Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,940 --> 00:00:38,409
Anna. Alles mag.
-Oké.
2
00:00:38,580 --> 00:00:40,093
Pétur.
3
00:00:44,860 --> 00:00:48,615
Eén, twee, af.
4
00:00:59,940 --> 00:01:01,453
Pétur.
5
00:01:07,180 --> 00:01:09,171
Verdomme.
6
00:01:14,980 --> 00:01:16,414
Goed zo.
7
00:01:22,020 --> 00:01:23,658
Verdomme.
8
00:01:25,060 --> 00:01:26,255
Shit.
9
00:01:26,420 --> 00:01:32,257
BLACKPORT
10
00:03:33,700 --> 00:03:37,011
Geef me vijf minuten.
Daarna ben je voorgoed van me af.
11
00:03:37,180 --> 00:03:42,334
Maar ik moet je dit laten zien.
Eerste zin: eigendom van het land.
12
00:03:42,500 --> 00:03:46,016
Vis is de eigendom
van de IJslandse natie.
13
00:03:46,180 --> 00:03:48,820
Deze wet op de toewijzing
van visrechten...
14
00:03:48,980 --> 00:03:54,578
ontzegt individuele partijen het eigendom
van en de zeggenschap over visrechten.
15
00:03:54,740 --> 00:03:58,734
Door deze zin zal m'n visserijwet
worden aangenomen.
16
00:04:02,740 --> 00:04:07,689
Ben je hier gekomen om met mij
over een of andere wet te praten?
17
00:04:07,860 --> 00:04:10,056
Nee, wacht. Je hebt het derde lid.
18
00:04:10,220 --> 00:04:13,895
De minister van Visserij bepaalt
de omvang van de vangst.
19
00:04:14,060 --> 00:04:18,850
Dat ben ik. Ik ga daarover, samen
met het Marien Onderzoeksinstituut.
20
00:04:19,020 --> 00:04:24,254
En ik wil je nog een belangrijke
aanvulling laten zien: lid 15.
21
00:04:24,420 --> 00:04:29,574
Als een schip een quotum heeft,
is dat quotum overdraagbaar.
22
00:04:29,740 --> 00:04:34,655
Grímur, dat betekent
dat je je quota vrijuit kunt overdragen.
23
00:04:34,820 --> 00:04:40,418
Ik kan je een quotum toebedelen, en jij
kunt het zonder problemen verkopen.
24
00:04:40,580 --> 00:04:46,292
Het kan dienen als onderpand, want
er staat niet gevangen vis tegenover.
25
00:04:46,460 --> 00:04:52,979
Het komt er onofficieel op neer dat
de quotumhouder eigenaar is van de vis.
26
00:04:54,060 --> 00:04:59,692
Eindelijk is het aan mannen als wij
om het heft in handen te nemen.
27
00:05:02,260 --> 00:05:05,378
Je zei dat vis landseigendom is.
28
00:05:07,180 --> 00:05:11,970
De wet is tegenstrijdig. Niemand
die bij z'n verstand is, stemt hier voor.
29
00:05:12,140 --> 00:05:16,259
De Visserijraad is wellicht voor,
maar de senaat gaat nooit akkoord.
30
00:05:16,420 --> 00:05:21,620
Ik zal er keihard voor knokken. Het land
kan nooit gezamenlijk eigenaar zijn.
31
00:05:21,780 --> 00:05:25,853
Dat hebben ze 1000 jaar geprobeerd,
en het is nooit wat geworden.
32
00:05:27,620 --> 00:05:30,738
Hebben jullie dit
met z'n tweeën bekokstoofd?
33
00:05:30,900 --> 00:05:35,736
Dit is mijn idee.
-Harpa heeft overal boten opgekocht.
34
00:05:35,900 --> 00:05:39,530
Ik heb haar alleen gezegd
dat de wet er kon komen.
35
00:05:44,420 --> 00:05:47,333
En als de wet niet wordt aangenomen?
36
00:05:51,900 --> 00:05:53,937
Dan gaat het bedrijf ten onder.
37
00:06:03,060 --> 00:06:06,576
Ik denk dat ik bier kan brouwen
met dit apparaat.
38
00:06:07,860 --> 00:06:09,294
Nee.
-Sorry.
39
00:06:09,460 --> 00:06:13,613
Jezus, wil je ons dood hebben?
-Dit geloof je nooit.
40
00:06:13,780 --> 00:06:16,533
Wat?
-Jón is in de stad.
41
00:06:16,700 --> 00:06:18,611
Grímur en hij zijn daar.
-Waar?
42
00:06:18,780 --> 00:06:19,895
In de aasschuur.
43
00:06:20,060 --> 00:06:24,975
Einar, ga ernaartoe.
Je moet iets doen.
44
00:06:39,460 --> 00:06:42,134
Je moet me nog een kans geven.
