Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:28,457
Te gast vanavond is de minister
van Visserij Jón Gunnar Hjaltalin.
2
00:00:28,620 --> 00:00:31,294
We horen hoe hij werd gered...
3
00:00:31,460 --> 00:00:35,249
nadat de helikopter van de kustwacht
in zee was gestort.
4
00:00:35,420 --> 00:00:40,494
Het is een wonder dat hij en de piloten
gered werden...
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,459
door de bemanning
van de trawler Thorbjorg.
6
00:00:43,620 --> 00:00:49,810
De kapitein van de boot Grímur Jónsson
is een jeugdvriend van Jón...
7
00:00:49,980 --> 00:00:56,010
en mede-eigenaar van HG Saefang,
een van onze succesvolste bedrijven.
8
00:00:56,180 --> 00:00:59,855
Geef hem een welgemeend applaus:
Jón Gunnar Hjaltalin.
9
00:01:05,340 --> 00:01:07,729
Welkom Jón.
-Dank je.
10
00:01:35,300 --> 00:01:37,416
EEN PAAR DAGEN EERDER...
11
00:01:44,780 --> 00:01:48,535
BLACKPORT
12
00:01:48,700 --> 00:01:50,611
Gunný.
13
00:01:50,780 --> 00:01:53,533
Wat?
-Wil je de batterijen vervangen?
14
00:01:53,700 --> 00:01:56,169
Doet de sensor het niet?
15
00:01:56,340 --> 00:01:59,093
Ik wist niet dat het
zo veel ruimte opslorpte.
16
00:01:59,260 --> 00:02:01,979
Waardeloos.
-Hier staat het veilig.
17
00:02:03,180 --> 00:02:08,334
Het vuurwerk ontbrandt toch niet.
-Nee, we hebben alleen sterretjes.
18
00:02:08,500 --> 00:02:10,696
Geef je geen feest met oud en nieuw?
19
00:02:10,860 --> 00:02:14,694
Nee, we doen het kalm aan dit jaar.
We vieren het met het gezin.
20
00:02:14,860 --> 00:02:19,297
Is ook zo. Je bent nog herstellende.
-Ik denk het.
21
00:02:21,980 --> 00:02:26,338
De zee is... magisch.
22
00:02:26,500 --> 00:02:29,652
Ze is gevaarlijk, maar magisch.
23
00:02:31,660 --> 00:02:33,731
Om eerlijk te zijn.
24
00:02:35,940 --> 00:02:38,011
Heb ik daar iets ervaren...
25
00:02:40,220 --> 00:02:42,973
iets was ik niet kan verklaren.
26
00:02:43,140 --> 00:02:45,495
Ik was volkomen...
27
00:02:48,580 --> 00:02:51,254
Eens kijken of hij het nu doet.
28
00:02:53,420 --> 00:02:58,972
Als je al die goede drank ziet,
krijg je zin om een goed feest te geven.
29
00:02:59,140 --> 00:03:02,929
Champagne, whisky...
-Je zegt het.
30
00:03:03,100 --> 00:03:05,011
Wat doe jij met oud en nieuw?
31
00:03:05,180 --> 00:03:10,050
Ik geef een feest zoals altijd.
-Ja, natuurlijk.
32
00:03:10,220 --> 00:03:11,733
Jullie doen het kalm aan.
33
00:03:11,900 --> 00:03:15,780
Dat is wel zo verstandig,
nu we er nog niet bovenop zijn.
34
00:03:18,660 --> 00:03:20,139
Jón, schat.
35
00:03:39,580 --> 00:03:44,700
Gelukkig nieuwjaar. Je bent live.
Op wie ga je stemmen?
36
00:03:44,860 --> 00:03:51,300
Grímur Jónsson en ik zijn familie. Ik kijk
er niet van op dat hij z'n leven waagt.
37
00:03:51,460 --> 00:03:56,011
Dan hoef ik je niet te vragen
wie voor jou de Man van het jaar is.
38
00:03:56,180 --> 00:03:58,296
Man van het jaar, mijn man.
39
00:04:11,100 --> 00:04:16,891
Hoe kon Jón zo'n groot risico nemen?
Het was verschrikkelijk weer.
40
00:04:17,060 --> 00:04:19,654
Het was een oefenvlucht.
Hij wilde kijken.
41
00:04:19,820 --> 00:04:24,018
Dat zegt hij, maar ik geloof er niks van.
Hij is minister van Visserij.
42
00:04:24,180 --> 00:04:29,175
Hij heeft niks met de opleiding
van piloten te maken. Ik snap het niet.
43
00:04:29,340 --> 00:04:35,131
De kustwacht redt mensen op zee.
Die heeft altijd geld tekort.
44
00:04:35,300 --> 00:04:39,089
Wilde hij dat niet veranderen?
-Dat lukt niet als je dood bent.
45
00:04:40,260 --> 00:04:43,537
Hij boft maar dat z'n beste vriend
een held is.
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,374
Heeft hij verder nog iets gezegd?
-Nee.
47
00:04:48,140 --> 00:04:50,370
Heb je het er met Gunný over gehad?
48
00:04:52,100 --> 00:04:55,855
Ze maakte zich vooral druk
over wat ze op tv aan moet.
49
00:04:56,020 --> 00:05:01,857
Jezus. Mij zie je niet in dat programma.
Vergeet het maar.
50
00:05:02,020 --> 00:05:03,579
Grímur.
51
00:05:05,740 --> 00:05:09,938
Je kunt je niet op zee blijven verschuilen.
-Dat weet ik.
52
00:05:14,860 --> 00:05:19,252
Je bent altijd weg,
en ik kan hier alles regelen.
53
00:05:22,780 --> 00:05:25,613
We moeten niet bang zijn
om met elkaar te praten.
54
00:05:26,660 --> 00:05:30,369
Over Tinna bijvoorbeeld.
55
00:05:31,460 --> 00:05:34,657
Weet je zeker
dat je haar hier terug wilt?
56
00:05:37,540 --> 00:05:41,249
Het is deels mijn schuld
dat je voor haar gevallen bent.
57
00:05:42,180 --> 00:05:47,016
Zoiets kan iedereen gebeuren.
Het is geen kwade wil.
58
00:05:49,860 --> 00:05:52,420
Er ontstaat iets.
59
00:05:52,580 --> 00:05:56,289
Het loopt uit de hand
en je raakt de controle kwijt.
60
00:05:58,420 --> 00:06:02,698
Hoe kun je je dan loswerken
zonder alles kapot te maken?
61
00:06:06,460 --> 00:06:08,417
Ik hou van je.
