All language subtitles for Verbudin.s01e05.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:28,457 Te gast vanavond is de minister van Visserij Jón Gunnar Hjaltalin. 2 00:00:28,620 --> 00:00:31,294 We horen hoe hij werd gered... 3 00:00:31,460 --> 00:00:35,249 nadat de helikopter van de kustwacht in zee was gestort. 4 00:00:35,420 --> 00:00:40,494 Het is een wonder dat hij en de piloten gered werden... 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,459 door de bemanning van de trawler Thorbjorg. 6 00:00:43,620 --> 00:00:49,810 De kapitein van de boot Grímur Jónsson is een jeugdvriend van Jón... 7 00:00:49,980 --> 00:00:56,010 en mede-eigenaar van HG Saefang, een van onze succesvolste bedrijven. 8 00:00:56,180 --> 00:00:59,855 Geef hem een welgemeend applaus: Jón Gunnar Hjaltalin. 9 00:01:05,340 --> 00:01:07,729 Welkom Jón. -Dank je. 10 00:01:35,300 --> 00:01:37,416 EEN PAAR DAGEN EERDER... 11 00:01:44,780 --> 00:01:48,535 BLACKPORT 12 00:01:48,700 --> 00:01:50,611 Gunný. 13 00:01:50,780 --> 00:01:53,533 Wat? -Wil je de batterijen vervangen? 14 00:01:53,700 --> 00:01:56,169 Doet de sensor het niet? 15 00:01:56,340 --> 00:01:59,093 Ik wist niet dat het zo veel ruimte opslorpte. 16 00:01:59,260 --> 00:02:01,979 Waardeloos. -Hier staat het veilig. 17 00:02:03,180 --> 00:02:08,334 Het vuurwerk ontbrandt toch niet. -Nee, we hebben alleen sterretjes. 18 00:02:08,500 --> 00:02:10,696 Geef je geen feest met oud en nieuw? 19 00:02:10,860 --> 00:02:14,694 Nee, we doen het kalm aan dit jaar. We vieren het met het gezin. 20 00:02:14,860 --> 00:02:19,297 Is ook zo. Je bent nog herstellende. -Ik denk het. 21 00:02:21,980 --> 00:02:26,338 De zee is... magisch. 22 00:02:26,500 --> 00:02:29,652 Ze is gevaarlijk, maar magisch. 23 00:02:31,660 --> 00:02:33,731 Om eerlijk te zijn. 24 00:02:35,940 --> 00:02:38,011 Heb ik daar iets ervaren... 25 00:02:40,220 --> 00:02:42,973 iets was ik niet kan verklaren. 26 00:02:43,140 --> 00:02:45,495 Ik was volkomen... 27 00:02:48,580 --> 00:02:51,254 Eens kijken of hij het nu doet. 28 00:02:53,420 --> 00:02:58,972 Als je al die goede drank ziet, krijg je zin om een goed feest te geven. 29 00:02:59,140 --> 00:03:02,929 Champagne, whisky... -Je zegt het. 30 00:03:03,100 --> 00:03:05,011 Wat doe jij met oud en nieuw? 31 00:03:05,180 --> 00:03:10,050 Ik geef een feest zoals altijd. -Ja, natuurlijk. 32 00:03:10,220 --> 00:03:11,733 Jullie doen het kalm aan. 33 00:03:11,900 --> 00:03:15,780 Dat is wel zo verstandig, nu we er nog niet bovenop zijn. 34 00:03:18,660 --> 00:03:20,139 Jón, schat. 35 00:03:39,580 --> 00:03:44,700 Gelukkig nieuwjaar. Je bent live. Op wie ga je stemmen? 36 00:03:44,860 --> 00:03:51,300 Grímur Jónsson en ik zijn familie. Ik kijk er niet van op dat hij z'n leven waagt. 37 00:03:51,460 --> 00:03:56,011 Dan hoef ik je niet te vragen wie voor jou de Man van het jaar is. 38 00:03:56,180 --> 00:03:58,296 Man van het jaar, mijn man. 39 00:04:11,100 --> 00:04:16,891 Hoe kon Jón zo'n groot risico nemen? Het was verschrikkelijk weer. 40 00:04:17,060 --> 00:04:19,654 Het was een oefenvlucht. Hij wilde kijken. 41 00:04:19,820 --> 00:04:24,018 Dat zegt hij, maar ik geloof er niks van. Hij is minister van Visserij. 42 00:04:24,180 --> 00:04:29,175 Hij heeft niks met de opleiding van piloten te maken. Ik snap het niet. 43 00:04:29,340 --> 00:04:35,131 De kustwacht redt mensen op zee. Die heeft altijd geld tekort. 44 00:04:35,300 --> 00:04:39,089 Wilde hij dat niet veranderen? -Dat lukt niet als je dood bent. 45 00:04:40,260 --> 00:04:43,537 Hij boft maar dat z'n beste vriend een held is. 46 00:04:43,700 --> 00:04:46,374 Heeft hij verder nog iets gezegd? -Nee. 47 00:04:48,140 --> 00:04:50,370 Heb je het er met Gunný over gehad? 48 00:04:52,100 --> 00:04:55,855 Ze maakte zich vooral druk over wat ze op tv aan moet. 49 00:04:56,020 --> 00:05:01,857 Jezus. Mij zie je niet in dat programma. Vergeet het maar. 50 00:05:02,020 --> 00:05:03,579 Grímur. 51 00:05:05,740 --> 00:05:09,938 Je kunt je niet op zee blijven verschuilen. -Dat weet ik. 52 00:05:14,860 --> 00:05:19,252 Je bent altijd weg, en ik kan hier alles regelen. 53 00:05:22,780 --> 00:05:25,613 We moeten niet bang zijn om met elkaar te praten. 54 00:05:26,660 --> 00:05:30,369 Over Tinna bijvoorbeeld. 55 00:05:31,460 --> 00:05:34,657 Weet je zeker dat je haar hier terug wilt? 56 00:05:37,540 --> 00:05:41,249 Het is deels mijn schuld dat je voor haar gevallen bent. 57 00:05:42,180 --> 00:05:47,016 Zoiets kan iedereen gebeuren. Het is geen kwade wil. 58 00:05:49,860 --> 00:05:52,420 Er ontstaat iets. 59 00:05:52,580 --> 00:05:56,289 Het loopt uit de hand en je raakt de controle kwijt. 