All language subtitles for Verbudin.s01e07.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,940 --> 00:00:38,409 Anna. Alles mag. -Oké. 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,093 Pétur. 3 00:00:44,860 --> 00:00:48,615 Eén, twee, af. 4 00:00:59,940 --> 00:01:01,453 Pétur. 5 00:01:07,180 --> 00:01:09,171 Verdomme. 6 00:01:14,980 --> 00:01:16,414 Goed zo. 7 00:01:22,020 --> 00:01:23,658 Verdomme. 8 00:01:25,060 --> 00:01:26,255 Shit. 9 00:01:26,420 --> 00:01:32,257 BLACKPORT 10 00:03:33,700 --> 00:03:37,011 Geef me vijf minuten. Daarna ben je voorgoed van me af. 11 00:03:37,180 --> 00:03:42,334 Maar ik moet je dit laten zien. Eerste zin: eigendom van het land. 12 00:03:42,500 --> 00:03:46,016 Vis is de eigendom van de IJslandse natie. 13 00:03:46,180 --> 00:03:48,820 Deze wet op de toewijzing van visrechten... 14 00:03:48,980 --> 00:03:54,578 ontzegt individuele partijen het eigendom van en de zeggenschap over visrechten. 15 00:03:54,740 --> 00:03:58,734 Door deze zin zal m'n visserijwet worden aangenomen. 16 00:04:02,740 --> 00:04:07,689 Ben je hier gekomen om met mij over een of andere wet te praten? 17 00:04:07,860 --> 00:04:10,056 Nee, wacht. Je hebt het derde lid. 18 00:04:10,220 --> 00:04:13,895 De minister van Visserij bepaalt de omvang van de vangst. 19 00:04:14,060 --> 00:04:18,850 Dat ben ik. Ik ga daarover, samen met het Marien Onderzoeksinstituut. 20 00:04:19,020 --> 00:04:24,254 En ik wil je nog een belangrijke aanvulling laten zien: lid 15. 21 00:04:24,420 --> 00:04:29,574 Als een schip een quotum heeft, is dat quotum overdraagbaar. 22 00:04:29,740 --> 00:04:34,655 Grímur, dat betekent dat je je quota vrijuit kunt overdragen. 23 00:04:34,820 --> 00:04:40,418 Ik kan je een quotum toebedelen, en jij kunt het zonder problemen verkopen. 24 00:04:40,580 --> 00:04:46,292 Het kan dienen als onderpand, want er staat niet gevangen vis tegenover. 25 00:04:46,460 --> 00:04:52,979 Het komt er onofficieel op neer dat de quotumhouder eigenaar is van de vis. 26 00:04:54,060 --> 00:04:59,692 Eindelijk is het aan mannen als wij om het heft in handen te nemen. 27 00:05:02,260 --> 00:05:05,378 Je zei dat vis landseigendom is. 28 00:05:07,180 --> 00:05:11,970 De wet is tegenstrijdig. Niemand die bij z'n verstand is, stemt hier voor. 29 00:05:12,140 --> 00:05:16,259 De Visserijraad is wellicht voor, maar de senaat gaat nooit akkoord. 30 00:05:16,420 --> 00:05:21,620 Ik zal er keihard voor knokken. Het land kan nooit gezamenlijk eigenaar zijn. 31 00:05:21,780 --> 00:05:25,853 Dat hebben ze 1000 jaar geprobeerd, en het is nooit wat geworden. 32 00:05:27,620 --> 00:05:30,738 Hebben jullie dit met z'n tweeën bekokstoofd? 33 00:05:30,900 --> 00:05:35,736 Dit is mijn idee. -Harpa heeft overal boten opgekocht. 34 00:05:35,900 --> 00:05:39,530 Ik heb haar alleen gezegd dat de wet er kon komen. 35 00:05:44,420 --> 00:05:47,333 En als de wet niet wordt aangenomen? 36 00:05:51,900 --> 00:05:53,937 Dan gaat het bedrijf ten onder. 37 00:06:03,060 --> 00:06:06,576 Ik denk dat ik bier kan brouwen met dit apparaat. 38 00:06:07,860 --> 00:06:09,294 Nee. -Sorry. 39 00:06:09,460 --> 00:06:13,613 Jezus, wil je ons dood hebben? -Dit geloof je nooit. 40 00:06:13,780 --> 00:06:16,533 Wat? -Jón is in de stad. 41 00:06:16,700 --> 00:06:18,611 Grímur en hij zijn daar. -Waar? 42 00:06:18,780 --> 00:06:19,895 In de aasschuur. 