62
00:06:14,100 --> 00:06:15,156
Grímur.
63
00:06:15,220 --> 00:06:17,530
Sorry, hoor. Ik had aangeklopt.
64
00:06:17,700 --> 00:06:20,089
Pétur, vind je het erg?
65
00:06:20,260 --> 00:06:22,410
Moet ik buiten wachten?
-Ja.
66
00:06:27,500 --> 00:06:30,060
De man van het jaar is opgestaan.
67
00:06:30,220 --> 00:06:33,099
Natuurlijk, van harte.
-Dank je.
68
00:06:34,300 --> 00:06:37,372
Is alles klaar?
-Zeker weten, baas.
69
00:06:38,140 --> 00:06:40,893
Dit zijn de sleutels van het appartement.
70
00:06:41,060 --> 00:06:42,778
Dank je.
-Graag gedaan.
71
00:06:42,940 --> 00:06:46,490
Laat het me weten als ik kan helpen.
Jullie allebei.
72
00:06:46,660 --> 00:06:51,894
Sorry dat ik zo kom binnenstormen.
De Man van het jaar heeft z'n rechten.
73
00:06:52,060 --> 00:06:53,858
Hou op. Ga weg.
74
00:06:54,020 --> 00:06:55,090
Dag.
75
00:07:15,300 --> 00:07:17,530
Bedankt voor de lift.
-Graag gedaan.
76
00:07:25,380 --> 00:07:26,436
Hallo?
77
00:07:26,500 --> 00:07:30,380
Dag, ik ben er.
Waar moet ik beginnen?
78
00:07:30,540 --> 00:07:32,929
Kijk of er iets gebeurt wat niet mag.
79
00:07:33,100 --> 00:07:36,377
Ligt er kabeljauw
boven op de schelvis?
80
00:07:36,540 --> 00:07:38,451
Sjoemelen ze met het wegen?
81
00:07:38,620 --> 00:07:41,499
Wees gespitst op roddels.
Daar zit de waarheid.
82
00:07:41,660 --> 00:07:43,059
Ik doe m'n best.
83
00:07:43,220 --> 00:07:46,611
En onthoud. In hond bijt man
zit geen artikel.
84
00:07:46,780 --> 00:07:51,092
Een artikel is Man bijt hond.
-Hoe bedoel je dat?
85
00:08:04,300 --> 00:08:05,654
Hoe was je reis?
86
00:08:29,980 --> 00:08:31,778
Wat is dit lekker.
87
00:08:37,740 --> 00:08:39,617
Je bent erg knap, Tinna.
88
00:08:42,860 --> 00:08:45,090
Ik snap dat Grímur voor je gevallen is.
89
00:08:49,220 --> 00:08:51,052
Je denkt dat ik je niet mag.
90
00:08:53,220 --> 00:08:54,813
Maar ik snap jou.
91
00:08:56,660 --> 00:09:00,210
Ik weet hoe het is
om er alleen voor te staan.
92
00:09:02,460 --> 00:09:04,929
Iedereen probeert je klein te krijgen.
93
00:09:13,540 --> 00:09:17,090
Je kunt hier een goed leven hebben
met ons en Sæunn.
94
00:09:19,140 --> 00:09:24,579
Gedane zaken nemen geen keer,
maar ik wil je een tweede kans geven.
95
00:09:28,020 --> 00:09:29,419
Waarom?
96
00:09:29,580 --> 00:09:32,459
Sæunn heeft het recht
haar moeder te kennen.
97
00:09:53,620 --> 00:09:55,179
Dank je.
98
00:09:57,300 --> 00:10:00,258
Maak het jezelf gemakkelijk.
Ik zie je vanavond.
99
00:10:11,540 --> 00:10:17,297
Ik heb wel een beetje met haar te doen.
-Dat lijkt me niet nodig.
100
00:10:17,460 --> 00:10:19,133
Hoe was ze?
101
00:10:20,420 --> 00:10:22,696
Hoe bedoel je?
102
00:10:22,860 --> 00:10:25,454
Ik voed haar kind op
en weet niks van haar.
103
00:10:25,620 --> 00:10:27,611
Ik herken haar niet meer.
104
00:10:29,060 --> 00:10:31,529
Je hebt haar wel gekend.
-Ja.
105
00:10:35,460 --> 00:10:39,294
Ze was leuk.
106
00:10:41,260 --> 00:10:43,536
Leuk hoe?
107
00:10:45,940 --> 00:10:50,059
Gewoon. Je werd vrolijk van haar.
108
00:10:50,220 --> 00:10:51,858
Ze was goed gezelschap.
109
00:11:46,620 --> 00:11:48,497
Gelukkig nieuwjaar, Grímur.
110
00:11:48,660 --> 00:11:50,810
Gefeliciteerd.
-Dank je wel.
111
00:12:00,300 --> 00:12:01,859
Gelukkig nieuwjaar.
112
00:12:02,020 --> 00:12:04,296
En nog gefeliciteerd.
-Dank je.
113
00:12:04,460 --> 00:12:07,134
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
114
00:12:10,260 --> 00:12:12,251
Het is blauw.
115
00:12:14,220 --> 00:12:17,019
De sinaasappels zijn echt geweldig.
116
00:12:17,180 --> 00:12:22,539
Die zuigen zich vol wijn en veranderen
in echte alcoholbommen.
117
00:12:25,860 --> 00:12:27,089
Die is goed geworden.
118
00:12:34,340 --> 00:12:36,616
Je proeft de alcohol.
-Daar gaat 't om.
119
00:12:36,780 --> 00:12:38,657
Iedereen wordt tipsy.
120
00:12:38,820 --> 00:12:42,211
Mag ik ook proeven?
-Nee, volgend jaar misschien.
121
00:12:44,820 --> 00:12:48,051
Ja, hier komt de Blauwe Bom.
122
00:12:49,980 --> 00:12:54,497
O, lekker.
-Geef je mij ook?
123
00:12:54,660 --> 00:12:56,776
Zit er geen alcohol in?
-Wacht maar.
124
00:12:56,940 --> 00:13:01,889
Dit is lekker.
-De partjes zijn het allerlekkerst.
125
00:13:02,060 --> 00:13:03,414
Heel bijzonder.
126
00:13:05,140 --> 00:13:07,177
Het cabaret gaat zo beginnen.
127
00:13:12,940 --> 00:13:15,090
Vind je het erg?
128
00:13:21,300 --> 00:13:25,737
Is alles in orde?
-Wat? Ik heb een vriend uitgenodigd.