60 00:05:58,420 --> 00:06:02,698 Hoe kun je je dan loswerken zonder alles kapot te maken? 61 00:06:06,460 --> 00:06:08,417 Ik hou van je. 62 00:06:14,100 --> 00:06:15,156 Grímur. 63 00:06:15,220 --> 00:06:17,530 Sorry, hoor. Ik had aangeklopt. 64 00:06:17,700 --> 00:06:20,089 Pétur, vind je het erg? 65 00:06:20,260 --> 00:06:22,410 Moet ik buiten wachten? -Ja. 66 00:06:27,500 --> 00:06:30,060 De man van het jaar is opgestaan. 67 00:06:30,220 --> 00:06:33,099 Natuurlijk, van harte. -Dank je. 68 00:06:34,300 --> 00:06:37,372 Is alles klaar? -Zeker weten, baas. 69 00:06:38,140 --> 00:06:40,893 Dit zijn de sleutels van het appartement. 70 00:06:41,060 --> 00:06:42,778 Dank je. -Graag gedaan. 71 00:06:42,940 --> 00:06:46,490 Laat het me weten als ik kan helpen. Jullie allebei. 72 00:06:46,660 --> 00:06:51,894 Sorry dat ik zo kom binnenstormen. De Man van het jaar heeft z'n rechten. 73 00:06:52,060 --> 00:06:53,858 Hou op. Ga weg. 74 00:06:54,020 --> 00:06:55,090 Dag. 75 00:07:15,300 --> 00:07:17,530 Bedankt voor de lift. -Graag gedaan. 76 00:07:25,380 --> 00:07:26,436 Hallo? 77 00:07:26,500 --> 00:07:30,380 Dag, ik ben er. Waar moet ik beginnen? 78 00:07:30,540 --> 00:07:32,929 Kijk of er iets gebeurt wat niet mag. 79 00:07:33,100 --> 00:07:36,377 Ligt er kabeljauw boven op de schelvis? 80 00:07:36,540 --> 00:07:38,451 Sjoemelen ze met het wegen? 81 00:07:38,620 --> 00:07:41,499 Wees gespitst op roddels. Daar zit de waarheid. 82 00:07:41,660 --> 00:07:43,059 Ik doe m'n best. 83 00:07:43,220 --> 00:07:46,611 En onthoud. In hond bijt man zit geen artikel. 84 00:07:46,780 --> 00:07:51,092 Een artikel is Man bijt hond. -Hoe bedoel je dat? 85 00:08:04,300 --> 00:08:05,654 Hoe was je reis? 86 00:08:29,980 --> 00:08:31,778 Wat is dit lekker. 87 00:08:37,740 --> 00:08:39,617 Je bent erg knap, Tinna. 88 00:08:42,860 --> 00:08:45,090 Ik snap dat Grímur voor je gevallen is. 89 00:08:49,220 --> 00:08:51,052 Je denkt dat ik je niet mag. 90 00:08:53,220 --> 00:08:54,813 Maar ik snap jou. 91 00:08:56,660 --> 00:09:00,210 Ik weet hoe het is om er alleen voor te staan. 92 00:09:02,460 --> 00:09:04,929 Iedereen probeert je klein te krijgen. 93 00:09:13,540 --> 00:09:17,090 Je kunt hier een goed leven hebben met ons en Sæunn. 94 00:09:19,140 --> 00:09:24,579 Gedane zaken nemen geen keer, maar ik wil je een tweede kans geven. 95 00:09:28,020 --> 00:09:29,419 Waarom? 96 00:09:29,580 --> 00:09:32,459 Sæunn heeft het recht haar moeder te kennen. 97 00:09:53,620 --> 00:09:55,179 Dank je. 98 00:09:57,300 --> 00:10:00,258 Maak het jezelf gemakkelijk. Ik zie je vanavond. 99 00:10:11,540 --> 00:10:17,297 Ik heb wel een beetje met haar te doen. -Dat lijkt me niet nodig. 100 00:10:17,460 --> 00:10:19,133 Hoe was ze? 101 00:10:20,420 --> 00:10:22,696 Hoe bedoel je? 102 00:10:22,860 --> 00:10:25,454 Ik voed haar kind op en weet niks van haar. 103 00:10:25,620 --> 00:10:27,611 Ik herken haar niet meer. 104 00:10:29,060 --> 00:10:31,529 Je hebt haar wel gekend. -Ja. 105 00:10:35,460 --> 00:10:39,294 Ze was leuk. 106 00:10:41,260 --> 00:10:43,536 Leuk hoe? 107 00:10:45,940 --> 00:10:50,059 Gewoon. Je werd vrolijk van haar. 108 00:10:50,220 --> 00:10:51,858 Ze was goed gezelschap. 109 00:11:46,620 --> 00:11:48,497 Gelukkig nieuwjaar, Grímur. 110 00:11:48,660 --> 00:11:50,810 Gefeliciteerd. -Dank je wel. 111 00:12:00,300 --> 00:12:01,859 Gelukkig nieuwjaar. 112 00:12:02,020 --> 00:12:04,296 En nog gefeliciteerd. -Dank je. 113 00:12:04,460 --> 00:12:07,134 Gefeliciteerd. -Bedankt. 114 00:12:10,260 --> 00:12:12,251 Het is blauw. 115 00:12:14,220 --> 00:12:17,019 De sinaasappels zijn echt geweldig. 116 00:12:17,180 --> 00:12:22,539 Die zuigen zich vol wijn en veranderen in echte alcoholbommen. 117 00:12:25,860 --> 00:12:27,089 Die is goed geworden. 118 00:12:34,340 --> 00:12:36,616 Je proeft de alcohol. -Daar gaat 't om. 119 00:12:36,780 --> 00:12:38,657 Iedereen wordt tipsy. 120 00:12:38,820 --> 00:12:42,211 Mag ik ook proeven? -Nee, volgend jaar misschien. 121 00:12:44,820 --> 00:12:48,051 Ja, hier komt de Blauwe Bom. 122 00:12:49,980 --> 00:12:54,497 O, lekker. -Geef je mij ook? 123 00:12:54,660 --> 00:12:56,776 Zit er geen alcohol in? -Wacht maar. 124 00:12:56,940 --> 00:13:01,889 Dit is lekker. -De partjes zijn het allerlekkerst. 125 00:13:02,060 --> 00:13:03,414 Heel bijzonder. 126 00:13:05,140 --> 00:13:07,177 Het cabaret gaat zo beginnen. 127 00:13:12,940 --> 00:13:15,090 Vind je het erg? 128 00:13:21,300 --> 00:13:25,737 Is alles in orde? -Wat? Ik heb een vriend uitgenodigd. 129 00:13:25,900 --> 00:13:27,857 Wie? -Gewoon een vriend. 130 00:13:28,020 --> 00:13:30,136 Een vriend of een vriendje? 