45
00:06:42,300 --> 00:06:45,895
Weet je nog dat we hier kwamen?
Hoe oud waren we toen?
46
00:06:46,060 --> 00:06:48,779
13. We stonden hier.
47
00:06:50,100 --> 00:06:56,210
We sneden in onze handpalm.
Dat ga ik nu opnieuw doen voor je.
48
00:06:56,380 --> 00:06:59,020
Is dat de reden dat je hier bent?
49
00:07:04,060 --> 00:07:08,293
Grímur, ik zal je nooit weer bedriegen.
50
00:07:14,180 --> 00:07:15,454
Nonni.
51
00:07:16,260 --> 00:07:17,978
Dat doet zeer.
52
00:07:20,060 --> 00:07:22,734
Wat gebeurt er?
-Ga weg.
53
00:07:24,460 --> 00:07:27,020
Verdorie, wat doet dat zeer.
54
00:07:28,140 --> 00:07:29,414
Verdomme.
55
00:07:43,700 --> 00:07:46,852
Je raadt het nooit.
-Wat niet?
56
00:07:47,020 --> 00:07:50,411
Ze zijn gesignaleerd in de grote schuur
naast Blackport.
57
00:07:50,580 --> 00:07:52,059
Wie?
-Jón.
58
00:07:52,220 --> 00:07:54,052
En Grímur.
59
00:07:56,340 --> 00:07:59,935
Wist je dat hij zou komen?
-Nee.
60
00:08:13,380 --> 00:08:17,339
Zit je illegaal te stoken?
-Nee, Einar.
61
00:08:17,500 --> 00:08:20,777
Waarom drinkt hij geen gewone borrel?
-Geen idee.
62
00:08:25,620 --> 00:08:27,497
Kom met je hand.
63
00:09:03,700 --> 00:09:06,738
Hoe zit dat met die motoren
en al die spullen?
64
00:09:06,900 --> 00:09:10,939
Dat heb ik allemaal
in het buitenland gekocht.
65
00:09:11,100 --> 00:09:15,059
Nu Einar niet meer vaart,
verveel ik me een beetje.
66
00:09:15,220 --> 00:09:17,609
Ik koop spullen.
67
00:09:17,780 --> 00:09:21,330
Hierop hadden we vroeger
wel indruk gemaakt.
68
00:09:23,620 --> 00:09:25,179
Wat is dat?
69
00:09:25,340 --> 00:09:26,819
Karaoke.
-Wat is dat?
70
00:09:29,020 --> 00:09:32,217
Heb je nog nooit van karaoke gehoord?
-Nee.
71
00:09:34,100 --> 00:09:35,693
Tja, weet je...
72
00:09:41,420 --> 00:09:43,570
Ik heb hier een map met 1000 liedjes.
73
00:09:43,740 --> 00:09:49,053
Kies een liedje uit. Ik toets
het nummer in, en jij gaat zingen.
74
00:09:55,980 --> 00:09:59,575
Einar, wat doe jij hier buiten?
-Ik weet het niet zo goed.
75
00:09:59,740 --> 00:10:01,970
Waar zijn ze?
-Binnen.
76
00:10:11,180 --> 00:10:12,693
Zo-even waren ze hier nog.
77
00:10:44,620 --> 00:10:46,293
Wat zijn jullie aan het doen?
78
00:10:47,340 --> 00:10:48,614
Niks.
79
00:10:55,860 --> 00:11:00,616
Was je nog van plan om thuis te komen?
-Ik weet het niet.
80
00:11:02,980 --> 00:11:07,577
Ik had alles klaar staan.
Ik heb gekookt en me opgedoft.
81
00:11:07,740 --> 00:11:09,617
Heb je gekookt?
-Ja.
82
00:11:09,780 --> 00:11:13,455
Ja.
-Jij?
83
00:11:13,620 --> 00:11:15,736
En wat doe jij hier?
84
00:11:15,900 --> 00:11:18,335
Harpa, ik kom het goedmaken.
85
00:11:22,300 --> 00:11:25,372
Oké, Einar. Laten we naar huis gaan.
-Moment.
86
00:11:27,100 --> 00:11:31,776
Waren jullie aan het karaoken,
terwijl ik buiten moest wachten?
87
00:11:31,940 --> 00:11:35,171
Kom, we gaan.
-Nee, ik ga niet.
88
00:11:35,340 --> 00:11:38,458
Niemand vertelt mij dat ik moet gaan.
Duidelijk?
89
00:11:38,620 --> 00:11:44,571
Ik word behandeld als een kind.
Ik ben al in de 40, verdorie.
90
00:11:45,740 --> 00:11:50,814
Jón is helemaal naar 't westen gegaan,
dus moet er iets aan de hand zijn.
91
00:11:50,980 --> 00:11:54,939
Willen jullie van Freydís en mij af?