129
00:13:25,900 --> 00:13:27,857
Wie?
-Gewoon een vriend.
130
00:13:28,020 --> 00:13:30,136
Een vriend of een vriendje?
131
00:13:30,300 --> 00:13:33,816
Een vriend, of toch wel een vriendje.
-Is hij de vriend?
132
00:13:33,980 --> 00:13:38,178
Ik hoop dat die vriend komt
voor het cabaret begint.
133
00:13:38,340 --> 00:13:42,732
En wil iedereen gaan zitten
voor het cabaret begint?
134
00:13:42,900 --> 00:13:47,178
Kunnen we één keer zitten en kijken
zonder dat iedereen opstaat?
135
00:13:49,580 --> 00:13:51,253
Daar zul je hem hebben.
136
00:13:55,580 --> 00:13:57,332
Wat kom jij hier doen?
137
00:14:06,340 --> 00:14:09,696
Tinna, welkom.
-Dank je.
138
00:14:29,020 --> 00:14:30,772
Ik ga wel.
139
00:14:35,500 --> 00:14:37,218
Goedenavond.
140
00:14:37,380 --> 00:14:38,859
Is het al begonnen?
141
00:14:40,100 --> 00:14:42,376
Wat bedoel je?
-Het cabaret.
142
00:14:43,860 --> 00:14:47,091
Wacht, ben jij de vriend?
143
00:14:47,260 --> 00:14:48,614
Wat?
144
00:14:49,660 --> 00:14:51,731
Kom binnen.
145
00:14:51,900 --> 00:14:52,956
Dank je.
146
00:14:53,020 --> 00:14:54,977
Hallo, Anna.
147
00:14:59,860 --> 00:15:01,897
Hallo, allemaal.
148
00:15:02,060 --> 00:15:03,778
Goedenavond.
149
00:15:03,940 --> 00:15:07,331
Tinna, ben jij er ook?
150
00:15:07,500 --> 00:15:09,537
Gelukkig nieuwjaar en het beste.
151
00:15:12,580 --> 00:15:14,253
Het cabaret gaat beginnen.
152
00:15:14,420 --> 00:15:17,173
Jongens, kom. Het cabaret begint.
153
00:15:22,100 --> 00:15:23,818
Stil.
154
00:15:23,980 --> 00:15:26,096
Er is dit jaar veel gebeurd.
155
00:15:26,260 --> 00:15:31,733
Zoals altijd worden gebeurtenissen
en mensen op komische wijze belicht.
156
00:15:32,460 --> 00:15:35,976
Een paar van de beste acteurs geven
acte de présence.
157
00:15:36,140 --> 00:15:38,097
Veel plezier.
158
00:15:42,740 --> 00:15:45,016
Hier zijn we als echtpaar...
159
00:15:45,180 --> 00:15:50,175
en dit jaar komt er
geen hocus pocus bij kijken.
160
00:15:54,980 --> 00:15:56,573
Wil je wat punch?
161
00:15:56,740 --> 00:16:01,257
Ella, ik drink geen alcohol.
-Stom van me.
162
00:16:02,380 --> 00:16:08,331
Ik heb lang geleden besloten
om nuchter door het leven te gaan.
163
00:16:08,500 --> 00:16:11,379
Ik ben soms zo vergeetachtig.
164
00:16:11,540 --> 00:16:16,250
Ben je hier eerder geweest?
-Ja, vorig jaar nog.
165
00:16:16,420 --> 00:16:18,616
Wie moet dit zijn?
166
00:16:18,780 --> 00:16:20,453
Steingrímur wordt geveild.
167
00:16:20,620 --> 00:16:23,373
Ik?
-Nee, de trawler.
168
00:16:27,660 --> 00:16:31,210
We moesten hem Steingrímur noemen
om hem te krijgen.
169
00:16:46,020 --> 00:16:49,615
Wie belt er nu tijdens het cabaret?
-Het is ongelooflijk.
170
00:16:52,300 --> 00:16:53,779
Hallo?
171
00:16:54,860 --> 00:16:56,976
Mama, het is voor jou.
172
00:17:05,140 --> 00:17:07,051
Dank je, schat.
173
00:17:08,340 --> 00:17:11,139
Harpa.
-Hallo, lieveling.
174
00:17:11,300 --> 00:17:14,531
Wie heb je aan de lijn?
-Jón.
175
00:17:14,860 --> 00:17:18,819
Hallo, hoe is het?
-Ik moet steeds aan je denken.
176
00:17:18,980 --> 00:17:22,735
Hoe is het met je gezin?
-We maken het onszelf zo moeilijk.
177
00:17:22,900 --> 00:17:24,299
Met ons gaat het goed.
178
00:17:25,380 --> 00:17:28,930
Het is een wonder
dat ik de crash heb overleefd.
179
00:17:29,100 --> 00:17:34,095
Het kan niet anders
dan dat wij voor elkaar bestemd zijn.
180
00:17:34,260 --> 00:17:35,375
Nee, dat is niet zo.
181
00:17:36,780 --> 00:17:38,100
Harpa?
182
00:17:41,340 --> 00:17:43,456
Ik hou het niet meer.
183
00:17:44,500 --> 00:17:46,537
Het is heel belangrijk...
184
00:17:47,940 --> 00:17:50,614
dat we er in harmonie
een eind aan maken.
185
00:17:50,780 --> 00:17:52,339
Wie heb je daar aan de lijn?
186
00:17:54,140 --> 00:17:57,690
Staat genoteerd, meneer de premier.
Het zijn maar grapjes.
187
00:17:57,860 --> 00:18:00,170
Wil je Grímur nog spreken?
188
00:18:02,420 --> 00:18:04,457
Ja, gelukkig nieuwjaar, Jón.
189
00:18:04,620 --> 00:18:09,137
We verheugen ons erop
om je in het nieuwe jaar te zien.
190
00:18:19,620 --> 00:18:21,418
Wat wilde Jón?
191
00:18:21,580 --> 00:18:26,859
Hij wilde weten hoe het was
met de Man van het jaar en zijn gezin.
192
00:18:28,020 --> 00:18:32,491
Is alles goed met hem?
-Ja, het gaat allemaal goed.
193
00:18:44,420 --> 00:18:46,297
De premier? Belt hij nu?
194
00:18:46,460 --> 00:18:51,580
Ja, denk je dat de ministers
naar het cabaret zitten te kijken?
195
00:18:51,740 --> 00:18:52,889
Wat is er?
196
00:19:00,100 --> 00:19:05,698
Het is heel normaal dat je je zo voelt
na zo'n ongeluk. Heel normaal.