131 00:13:30,300 --> 00:13:33,816 Een vriend, of toch wel een vriendje. -Is hij de vriend? 132 00:13:33,980 --> 00:13:38,178 Ik hoop dat die vriend komt voor het cabaret begint. 133 00:13:38,340 --> 00:13:42,732 En wil iedereen gaan zitten voor het cabaret begint? 134 00:13:42,900 --> 00:13:47,178 Kunnen we één keer zitten en kijken zonder dat iedereen opstaat? 135 00:13:49,580 --> 00:13:51,253 Daar zul je hem hebben. 136 00:13:55,580 --> 00:13:57,332 Wat kom jij hier doen? 137 00:14:06,340 --> 00:14:09,696 Tinna, welkom. -Dank je. 138 00:14:29,020 --> 00:14:30,772 Ik ga wel. 139 00:14:35,500 --> 00:14:37,218 Goedenavond. 140 00:14:37,380 --> 00:14:38,859 Is het al begonnen? 141 00:14:40,100 --> 00:14:42,376 Wat bedoel je? -Het cabaret. 142 00:14:43,860 --> 00:14:47,091 Wacht, ben jij de vriend? 143 00:14:47,260 --> 00:14:48,614 Wat? 144 00:14:49,660 --> 00:14:51,731 Kom binnen. 145 00:14:51,900 --> 00:14:52,956 Dank je. 146 00:14:53,020 --> 00:14:54,977 Hallo, Anna. 147 00:14:59,860 --> 00:15:01,897 Hallo, allemaal. 148 00:15:02,060 --> 00:15:03,778 Goedenavond. 149 00:15:03,940 --> 00:15:07,331 Tinna, ben jij er ook? 150 00:15:07,500 --> 00:15:09,537 Gelukkig nieuwjaar en het beste. 151 00:15:12,580 --> 00:15:14,253 Het cabaret gaat beginnen. 152 00:15:14,420 --> 00:15:17,173 Jongens, kom. Het cabaret begint. 153 00:15:22,100 --> 00:15:23,818 Stil. 154 00:15:23,980 --> 00:15:26,096 Er is dit jaar veel gebeurd. 155 00:15:26,260 --> 00:15:31,733 Zoals altijd worden gebeurtenissen en mensen op komische wijze belicht. 156 00:15:32,460 --> 00:15:35,976 Een paar van de beste acteurs geven acte de présence. 157 00:15:36,140 --> 00:15:38,097 Veel plezier. 158 00:15:42,740 --> 00:15:45,016 Hier zijn we als echtpaar... 159 00:15:45,180 --> 00:15:50,175 en dit jaar komt er geen hocus pocus bij kijken. 160 00:15:54,980 --> 00:15:56,573 Wil je wat punch? 161 00:15:56,740 --> 00:16:01,257 Ella, ik drink geen alcohol. -Stom van me. 162 00:16:02,380 --> 00:16:08,331 Ik heb lang geleden besloten om nuchter door het leven te gaan. 163 00:16:08,500 --> 00:16:11,379 Ik ben soms zo vergeetachtig. 164 00:16:11,540 --> 00:16:16,250 Ben je hier eerder geweest? -Ja, vorig jaar nog. 165 00:16:16,420 --> 00:16:18,616 Wie moet dit zijn? 166 00:16:18,780 --> 00:16:20,453 Steingrímur wordt geveild. 167 00:16:20,620 --> 00:16:23,373 Ik? -Nee, de trawler. 168 00:16:27,660 --> 00:16:31,210 We moesten hem Steingrímur noemen om hem te krijgen. 169 00:16:46,020 --> 00:16:49,615 Wie belt er nu tijdens het cabaret? -Het is ongelooflijk. 170 00:16:52,300 --> 00:16:53,779 Hallo? 171 00:16:54,860 --> 00:16:56,976 Mama, het is voor jou. 172 00:17:05,140 --> 00:17:07,051 Dank je, schat. 173 00:17:08,340 --> 00:17:11,139 Harpa. -Hallo, lieveling. 174 00:17:11,300 --> 00:17:14,531 Wie heb je aan de lijn? -Jón. 175 00:17:14,860 --> 00:17:18,819 Hallo, hoe is het? -Ik moet steeds aan je denken. 176 00:17:18,980 --> 00:17:22,735 Hoe is het met je gezin? -We maken het onszelf zo moeilijk. 177 00:17:22,900 --> 00:17:24,299 Met ons gaat het goed. 178 00:17:25,380 --> 00:17:28,930 Het is een wonder dat ik de crash heb overleefd. 179 00:17:29,100 --> 00:17:34,095 Het kan niet anders dan dat wij voor elkaar bestemd zijn. 180 00:17:34,260 --> 00:17:35,375 Nee, dat is niet zo. 181 00:17:36,780 --> 00:17:38,100 Harpa? 182 00:17:41,340 --> 00:17:43,456 Ik hou het niet meer. 183 00:17:44,500 --> 00:17:46,537 Het is heel belangrijk... 184 00:17:47,940 --> 00:17:50,614 dat we er in harmonie een eind aan maken. 185 00:17:50,780 --> 00:17:52,339 Wie heb je daar aan de lijn? 186 00:17:54,140 --> 00:17:57,690 Staat genoteerd, meneer de premier. Het zijn maar grapjes. 187 00:17:57,860 --> 00:18:00,170 Wil je Grímur nog spreken? 188 00:18:02,420 --> 00:18:04,457 Ja, gelukkig nieuwjaar, Jón. 189 00:18:04,620 --> 00:18:09,137 We verheugen ons erop om je in het nieuwe jaar te zien. 190 00:18:19,620 --> 00:18:21,418 Wat wilde Jón? 191 00:18:21,580 --> 00:18:26,859 Hij wilde weten hoe het was met de Man van het jaar en zijn gezin. 192 00:18:28,020 --> 00:18:32,491 Is alles goed met hem? -Ja, het gaat allemaal goed. 193 00:18:44,420 --> 00:18:46,297 De premier? Belt hij nu? 194 00:18:46,460 --> 00:18:51,580 Ja, denk je dat de ministers naar het cabaret zitten te kijken? 195 00:18:51,740 --> 00:18:52,889 Wat is er? 196 00:19:00,100 --> 00:19:05,698 Het is heel normaal dat je je zo voelt na zo'n ongeluk. Heel normaal. 197 00:19:05,860 --> 00:19:07,259 Wat gebeurt er toch? 198 00:19:07,420 --> 00:19:12,051 Je kunt altijd met me praten. Maakt niet uit waarover, dat weet je. 199 00:19:14,220 --> 00:19:16,780 M'n arme schat. 