43 00:06:20,060 --> 00:06:24,975 Einar, ga ernaartoe. Je moet iets doen. 44 00:06:39,460 --> 00:06:42,134 Je moet me nog een kans geven. 45 00:06:42,300 --> 00:06:45,895 Weet je nog dat we hier kwamen? Hoe oud waren we toen? 46 00:06:46,060 --> 00:06:48,779 13. We stonden hier. 47 00:06:50,100 --> 00:06:56,210 We sneden in onze handpalm. Dat ga ik nu opnieuw doen voor je. 48 00:06:56,380 --> 00:06:59,020 Is dat de reden dat je hier bent? 49 00:07:04,060 --> 00:07:08,293 Grímur, ik zal je nooit weer bedriegen. 50 00:07:14,180 --> 00:07:15,454 Nonni. 51 00:07:16,260 --> 00:07:17,978 Dat doet zeer. 52 00:07:20,060 --> 00:07:22,734 Wat gebeurt er? -Ga weg. 53 00:07:24,460 --> 00:07:27,020 Verdorie, wat doet dat zeer. 54 00:07:28,140 --> 00:07:29,414 Verdomme. 55 00:07:43,700 --> 00:07:46,852 Je raadt het nooit. -Wat niet? 56 00:07:47,020 --> 00:07:50,411 Ze zijn gesignaleerd in de grote schuur naast Blackport. 57 00:07:50,580 --> 00:07:52,059 Wie? -Jón. 58 00:07:52,220 --> 00:07:54,052 En Grímur. 59 00:07:56,340 --> 00:07:59,935 Wist je dat hij zou komen? -Nee. 60 00:08:13,380 --> 00:08:17,339 Zit je illegaal te stoken? -Nee, Einar. 61 00:08:17,500 --> 00:08:20,777 Waarom drinkt hij geen gewone borrel? -Geen idee. 62 00:08:25,620 --> 00:08:27,497 Kom met je hand. 63 00:09:03,700 --> 00:09:06,738 Hoe zit dat met die motoren en al die spullen? 64 00:09:06,900 --> 00:09:10,939 Dat heb ik allemaal in het buitenland gekocht. 65 00:09:11,100 --> 00:09:15,059 Nu Einar niet meer vaart, verveel ik me een beetje. 66 00:09:15,220 --> 00:09:17,609 Ik koop spullen. 67 00:09:17,780 --> 00:09:21,330 Hierop hadden we vroeger wel indruk gemaakt. 68 00:09:23,620 --> 00:09:25,179 Wat is dat? 69 00:09:25,340 --> 00:09:26,819 Karaoke. -Wat is dat? 70 00:09:29,020 --> 00:09:32,217 Heb je nog nooit van karaoke gehoord? -Nee. 71 00:09:34,100 --> 00:09:35,693 Tja, weet je... 72 00:09:41,420 --> 00:09:43,570 Ik heb hier een map met 1000 liedjes. 73 00:09:43,740 --> 00:09:49,053 Kies een liedje uit. Ik toets het nummer in, en jij gaat zingen. 74 00:09:55,980 --> 00:09:59,575 Einar, wat doe jij hier buiten? -Ik weet het niet zo goed. 75 00:09:59,740 --> 00:10:01,970 Waar zijn ze? -Binnen. 76 00:10:11,180 --> 00:10:12,693 Zo-even waren ze hier nog. 77 00:10:44,620 --> 00:10:46,293 Wat zijn jullie aan het doen? 78 00:10:47,340 --> 00:10:48,614 Niks. 79 00:10:55,860 --> 00:11:00,616 Was je nog van plan om thuis te komen? -Ik weet het niet. 80 00:11:02,980 --> 00:11:07,577 Ik had alles klaar staan. Ik heb gekookt en me opgedoft. 81 00:11:07,740 --> 00:11:09,617 Heb je gekookt? -Ja. 82 00:11:09,780 --> 00:11:13,455 Ja. -Jij? 83 00:11:13,620 --> 00:11:15,736 En wat doe jij hier? 84 00:11:15,900 --> 00:11:18,335 Harpa, ik kom het goedmaken. 85 00:11:22,300 --> 00:11:25,372 Oké, Einar. Laten we naar huis gaan. -Moment. 86 00:11:27,100 --> 00:11:31,776 Waren jullie aan het karaoken, terwijl ik buiten moest wachten? 87 00:11:31,940 --> 00:11:35,171 Kom, we gaan. -Nee, ik ga niet. 88 00:11:35,340 --> 00:11:38,458 Niemand vertelt mij dat ik moet gaan. Duidelijk? 89 00:11:38,620 --> 00:11:44,571 Ik word behandeld als een kind. Ik ben al in de 40, verdorie. 90 00:11:45,740 --> 00:11:50,814 Jón is helemaal naar 't westen gegaan, dus moet er iets aan de hand zijn. 91 00:11:50,980 --> 00:11:54,939 Willen jullie van Freydís en mij af? Komt er een reorganisatie aan? 92 00:11:55,100 --> 00:12:00,493 De eigendom moet blijven zoals hij is, althans tot 't parlement wordt ontbonden. 