197
00:19:05,860 --> 00:19:07,259
Wat gebeurt er toch?
198
00:19:07,420 --> 00:19:12,051
Je kunt altijd met me praten.
Maakt niet uit waarover, dat weet je.
199
00:19:14,220 --> 00:19:16,780
M'n arme schat.
200
00:19:16,940 --> 00:19:20,729
Zo dan.
We slaan ons er samen doorheen.
201
00:19:20,900 --> 00:19:23,813
Ik sta altijd aan je zijde. Altijd.
202
00:19:23,980 --> 00:19:27,291
Ik weet niet wat ik heb.
-Kalm.
203
00:19:27,460 --> 00:19:29,815
Haal even diep adem.
204
00:19:29,980 --> 00:19:32,176
Kunnen we weer teruggaan?
205
00:19:33,900 --> 00:19:34,956
Natuurlijk.
206
00:19:36,900 --> 00:19:39,096
We drinken een glas champagne.
207
00:19:41,580 --> 00:19:43,856
Ik pak een fles.
-Oké.
208
00:20:56,500 --> 00:21:02,815
Ik hoop dat ik niet voor niks kom, Smári.
Ik heb me toch een kater.
209
00:21:02,980 --> 00:21:07,497
En dan heb ik ook nog een brandwond
bij het vuurwerk opgelopen.
210
00:21:08,660 --> 00:21:11,129
Ik heb een scoop.
-Het jaar begint goed.
211
00:21:11,300 --> 00:21:16,215
Ik kon het eerst nauwelijks geloven.
Dit zijn ongehoorde cijfers.
212
00:21:16,380 --> 00:21:23,332
Een politicus koopt al twee jaar extreme
hoeveelheden drank onder de kostprijs.
213
00:21:23,500 --> 00:21:27,380
Ministers mogen dat, Smári.
Er is niks nieuws onder de zon.
214
00:21:27,540 --> 00:21:33,297
Wacht even. Het gaat
om 2160 flessen in twee jaar tijd.
215
00:21:33,460 --> 00:21:39,570
Dat komt neer op 357.438 kroon.
216
00:21:39,740 --> 00:21:42,209
Over wie hebben we het?
-Dat is de vraag.
217
00:21:43,420 --> 00:21:48,494
Politici kunnen misschien drank kopen
tegen de kostprijs, maar zo veel?
218
00:21:48,660 --> 00:21:55,896
Als jij al die drank had gekocht, zou je
er 2.934.780 kroon voor betaald hebben.
219
00:21:56,060 --> 00:21:57,116
Is dat zeker?
220
00:21:57,180 --> 00:22:00,457
Iemand van het
Alcohol- en Tabakbedrijf, zei dat.
221
00:22:00,620 --> 00:22:03,658
Hij kon niet geloven
dat het om één koper ging.
222
00:22:03,820 --> 00:22:08,132
Ik heb het nagevraagd bij de
Rekenkamer. Die verdiept zich erin.
223
00:22:09,500 --> 00:22:11,571
Verdorie.
224
00:22:12,580 --> 00:22:14,253
Amen.
225
00:22:14,420 --> 00:22:20,098
Dat doe je goed, jongen.
Rook die klootzakken uit.
226
00:22:20,260 --> 00:22:26,131
Smári, niet knagen, maar bijten. Hard.
227
00:22:28,340 --> 00:22:30,138
Hou me op de hoogte.
228
00:22:39,580 --> 00:22:40,854
Gelukkig nieuwjaar.
229
00:22:46,820 --> 00:22:50,734
De eerste bestuursvergadering
van het jaar is nu geopend.
230
00:22:50,900 --> 00:22:57,533
En als secretaris wil ik Grímur feliciteren
met zijn titel van de Man van het jaar.
231
00:22:57,700 --> 00:22:58,770
Dank je.
232
00:22:58,940 --> 00:23:03,491
Jón heeft ons een traktatie gestuurd.
Hij wenst ons gelukkig nieuwjaar.
233
00:23:03,660 --> 00:23:05,458
De punch is niet goed gevallen.
234
00:23:05,620 --> 00:23:08,260
Einar, neem een glas limonade.
-Gatver.
235
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
Voor wie zou de champagne zijn?
236
00:23:12,740 --> 00:23:15,493
Ik denk voor de Man van het jaar.
-Hoe attent.
237
00:23:15,660 --> 00:23:20,814
Harpa, wil jij ons misschien vertellen
hoe we ervoor staan?
238
00:23:20,980 --> 00:23:25,531
Het allerbelangrijkste is
dat we een groter quotum krijgen.
239
00:23:27,700 --> 00:23:28,735
Nu al?
240
00:23:28,900 --> 00:23:32,530
We hebben 1769 ton.
Dat is inclusief de uitbreiding.
241
00:23:32,700 --> 00:23:35,453
Zo veel hebben we niet gevangen.
-Op 300 ton na.
242
00:23:35,620 --> 00:23:38,260
We kunnen niet negen maanden
niet vissen.
243
00:23:38,420 --> 00:23:40,889
Dat is wat ik probeer te zeggen.
244
00:23:41,060 --> 00:23:43,449
Hoe vergroten we ons quotum?
245
00:23:45,140 --> 00:23:48,770
Door schepen met een quotum te kopen.
-In andere dorpen.
246
00:23:48,940 --> 00:23:53,093
Die kunnen niet zomaar hiernaartoe.
-Kan Jón dat niet regelen?
247
00:23:55,420 --> 00:23:57,696
We houden Jón erbuiten.
-Waarom?
248
00:23:57,860 --> 00:24:02,297
Laten we hem gebruiken.
-De bonden moeten ook instemmen.
249
00:24:02,460 --> 00:24:06,010
Dat idee was zo om zeep.
-Ja.
250
00:24:06,180 --> 00:24:09,457
Worden de regels niet jaarlijks herzien?
251
00:24:10,500 --> 00:24:14,573
Jón kan gebruik maken
van het komende Visserijoverleg.
252
00:24:14,740 --> 00:24:18,290
Ik wil het graag op een andere manier
proberen dan via Jón.
253
00:24:22,700 --> 00:24:24,020
Ja, Jón Hjaltalin.
254
00:24:24,180 --> 00:24:27,730
Hallo, makker.
Nu kan ik je overal en altijd bereiken.
255
00:24:27,900 --> 00:24:32,497
Alsof je een halsband om hebt.
Gefeliciteerd met je uitverkiezing.
256
00:24:32,660 --> 00:24:35,539
De helikopterbemanning
doet je de groeten.