200 00:19:16,940 --> 00:19:20,729 Zo dan. We slaan ons er samen doorheen. 201 00:19:20,900 --> 00:19:23,813 Ik sta altijd aan je zijde. Altijd. 202 00:19:23,980 --> 00:19:27,291 Ik weet niet wat ik heb. -Kalm. 203 00:19:27,460 --> 00:19:29,815 Haal even diep adem. 204 00:19:29,980 --> 00:19:32,176 Kunnen we weer teruggaan? 205 00:19:33,900 --> 00:19:34,956 Natuurlijk. 206 00:19:36,900 --> 00:19:39,096 We drinken een glas champagne. 207 00:19:41,580 --> 00:19:43,856 Ik pak een fles. -Oké. 208 00:20:56,500 --> 00:21:02,815 Ik hoop dat ik niet voor niks kom, Smári. Ik heb me toch een kater. 209 00:21:02,980 --> 00:21:07,497 En dan heb ik ook nog een brandwond bij het vuurwerk opgelopen. 210 00:21:08,660 --> 00:21:11,129 Ik heb een scoop. -Het jaar begint goed. 211 00:21:11,300 --> 00:21:16,215 Ik kon het eerst nauwelijks geloven. Dit zijn ongehoorde cijfers. 212 00:21:16,380 --> 00:21:23,332 Een politicus koopt al twee jaar extreme hoeveelheden drank onder de kostprijs. 213 00:21:23,500 --> 00:21:27,380 Ministers mogen dat, Smári. Er is niks nieuws onder de zon. 214 00:21:27,540 --> 00:21:33,297 Wacht even. Het gaat om 2160 flessen in twee jaar tijd. 215 00:21:33,460 --> 00:21:39,570 Dat komt neer op 357.438 kroon. 216 00:21:39,740 --> 00:21:42,209 Over wie hebben we het? -Dat is de vraag. 217 00:21:43,420 --> 00:21:48,494 Politici kunnen misschien drank kopen tegen de kostprijs, maar zo veel? 218 00:21:48,660 --> 00:21:55,896 Als jij al die drank had gekocht, zou je er 2.934.780 kroon voor betaald hebben. 219 00:21:56,060 --> 00:21:57,116 Is dat zeker? 220 00:21:57,180 --> 00:22:00,457 Iemand van het Alcohol- en Tabakbedrijf, zei dat. 221 00:22:00,620 --> 00:22:03,658 Hij kon niet geloven dat het om één koper ging. 222 00:22:03,820 --> 00:22:08,132 Ik heb het nagevraagd bij de Rekenkamer. Die verdiept zich erin. 223 00:22:09,500 --> 00:22:11,571 Verdorie. 224 00:22:12,580 --> 00:22:14,253 Amen. 225 00:22:14,420 --> 00:22:20,098 Dat doe je goed, jongen. Rook die klootzakken uit. 226 00:22:20,260 --> 00:22:26,131 Smári, niet knagen, maar bijten. Hard. 227 00:22:28,340 --> 00:22:30,138 Hou me op de hoogte. 228 00:22:39,580 --> 00:22:40,854 Gelukkig nieuwjaar. 229 00:22:46,820 --> 00:22:50,734 De eerste bestuursvergadering van het jaar is nu geopend. 230 00:22:50,900 --> 00:22:57,533 En als secretaris wil ik Grímur feliciteren met zijn titel van de Man van het jaar. 231 00:22:57,700 --> 00:22:58,770 Dank je. 232 00:22:58,940 --> 00:23:03,491 Jón heeft ons een traktatie gestuurd. Hij wenst ons gelukkig nieuwjaar. 233 00:23:03,660 --> 00:23:05,458 De punch is niet goed gevallen. 234 00:23:05,620 --> 00:23:08,260 Einar, neem een glas limonade. -Gatver. 235 00:23:08,420 --> 00:23:10,650 Voor wie zou de champagne zijn? 236 00:23:12,740 --> 00:23:15,493 Ik denk voor de Man van het jaar. -Hoe attent. 237 00:23:15,660 --> 00:23:20,814 Harpa, wil jij ons misschien vertellen hoe we ervoor staan? 238 00:23:20,980 --> 00:23:25,531 Het allerbelangrijkste is dat we een groter quotum krijgen. 239 00:23:27,700 --> 00:23:28,735 Nu al? 240 00:23:28,900 --> 00:23:32,530 We hebben 1769 ton. Dat is inclusief de uitbreiding. 241 00:23:32,700 --> 00:23:35,453 Zo veel hebben we niet gevangen. -Op 300 ton na. 242 00:23:35,620 --> 00:23:38,260 We kunnen niet negen maanden niet vissen. 243 00:23:38,420 --> 00:23:40,889 Dat is wat ik probeer te zeggen. 244 00:23:41,060 --> 00:23:43,449 Hoe vergroten we ons quotum? 245 00:23:45,140 --> 00:23:48,770 Door schepen met een quotum te kopen. -In andere dorpen. 246 00:23:48,940 --> 00:23:53,093 Die kunnen niet zomaar hiernaartoe. -Kan Jón dat niet regelen? 247 00:23:55,420 --> 00:23:57,696 We houden Jón erbuiten. -Waarom? 248 00:23:57,860 --> 00:24:02,297 Laten we hem gebruiken. -De bonden moeten ook instemmen. 249 00:24:02,460 --> 00:24:06,010 Dat idee was zo om zeep. -Ja. 250 00:24:06,180 --> 00:24:09,457 Worden de regels niet jaarlijks herzien? 251 00:24:10,500 --> 00:24:14,573 Jón kan gebruik maken van het komende Visserijoverleg. 252 00:24:14,740 --> 00:24:18,290 Ik wil het graag op een andere manier proberen dan via Jón. 253 00:24:22,700 --> 00:24:24,020 Ja, Jón Hjaltalin. 254 00:24:24,180 --> 00:24:27,730 Hallo, makker. Nu kan ik je overal en altijd bereiken. 255 00:24:27,900 --> 00:24:32,497 Alsof je een halsband om hebt. Gefeliciteerd met je uitverkiezing. 256 00:24:32,660 --> 00:24:35,539 De helikopterbemanning doet je de groeten. 257 00:24:35,700 --> 00:24:38,260 Nog bedankt voor het cadeau. -Pardon? 258 00:24:38,420 --> 00:24:42,573 De champagne en zo. Freydís en Einar zijn er ook. 259 00:24:42,740 --> 00:24:45,016 En Harpa ook? -Ja, natuurlijk. 