93 00:12:00,660 --> 00:12:05,291 Mooi. Ik wil je eraan herinneren hoe dit bedrijf is ontstaan. 94 00:12:05,460 --> 00:12:10,660 Ik had een idee, en niet jij, niet jij en niet jij. 95 00:12:10,820 --> 00:12:14,336 Ik had dat idee. Begrepen? 96 00:12:14,500 --> 00:12:18,778 Laten we de dingen uitpraten en de kaarten op tafel leggen. 97 00:12:18,940 --> 00:12:23,730 Hebben jullie nog een verhouding? Niet dat het mij boeit wie het met wie doet. 98 00:12:23,900 --> 00:12:27,939 Nee, er is niets meer aan de hand. 99 00:12:28,100 --> 00:12:33,015 Het was een slippertje. Grímur, het is één keer gebeurd. 100 00:12:34,060 --> 00:12:38,816 Ik heb er vreselijk spijt van. Kun je me vergeven, Grímur? 101 00:12:40,260 --> 00:12:42,490 Harpa, het spijt me. 102 00:12:42,660 --> 00:12:45,095 Einar, Freydís... 103 00:12:45,260 --> 00:12:49,970 Ik beloof dat ik het goed zal maken. Ik zal alles rechtzetten. 104 00:12:50,140 --> 00:12:52,654 Ik geef heel veel om jullie. 105 00:12:54,220 --> 00:12:56,973 Ik ben er kapot van. 106 00:12:57,140 --> 00:12:58,699 Ik vind het zo naar. 107 00:13:00,820 --> 00:13:04,131 Gunný kan er niet van slapen. Ze is kapot. 108 00:13:04,300 --> 00:13:05,859 En papa... 109 00:13:07,300 --> 00:13:08,938 is heel ongelukkig. 110 00:13:10,420 --> 00:13:12,650 Het spijt me. 111 00:13:21,180 --> 00:13:24,650 Betekent dit dat we nu officieel in vergadering zijn? 112 00:13:25,900 --> 00:13:30,815 Ik heb gelezen over vriendschap en samen in zaken gaan. 113 00:13:30,980 --> 00:13:32,971 Ik maak geen grapje. 114 00:13:33,140 --> 00:13:37,020 De meesten vinden dat allebei tegelijk niet kan. 115 00:13:37,180 --> 00:13:41,413 Maar ik denk dat we die theorie kunnen ontkrachten. 116 00:13:41,580 --> 00:13:45,539 Ga maar na hoever we al gekomen zijn... 117 00:13:45,700 --> 00:13:48,055 wij, een stel oude vrienden. 118 00:13:48,220 --> 00:13:51,850 Ik was kleuterleidster. -En een goede ook. 119 00:13:52,020 --> 00:13:59,609 Dat weet ik niet. Ik heb het idee dat er iets in mij is veranderd. 120 00:14:00,740 --> 00:14:05,018 We zijn het erover eens dat we dit voor de gemeenschap doen. 121 00:14:05,180 --> 00:14:08,093 Maar zeg nu zelf... Wat is er? 122 00:14:08,260 --> 00:14:11,013 Geef toe dat je het merkt. 123 00:14:11,180 --> 00:14:18,814 Als je 'n kamer vol mensen binnenloopt, voel je de sfeer veranderen. 124 00:14:20,380 --> 00:14:21,734 Ja. 125 00:14:21,900 --> 00:14:26,974 Ik heb het gevoel dat ik ertoe doe. Ik geef graag toe dat ik het heerlijk vind. 126 00:14:27,140 --> 00:14:30,576 En feitelijk doe ik wat ik als kleuterleidster ook deed. 127 00:14:30,740 --> 00:14:34,415 Ik zet mensen op hun plek en vraag ze om zich te gedragen. 128 00:14:34,580 --> 00:14:38,574 Veeg je ook hun billetjes schoon? -Het lijkt het parlement wel. 129 00:14:41,060 --> 00:14:45,657 Ik stel voor dat we E en F aan de naam toevoegen. 130 00:14:45,820 --> 00:14:48,653 Dat werd tijd. -Wat? 131 00:14:48,820 --> 00:14:51,892 Ja, en een J, als je dat wilt. 132 00:14:52,060 --> 00:14:56,293 Laten we mij erbuiten houden. Het is al ingewikkeld genoeg. 133 00:14:56,460 --> 00:14:59,054 EGHF. -Ik ben voor. 134 00:14:59,220 --> 00:15:01,211 Mee eens. -Ja, proost. 135 00:15:01,380 --> 00:15:03,257 Proost. 