All language subtitles for Verbudin.s01e01.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:26,469 In 1983 stelde IJsland een quotasysteem in. 2 00:00:26,640 --> 00:00:30,520 Het doel was overbevissing tegengaan. 3 00:00:30,680 --> 00:00:37,279 Alleen schepen die rechten hadden, mochten nog vissen. 4 00:00:46,560 --> 00:00:49,200 Om te beginnen wil ik jullie bedanken. 5 00:00:49,360 --> 00:00:51,397 Dank voor jullie tijd. 6 00:00:51,560 --> 00:00:55,679 Dank dat jullie mij, ons deze kans bieden. 7 00:00:55,840 --> 00:00:59,151 Dank dat jullie mij en m'n broer deze kans bieden. 8 00:00:59,320 --> 00:01:02,950 Met deze handtekening bezegelen we... 9 00:01:03,120 --> 00:01:08,035 Nee. Met deze handtekening zorgen we ervoor dat de stad... 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,316 de gemeente... 11 00:01:10,480 --> 00:01:14,394 Het dorp... Nee, de stad. Dat klinkt groter. 12 00:01:14,560 --> 00:01:19,953 De stad, de visfabriek, heeft deze trawler nodig. 13 00:01:21,800 --> 00:01:25,111 Daarom danken m'n broer en ik jullie voor 't vertrouwen. 14 00:01:25,280 --> 00:01:27,874 Als nieuwe eigenaar garandeer ik... 15 00:01:28,040 --> 00:01:33,160 dat de stad tot bloei zal komen als de lente zelf. 16 00:01:34,720 --> 00:01:39,078 De stad zal tot bloei komen als de lente zelf. De lente zelf? 17 00:01:39,240 --> 00:01:42,358 De stad zal tot bloei komen als de lente zelf. 18 00:01:42,520 --> 00:01:45,399 Hopeloos. 19 00:01:51,800 --> 00:01:53,438 Kom op, Jón. 20 00:01:55,680 --> 00:01:57,637 Welkom in de Westfjorden. 21 00:02:02,160 --> 00:02:03,719 Kom op, Jón. 22 00:02:17,360 --> 00:02:19,317 En? -Ik kan hem niet vinden. 23 00:02:19,480 --> 00:02:20,959 Verdorie. 24 00:02:22,600 --> 00:02:24,716 Waarom betrekt hij z'n broer erbij? 25 00:02:24,880 --> 00:02:30,319 De bank wil een kapitein hebben. Ik wou dat hij jou gevraagd had. 26 00:02:30,480 --> 00:02:34,792 Hij heeft me gevraagd. -Echt waar? En toen? 27 00:02:34,960 --> 00:02:39,193 Ik wil onze spaarcenten niet in de zwendelpraktijken van Jón steken. 28 00:02:39,360 --> 00:02:41,271 M'n eigen handlijnvisser. 29 00:02:44,880 --> 00:02:47,520 Zijn dat ze? -Ja. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,432 Die reizen ook niet goedkoop. 31 00:02:50,680 --> 00:02:52,478 Zijn ze dat? -Ja. 32 00:02:52,640 --> 00:02:54,836 Ik kan Torfi niet vinden. 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,879 Hij komt vanzelf. -Ja, dat is altijd zo. 34 00:02:58,040 --> 00:02:59,917 Ben je zenuwachtig? 35 00:03:00,080 --> 00:03:04,551 Nee. Dat hoeft toch ook niet. Ik hoef alleen een handtekening. 36 00:03:04,720 --> 00:03:09,157 Zo simpel is het. Wat kan er misgaan? 37 00:03:09,320 --> 00:03:11,709 Moeten we niet gaan? -Ja. 38 00:03:11,880 --> 00:03:15,669 Ik zie je morgen. -Ja. Succes, man. 39 00:03:22,520 --> 00:03:26,593 Hoeveel mensen wonen er in de stad? -Iets van 1000, dacht ik. 40 00:03:26,760 --> 00:03:30,594 We moeten voor baanbehoud zorgen. 41 00:03:30,760 --> 00:03:32,751 Daar zijn banken voor. 42 00:03:36,720 --> 00:03:41,669 Er zijn ernstige zorgen over de stand van de IJslandse kabeljauw. 