260 00:24:47,060 --> 00:24:51,930 Luister, Harpa zegt dat we een groter quotum nodig hebben. 261 00:24:52,980 --> 00:24:56,132 Harpa? Jón wil je spreken. 262 00:24:57,620 --> 00:24:58,849 Ja. 263 00:25:06,540 --> 00:25:08,451 Ja? -Hoe is het, Harpa? 264 00:25:08,620 --> 00:25:13,899 We hebben 2676 ton nodig. -Dat is veel. 265 00:25:14,060 --> 00:25:16,654 Extra. -Dat komt dan neer op... 266 00:25:16,820 --> 00:25:21,496 4445 ton. -Dat is heel veel. 267 00:25:21,660 --> 00:25:23,059 Zo veel hebben we nodig. 268 00:25:23,220 --> 00:25:25,894 We zijn vrienden. Ik heb een aandeel. 269 00:25:26,060 --> 00:25:29,690 Ik zie niet in hoe ik het bedrijf een groter quotum kan geven. 270 00:25:29,860 --> 00:25:33,979 Het is geen cadeau, Jón. -Het is absoluut noodzakelijk. 271 00:25:34,140 --> 00:25:36,495 Het is een grijs gebied. 272 00:25:36,660 --> 00:25:40,369 Het is voor jou kinderspel om een paar ton extra toe te staan. 273 00:25:40,540 --> 00:25:43,692 Kinderspel? Ik kan dat helemaal niet. 274 00:25:43,860 --> 00:25:48,172 Alleen de premier kan extra quota instellen. 275 00:25:49,300 --> 00:25:55,137 Maar er is iets wat zou kunnen. Een kapiteinsquotum. 276 00:25:55,300 --> 00:25:57,860 Onze trawler had nog geen drie jaar gevist. 277 00:25:58,100 --> 00:26:03,698 We overtuigen hem ervan dat Grímur door zijn ervaring 'n uitbreiding verdient. 278 00:26:03,860 --> 00:26:08,331 Jij moet dat dan aanvragen, Harpa. Daarvoor moet je naar het zuiden. 279 00:26:08,500 --> 00:26:12,095 We moeten samen met de premier praten. 280 00:26:15,460 --> 00:26:19,374 Dat kan per telefoon. -Je kunt beter komen, Harpa. 281 00:26:19,540 --> 00:26:25,377 We hebben veel om over te praten. -Nee, het is beter zo. 282 00:26:26,540 --> 00:26:27,860 Ik moet nu ophangen. 283 00:26:28,020 --> 00:26:31,331 Harpa en jij regelen dit wel. -Verdorie. 284 00:26:34,140 --> 00:26:37,178 Het had erger kunnen aflopen. -Ja. 285 00:26:40,500 --> 00:26:43,333 Ik probeerde je te bellen. -Wat is er loos? 286 00:26:44,460 --> 00:26:49,170 Was ik niet duidelijk op het vliegveld? Je kunt niet zomaar langskomen. 287 00:26:49,340 --> 00:26:54,369 Ik was toevallig in de buurt. Ik wilde met je praten over het ongeluk. 288 00:26:54,540 --> 00:26:56,213 Ik heb niks te zeggen. 289 00:26:56,380 --> 00:26:59,372 Ik hoorde dat je in de Hemmi Gunn Show zit. 290 00:26:59,540 --> 00:27:02,896 Dat is privé. -Was die helikopterreis privé? 291 00:27:03,060 --> 00:27:06,257 De oefenvluchten van de kustwacht zijn nooit privé. 292 00:27:06,420 --> 00:27:08,570 Die staan officieel geregistreerd. 293 00:27:08,740 --> 00:27:13,257 Mij is ter ore gekomen dat een of meer ministers... 294 00:27:13,420 --> 00:27:16,333 privé grote hoeveelheden drank kopen. 295 00:27:16,500 --> 00:27:20,050 Ik vroeg me af of jou daarvan iets bekend is. 296 00:27:20,220 --> 00:27:21,369 Nee, niets. 297 00:27:21,540 --> 00:27:25,249 Iemand heeft 2000 flessen gekocht tegen de kostprijs. 298 00:27:25,420 --> 00:27:29,971 Wij niet. -En het was geen goedkoop spul. 299 00:27:30,140 --> 00:27:31,289 Smári. 300 00:27:32,340 --> 00:27:38,734 Alsjeblieft, Jón heeft veel meegemaakt. Laat hem nu gewoon z'n werk doen. 301 00:27:38,900 --> 00:27:40,618 Hallo, kijk uit. Het is glad. 302 00:27:40,780 --> 00:27:45,138 We willen eerlijk zijn tegen journalisten. Jullie komen op voor het volk. 303 00:27:48,500 --> 00:27:54,451 Hij heeft rust nodig en moet zo min mogelijk worden gestoord. 304 00:27:54,620 --> 00:27:58,170 Dus je kunt niet zomaar langskomen. 305 00:27:58,340 --> 00:28:01,378 Goed, maar je moet me iets vertellen. -Ja, wat? 306 00:28:01,540 --> 00:28:04,054 Waarom vloog Jón met die helikopter mee? 307 00:28:05,460 --> 00:28:09,738 Jón heeft al gezegd dat hij alles uitlegt in de Hemmi Gunn Show. 308 00:28:09,900 --> 00:28:13,689 Zullen we dat dus maar aan Hemmi Gunn overlaten? 309 00:28:24,860 --> 00:28:29,172 Moet al die drank niet meteen weg? -Ja. 310 00:28:30,940 --> 00:28:32,453 Jón? 311 00:28:32,620 --> 00:28:35,658 Hoe zat dat met die trip naar het westen? 312 00:28:36,980 --> 00:28:38,891 Ik moest naar het westen. 313 00:28:43,660 --> 00:28:45,697 Dat is alles. 314 00:28:53,780 --> 00:28:57,739 Ik snap niet dat je ons geld steekt in een apparaat van niks. 315 00:28:57,900 --> 00:29:00,016 Niemand hier kan ermee omgaan. 316 00:29:00,180 --> 00:29:03,218 Ik heb er ook een voor jou gekocht. -Wat? 317 00:29:03,380 --> 00:29:05,451 Wat moet ik er nu mee? 318 00:29:06,540 --> 00:29:10,295 De boekhouding moet voortaan op de computer worden gedaan. 