Komt er een reorganisatie aan?
92
00:11:55,100 --> 00:12:00,493
De eigendom moet blijven zoals hij is,
althans tot 't parlement wordt ontbonden.
93
00:12:00,660 --> 00:12:05,291
Mooi. Ik wil je eraan herinneren
hoe dit bedrijf is ontstaan.
94
00:12:05,460 --> 00:12:10,660
Ik had een idee,
en niet jij, niet jij en niet jij.
95
00:12:10,820 --> 00:12:14,336
Ik had dat idee. Begrepen?
96
00:12:14,500 --> 00:12:18,778
Laten we de dingen uitpraten
en de kaarten op tafel leggen.
97
00:12:18,940 --> 00:12:23,730
Hebben jullie nog een verhouding?
Niet dat het mij boeit wie het met wie doet.
98
00:12:23,900 --> 00:12:27,939
Nee, er is niets meer aan de hand.
99
00:12:28,100 --> 00:12:33,015
Het was een slippertje.
Grímur, het is één keer gebeurd.
100
00:12:34,060 --> 00:12:38,816
Ik heb er vreselijk spijt van.
Kun je me vergeven, Grímur?
101
00:12:40,260 --> 00:12:42,490
Harpa, het spijt me.
102
00:12:42,660 --> 00:12:45,095
Einar, Freydís...
103
00:12:45,260 --> 00:12:49,970
Ik beloof dat ik het goed zal maken.
Ik zal alles rechtzetten.
104
00:12:50,140 --> 00:12:52,654
Ik geef heel veel om jullie.
105
00:12:54,220 --> 00:12:56,973
Ik ben er kapot van.
106
00:12:57,140 --> 00:12:58,699
Ik vind het zo naar.
107
00:13:00,820 --> 00:13:04,131
Gunný kan er niet van slapen.
Ze is kapot.
108
00:13:04,300 --> 00:13:05,859
En papa...
109
00:13:07,300 --> 00:13:08,938
is heel ongelukkig.
110
00:13:10,420 --> 00:13:12,650
Het spijt me.
111
00:13:21,180 --> 00:13:24,650
Betekent dit dat we nu officieel
in vergadering zijn?
112
00:13:25,900 --> 00:13:30,815
Ik heb gelezen over vriendschap
en samen in zaken gaan.
113
00:13:30,980 --> 00:13:32,971
Ik maak geen grapje.
114
00:13:33,140 --> 00:13:37,020
De meesten vinden
dat allebei tegelijk niet kan.
115
00:13:37,180 --> 00:13:41,413
Maar ik denk dat we die theorie
kunnen ontkrachten.
116
00:13:41,580 --> 00:13:45,539
Ga maar na
hoever we al gekomen zijn...
117
00:13:45,700 --> 00:13:48,055
wij, een stel oude vrienden.
118
00:13:48,220 --> 00:13:51,850
Ik was kleuterleidster.
-En een goede ook.
119
00:13:52,020 --> 00:13:59,609
Dat weet ik niet. Ik heb het idee
dat er iets in mij is veranderd.
120
00:14:00,740 --> 00:14:05,018
We zijn het erover eens
dat we dit voor de gemeenschap doen.
121
00:14:05,180 --> 00:14:08,093
Maar zeg nu zelf...
Wat is er?
122
00:14:08,260 --> 00:14:11,013
Geef toe dat je het merkt.
123
00:14:11,180 --> 00:14:18,814
Als je 'n kamer vol mensen binnenloopt,
voel je de sfeer veranderen.
124
00:14:20,380 --> 00:14:21,734
Ja.
125
00:14:21,900 --> 00:14:26,974
Ik heb het gevoel dat ik ertoe doe.
Ik geef graag toe dat ik het heerlijk vind.
126
00:14:27,140 --> 00:14:30,576
En feitelijk doe ik wat ik
als kleuterleidster ook deed.
127
00:14:30,740 --> 00:14:34,415
Ik zet mensen op hun plek
en vraag ze om zich te gedragen.
128
00:14:34,580 --> 00:14:38,574
Veeg je ook hun billetjes schoon?
-Het lijkt het parlement wel.
129
00:14:41,060 --> 00:14:45,657
Ik stel voor dat we E en F
aan de naam toevoegen.
130
00:14:45,820 --> 00:14:48,653
Dat werd tijd.
-Wat?
131
00:14:48,820 --> 00:14:51,892
Ja, en een J, als je dat wilt.
132
00:14:52,060 --> 00:14:56,293
Laten we mij erbuiten houden.
Het is al ingewikkeld genoeg.
133
00:14:56,460 --> 00:14:59,054
EGHF.
-Ik ben voor.
134
00:14:59,220 --> 00:15:01,211
Mee eens.
-Ja, proost.
135
00:15:01,380 --> 00:15:03,257
Proost.