43 00:03:41,840 --> 00:03:46,755 Na breed overleg tussen het ministerie van Visserij en de vissector... 44 00:03:46,920 --> 00:03:50,515 komen er nu beperkende maatregelen. 45 00:03:50,680 --> 00:03:53,832 Een aantal boten krijgt een quotum toegewezen. 46 00:03:54,000 --> 00:03:57,470 Het doel is het beschermen van de kabeljauwstand... 47 00:03:57,640 --> 00:04:02,271 en het voortbestaan van onze gemeenschappen overal in het land. 48 00:04:23,440 --> 00:04:26,159 Is dat hem? -Nee, dat is die andere. 49 00:04:26,320 --> 00:04:28,755 Die man is nooit op zee geweest. 50 00:04:28,920 --> 00:04:32,800 Z'n broer is de beste kapitein van het land. Hij gaat de zee op. 51 00:04:32,960 --> 00:04:36,840 Ik heb er geen goed gevoel bij. -Laten we eerst naar hen luisteren. 52 00:04:37,000 --> 00:04:39,469 Hallo. -Welkom in de Westfjorden. 53 00:04:39,640 --> 00:04:41,756 Aangenaam. -Welkom. 54 00:04:41,920 --> 00:04:45,754 Er staat een warme Mercedes klaar. -Dank. 55 00:04:45,920 --> 00:04:47,593 Geen dank. 56 00:04:47,760 --> 00:04:53,597 BLACKPORT 57 00:06:19,600 --> 00:06:22,831 Torfi is gisteren binnengelopen. Iedereen werkt nu. 58 00:06:23,000 --> 00:06:27,870 De kinderen zijn van school gekomen. Het is hier een en al bedrijvigheid. 59 00:06:28,040 --> 00:06:32,477 Dit is Páll, de fabrieksdirecteur. -Zo wil ik het hier elke dag zien. 60 00:06:32,640 --> 00:06:39,239 En zo zal het zijn als de trawler is opgeknapt en de capaciteit is vergroot. 61 00:06:39,400 --> 00:06:40,993 Harpa? 62 00:06:41,160 --> 00:06:42,275 Harpa. 63 00:06:42,440 --> 00:06:47,560 Staan de koffie en de hapjes klaar? -Ja, natuurlijk. Alles staat klaar. 64 00:06:47,720 --> 00:06:49,199 Deze kant op. 65 00:06:49,360 --> 00:06:50,919 OPSLAAN OP KANTOOR 66 00:06:53,400 --> 00:06:57,075 Deze horen hier niet te staan. 67 00:06:57,240 --> 00:07:00,870 Zo dan. Gaat u zitten, heren. 68 00:07:09,080 --> 00:07:12,960 Heb je die zelf gebakken, meisje? -Ja. 69 00:07:13,120 --> 00:07:17,432 Het belangrijkst voor mij, als burgemeester van deze stad... 70 00:07:17,600 --> 00:07:20,877 die in de Westfjorden is geboren en getogen... 71 00:07:21,040 --> 00:07:24,396 is het zekerstellen van onze financiële toekomst. 72 00:07:24,560 --> 00:07:27,029 De trawler Thorbjorg is zeewaardig. 73 00:07:27,200 --> 00:07:33,594 Met de overname heb ik ervoor gezorgd dat de trawler voor ons behouden blijft. 74 00:07:33,760 --> 00:07:36,593 Waar is uw broer? Zou hij niet ook komen? 75 00:07:36,760 --> 00:07:38,194 Ja. 76 00:07:40,160 --> 00:07:44,358 Ik wil uw politieke en persoonlijke belangen niet bagatelliseren... 77 00:07:44,520 --> 00:07:48,832 maar hij is degene die volgens u het gezag over het schip zal voeren. 78 00:07:49,000 --> 00:07:52,834 Overigens knapt u het schip op zonder dat er iets getekend is. 79 00:07:53,000 --> 00:07:55,753 Een formaliteit. Er is een quotum toegezegd. 80 00:07:55,920 --> 00:07:59,993 Ja, maar er staat niks op papier. Het is niet uw trawler. 81 00:08:00,160 --> 00:08:03,835 We gaan de zee op, zodra de inkt het papier raakt. 