319 00:29:11,180 --> 00:29:15,617 Anna, neem de telefoon op en zeg: HG Saefang, wat kan ik voor u doen? 320 00:29:15,780 --> 00:29:18,613 Dan zeg je dat je de beller doorverbindt met mij. 321 00:29:19,900 --> 00:29:21,174 HG Saefang. -NV. 322 00:29:21,340 --> 00:29:24,458 NV. Waarmee kan ik u van dienst zijn? 323 00:29:25,860 --> 00:29:31,219 Ik verbind u door met het kantoor van Harpa Sigurdardottir. 324 00:29:36,740 --> 00:29:38,139 Harpa. 325 00:29:38,300 --> 00:29:42,134 Harpa, ik heb de premier op de luidspreker. 326 00:29:43,220 --> 00:29:45,177 Hallo, Harpa. 327 00:29:45,340 --> 00:29:48,810 Zoals ik altijd zeg, weet ik weinig van de quota af. 328 00:29:48,980 --> 00:29:52,530 Maar het is altijd gelijke monniken, gelijke kappen. 329 00:29:52,700 --> 00:29:56,250 Alle partijen zijn het erover eens, en vergeet dat niet... 330 00:29:56,420 --> 00:30:00,778 dat we de regels voor de sector moeten handhaven. 331 00:30:00,940 --> 00:30:05,059 Door ons hebben de mensen hier een inkomen, maar we mogen niet vissen. 332 00:30:05,220 --> 00:30:07,860 Zo houden we de industrie niet draaiende. 333 00:30:08,020 --> 00:30:12,059 Bij het verdelen van de quota gelden voor iedereen dezelfde regels. 334 00:30:12,220 --> 00:30:15,497 Boten vangen geen vis. Dat doet de kapitein. 335 00:30:15,660 --> 00:30:19,938 Wij hebben niet de volledige drie jaar doorberekend gekregen. 336 00:30:20,100 --> 00:30:21,499 Dat is niet eerlijk. 337 00:30:21,660 --> 00:30:27,338 Wie wil dat een dorp ten onder gaat door onrealistische regelgeving? 338 00:30:27,500 --> 00:30:29,377 Wij zijn eerlijk en werken hard. 339 00:30:29,540 --> 00:30:33,215 Er zit genoeg vis in het fjord, maar die mogen we niet vangen. 340 00:30:33,380 --> 00:30:39,171 Het is onzinnig om 't systeem zo te laten. -Ik snap dat het moeilijk is. 341 00:30:39,340 --> 00:30:43,049 Harpa, hier Jón. De zaak ligt gevoelig, Steingrímur. 342 00:30:43,220 --> 00:30:48,420 Maar het maken van een uitzondering in de vorm van een kapiteinsquotum… 343 00:30:48,580 --> 00:30:50,969 zodat de stad z'n industrie houdt... 344 00:30:51,140 --> 00:30:54,974 is zowel gerechtvaardigd als fundamenteel juist. 345 00:30:55,140 --> 00:30:57,131 Het systeem is in ontwikkeling. 346 00:30:57,300 --> 00:31:02,329 Andere bedrijven, en ook kleine boten, kunnen misschien meer rechten krijgen. 347 00:31:02,500 --> 00:31:05,219 Je laat zien dat je de vinger aan de pols houdt. 348 00:31:05,380 --> 00:31:10,819 In het geval van ongunstige reacties, zeg je dat de quota jaarlijks worden herzien. 349 00:31:10,980 --> 00:31:13,369 Er is altijd een weg terug. 350 00:31:13,540 --> 00:31:19,013 Is een kapiteinsquotum in dit geval een sterke zet? 351 00:31:19,820 --> 00:31:21,333 Ja... 352 00:31:23,860 --> 00:31:26,932 Misschien heb je gelijk. 353 00:31:27,100 --> 00:31:33,733 We kunnen 't besluit altijd terugdraaien, als het niet gerechtvaardigd is. 354 00:31:33,900 --> 00:31:38,736 Is het een idee dat ik dit aankaart bij het komende Visserijoverleg? 355 00:31:38,900 --> 00:31:43,451 Ja, ik denk dat de minister van Visserij hierover heel goed kan beslissen. 356 00:31:43,620 --> 00:31:48,569 Harpa, dat was het voor dit moment. Doe het westen de groeten. 357 00:31:48,740 --> 00:31:51,812 Dank je, tot ziens. 358 00:31:57,900 --> 00:32:01,894 Nee. -Je bent een kanjer. 359 00:32:07,060 --> 00:32:14,615 Heeft Smári jou nog gevraagd naar de aankoop van grote hoeveelheden drank? 360 00:32:14,780 --> 00:32:16,373 Ja. 361 00:32:17,420 --> 00:32:19,377 Wat zei hij? 362 00:32:19,540 --> 00:32:24,296 Dat iemand meer dan 2000 flessen drank had gekocht. 363 00:32:24,460 --> 00:32:28,249 De president van de Hoge Raad? -Daar weet ik niks van. 364 00:32:28,420 --> 00:32:30,889 De kranten houden er niet over op. 365 00:32:33,620 --> 00:32:39,093 Wat ga je nu doen? -Ik neem in elk geval geen ontslag. 366 00:32:39,260 --> 00:32:42,491 Met alle drank bedoel ik. 367 00:32:42,660 --> 00:32:46,938 Die zal ik moeten terugbrengen. -Dat is wel zo verstandig. 368 00:32:47,100 --> 00:32:50,252 De mensen doen dit al ik weet niet hoelang. 369 00:32:50,420 --> 00:32:54,129 Ik drink het niet alleen op. Ik hou me keurig aan de wet. 370 00:32:54,300 --> 00:32:57,577 Maar dat doet er in alle opwinding niet toe. 371 00:32:57,740 --> 00:33:01,574 Het ligt aan de riooljournalistiek die nu zo welig tiert. 372 00:33:01,740 --> 00:33:07,099 We hadden een journalist aan de deur vanwege de helikoptercrash. 373 00:33:07,260 --> 00:33:11,493 Het is volslagen onzin. Je krijgt ook nergens rust meer. 374 00:33:11,660 --> 00:33:14,971 Je kunt de storm maar op één manier doorstaan. 375 00:33:15,140 --> 00:33:19,577 Hoe dan? -Als een samoerai. 376 00:33:23,540 --> 00:33:30,219 Toon nooit zwakte. Trek je nooit terug en beken niets. 