136 00:15:05,660 --> 00:15:09,335 Heeft er niemand een mixer? Ik blijf het vies vinden. 137 00:15:09,500 --> 00:15:10,570 Freydís. -Ja? 138 00:15:10,740 --> 00:15:12,731 Dit is prima eigen stook. 139 00:15:12,900 --> 00:15:16,256 Ik weet waar we goede rode wijn kunnen krijgen. 140 00:15:16,420 --> 00:15:17,535 Waar? 141 00:15:19,140 --> 00:15:21,097 Waar denk je? 142 00:15:25,420 --> 00:15:27,093 Verdorie, hij zit op slot. 143 00:15:27,260 --> 00:15:29,774 Dit was m'n kerk. Ik kan niet inbreken. 144 00:15:29,940 --> 00:15:33,535 We doen geen kwaad. We betalen voor het herstel van de kerk. 145 00:15:33,700 --> 00:15:35,930 Ik kan nog hoger, maar... -Jongens. 146 00:15:36,100 --> 00:15:37,579 Naar beneden. Achter. 147 00:15:37,740 --> 00:15:41,176 Voorzichtig met Einar. -Kalm aan. 148 00:15:52,500 --> 00:15:53,535 Ella. 149 00:15:55,020 --> 00:15:59,298 Ik moet aftreden als bekend wordt dat ik in een kerk heb ingebroken. 150 00:15:59,460 --> 00:16:03,533 Maak je geen zorgen. Hier kunnen we een geheim bewaren. 151 00:16:05,660 --> 00:16:08,778 Ziedaar, de hemelpoort opent zich. 152 00:16:09,820 --> 00:16:13,609 Als Jezus een vrouw was geweest, zouden er geen problemen zijn. 153 00:16:16,220 --> 00:16:19,019 Dan maken we van Jezus toch een vrouw. 154 00:16:33,140 --> 00:16:37,054 Jezus Christus wordt mede mogelijk gemaakt door HG Saefang. 155 00:16:37,220 --> 00:16:41,054 Nee, ik bedoel EFHGJ Saefang. 156 00:17:01,940 --> 00:17:04,216 Wat moet dit voorstellen? 157 00:17:06,340 --> 00:17:08,456 O, jij bent het. 158 00:17:15,820 --> 00:17:17,652 Goedenavond. 159 00:17:19,940 --> 00:17:24,571 Wil je wat drinken? -Wat is dit voor onzin? 160 00:17:24,740 --> 00:17:28,176 Ik dacht dat iedereen vandaag moest werken. 161 00:17:29,300 --> 00:17:31,132 Sorry, sorry. 162 00:17:33,500 --> 00:17:36,936 Ik probeerde hem te raken. Sorry. 163 00:18:01,860 --> 00:18:04,215 Dat is smerig, Einar. 164 00:18:07,220 --> 00:18:08,858 Einar, dat is smerig. 165 00:18:18,060 --> 00:18:20,370 Wat mankeert jou, man? 166 00:18:24,300 --> 00:18:26,257 Dat meen je niet. Een pisbom? 167 00:18:26,420 --> 00:18:30,334 Iemand moest je van die parlementaire stank verlossen. 168 00:18:37,220 --> 00:18:39,052 Weet je wat hier nog ontbreekt? 169 00:18:39,220 --> 00:18:40,893 Wat? -Een zwembad. 170 00:18:41,060 --> 00:18:43,176 We kunnen een zwembad betalen. 171 00:18:43,780 --> 00:18:47,296 Zijn jullie er klaar voor? -Jullie zijn niet goed wijs. 172 00:18:51,980 --> 00:18:53,493 We doen het. 173 00:19:14,420 --> 00:19:16,855 Verdorie, wat is dit lekker. 174 00:19:20,020 --> 00:19:23,138 Stinken we zo niet naar vis? -Naar koolvis. 175 00:19:23,300 --> 00:19:25,894 Er heeft koolvis in gezeten. 176 00:19:26,060 --> 00:19:31,055 Ik moet m'n mening over jullie bijstellen. -Dat is goed. 177 00:19:31,220 --> 00:19:35,293 Jou heb ik nooit goed gekend, Jón. Ik vond je ook nooit leuk. 178 00:19:37,020 --> 00:19:39,296 Je staat ook bekend als Schelvis. 179 00:19:41,300 --> 00:19:43,769 Wie noemt mij Schelvis? -Iedereen. 180 00:19:44,820 --> 00:19:45,910 Waarom? 181 00:19:45,980 --> 00:19:49,496 Schelvis leeft op de bodem en vreet alles. 182 00:19:50,820 --> 00:19:53,209 En ik? Heb ik een bijnaam? 183 00:19:53,380 --> 00:19:57,089 Garnaal. -Wat? 184 00:19:57,260 --> 00:19:59,820 Freydís? -Sorry, en ik? 185 00:19:59,980 --> 00:20:02,574 Freydís, jij bent een heilbot. -Hoezo? 