257
00:24:35,700 --> 00:24:38,260
Nog bedankt voor het cadeau.
-Pardon?
258
00:24:38,420 --> 00:24:42,573
De champagne en zo.
Freydís en Einar zijn er ook.
259
00:24:42,740 --> 00:24:45,016
En Harpa ook?
-Ja, natuurlijk.
260
00:24:47,060 --> 00:24:51,930
Luister, Harpa zegt dat we
een groter quotum nodig hebben.
261
00:24:52,980 --> 00:24:56,132
Harpa? Jón wil je spreken.
262
00:24:57,620 --> 00:24:58,849
Ja.
263
00:25:06,540 --> 00:25:08,451
Ja?
-Hoe is het, Harpa?
264
00:25:08,620 --> 00:25:13,899
We hebben 2676 ton nodig.
-Dat is veel.
265
00:25:14,060 --> 00:25:16,654
Extra.
-Dat komt dan neer op...
266
00:25:16,820 --> 00:25:21,496
4445 ton.
-Dat is heel veel.
267
00:25:21,660 --> 00:25:23,059
Zo veel hebben we nodig.
268
00:25:23,220 --> 00:25:25,894
We zijn vrienden.
Ik heb een aandeel.
269
00:25:26,060 --> 00:25:29,690
Ik zie niet in hoe ik het bedrijf
een groter quotum kan geven.
270
00:25:29,860 --> 00:25:33,979
Het is geen cadeau, Jón.
-Het is absoluut noodzakelijk.
271
00:25:34,140 --> 00:25:36,495
Het is een grijs gebied.
272
00:25:36,660 --> 00:25:40,369
Het is voor jou kinderspel
om een paar ton extra toe te staan.
273
00:25:40,540 --> 00:25:43,692
Kinderspel? Ik kan dat helemaal niet.
274
00:25:43,860 --> 00:25:48,172
Alleen de premier kan
extra quota instellen.
275
00:25:49,300 --> 00:25:55,137
Maar er is iets wat zou kunnen.
Een kapiteinsquotum.
276
00:25:55,300 --> 00:25:57,860
Onze trawler had
nog geen drie jaar gevist.
277
00:25:58,100 --> 00:26:03,698
We overtuigen hem ervan dat Grímur
door zijn ervaring 'n uitbreiding verdient.
278
00:26:03,860 --> 00:26:08,331
Jij moet dat dan aanvragen, Harpa.
Daarvoor moet je naar het zuiden.
279
00:26:08,500 --> 00:26:12,095
We moeten samen
met de premier praten.
280
00:26:15,460 --> 00:26:19,374
Dat kan per telefoon.
-Je kunt beter komen, Harpa.
281
00:26:19,540 --> 00:26:25,377
We hebben veel om over te praten.
-Nee, het is beter zo.
282
00:26:26,540 --> 00:26:27,860
Ik moet nu ophangen.
283
00:26:28,020 --> 00:26:31,331
Harpa en jij regelen dit wel.
-Verdorie.
284
00:26:34,140 --> 00:26:37,178
Het had erger kunnen aflopen.
-Ja.
285
00:26:40,500 --> 00:26:43,333
Ik probeerde je te bellen.
-Wat is er loos?
286
00:26:44,460 --> 00:26:49,170
Was ik niet duidelijk op het vliegveld?
Je kunt niet zomaar langskomen.
287
00:26:49,340 --> 00:26:54,369
Ik was toevallig in de buurt.
Ik wilde met je praten over het ongeluk.
288
00:26:54,540 --> 00:26:56,213
Ik heb niks te zeggen.
289
00:26:56,380 --> 00:26:59,372
Ik hoorde dat je
in de Hemmi Gunn Show zit.
290
00:26:59,540 --> 00:27:02,896
Dat is privé.
-Was die helikopterreis privé?
291
00:27:03,060 --> 00:27:06,257
De oefenvluchten van de kustwacht
zijn nooit privé.
292
00:27:06,420 --> 00:27:08,570
Die staan officieel geregistreerd.
293
00:27:08,740 --> 00:27:13,257
Mij is ter ore gekomen
dat een of meer ministers...
294
00:27:13,420 --> 00:27:16,333
privé grote hoeveelheden drank kopen.
295
00:27:16,500 --> 00:27:20,050
Ik vroeg me af
of jou daarvan iets bekend is.
296
00:27:20,220 --> 00:27:21,369
Nee, niets.
297
00:27:21,540 --> 00:27:25,249
Iemand heeft 2000 flessen gekocht
tegen de kostprijs.
298
00:27:25,420 --> 00:27:29,971
Wij niet.
-En het was geen goedkoop spul.
299
00:27:30,140 --> 00:27:31,289
Smári.
300
00:27:32,340 --> 00:27:38,734
Alsjeblieft, Jón heeft veel meegemaakt.
Laat hem nu gewoon z'n werk doen.
301
00:27:38,900 --> 00:27:40,618
Hallo, kijk uit. Het is glad.
302
00:27:40,780 --> 00:27:45,138
We willen eerlijk zijn tegen journalisten.
Jullie komen op voor het volk.
303
00:27:48,500 --> 00:27:54,451
Hij heeft rust nodig en moet zo min
mogelijk worden gestoord.
304
00:27:54,620 --> 00:27:58,170
Dus je kunt niet zomaar langskomen.
305
00:27:58,340 --> 00:28:01,378
Goed, maar je moet me iets vertellen.
-Ja, wat?
306
00:28:01,540 --> 00:28:04,054
Waarom vloog Jón
met die helikopter mee?
307
00:28:05,460 --> 00:28:09,738
Jón heeft al gezegd dat hij alles
uitlegt in de Hemmi Gunn Show.
308
00:28:09,900 --> 00:28:13,689
Zullen we dat dus maar
aan Hemmi Gunn overlaten?
309
00:28:24,860 --> 00:28:29,172
Moet al die drank niet meteen weg?
-Ja.
310
00:28:30,940 --> 00:28:32,453
Jón?
311
00:28:32,620 --> 00:28:35,658
Hoe zat dat met die trip
naar het westen?
312
00:28:36,980 --> 00:28:38,891
Ik moest naar het westen.
313
00:28:43,660 --> 00:28:45,697
Dat is alles.
314
00:28:53,780 --> 00:28:57,739
Ik snap niet dat je ons geld steekt
in een apparaat van niks.
315
00:28:57,900 --> 00:29:00,016
Niemand hier kan ermee omgaan.
316
00:29:00,180 --> 00:29:03,218
Ik heb er ook een voor jou gekocht.
-Wat?