377 00:33:30,380 --> 00:33:34,339 Ik heb een samoeraizwaard gekregen van de Japanse ambassadeur. 378 00:33:34,500 --> 00:33:37,811 Ik hield laatst een rede op een feest. 379 00:33:37,980 --> 00:33:41,939 Aan het einde zwaaide ik het zwaard in de lucht... 380 00:33:42,100 --> 00:33:46,378 maar ik had niet door dat er boven mij een kristallen kroonluchter hing. 381 00:33:46,540 --> 00:33:48,213 Die was een vermogen waard. 382 00:33:48,380 --> 00:33:52,499 Ik kreeg een douche van scherven. -Krankzinnig. 383 00:33:52,660 --> 00:33:56,654 Het had erg kunnen aflopen, maar ik had niks. 384 00:33:57,900 --> 00:33:59,857 Als een samoerai. 385 00:34:03,100 --> 00:34:05,774 Alles was met kristal bedekt. 386 00:34:05,940 --> 00:34:08,170 Er heerste een doodse stilte. 387 00:34:08,340 --> 00:34:12,334 Niemand zei een woord tot er ineens... 388 00:34:14,740 --> 00:34:17,254 een klaterend applaus losbarstte. 389 00:34:19,100 --> 00:34:25,415 De luchter was naar de knoppen, maar ik deed alsof er niks aan de hand was. 390 00:34:26,540 --> 00:34:30,818 Ik had de aandacht afgeleid naar mij, naar het zwaard. 391 00:34:30,980 --> 00:34:33,130 De samoerai. 392 00:34:46,500 --> 00:34:48,332 Ja? 393 00:34:48,500 --> 00:34:52,494 Jón Hjaltalin verbergt iets. Hij vloog met de helikopter om... 394 00:34:52,660 --> 00:34:57,860 Ga zitten, Smári. -Dit zaakje stinkt. Geloof mij maar. 395 00:34:58,020 --> 00:34:59,693 Luister, jongen. 396 00:35:01,260 --> 00:35:06,096 De krant is aan het reorganiseren. 397 00:35:06,260 --> 00:35:12,814 We zitten in zwaar weer en moeten het werk opnieuw verdelen. 398 00:35:16,380 --> 00:35:19,736 Zo te horen ga je me ontslaan. 399 00:35:21,820 --> 00:35:23,493 We willen jongere lezers. 400 00:35:23,660 --> 00:35:26,937 Echte journalistiek blijft nodig. -Daar zorg ik voor. 401 00:35:27,100 --> 00:35:29,296 Doe jij het drankschandaal? -Ja. 402 00:35:29,460 --> 00:35:32,816 Dat is mijn item. -Het nieuws verspreidt zich. 403 00:35:32,980 --> 00:35:35,938 We zien wel wie het eerst komt. -En Tinna dan? 404 00:35:36,100 --> 00:35:38,216 Tinna? -Die vrouw in het westen. 405 00:35:38,380 --> 00:35:42,419 Over wie moet ik het anders hebben? -Dat leidt tot niets, Smári. 406 00:35:46,460 --> 00:35:47,734 Luister. 407 00:35:49,060 --> 00:35:51,097 Met jou komt het wel goed. 408 00:35:51,260 --> 00:35:53,820 Bij de ochtendkrant kan ik niet terecht. 409 00:35:53,980 --> 00:35:57,132 De staats-tv zoekt mensen. Is dat wat voor jou? 410 00:35:57,300 --> 00:36:00,053 Mag ik je wat vragen? -Ja. 411 00:36:00,220 --> 00:36:03,815 Word ik ontslagen vanwege geldgebrek... 412 00:36:03,980 --> 00:36:06,779 of vanwege een telefoontje van Jón Hjaltalin? 413 00:36:12,820 --> 00:36:15,050 Elsa? -Ja? 414 00:36:15,220 --> 00:36:21,091 Wil je een borrel? -Nee, ik drink niet. 415 00:36:21,260 --> 00:36:24,969 Ik ben zwanger. Wist je dat niet? 416 00:36:26,420 --> 00:36:28,730 Ik hoop niet dat ik het geweest ben. 417 00:36:28,900 --> 00:36:34,816 Dat zit wel goed, Maggi. Ik val niet voor bejaarden. 418 00:36:36,900 --> 00:36:41,337 Is dit de viool die het land heeft gefinancierd? 419 00:36:41,500 --> 00:36:44,219 Tjonge, negen miljoen. 420 00:36:44,380 --> 00:36:46,337 Ik zou hem maar niet laten vallen. 421 00:36:47,700 --> 00:36:51,091 Oké, jongens. We doen het in stijl. 422 00:36:51,260 --> 00:36:54,457 Niet storen. Ik praat met de band en m'n Maggi. 423 00:36:54,620 --> 00:36:55,676 Wat is er, Elsa? 424 00:36:55,740 --> 00:37:00,371 Hij heeft de sleutel, en ik wil die van mij terug. Geef me de sleutel. 425 00:37:02,220 --> 00:37:05,656 Hallo, fijn dat je er bent. -Dank je. 426 00:37:05,820 --> 00:37:08,938 Geen trucs. We zijn gewoon onszelf. 427 00:37:09,100 --> 00:37:11,569 Maak je geen zorgen. -Goed, dank je. 428 00:37:11,740 --> 00:37:13,617 Goed jullie te zien. 429 00:37:13,780 --> 00:37:16,613 Hallo, schat. 430 00:37:16,780 --> 00:37:18,657 Ik moet naar het... 431 00:37:18,820 --> 00:37:20,538 Toilet? 432 00:37:20,700 --> 00:37:23,613 Ben je zenuwachtig? -Nee, ik moet plassen. 433 00:37:25,180 --> 00:37:26,409 Pardon. 434 00:37:27,780 --> 00:37:32,616 God, wat ben jij een lekkertje. Hoe heet je? 435 00:37:32,780 --> 00:37:36,330 Grímur. -Grímur. Je bent een schatje. 436 00:37:36,500 --> 00:37:43,099 Elsa, dit is de Man van het jaar. De populaire visser uit het westen. 437 00:37:43,260 --> 00:37:47,493 Wist je dat niet, Elsa? -Natuurlijk wel, dwaas. 438 00:37:47,660 --> 00:37:52,018 Hij is de vader. God. 439 00:37:52,180 --> 00:37:56,333 Geef me een zoen. Nee, grapje. 