186 00:20:02,740 --> 00:20:05,129 Omdat je een klein heilbotje bent. 187 00:20:05,300 --> 00:20:09,055 En ik? -Harpa, jij bent een zeewolf. 188 00:20:09,220 --> 00:20:14,454 Waarom dat? -Waarom? Dat lijkt me wel duidelijk. 189 00:20:14,620 --> 00:20:17,612 Met uitzondering van vanavond. Op je gezondheid. 190 00:20:18,420 --> 00:20:24,336 Luister, zal de garnalencocktail bier gaan halen? Willen jullie bier? 191 00:20:26,980 --> 00:20:29,449 Nee, Einar. We gaan naar huis. 192 00:20:29,620 --> 00:20:31,611 Echt? 193 00:20:31,780 --> 00:20:36,377 Ik ga maar even naar Gils voor hij me in uniform komt opzoeken. 194 00:20:36,540 --> 00:20:40,693 Jón, waar slaap jij vannacht? -Daarover had ik nog niet nagedacht. 195 00:20:40,860 --> 00:20:44,012 Je kunt bij ons op de bank. -Ja, kom maar mee. 196 00:20:46,100 --> 00:20:47,249 Oké. 197 00:20:51,460 --> 00:20:53,258 Shit. 198 00:20:54,220 --> 00:20:55,779 Welterusten. 199 00:21:02,340 --> 00:21:03,569 Welterusten. 200 00:21:08,460 --> 00:21:09,734 Goed. 201 00:21:10,420 --> 00:21:13,890 Ik heb bier aan boord. Wil je nog een afzakkertje? 202 00:21:15,180 --> 00:21:16,375 Zeker weten. 203 00:21:36,460 --> 00:21:38,736 Het is levensgevaarlijk. -Kom. 204 00:22:59,740 --> 00:23:02,095 Ben je hier nooit eenzaam? 205 00:23:03,180 --> 00:23:04,579 Nee. 206 00:23:05,940 --> 00:23:07,374 Echt niet? 207 00:23:08,460 --> 00:23:10,656 Nee, nooit. 208 00:23:12,900 --> 00:23:14,493 Oké. 209 00:23:25,220 --> 00:23:27,131 Tja. 210 00:23:33,500 --> 00:23:36,856 Luister, ik ga naar huis. 211 00:23:39,300 --> 00:23:43,214 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 212 00:23:46,500 --> 00:23:50,892 Ik vraag het je één keer en dan nooit weer. 213 00:23:53,260 --> 00:23:55,058 Wat wil je weten? 214 00:23:57,140 --> 00:23:59,370 Hoe zit dat met jou en Jón. 215 00:23:59,540 --> 00:24:05,456 Hij zei vanavond dat het een slippertje was, een eenmalig gebeuren. 216 00:24:09,780 --> 00:24:11,259 Klopt dat? 217 00:24:13,620 --> 00:24:15,133 Nee. 218 00:24:19,980 --> 00:24:21,414 Het spijt je niet. 219 00:24:21,580 --> 00:24:23,776 Het maakt niet uit. -Wel voor mij. 220 00:24:23,940 --> 00:24:27,570 Ik ga niet voor jou het slachtoffer uithangen, Grímur. 221 00:24:33,220 --> 00:24:39,739 Dit alles, alle quota die we hebben, danken we aan mij als kapitein. 222 00:24:39,900 --> 00:24:42,733 Het kind dat we opvoeden, is mijn kind. 223 00:24:42,900 --> 00:24:46,177 Dit alles hebben we dankzij mij. 224 00:24:47,220 --> 00:24:51,259 Diep vanbinnen wil ik het liefst alles van je afpakken. 225 00:24:52,620 --> 00:24:55,180 Weet je waarom? 226 00:24:55,340 --> 00:24:56,660 Nee. 227 00:24:59,620 --> 00:25:02,533 Omdat ik niet weet of je het verdient. 228 00:25:05,620 --> 00:25:08,419 Ik hoop dat je van je eenzaamheid geniet. 229 00:25:10,540 --> 00:25:12,451 Laat me los. 230 00:25:12,620 --> 00:25:14,452 Grímur, laat me los. 231 00:27:45,820 --> 00:27:48,892 Hallo. Welkom terug bij het programma. 232 00:27:49,060 --> 00:27:52,576 Aan de lijn is Gunnar Mar, eigenaar van een visbedrijf. 233 00:27:52,740 --> 00:27:56,256 Dank je voor je tijd. -Graag gedaan. 234 00:27:56,420 --> 00:28:00,857 Je bedrijf floreert nu als nooit tevoren. 235 00:28:01,020 --> 00:28:04,536 Het lijkt eerder een film dan de harde werkelijkheid. 236 00:28:04,700 --> 00:28:08,216 Andere eigenaren van een visbedrijf... 237 00:28:12,500 --> 00:28:14,776 ...noemen je een tovenaar. 