82 00:08:04,000 --> 00:08:07,152 U hebt m'n vraag niet beantwoord. -Welke vraag? 83 00:08:08,560 --> 00:08:12,633 Waar is de man die de zee opgaat? -Hij kan nooit ver weg zijn. 84 00:08:12,800 --> 00:08:15,269 Niet in dit stadje. 85 00:08:15,440 --> 00:08:19,320 Hij had gisteren een goede vangst. -Bijna een nieuw record. 86 00:08:19,480 --> 00:08:22,871 Is hij dat aan het vieren? -Hij is belangrijk voor de stad. 87 00:08:23,040 --> 00:08:25,236 Ze zijn erg lekker. -Dank u. 88 00:08:25,400 --> 00:08:27,596 Er is meer interesse in de trawler. 89 00:08:27,760 --> 00:08:30,639 Doelt u op die jongelui in het noorden? -Ja. 90 00:08:32,320 --> 00:08:36,996 Ze hebben geen enkele ervaring, niet in zaken en niet in de politiek. 91 00:08:37,160 --> 00:08:39,993 Ze hebben wel nieuwe ideeën. -Net als wij. 92 00:08:40,160 --> 00:08:41,216 Is dat zo? -Ja. 93 00:08:41,280 --> 00:08:43,920 We hebben een degelijk plan. -Anderen ook. 94 00:08:44,080 --> 00:08:46,549 Waarvan akte. 95 00:08:46,720 --> 00:08:50,554 U kunt niet doen alsof alles in kannen en kruiken is. 96 00:08:50,720 --> 00:08:52,279 Dat doe ik ook niet. -Niet? 97 00:08:52,440 --> 00:08:57,594 Het duurt soms even voor je je draai vindt na zo'n lange tijd op zee. 98 00:08:58,800 --> 00:09:02,998 Kun je hem niet gewoon even halen? 99 00:09:05,400 --> 00:09:09,792 Harpa, wil jij de Stier niet even voor ons halen? 100 00:09:11,920 --> 00:09:15,470 Waarom noemt u uw broer de Stier? -Waarom? 101 00:09:34,360 --> 00:09:35,634 Uitkijken. 102 00:09:38,520 --> 00:09:40,033 Torfi is er nog niet. 103 00:09:40,200 --> 00:09:42,316 Waar is hij? -Geen idee. 104 00:09:42,480 --> 00:09:44,710 Hebben ze al getekend? -Nog niet. 105 00:09:44,880 --> 00:09:46,314 Is hij niet gewoon zat? 106 00:09:46,480 --> 00:09:49,711 Einar, de viskopsnijmachine is weer vastgelopen. 107 00:09:52,120 --> 00:09:54,236 Verdorie, Einar. 108 00:09:54,400 --> 00:09:57,518 Ik was bijna m'n hand kwijt geweest. 109 00:10:24,080 --> 00:10:25,559 Torfi. 110 00:10:26,760 --> 00:10:29,195 Waarom stinkt het hier altijd zo? 111 00:10:29,360 --> 00:10:30,589 Torfi. 112 00:10:36,480 --> 00:10:38,039 Elín? 113 00:10:38,200 --> 00:10:40,714 Elín Kristin Sigurdardottir. 114 00:10:43,480 --> 00:10:44,914 Jezus. 115 00:10:46,760 --> 00:10:49,115 Torfi, wat doe jij hier? 116 00:10:50,000 --> 00:10:52,958 Zijn jullie gek geworden? -M'n kamer uit. 117 00:10:53,120 --> 00:10:55,236 Iedereen zit op je te wachten. 118 00:10:56,840 --> 00:10:59,195 Shit. Verdorie. 119 00:10:59,360 --> 00:11:00,998 Vandaag? Is het al dag? 120 00:11:01,160 --> 00:11:05,996 Je hebt dit werk, omdat je m'n zus bent. En nu verziek je het voor de hele stad. 121 00:11:06,160 --> 00:11:08,595 Nee, Torfi. Verdorie. 122 00:11:11,760 --> 00:11:15,116 Ga zitten en drink een borrel met me. 123 00:11:17,720 --> 00:11:19,791 Help me om hem aan te kleden. 124 00:11:28,640 --> 00:11:31,154 Jón, kan ik je even spreken? 125 00:11:36,720 --> 00:11:39,314 Je moet binnenkomen en tekenen. 126 00:11:39,480 --> 00:11:44,190 Jezus, m'n beste broer, geliefd bij alle kinderen 127 00:11:44,360 --> 00:11:47,000 Torfi, hou op met die onzin. 