136
00:15:05,660 --> 00:15:09,335
Heeft er niemand een mixer?
Ik blijf het vies vinden.
137
00:15:09,500 --> 00:15:10,570
Freydís.
-Ja?
138
00:15:10,740 --> 00:15:12,731
Dit is prima eigen stook.
139
00:15:12,900 --> 00:15:16,256
Ik weet waar we goede rode wijn
kunnen krijgen.
140
00:15:16,420 --> 00:15:17,535
Waar?
141
00:15:19,140 --> 00:15:21,097
Waar denk je?
142
00:15:25,420 --> 00:15:27,093
Verdorie, hij zit op slot.
143
00:15:27,260 --> 00:15:29,774
Dit was m'n kerk.
Ik kan niet inbreken.
144
00:15:29,940 --> 00:15:33,535
We doen geen kwaad. We betalen
voor het herstel van de kerk.
145
00:15:33,700 --> 00:15:35,930
Ik kan nog hoger, maar...
-Jongens.
146
00:15:36,100 --> 00:15:37,579
Naar beneden. Achter.
147
00:15:37,740 --> 00:15:41,176
Voorzichtig met Einar.
-Kalm aan.
148
00:15:52,500 --> 00:15:53,535
Ella.
149
00:15:55,020 --> 00:15:59,298
Ik moet aftreden als bekend wordt
dat ik in een kerk heb ingebroken.
150
00:15:59,460 --> 00:16:03,533
Maak je geen zorgen.
Hier kunnen we een geheim bewaren.
151
00:16:05,660 --> 00:16:08,778
Ziedaar, de hemelpoort opent zich.
152
00:16:09,820 --> 00:16:13,609
Als Jezus een vrouw was geweest,
zouden er geen problemen zijn.
153
00:16:16,220 --> 00:16:19,019
Dan maken we van Jezus
toch een vrouw.
154
00:16:33,140 --> 00:16:37,054
Jezus Christus wordt mede
mogelijk gemaakt door HG Saefang.
155
00:16:37,220 --> 00:16:41,054
Nee, ik bedoel EFHGJ Saefang.
156
00:17:01,940 --> 00:17:04,216
Wat moet dit voorstellen?
157
00:17:06,340 --> 00:17:08,456
O, jij bent het.
158
00:17:15,820 --> 00:17:17,652
Goedenavond.
159
00:17:19,940 --> 00:17:24,571
Wil je wat drinken?
-Wat is dit voor onzin?
160
00:17:24,740 --> 00:17:28,176
Ik dacht dat iedereen
vandaag moest werken.
161
00:17:29,300 --> 00:17:31,132
Sorry, sorry.
162
00:17:33,500 --> 00:17:36,936
Ik probeerde hem te raken. Sorry.
163
00:18:01,860 --> 00:18:04,215
Dat is smerig, Einar.
164
00:18:07,220 --> 00:18:08,858
Einar, dat is smerig.
165
00:18:18,060 --> 00:18:20,370
Wat mankeert jou, man?
166
00:18:24,300 --> 00:18:26,257
Dat meen je niet. Een pisbom?
167
00:18:26,420 --> 00:18:30,334
Iemand moest je
van die parlementaire stank verlossen.
168
00:18:37,220 --> 00:18:39,052
Weet je wat hier nog ontbreekt?
169
00:18:39,220 --> 00:18:40,893
Wat?
-Een zwembad.
170
00:18:41,060 --> 00:18:43,176
We kunnen een zwembad betalen.
171
00:18:43,780 --> 00:18:47,296
Zijn jullie er klaar voor?
-Jullie zijn niet goed wijs.
172
00:18:51,980 --> 00:18:53,493
We doen het.
173
00:19:14,420 --> 00:19:16,855
Verdorie, wat is dit lekker.
174
00:19:20,020 --> 00:19:23,138
Stinken we zo niet naar vis?
-Naar koolvis.
175
00:19:23,300 --> 00:19:25,894
Er heeft koolvis in gezeten.
176
00:19:26,060 --> 00:19:31,055
Ik moet m'n mening over jullie bijstellen.
-Dat is goed.
177
00:19:31,220 --> 00:19:35,293
Jou heb ik nooit goed gekend, Jón.
Ik vond je ook nooit leuk.
178
00:19:37,020 --> 00:19:39,296
Je staat ook bekend als Schelvis.
179
00:19:41,300 --> 00:19:43,769
Wie noemt mij Schelvis?
-Iedereen.
180
00:19:44,820 --> 00:19:45,910
Waarom?
181
00:19:45,980 --> 00:19:49,496
Schelvis leeft op de bodem
en vreet alles.
182
00:19:50,820 --> 00:19:53,209
En ik? Heb ik een bijnaam?
183
00:19:53,380 --> 00:19:57,089
Garnaal.
-Wat?
184
00:19:57,260 --> 00:19:59,820
Freydís?