238 00:28:16,180 --> 00:28:18,330 Er komt geen tovenarij aan te pas. 239 00:28:18,500 --> 00:28:22,539 Nee, maar je krijgt steeds meer trawlers en vriesfabrieken. 240 00:28:22,700 --> 00:28:25,135 Het komt goed. 241 00:28:25,300 --> 00:28:26,859 Goed. 242 00:28:27,020 --> 00:28:28,169 ...hoe doe je dat? 243 00:28:28,340 --> 00:28:30,092 Het was niet gemakkelijk. 244 00:28:31,940 --> 00:28:35,217 Doe wat we besproken hebben, en het komt goed. 245 00:28:35,380 --> 00:28:40,659 Je koopt die trawlers alleen vanwege het bijkomend quotum. 246 00:28:40,820 --> 00:28:43,380 Hoe was je vlucht? -Vreselijk. 247 00:28:43,540 --> 00:28:45,690 Wil je schepen of quota? 248 00:28:45,860 --> 00:28:48,010 Dat heb je verdiend. 249 00:28:49,540 --> 00:28:57,129 Feit is dat veel visbedrijven in dit land slecht geleid worden. 250 00:28:57,300 --> 00:29:03,251 We proberen ons bedrijf op te bouwen en de vaste uitgaven te beperken. 251 00:29:03,420 --> 00:29:07,334 Je zou kunnen zeggen dat we een risico nemen. 252 00:29:08,380 --> 00:29:12,977 Het is afwachten... -Sommigen maken zich zorgen... 253 00:29:15,220 --> 00:29:17,336 Jullie zijn ook niet goed snik. 254 00:29:17,500 --> 00:29:21,778 ...dorpen zullen hun inkomstenbron kwijtraken. 255 00:29:21,940 --> 00:29:23,931 Gunný. 256 00:29:26,620 --> 00:29:28,736 Ik ben blij dat je weer thuis bent. 257 00:29:28,900 --> 00:29:35,852 ...hopen op meer kabeljauw, zodat het quotum volgend jaar op 500 ton komt. 258 00:29:36,020 --> 00:29:38,136 Dan is er genoeg voor iedereen. 259 00:29:38,300 --> 00:29:40,450 Ik denk niet dat de gemeente... 260 00:29:51,740 --> 00:29:55,779 Het is bij vis altijd zo'n weer. -Doe maar eens voetbal. 261 00:29:55,940 --> 00:29:58,534 Is dat leuk? -Vreselijk. 262 00:29:58,700 --> 00:30:02,534 Zit je allang bij de staats-tv? -Al vanaf het begin. 263 00:30:02,700 --> 00:30:04,896 Ja, oké. 264 00:30:05,060 --> 00:30:06,892 Sinds 1966. 265 00:30:07,980 --> 00:30:10,859 30 september. 266 00:30:11,020 --> 00:30:13,250 Dat doe je goed, of zoiets. 267 00:30:13,420 --> 00:30:18,210 Als dat de waarheidsridder niet is in de jas van de overheid. 268 00:30:18,380 --> 00:30:21,532 Die staat je absoluut niet. 269 00:30:21,700 --> 00:30:24,738 Als dat de nieuwe redacteur van de Pers niet is. 270 00:30:24,900 --> 00:30:27,938 Je roeit, je vist. 271 00:30:28,100 --> 00:30:31,297 Je kunt altijd bij ons komen. -Wie is de investeerder? 272 00:30:31,460 --> 00:30:35,852 Dat mag ik niet zeggen. -Dat heb ik al zo vaak gehoord. 273 00:30:36,020 --> 00:30:39,012 Ik ben geïnteresseerd in de Heks van het westen. 274 00:30:40,660 --> 00:30:43,334 Hoe weet jij daarvan? 275 00:30:43,500 --> 00:30:45,776 Je roeit, je vist. 276 00:30:47,340 --> 00:30:49,934 Kun je de lonen betalen? -We doen ons best. 277 00:30:50,100 --> 00:30:52,455 Houden jullie het hele jaar vol? 278 00:30:52,620 --> 00:30:55,817 Je weet hoe het werkt, Smári. Ik kan dat niet zeggen. 279 00:30:55,980 --> 00:30:59,098 Een gratis krant is niet de beste investering. 280 00:30:59,260 --> 00:31:03,697 Nee, want de mensen investeren in hun eigen waarheid. 281 00:31:05,060 --> 00:31:07,529 Het circus is aangekomen. 282 00:31:12,300 --> 00:31:13,699 Jón, wat denk je… 283 00:31:13,860 --> 00:31:18,809 Klopt het dat je met een wet wilt komen die de quota overdraagbaar maken? 