317
00:29:03,380 --> 00:29:05,451
Wat moet ik er nu mee?
318
00:29:06,540 --> 00:29:10,295
De boekhouding moet voortaan
op de computer worden gedaan.
319
00:29:11,180 --> 00:29:15,617
Anna, neem de telefoon op en zeg:
HG Saefang, wat kan ik voor u doen?
320
00:29:15,780 --> 00:29:18,613
Dan zeg je dat je de beller
doorverbindt met mij.
321
00:29:19,900 --> 00:29:21,174
HG Saefang.
-NV.
322
00:29:21,340 --> 00:29:24,458
NV.
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
323
00:29:25,860 --> 00:29:31,219
Ik verbind u door met het kantoor
van Harpa Sigurdardottir.
324
00:29:36,740 --> 00:29:38,139
Harpa.
325
00:29:38,300 --> 00:29:42,134
Harpa, ik heb de premier
op de luidspreker.
326
00:29:43,220 --> 00:29:45,177
Hallo, Harpa.
327
00:29:45,340 --> 00:29:48,810
Zoals ik altijd zeg,
weet ik weinig van de quota af.
328
00:29:48,980 --> 00:29:52,530
Maar het is altijd
gelijke monniken, gelijke kappen.
329
00:29:52,700 --> 00:29:56,250
Alle partijen zijn het erover eens,
en vergeet dat niet...
330
00:29:56,420 --> 00:30:00,778
dat we de regels voor de sector
moeten handhaven.
331
00:30:00,940 --> 00:30:05,059
Door ons hebben de mensen hier een
inkomen, maar we mogen niet vissen.
332
00:30:05,220 --> 00:30:07,860
Zo houden we de industrie
niet draaiende.
333
00:30:08,020 --> 00:30:12,059
Bij het verdelen van de quota gelden
voor iedereen dezelfde regels.
334
00:30:12,220 --> 00:30:15,497
Boten vangen geen vis.
Dat doet de kapitein.
335
00:30:15,660 --> 00:30:19,938
Wij hebben niet de volledige drie jaar
doorberekend gekregen.
336
00:30:20,100 --> 00:30:21,499
Dat is niet eerlijk.
337
00:30:21,660 --> 00:30:27,338
Wie wil dat een dorp ten onder gaat
door onrealistische regelgeving?
338
00:30:27,500 --> 00:30:29,377
Wij zijn eerlijk en werken hard.
339
00:30:29,540 --> 00:30:33,215
Er zit genoeg vis in het fjord,
maar die mogen we niet vangen.
340
00:30:33,380 --> 00:30:39,171
Het is onzinnig om 't systeem zo te laten.
-Ik snap dat het moeilijk is.
341
00:30:39,340 --> 00:30:43,049
Harpa, hier Jón.
De zaak ligt gevoelig, Steingrímur.
342
00:30:43,220 --> 00:30:48,420
Maar het maken van een uitzondering
in de vorm van een kapiteinsquotum…
343
00:30:48,580 --> 00:30:50,969
zodat de stad z'n industrie houdt...
344
00:30:51,140 --> 00:30:54,974
is zowel gerechtvaardigd
als fundamenteel juist.
345
00:30:55,140 --> 00:30:57,131
Het systeem is in ontwikkeling.
346
00:30:57,300 --> 00:31:02,329
Andere bedrijven, en ook kleine boten,
kunnen misschien meer rechten krijgen.
347
00:31:02,500 --> 00:31:05,219
Je laat zien dat je de vinger
aan de pols houdt.
348
00:31:05,380 --> 00:31:10,819
In het geval van ongunstige reacties, zeg
je dat de quota jaarlijks worden herzien.
349
00:31:10,980 --> 00:31:13,369
Er is altijd een weg terug.
350
00:31:13,540 --> 00:31:19,013
Is een kapiteinsquotum
in dit geval een sterke zet?
351
00:31:19,820 --> 00:31:21,333
Ja...
352
00:31:23,860 --> 00:31:26,932
Misschien heb je gelijk.
353
00:31:27,100 --> 00:31:33,733
We kunnen 't besluit altijd terugdraaien,
als het niet gerechtvaardigd is.
354
00:31:33,900 --> 00:31:38,736
Is het een idee dat ik dit aankaart
bij het komende Visserijoverleg?
355
00:31:38,900 --> 00:31:43,451
Ja, ik denk dat de minister van Visserij
hierover heel goed kan beslissen.
356
00:31:43,620 --> 00:31:48,569
Harpa, dat was het voor dit moment.
Doe het westen de groeten.
357
00:31:48,740 --> 00:31:51,812
Dank je, tot ziens.
358
00:31:57,900 --> 00:32:01,894
Nee.
-Je bent een kanjer.
359
00:32:07,060 --> 00:32:14,615
Heeft Smári jou nog gevraagd naar de
aankoop van grote hoeveelheden drank?
360
00:32:14,780 --> 00:32:16,373
Ja.
361
00:32:17,420 --> 00:32:19,377
Wat zei hij?
362
00:32:19,540 --> 00:32:24,296
Dat iemand meer dan 2000
flessen drank had gekocht.
363
00:32:24,460 --> 00:32:28,249
De president van de Hoge Raad?
-Daar weet ik niks van.
364
00:32:28,420 --> 00:32:30,889
De kranten houden er niet over op.
365
00:32:33,620 --> 00:32:39,093
Wat ga je nu doen?
-Ik neem in elk geval geen ontslag.
366
00:32:39,260 --> 00:32:42,491
Met alle drank bedoel ik.
367
00:32:42,660 --> 00:32:46,938
Die zal ik moeten terugbrengen.
-Dat is wel zo verstandig.
368
00:32:47,100 --> 00:32:50,252
De mensen doen dit al
ik weet niet hoelang.
369
00:32:50,420 --> 00:32:54,129
Ik drink het niet alleen op.
Ik hou me keurig aan de wet.
370
00:32:54,300 --> 00:32:57,577
Maar dat doet er
in alle opwinding niet toe.
371
00:32:57,740 --> 00:33:01,574
Het ligt aan de riooljournalistiek
die nu zo welig tiert.
372
00:33:01,740 --> 00:33:07,099
We hadden een journalist aan de deur
vanwege de helikoptercrash.
373
00:33:07,260 --> 00:33:11,493
Het is volslagen onzin.
Je krijgt ook nergens rust meer.
374
00:33:11,660 --> 00:33:14,971
Je kunt de storm
maar op één manier doorstaan.
375
00:33:15,140 --> 00:33:19,577
Hoe dan?
-Als een samoerai.