-Sorry, en ik?
185
00:19:59,980 --> 00:20:02,574
Freydís, jij bent een heilbot.
-Hoezo?
186
00:20:02,740 --> 00:20:05,129
Omdat je een klein heilbotje bent.
187
00:20:05,300 --> 00:20:09,055
En ik?
-Harpa, jij bent een zeewolf.
188
00:20:09,220 --> 00:20:14,454
Waarom dat?
-Waarom? Dat lijkt me wel duidelijk.
189
00:20:14,620 --> 00:20:17,612
Met uitzondering van vanavond.
Op je gezondheid.
190
00:20:18,420 --> 00:20:24,336
Luister, zal de garnalencocktail bier
gaan halen? Willen jullie bier?
191
00:20:26,980 --> 00:20:29,449
Nee, Einar. We gaan naar huis.
192
00:20:29,620 --> 00:20:31,611
Echt?
193
00:20:31,780 --> 00:20:36,377
Ik ga maar even naar Gils
voor hij me in uniform komt opzoeken.
194
00:20:36,540 --> 00:20:40,693
Jón, waar slaap jij vannacht?
-Daarover had ik nog niet nagedacht.
195
00:20:40,860 --> 00:20:44,012
Je kunt bij ons op de bank.
-Ja, kom maar mee.
196
00:20:46,100 --> 00:20:47,249
Oké.
197
00:20:51,460 --> 00:20:53,258
Shit.
198
00:20:54,220 --> 00:20:55,779
Welterusten.
199
00:21:02,340 --> 00:21:03,569
Welterusten.
200
00:21:08,460 --> 00:21:09,734
Goed.
201
00:21:10,420 --> 00:21:13,890
Ik heb bier aan boord.
Wil je nog een afzakkertje?
202
00:21:15,180 --> 00:21:16,375
Zeker weten.
203
00:21:36,460 --> 00:21:38,736
Het is levensgevaarlijk.
-Kom.
204
00:22:59,740 --> 00:23:02,095
Ben je hier nooit eenzaam?
205
00:23:03,180 --> 00:23:04,579
Nee.
206
00:23:05,940 --> 00:23:07,374
Echt niet?
207
00:23:08,460 --> 00:23:10,656
Nee, nooit.
208
00:23:12,900 --> 00:23:14,493
Oké.
209
00:23:25,220 --> 00:23:27,131
Tja.
210
00:23:33,500 --> 00:23:36,856
Luister, ik ga naar huis.
211
00:23:39,300 --> 00:23:43,214
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
212
00:23:46,500 --> 00:23:50,892
Ik vraag het je één keer
en dan nooit weer.
213
00:23:53,260 --> 00:23:55,058
Wat wil je weten?
214
00:23:57,140 --> 00:23:59,370
Hoe zit dat met jou en Jón.
215
00:23:59,540 --> 00:24:05,456
Hij zei vanavond dat het een slippertje
was, een eenmalig gebeuren.
216
00:24:09,780 --> 00:24:11,259
Klopt dat?
217
00:24:13,620 --> 00:24:15,133
Nee.
218
00:24:19,980 --> 00:24:21,414
Het spijt je niet.
219
00:24:21,580 --> 00:24:23,776
Het maakt niet uit.
-Wel voor mij.
220
00:24:23,940 --> 00:24:27,570
Ik ga niet voor jou het slachtoffer
uithangen, Grímur.
221
00:24:33,220 --> 00:24:39,739
Dit alles, alle quota die we hebben,
danken we aan mij als kapitein.
222
00:24:39,900 --> 00:24:42,733
Het kind dat we opvoeden, is mijn kind.
223
00:24:42,900 --> 00:24:46,177
Dit alles hebben we dankzij mij.
224
00:24:47,220 --> 00:24:51,259
Diep vanbinnen wil ik het liefst
alles van je afpakken.
225
00:24:52,620 --> 00:24:55,180
Weet je waarom?
226
00:24:55,340 --> 00:24:56,660
Nee.
227
00:24:59,620 --> 00:25:02,533
Omdat ik niet weet of je het verdient.
228
00:25:05,620 --> 00:25:08,419
Ik hoop dat je
van je eenzaamheid geniet.
229
00:25:10,540 --> 00:25:12,451
Laat me los.
230
00:25:12,620 --> 00:25:14,452
Grímur, laat me los.
231
00:27:45,820 --> 00:27:48,892
Hallo. Welkom terug bij het programma.
232
00:27:49,060 --> 00:27:52,576
Aan de lijn is Gunnar Mar,
eigenaar van een visbedrijf.
233
00:27:52,740 --> 00:27:56,256
Dank je voor je tijd.
-Graag gedaan.
234
00:27:56,420 --> 00:28:00,857
Je bedrijf floreert nu als nooit tevoren.