440 00:37:56,500 --> 00:37:58,491 Ik mag ook helemaal niks meer. 441 00:38:25,500 --> 00:38:28,174 Ben jij het? 442 00:38:29,460 --> 00:38:30,973 Ja, ik ben het. 443 00:38:34,020 --> 00:38:38,696 Ben je er klaar voor? -Ik denk het. 444 00:38:38,860 --> 00:38:42,819 Maak je geen zorgen. Wees gewoon jezelf. 445 00:38:44,060 --> 00:38:45,380 Precies. 446 00:38:48,420 --> 00:38:50,980 Je bent geweldig. 447 00:38:51,140 --> 00:38:54,610 Iedereen is dol op je. -Dat zijn ze ook op jou. 448 00:39:01,900 --> 00:39:03,891 Ik ben maar een clown. 449 00:39:06,740 --> 00:39:08,777 Jij bent een held van het land. 450 00:39:10,100 --> 00:39:11,932 Ik zie je op het strafbankje. 451 00:39:27,620 --> 00:39:32,740 Te gast vanavond is de minister van Visserij Jón Gunnar Hjaltalin. 452 00:39:32,900 --> 00:39:35,369 We horen hoe hij werd gered... 453 00:39:35,540 --> 00:39:39,135 nadat de helikopter van de kustwacht in zee was gestort. 454 00:39:39,300 --> 00:39:44,170 Het is een wonder dat hij en de piloten gered werden... 455 00:39:44,340 --> 00:39:46,980 door de bemanning van de trawler Thorbjorg. 456 00:39:47,140 --> 00:39:53,011 De kapitein van de boot Grímur Jónsson is een jeugdvriend van Jón... 457 00:39:53,180 --> 00:39:59,210 en mede-eigenaar van HG Saefang, een van onze succesvolste bedrijven. 458 00:39:59,380 --> 00:40:03,055 Geef hem een welgemeend applaus: Jón Gunnar Hjaltalin. 459 00:40:09,700 --> 00:40:12,214 Welkom, Jón. -Dank je. 460 00:40:12,380 --> 00:40:14,656 Je was op weg naar de Westfjorden... 461 00:40:14,820 --> 00:40:18,609 boven het IJsfjord-diep, toen het ongeluk gebeurde. 462 00:40:18,780 --> 00:40:22,171 Kun je ons vertellen wat er toen gebeurde? 463 00:40:22,340 --> 00:40:27,176 De piloten gingen voor een oefenvlucht naar het westen... 464 00:40:27,340 --> 00:40:34,133 en ik wilde de gelegenheid aangrijpen om hun belangeloze werk te volgen. 465 00:40:35,180 --> 00:40:41,495 Maar toen we het IJsfjord-diep naderden, nam de wind ineens toe. 466 00:40:41,660 --> 00:40:45,176 Het weer verslechterde in rap tempo. 467 00:40:45,340 --> 00:40:50,858 Maar gelukkig hield m'n jeugdvriend Grímur z'n ogen open... 468 00:40:51,020 --> 00:40:53,011 en schoot hij ons te hulp. 469 00:40:53,180 --> 00:40:56,536 Ze hebben daarbij grote moed tentoongespreid. 470 00:40:56,700 --> 00:41:00,659 Door de storm ben je verongelukt. 471 00:41:00,820 --> 00:41:04,609 Ja, de kundige piloten hielden de helikopter recht... 472 00:41:04,780 --> 00:41:08,057 of liever enigszins stabiel. 473 00:41:22,220 --> 00:41:24,370 Neem de tijd. 474 00:41:24,540 --> 00:41:26,019 Alstublieft. 475 00:41:29,100 --> 00:41:34,300 We lagen in de ijskoude, donkere zee. 476 00:41:38,100 --> 00:41:40,091 Ik had alle hoop al opgegeven. 477 00:41:41,140 --> 00:41:43,211 Daar was je... 478 00:41:43,380 --> 00:41:45,451 midden op zee... 479 00:41:45,620 --> 00:41:49,579 terwijl je steeds dieper in de duisternis wegzakte. 480 00:41:49,740 --> 00:41:52,050 En dan dringt het tot je door... 481 00:41:52,220 --> 00:41:55,929 dat het einde nabij is. 482 00:41:56,100 --> 00:41:59,775 Kun je ons vertellen wat er dan door je heen gaat? 483 00:42:01,340 --> 00:42:07,780 Het is echt een wonder om door een van je beste vrienden gered te worden. 484 00:42:12,100 --> 00:42:14,171 Ja, ik besef... 485 00:42:14,340 --> 00:42:16,536 hoezeer ik heb geboft... 486 00:42:17,900 --> 00:42:19,891 om iets te ervaren... 487 00:42:20,900 --> 00:42:23,733 wat zo waardevol voor me is. 488 00:42:23,900 --> 00:42:26,289 Ik mag een vrouw beminnen... 489 00:42:29,220 --> 00:42:31,052 die me zo na staat... 490 00:42:39,340 --> 00:42:41,650 en van wie ik zielsveel hou. 491 00:42:46,780 --> 00:42:48,851 Het noodlot... 492 00:42:51,460 --> 00:42:54,134 brengt je terug uit de dood. 493 00:43:23,060 --> 00:43:27,930 Het is tijd om de volgende gast te verwelkomen: kapitein Grímur Jónsson. 494 00:43:38,300 --> 00:43:43,579 Ik hoorde dat hij zich beter thuis voelt op het water dan in een tv-studio. 495 00:43:43,740 --> 00:43:48,610 Maar het land wil z'n held zien. Grímur, kom je? 496 00:43:56,740 --> 00:44:01,132 Graag een hartelijk applaus voor de Man van het jaar Grímur Jónsson. 497 00:44:10,100 --> 00:44:16,733 Hij is de redder van z'n jeugdvriend en collega Jón Gunnar Hjaltalin. 498 00:44:29,820 --> 00:44:31,731 Dank je. 499 00:44:39,060 --> 00:44:41,017 Roep de mannen. 500 00:44:49,980 --> 00:44:55,259 Beste kijkers, we gaan na de onderbreking verder. 501 00:44:58,300 --> 00:45:00,177 Haal hem van me af. Grímur. 502 00:45:00,340 --> 00:45:01,853 Muziek. 503 00:45:15,820 --> 00:45:18,414 Heeft iemand een zakdoekje? 504 00:45:18,580 --> 00:45:20,890 Kom, we gaan. 37544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.