376
00:33:23,540 --> 00:33:30,219
Toon nooit zwakte.
Trek je nooit terug en beken niets.
377
00:33:30,380 --> 00:33:34,339
Ik heb een samoeraizwaard gekregen
van de Japanse ambassadeur.
378
00:33:34,500 --> 00:33:37,811
Ik hield laatst een rede op een feest.
379
00:33:37,980 --> 00:33:41,939
Aan het einde zwaaide ik
het zwaard in de lucht...
380
00:33:42,100 --> 00:33:46,378
maar ik had niet door dat er boven mij
een kristallen kroonluchter hing.
381
00:33:46,540 --> 00:33:48,213
Die was een vermogen waard.
382
00:33:48,380 --> 00:33:52,499
Ik kreeg een douche van scherven.
-Krankzinnig.
383
00:33:52,660 --> 00:33:56,654
Het had erg kunnen aflopen,
maar ik had niks.
384
00:33:57,900 --> 00:33:59,857
Als een samoerai.
385
00:34:03,100 --> 00:34:05,774
Alles was met kristal bedekt.
386
00:34:05,940 --> 00:34:08,170
Er heerste een doodse stilte.
387
00:34:08,340 --> 00:34:12,334
Niemand zei een woord
tot er ineens...
388
00:34:14,740 --> 00:34:17,254
een klaterend applaus losbarstte.
389
00:34:19,100 --> 00:34:25,415
De luchter was naar de knoppen, maar
ik deed alsof er niks aan de hand was.
390
00:34:26,540 --> 00:34:30,818
Ik had de aandacht afgeleid naar mij,
naar het zwaard.
391
00:34:30,980 --> 00:34:33,130
De samoerai.
392
00:34:46,500 --> 00:34:48,332
Ja?
393
00:34:48,500 --> 00:34:52,494
Jón Hjaltalin verbergt iets.
Hij vloog met de helikopter om...
394
00:34:52,660 --> 00:34:57,860
Ga zitten, Smári.
-Dit zaakje stinkt. Geloof mij maar.
395
00:34:58,020 --> 00:34:59,693
Luister, jongen.
396
00:35:01,260 --> 00:35:06,096
De krant is aan het reorganiseren.
397
00:35:06,260 --> 00:35:12,814
We zitten in zwaar weer en
moeten het werk opnieuw verdelen.
398
00:35:16,380 --> 00:35:19,736
Zo te horen ga je me ontslaan.
399
00:35:21,820 --> 00:35:23,493
We willen jongere lezers.
400
00:35:23,660 --> 00:35:26,937
Echte journalistiek blijft nodig.
-Daar zorg ik voor.
401
00:35:27,100 --> 00:35:29,296
Doe jij het drankschandaal?
-Ja.
402
00:35:29,460 --> 00:35:32,816
Dat is mijn item.
-Het nieuws verspreidt zich.
403
00:35:32,980 --> 00:35:35,938
We zien wel wie het eerst komt.
-En Tinna dan?
404
00:35:36,100 --> 00:35:38,216
Tinna?
-Die vrouw in het westen.
405
00:35:38,380 --> 00:35:42,419
Over wie moet ik het anders hebben?
-Dat leidt tot niets, Smári.
406
00:35:46,460 --> 00:35:47,734
Luister.
407
00:35:49,060 --> 00:35:51,097
Met jou komt het wel goed.
408
00:35:51,260 --> 00:35:53,820
Bij de ochtendkrant kan ik niet terecht.
409
00:35:53,980 --> 00:35:57,132
De staats-tv zoekt mensen.
Is dat wat voor jou?
410
00:35:57,300 --> 00:36:00,053
Mag ik je wat vragen?
-Ja.
411
00:36:00,220 --> 00:36:03,815
Word ik ontslagen
vanwege geldgebrek...
412
00:36:03,980 --> 00:36:06,779
of vanwege een telefoontje
van Jón Hjaltalin?
413
00:36:12,820 --> 00:36:15,050
Elsa?
-Ja?
414
00:36:15,220 --> 00:36:21,091
Wil je een borrel?
-Nee, ik drink niet.
415
00:36:21,260 --> 00:36:24,969
Ik ben zwanger. Wist je dat niet?
416
00:36:26,420 --> 00:36:28,730
Ik hoop niet dat ik het geweest ben.
417
00:36:28,900 --> 00:36:34,816
Dat zit wel goed, Maggi.
Ik val niet voor bejaarden.
418
00:36:36,900 --> 00:36:41,337
Is dit de viool die het land
heeft gefinancierd?
419
00:36:41,500 --> 00:36:44,219
Tjonge, negen miljoen.
420
00:36:44,380 --> 00:36:46,337
Ik zou hem maar niet laten vallen.
421
00:36:47,700 --> 00:36:51,091
Oké, jongens. We doen het in stijl.
422
00:36:51,260 --> 00:36:54,457
Niet storen.
Ik praat met de band en m'n Maggi.
423
00:36:54,620 --> 00:36:55,676
Wat is er, Elsa?
424
00:36:55,740 --> 00:37:00,371
Hij heeft de sleutel, en ik wil die
van mij terug. Geef me de sleutel.
425
00:37:02,220 --> 00:37:05,656
Hallo, fijn dat je er bent.
-Dank je.
426
00:37:05,820 --> 00:37:08,938
Geen trucs.
We zijn gewoon onszelf.
427
00:37:09,100 --> 00:37:11,569
Maak je geen zorgen.
-Goed, dank je.
428
00:37:11,740 --> 00:37:13,617
Goed jullie te zien.
429
00:37:13,780 --> 00:37:16,613
Hallo, schat.
430
00:37:16,780 --> 00:37:18,657
Ik moet naar het...
431
00:37:18,820 --> 00:37:20,538
Toilet?
432
00:37:20,700 --> 00:37:23,613
Ben je zenuwachtig?
-Nee, ik moet plassen.
433
00:37:25,180 --> 00:37:26,409
Pardon.
434
00:37:27,780 --> 00:37:32,616
God, wat ben jij een lekkertje.
Hoe heet je?
435
00:37:32,780 --> 00:37:36,330
Grímur.
-Grímur. Je bent een schatje.
436
00:37:36,500 --> 00:37:43,099
Elsa, dit is de Man van het jaar.
De populaire visser uit het westen.
437
00:37:43,260 --> 00:37:47,493
Wist je dat niet, Elsa?
-Natuurlijk wel, dwaas.
438
00:37:47,660 --> 00:37:52,018
Hij is de vader. God.
439
00:37:52,180 --> 00:37:56,333
Geef me een zoen.