235
00:28:01,020 --> 00:28:04,536
Het lijkt eerder een film
dan de harde werkelijkheid.
236
00:28:04,700 --> 00:28:08,216
Andere eigenaren van een visbedrijf...
237
00:28:12,500 --> 00:28:14,776
...noemen je een tovenaar.
238
00:28:16,180 --> 00:28:18,330
Er komt geen tovenarij aan te pas.
239
00:28:18,500 --> 00:28:22,539
Nee, maar je krijgt steeds
meer trawlers en vriesfabrieken.
240
00:28:22,700 --> 00:28:25,135
Het komt goed.
241
00:28:25,300 --> 00:28:26,859
Goed.
242
00:28:27,020 --> 00:28:28,169
...hoe doe je dat?
243
00:28:28,340 --> 00:28:30,092
Het was niet gemakkelijk.
244
00:28:31,940 --> 00:28:35,217
Doe wat we besproken hebben,
en het komt goed.
245
00:28:35,380 --> 00:28:40,659
Je koopt die trawlers alleen
vanwege het bijkomend quotum.
246
00:28:40,820 --> 00:28:43,380
Hoe was je vlucht?
-Vreselijk.
247
00:28:43,540 --> 00:28:45,690
Wil je schepen of quota?
248
00:28:45,860 --> 00:28:48,010
Dat heb je verdiend.
249
00:28:49,540 --> 00:28:57,129
Feit is dat veel visbedrijven
in dit land slecht geleid worden.
250
00:28:57,300 --> 00:29:03,251
We proberen ons bedrijf op te bouwen
en de vaste uitgaven te beperken.
251
00:29:03,420 --> 00:29:07,334
Je zou kunnen zeggen
dat we een risico nemen.
252
00:29:08,380 --> 00:29:12,977
Het is afwachten...
-Sommigen maken zich zorgen...
253
00:29:15,220 --> 00:29:17,336
Jullie zijn ook niet goed snik.
254
00:29:17,500 --> 00:29:21,778
...dorpen zullen hun
inkomstenbron kwijtraken.
255
00:29:21,940 --> 00:29:23,931
Gunný.
256
00:29:26,620 --> 00:29:28,736
Ik ben blij dat je weer thuis bent.
257
00:29:28,900 --> 00:29:35,852
...hopen op meer kabeljauw, zodat het
quotum volgend jaar op 500 ton komt.
258
00:29:36,020 --> 00:29:38,136
Dan is er genoeg voor iedereen.
259
00:29:38,300 --> 00:29:40,450
Ik denk niet dat de gemeente...
260
00:29:51,740 --> 00:29:55,779
Het is bij vis altijd zo'n weer.
-Doe maar eens voetbal.
261
00:29:55,940 --> 00:29:58,534
Is dat leuk?
-Vreselijk.
262
00:29:58,700 --> 00:30:02,534
Zit je allang bij de staats-tv?
-Al vanaf het begin.
263
00:30:02,700 --> 00:30:04,896
Ja, oké.
264
00:30:05,060 --> 00:30:06,892
Sinds 1966.
265
00:30:07,980 --> 00:30:10,859
30 september.
266
00:30:11,020 --> 00:30:13,250
Dat doe je goed, of zoiets.
267
00:30:13,420 --> 00:30:18,210
Als dat de waarheidsridder niet is
in de jas van de overheid.
268
00:30:18,380 --> 00:30:21,532
Die staat je absoluut niet.
269
00:30:21,700 --> 00:30:24,738
Als dat de nieuwe redacteur
van de Pers niet is.
270
00:30:24,900 --> 00:30:27,938
Je roeit, je vist.
271
00:30:28,100 --> 00:30:31,297
Je kunt altijd bij ons komen.
-Wie is de investeerder?
272
00:30:31,460 --> 00:30:35,852
Dat mag ik niet zeggen.
-Dat heb ik al zo vaak gehoord.
273
00:30:36,020 --> 00:30:39,012
Ik ben geïnteresseerd
in de Heks van het westen.
274
00:30:40,660 --> 00:30:43,334
Hoe weet jij daarvan?
275
00:30:43,500 --> 00:30:45,776
Je roeit, je vist.
276
00:30:47,340 --> 00:30:49,934
Kun je de lonen betalen?
-We doen ons best.
277
00:30:50,100 --> 00:30:52,455
Houden jullie het hele jaar vol?
278
00:30:52,620 --> 00:30:55,817
Je weet hoe het werkt, Smári.
Ik kan dat niet zeggen.
279
00:30:55,980 --> 00:30:59,098
Een gratis krant is
niet de beste investering.
280
00:30:59,260 --> 00:31:03,697
Nee, want de mensen investeren
in hun eigen waarheid.
281
00:31:05,060 --> 00:31:07,529
Het circus is aangekomen.
