274 In 2021 zijn de uitstaande visquota 9,6 miljard dollar waard. 473 00:49:42,440 --> 00:49:46,274 67,45% daarvan is in bezit van tien bedrijven met soms onderlinge banden. 474 00:49:46,440 --> 00:49:50,115 Het eerste artikel van de Visserijwet... 475 00:49:50,280 --> 00:49:54,433 dat de IJslandse visgronden de eigendom zijn van alle IJslanders... 476 00:49:54,600 --> 00:50:02,109 is feitelijk zonder betekenis. 477 00:54:10,760 --> 00:54:14,719 Vertaling: Iyuno-SDI Group Rip & Revisie: Nordicflix 2022 36910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.