Nee, grapje.
440
00:37:56,500 --> 00:37:58,491
Ik mag ook helemaal niks meer.
441
00:38:25,500 --> 00:38:28,174
Ben jij het?
442
00:38:29,460 --> 00:38:30,973
Ja, ik ben het.
443
00:38:34,020 --> 00:38:38,696
Ben je er klaar voor?
-Ik denk het.
444
00:38:38,860 --> 00:38:42,819
Maak je geen zorgen.
Wees gewoon jezelf.
445
00:38:44,060 --> 00:38:45,380
Precies.
446
00:38:48,420 --> 00:38:50,980
Je bent geweldig.
447
00:38:51,140 --> 00:38:54,610
Iedereen is dol op je.
-Dat zijn ze ook op jou.
448
00:39:01,900 --> 00:39:03,891
Ik ben maar een clown.
449
00:39:06,740 --> 00:39:08,777
Jij bent een held van het land.
450
00:39:10,100 --> 00:39:11,932
Ik zie je op het strafbankje.
451
00:39:27,620 --> 00:39:32,740
Te gast vanavond is de minister
van Visserij Jón Gunnar Hjaltalin.
452
00:39:32,900 --> 00:39:35,369
We horen hoe hij werd gered...
453
00:39:35,540 --> 00:39:39,135
nadat de helikopter van de kustwacht
in zee was gestort.
454
00:39:39,300 --> 00:39:44,170
Het is een wonder dat hij en de piloten
gered werden...
455
00:39:44,340 --> 00:39:46,980
door de bemanning
van de trawler Thorbjorg.
456
00:39:47,140 --> 00:39:53,011
De kapitein van de boot Grímur Jónsson
is een jeugdvriend van Jón...
457
00:39:53,180 --> 00:39:59,210
en mede-eigenaar van HG Saefang,
een van onze succesvolste bedrijven.
458
00:39:59,380 --> 00:40:03,055
Geef hem een welgemeend applaus:
Jón Gunnar Hjaltalin.
459
00:40:09,700 --> 00:40:12,214
Welkom, Jón.
-Dank je.
460
00:40:12,380 --> 00:40:14,656
Je was op weg naar de Westfjorden...
461
00:40:14,820 --> 00:40:18,609
boven het IJsfjord-diep,
toen het ongeluk gebeurde.
462
00:40:18,780 --> 00:40:22,171
Kun je ons vertellen
wat er toen gebeurde?
463
00:40:22,340 --> 00:40:27,176
De piloten gingen voor een oefenvlucht
naar het westen...
464
00:40:27,340 --> 00:40:34,133
en ik wilde de gelegenheid aangrijpen
om hun belangeloze werk te volgen.
465
00:40:35,180 --> 00:40:41,495
Maar toen we het IJsfjord-diep
naderden, nam de wind ineens toe.
466
00:40:41,660 --> 00:40:45,176
Het weer verslechterde in rap tempo.
467
00:40:45,340 --> 00:40:50,858
Maar gelukkig hield m'n jeugdvriend
Grímur z'n ogen open...
468
00:40:51,020 --> 00:40:53,011
en schoot hij ons te hulp.
469
00:40:53,180 --> 00:40:56,536
Ze hebben daarbij grote moed
tentoongespreid.
470
00:40:56,700 --> 00:41:00,659
Door de storm ben je verongelukt.
471
00:41:00,820 --> 00:41:04,609
Ja, de kundige piloten
hielden de helikopter recht...
472
00:41:04,780 --> 00:41:08,057
of liever enigszins stabiel.
473
00:41:22,220 --> 00:41:24,370
Neem de tijd.
474
00:41:24,540 --> 00:41:26,019
Alstublieft.
475
00:41:29,100 --> 00:41:34,300
We lagen in de ijskoude, donkere zee.
476
00:41:38,100 --> 00:41:40,091
Ik had alle hoop al opgegeven.
477
00:41:41,140 --> 00:41:43,211
Daar was je...
478
00:41:43,380 --> 00:41:45,451
midden op zee...
479
00:41:45,620 --> 00:41:49,579
terwijl je steeds dieper
in de duisternis wegzakte.
480
00:41:49,740 --> 00:41:52,050
En dan dringt het tot je door...
481
00:41:52,220 --> 00:41:55,929
dat het einde nabij is.
482
00:41:56,100 --> 00:41:59,775
Kun je ons vertellen
wat er dan door je heen gaat?
483
00:42:01,340 --> 00:42:07,780
Het is echt een wonder om door een
van je beste vrienden gered te worden.
484
00:42:12,100 --> 00:42:14,171
Ja, ik besef...
485
00:42:14,340 --> 00:42:16,536
hoezeer ik heb geboft...
486
00:42:17,900 --> 00:42:19,891
om iets te ervaren...
487
00:42:20,900 --> 00:42:23,733
wat zo waardevol voor me is.
488
00:42:23,900 --> 00:42:26,289
Ik mag een vrouw beminnen...
489
00:42:29,220 --> 00:42:31,052
die me zo na staat...
490
00:42:39,340 --> 00:42:41,650
en van wie ik zielsveel hou.
491
00:42:46,780 --> 00:42:48,851
Het noodlot...
492
00:42:51,460 --> 00:42:54,134
brengt je terug uit de dood.
493
00:43:23,060 --> 00:43:27,930
Het is tijd om de volgende gast te
verwelkomen: kapitein Grímur Jónsson.
494
00:43:38,300 --> 00:43:43,579
Ik hoorde dat hij zich beter thuis voelt
op het water dan in een tv-studio.
495
00:43:43,740 --> 00:43:48,610
Maar het land wil z'n held zien.
Grímur, kom je?
496
00:43:56,740 --> 00:44:01,132
Graag een hartelijk applaus voor
de Man van het jaar Grímur Jónsson.
497
00:44:10,100 --> 00:44:16,733
Hij is de redder van z'n jeugdvriend
en collega Jón Gunnar Hjaltalin.
498
00:44:29,820 --> 00:44:31,731
Dank je.
499
00:44:39,060 --> 00:44:41,017
Roep de mannen.
500
00:44:49,980 --> 00:44:55,259
Beste kijkers, we gaan
na de onderbreking verder.
501
00:44:58,300 --> 00:45:00,177
Haal hem van me af. Grímur.
502
00:45:00,340 --> 00:45:01,853
Muziek.
503
00:45:15,820 --> 00:45:18,414
Heeft iemand een zakdoekje?
504
00:45:18,580 --> 00:45:20,890
Kom, we gaan.
37544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.