282
00:31:12,300 --> 00:31:13,699
Jón, wat denk je…
283
00:31:13,860 --> 00:31:18,809
Klopt het dat je met een wet wilt komen
die de quota overdraagbaar maken?
284
00:31:19,940 --> 00:31:23,251
Je weet meer dan ik.
Je komt zeker uit de toekomst.
285
00:31:23,420 --> 00:31:27,732
Wordt vis het bezit van mensen
met een quotum?
286
00:31:27,900 --> 00:31:33,418
Wordt het land van z'n vis beroofd
en wordt die in jouw handen gelegd?
287
00:31:33,580 --> 00:31:37,460
Quota worden op basis van ervaring
verdeeld. Het is geen cadeau.
288
00:31:37,620 --> 00:31:40,578
Hoe zit het met de kleine vissers
zonder quotum?
289
00:31:40,740 --> 00:31:45,371
Krijgen zij die wet ook opgelegd?
-Van dwang is geen enkele sprake.
290
00:31:45,540 --> 00:31:48,851
Hoe beschermt je systeem hen?
-Het is niet mijn systeem.
291
00:31:49,020 --> 00:31:51,853
Het systeem dient jou en het hele land.
292
00:31:52,020 --> 00:31:56,253
Hoe kunnen kleine bedrijven wedijveren
met bijvoorbeeld HG Saefang?
293
00:31:56,420 --> 00:31:58,616
Ik laat me niet over bedrijven uit.
294
00:31:58,780 --> 00:32:01,932
Klopt het dat HG Saefang
in eigen vis investeert...
295
00:32:02,100 --> 00:32:04,853
via een buitenlands bedrijf
in jullie handen?
296
00:32:05,020 --> 00:32:08,695
Ik heb een klein aandeel,
dat gelinkt is aan mijn familie.
297
00:32:08,860 --> 00:32:12,854
Ik bemoei me niet met de bedrijfsvoering
en heb geen commentaar.
298
00:32:13,020 --> 00:32:19,255
Maar ik verzeker je dat HG Saefang
op juridisch correcte wijze wordt geleid.
299
00:32:19,420 --> 00:32:24,779
Als jij je vis elders goedkoper koopt,
verklein je het aandeel van de anderen.
300
00:32:24,940 --> 00:32:28,058
De eigenaren profiteren
ten koste van de arbeiders.
301
00:32:28,220 --> 00:32:31,895
Laat je me er nog langs?
-Hoe zit dat met de buitenlandse winst?
302
00:32:33,980 --> 00:32:35,937
Donder op.
303
00:32:39,260 --> 00:32:41,331
Je hebt geen vraag gesteld.
-Nee.
304
00:32:41,500 --> 00:32:46,176
Wat was de vraag?
-Hoe het zit met het Visserijoverleg.
305
00:32:46,340 --> 00:32:49,458
Je bent journalist, geen redacteur.
Je roeit...
306
00:32:49,620 --> 00:32:52,089
Je vist. Ik weet het.
-Precies.
307
00:32:52,260 --> 00:32:54,092
Gesnopen.
-Ja.
308
00:32:54,260 --> 00:32:56,490
Help je me met de uitrusting?
309
00:32:57,780 --> 00:32:58,929
Nee.
310
00:33:01,900 --> 00:33:07,498
Door de quota is de stabiliteit
van de visstand gegarandeerd.
311
00:33:07,660 --> 00:33:15,374
Overbevissing is nu verleden tijd, maar
helaas zijn er te veel schepen op zee.
312
00:33:16,580 --> 00:33:21,654
Bijna iedereen die erom vraagt, krijgt een
quotum. Het lijkt het Wilde Westen wel.
313
00:33:21,820 --> 00:33:25,859
Er is goudkoorts uitgebroken,
maar goud is er niet in overvloed.
314
00:33:26,020 --> 00:33:30,969
We kunnen de zee niet
door goudzoekers laten afstropen.
315
00:33:32,060 --> 00:33:35,894
De overheid kan en mag
de visindustrie niet leiden.
316
00:33:36,060 --> 00:33:41,499
Geen enkele politieke partij heeft
een alternatief voor de quota.
317
00:33:41,660 --> 00:33:44,459
Sommigen vinden
quota typisch rechts...
318
00:33:44,620 --> 00:33:48,329
maar ze vergeten
dat links nu de meerderheid heeft...
319
00:33:48,500 --> 00:33:52,414
een meerderheid
die voor de quota is.
320
00:33:52,580 --> 00:33:59,134
Velen van jullie hebben een quotum,
maar dat quotum is niet gegarandeerd.
321
00:33:59,300 --> 00:34:06,058
Voor jullie ligt een wetsvoorstel dat
aan die onzekerheid een einde maakt.
322
00:34:06,220 --> 00:34:12,250
Vis zal niet langer een onbeheersbaar
goed zijn, maar wordt een valuta.
323
00:34:12,420 --> 00:34:14,855
Bravo.