284 00:31:19,940 --> 00:31:23,251 Je weet meer dan ik. Je komt zeker uit de toekomst. 285 00:31:23,420 --> 00:31:27,732 Wordt vis het bezit van mensen met een quotum? 286 00:31:27,900 --> 00:31:33,418 Wordt het land van z'n vis beroofd en wordt die in jouw handen gelegd? 287 00:31:33,580 --> 00:31:37,460 Quota worden op basis van ervaring verdeeld. Het is geen cadeau. 288 00:31:37,620 --> 00:31:40,578 Hoe zit het met de kleine vissers zonder quotum? 289 00:31:40,740 --> 00:31:45,371 Krijgen zij die wet ook opgelegd? -Van dwang is geen enkele sprake. 290 00:31:45,540 --> 00:31:48,851 Hoe beschermt je systeem hen? -Het is niet mijn systeem. 291 00:31:49,020 --> 00:31:51,853 Het systeem dient jou en het hele land. 292 00:31:52,020 --> 00:31:56,253 Hoe kunnen kleine bedrijven wedijveren met bijvoorbeeld HG Saefang? 293 00:31:56,420 --> 00:31:58,616 Ik laat me niet over bedrijven uit. 294 00:31:58,780 --> 00:32:01,932 Klopt het dat HG Saefang in eigen vis investeert... 295 00:32:02,100 --> 00:32:04,853 via een buitenlands bedrijf in jullie handen? 296 00:32:05,020 --> 00:32:08,695 Ik heb een klein aandeel, dat gelinkt is aan mijn familie. 297 00:32:08,860 --> 00:32:12,854 Ik bemoei me niet met de bedrijfsvoering en heb geen commentaar. 298 00:32:13,020 --> 00:32:19,255 Maar ik verzeker je dat HG Saefang op juridisch correcte wijze wordt geleid. 299 00:32:19,420 --> 00:32:24,779 Als jij je vis elders goedkoper koopt, verklein je het aandeel van de anderen. 300 00:32:24,940 --> 00:32:28,058 De eigenaren profiteren ten koste van de arbeiders. 301 00:32:28,220 --> 00:32:31,895 Laat je me er nog langs? -Hoe zit dat met de buitenlandse winst? 302 00:32:33,980 --> 00:32:35,937 Donder op. 303 00:32:39,260 --> 00:32:41,331 Je hebt geen vraag gesteld. -Nee. 304 00:32:41,500 --> 00:32:46,176 Wat was de vraag? -Hoe het zit met het Visserijoverleg. 305 00:32:46,340 --> 00:32:49,458 Je bent journalist, geen redacteur. Je roeit... 306 00:32:49,620 --> 00:32:52,089 Je vist. Ik weet het. -Precies. 307 00:32:52,260 --> 00:32:54,092 Gesnopen. -Ja. 308 00:32:54,260 --> 00:32:56,490 Help je me met de uitrusting? 309 00:32:57,780 --> 00:32:58,929 Nee. 310 00:33:01,900 --> 00:33:07,498 Door de quota is de stabiliteit van de visstand gegarandeerd. 311 00:33:07,660 --> 00:33:15,374 Overbevissing is nu verleden tijd, maar helaas zijn er te veel schepen op zee. 312 00:33:16,580 --> 00:33:21,654 Bijna iedereen die erom vraagt, krijgt een quotum. Het lijkt het Wilde Westen wel. 313 00:33:21,820 --> 00:33:25,859 Er is goudkoorts uitgebroken, maar goud is er niet in overvloed. 314 00:33:26,020 --> 00:33:30,969 We kunnen de zee niet door goudzoekers laten afstropen. 315 00:33:32,060 --> 00:33:35,894 De overheid kan en mag de visindustrie niet leiden. 316 00:33:36,060 --> 00:33:41,499 Geen enkele politieke partij heeft een alternatief voor de quota. 317 00:33:41,660 --> 00:33:44,459 Sommigen vinden quota typisch rechts... 318 00:33:44,620 --> 00:33:48,329 maar ze vergeten dat links nu de meerderheid heeft... 319 00:33:48,500 --> 00:33:52,414 een meerderheid die voor de quota is. 320 00:33:52,580 --> 00:33:59,134 Velen van jullie hebben een quotum, maar dat quotum is niet gegarandeerd. 321 00:33:59,300 --> 00:34:06,058 Voor jullie ligt een wetsvoorstel dat aan die onzekerheid een einde maakt. 322 00:34:06,220 --> 00:34:12,250 Vis zal niet langer een onbeheersbaar goed zijn, maar wordt een valuta. 