324
00:34:15,020 --> 00:34:16,579
Met jullie toestemming...
325
00:34:16,740 --> 00:34:23,498
zal ik het voorstel voor vrij overdraagbare
quota voorleggen aan het parlement.
326
00:34:26,420 --> 00:34:27,535
Dank jullie wel.
327
00:34:34,060 --> 00:34:37,655
Wie het wetsvoorstel steunt,
heffe z'n rechterhand.
328
00:34:39,900 --> 00:34:42,574
Tellen hoeft niet. Iedereen is voor.
329
00:34:47,180 --> 00:34:49,649
Dan rest ons nog één ding...
330
00:34:49,820 --> 00:34:53,017
en dat is ons te goed doen
aan de versnaperingen.
331
00:35:02,740 --> 00:35:04,811
Weet jij waarom Harpa er niet is?
332
00:35:08,020 --> 00:35:09,135
Nee.
333
00:35:09,300 --> 00:35:14,329
Het is niets voor haar om niet
af te zeggen of een ander te sturen.
334
00:35:14,500 --> 00:35:16,013
Ja.
335
00:35:20,780 --> 00:35:22,373
Hoe gaat het nu verder?
336
00:35:22,540 --> 00:35:28,934
Jullie steun is natuurlijk heel belangrijk,
maar de senaat wordt 'n ander verhaal.
337
00:35:43,900 --> 00:35:46,540
We hebben samen
een tekening gemaakt.
338
00:35:46,700 --> 00:35:50,091
Daarna heb ik haar naar school
gebracht. Ze was heel blij.
339
00:35:50,260 --> 00:35:53,332
Dat is leuk.
-Het was heel fijn.
340
00:35:53,500 --> 00:35:56,174
Dank je wel, Harpa.
341
00:35:59,820 --> 00:36:01,015
Grímur?
342
00:36:03,140 --> 00:36:05,416
Heeft niemand hem in Blackport gezien?
343
00:36:09,460 --> 00:36:11,895
Ja, hij kan ergens z'n roes uitslapen.
344
00:36:14,540 --> 00:36:16,213
Ja.
345
00:36:20,780 --> 00:36:22,737
Is alles in orde?
346
00:36:26,340 --> 00:36:27,455
Hallo.
347
00:36:27,620 --> 00:36:31,614
Sorry, stoor ik?
-Nee, helemaal niet. Kom binnen.
348
00:36:32,940 --> 00:36:34,374
Wil je koffie?
-Nee.
349
00:36:34,540 --> 00:36:36,292
Ja, Harpa. Dit is Tryggvi.
350
00:36:36,460 --> 00:36:40,249
Hij is een van de goede mensen
die ons hun boot hebben verkocht.
351
00:36:41,700 --> 00:36:43,691
Ja, ik...
352
00:36:44,940 --> 00:36:49,491
Ik heb besloten om af te zien
van de verkoop van m'n boot.
353
00:36:50,780 --> 00:36:52,418
Sorry, waarom?
354
00:36:52,580 --> 00:36:58,337
Einar was erg overtuigend, maar
m'n levensonderhoud staat op het spel.
355
00:36:58,500 --> 00:37:04,735
Nee, wij garanderen je de komende jaren
een quotum van 120 ton kabeljauw.
356
00:37:04,900 --> 00:37:07,130
Dat quotum is nu van jullie. Klopt dat?
357
00:37:08,860 --> 00:37:12,057
Ik hoorde dat quota
misschien overdraagbaar worden.
358
00:37:12,220 --> 00:37:16,373
Als jullie mijn quotum overdragen,
wat gebeurt er dan met mij?
359
00:37:17,940 --> 00:37:19,658
Hallo.
360
00:37:22,500 --> 00:37:24,138
Wat?
361
00:37:26,980 --> 00:37:28,539
Wat zeg je nu?
362
00:37:30,900 --> 00:37:32,459
Nee.
363
00:37:32,620 --> 00:37:33,690
Nee.
364
00:37:35,980 --> 00:37:38,369
En hijsen, hijsen.
365
00:37:48,860 --> 00:37:51,852
Hiernaartoe.
-Hier.
366
00:37:56,500 --> 00:37:58,650
Laat hem zakken.
367
00:38:00,020 --> 00:38:01,374
Grímur.
368
00:38:11,860 --> 00:38:13,692
Is hij dat?
369
00:38:13,860 --> 00:38:15,498
Is hij dat?
370
00:38:17,900 --> 00:38:20,733
Laat me los.
Is het Grímur?
371
00:38:22,500 --> 00:38:24,138
Grímur.
372
00:38:24,300 --> 00:38:26,371
Laat me los.
-Harpa.
373
00:38:26,540 --> 00:38:28,451
Het is Grímur.
374
00:38:30,780 --> 00:38:33,454
Laat me los.
27208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.