323 00:34:12,420 --> 00:34:14,855 Bravo. 324 00:34:15,020 --> 00:34:16,579 Met jullie toestemming... 325 00:34:16,740 --> 00:34:23,498 zal ik het voorstel voor vrij overdraagbare quota voorleggen aan het parlement. 326 00:34:26,420 --> 00:34:27,535 Dank jullie wel. 327 00:34:34,060 --> 00:34:37,655 Wie het wetsvoorstel steunt, heffe z'n rechterhand. 328 00:34:39,900 --> 00:34:42,574 Tellen hoeft niet. Iedereen is voor. 329 00:34:47,180 --> 00:34:49,649 Dan rest ons nog één ding... 330 00:34:49,820 --> 00:34:53,017 en dat is ons te goed doen aan de versnaperingen. 331 00:35:02,740 --> 00:35:04,811 Weet jij waarom Harpa er niet is? 332 00:35:08,020 --> 00:35:09,135 Nee. 333 00:35:09,300 --> 00:35:14,329 Het is niets voor haar om niet af te zeggen of een ander te sturen. 334 00:35:14,500 --> 00:35:16,013 Ja. 335 00:35:20,780 --> 00:35:22,373 Hoe gaat het nu verder? 336 00:35:22,540 --> 00:35:28,934 Jullie steun is natuurlijk heel belangrijk, maar de senaat wordt 'n ander verhaal. 337 00:35:43,900 --> 00:35:46,540 We hebben samen een tekening gemaakt. 338 00:35:46,700 --> 00:35:50,091 Daarna heb ik haar naar school gebracht. Ze was heel blij. 339 00:35:50,260 --> 00:35:53,332 Dat is leuk. -Het was heel fijn. 340 00:35:53,500 --> 00:35:56,174 Dank je wel, Harpa. 341 00:35:59,820 --> 00:36:01,015 Grímur? 342 00:36:03,140 --> 00:36:05,416 Heeft niemand hem in Blackport gezien? 343 00:36:09,460 --> 00:36:11,895 Ja, hij kan ergens z'n roes uitslapen. 344 00:36:14,540 --> 00:36:16,213 Ja. 345 00:36:20,780 --> 00:36:22,737 Is alles in orde? 346 00:36:26,340 --> 00:36:27,455 Hallo. 347 00:36:27,620 --> 00:36:31,614 Sorry, stoor ik? -Nee, helemaal niet. Kom binnen. 348 00:36:32,940 --> 00:36:34,374 Wil je koffie? -Nee. 349 00:36:34,540 --> 00:36:36,292 Ja, Harpa. Dit is Tryggvi. 350 00:36:36,460 --> 00:36:40,249 Hij is een van de goede mensen die ons hun boot hebben verkocht. 351 00:36:41,700 --> 00:36:43,691 Ja, ik... 352 00:36:44,940 --> 00:36:49,491 Ik heb besloten om af te zien van de verkoop van m'n boot. 353 00:36:50,780 --> 00:36:52,418 Sorry, waarom? 354 00:36:52,580 --> 00:36:58,337 Einar was erg overtuigend, maar m'n levensonderhoud staat op het spel. 355 00:36:58,500 --> 00:37:04,735 Nee, wij garanderen je de komende jaren een quotum van 120 ton kabeljauw. 356 00:37:04,900 --> 00:37:07,130 Dat quotum is nu van jullie. Klopt dat? 357 00:37:08,860 --> 00:37:12,057 Ik hoorde dat quota misschien overdraagbaar worden. 358 00:37:12,220 --> 00:37:16,373 Als jullie mijn quotum overdragen, wat gebeurt er dan met mij? 359 00:37:17,940 --> 00:37:19,658 Hallo. 360 00:37:22,500 --> 00:37:24,138 Wat? 361 00:37:26,980 --> 00:37:28,539 Wat zeg je nu? 362 00:37:30,900 --> 00:37:32,459 Nee. 363 00:37:32,620 --> 00:37:33,690 Nee. 364 00:37:35,980 --> 00:37:38,369 En hijsen, hijsen. 365 00:37:48,860 --> 00:37:51,852 Hiernaartoe. -Hier. 366 00:37:56,500 --> 00:37:58,650 Laat hem zakken. 367 00:38:00,020 --> 00:38:01,374 Grímur. 368 00:38:11,860 --> 00:38:13,692 Is hij dat? 369 00:38:13,860 --> 00:38:15,498 Is hij dat? 370 00:38:17,900 --> 00:38:20,733 Laat me los. Is het Grímur? 371 00:38:22,500 --> 00:38:24,138 Grímur. 372 00:38:24,300 --> 00:38:26,371 Laat me los. -Harpa. 373 00:38:26,540 --> 00:38:28,451 Het is Grímur. 374 00:38:30,780 --> 00:38:33,454 Laat me los. 27208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.