128 00:11:50,120 --> 00:11:55,957 De trots van ons land 129 00:11:56,120 --> 00:12:00,512 het land dat wij liefhebben 130 00:12:00,680 --> 00:12:04,560 Hoe krijgen we hem nuchter? -Geen idee. Ik ben geen verpleegster. 131 00:12:04,720 --> 00:12:07,712 laat Uw naam geheiligd worden 132 00:12:07,880 --> 00:12:12,750 We moeten het over ons hebben. -Er valt niks te zeggen. 133 00:12:12,920 --> 00:12:15,719 Ik moet steeds aan je denken. -Jón, hou op. 134 00:12:15,880 --> 00:12:18,793 Ik word gek. -Het gaat mis als ze erachter komen. 135 00:12:18,960 --> 00:12:21,793 Vrij dan niet met me. -Je hebt vier kinderen. 136 00:12:21,960 --> 00:12:24,998 En we zijn allemaal vrienden. Dit mag niet. 137 00:12:25,160 --> 00:12:28,312 Grímur heeft een kind bij een ander. Negeer je dat? 138 00:12:28,480 --> 00:12:30,039 Daar ben ik overheen. 139 00:12:30,200 --> 00:12:33,556 Door met mij te slapen? -Nee. 140 00:12:33,720 --> 00:12:36,712 Ik hou van je. -Welnee. 141 00:12:36,880 --> 00:12:38,951 Wanneer is Grímur terug? -Hou op. 142 00:12:39,120 --> 00:12:40,633 Kan ik straks langskomen? 143 00:12:40,800 --> 00:12:43,314 Alleen om te praten. -Geen sprake van. 144 00:12:44,800 --> 00:12:47,360 Jezus, Torfi. Pies je nu in je broek? 145 00:12:47,520 --> 00:12:51,957 Torfi, dat meen je niet. Hij moet verschoond worden. 146 00:12:52,120 --> 00:12:54,839 Hij draagt geen luier. -Je snapt me wel. 147 00:12:55,000 --> 00:12:56,798 Uitstappen. -En dan? 148 00:12:56,960 --> 00:12:59,839 Laat die lui de stad zien, of zo. Weet ik het. 149 00:13:00,000 --> 00:13:02,992 Ik zorg voor je broer. We komen zo dadelijk. 150 00:13:03,160 --> 00:13:06,551 Het is bijna donker. -Uitstappen. 151 00:13:07,880 --> 00:13:10,952 Ik heb Gunný gezegd dat ik wil scheiden. -Wat? 152 00:13:12,080 --> 00:13:14,196 Ze weet het van ons. 153 00:13:31,400 --> 00:13:34,870 Wanneer verwacht je je broer? -Die kan elk moment komen. 154 00:13:36,320 --> 00:13:38,470 We vliegen voor het donker wordt. 155 00:13:38,640 --> 00:13:42,873 Er was iets met de kleine bootjes. Daar moest hij even naar kijken. 156 00:13:46,120 --> 00:13:49,317 Tinna, je bent 40 minuten te laat. -Sorry. 157 00:13:49,480 --> 00:13:51,153 Dit kan niet door de beugel. 158 00:13:51,320 --> 00:13:54,233 Er is zoveel vis. Mama moest heel hard werken. 159 00:13:54,400 --> 00:13:55,549 Haar muts. 160 00:13:55,720 --> 00:13:59,190 Andere mensen hebben hun leven wel op orde, ondanks de vis. 161 00:13:59,360 --> 00:14:01,476 Dit kan echt niet, Tinna. 162 00:14:03,000 --> 00:14:04,877 Niet te geloven. 163 00:14:06,720 --> 00:14:08,518 Verdorie. 164 00:14:15,360 --> 00:14:17,874 Wanneer heb je voor het laatst gedoucht? 165 00:14:20,360 --> 00:14:24,194 Torfi, je moet een beetje meewerken. Trek je broek uit. 166 00:14:31,840 --> 00:14:33,592 Ik kom eraan. 167 00:14:34,640 --> 00:14:38,076 Jezus, ik kom eraan. 168 00:14:38,240 --> 00:14:39,878 Trek je broek uit. 169 00:14:50,680 --> 00:14:53,638 Je moet op Sæunn passen. -Ik heb nu geen tijd. 170 00:14:53,800 --> 00:14:56,758 Het komt door de overuren. -Het gaat niet. 171 00:14:56,920 --> 00:14:59,833 Hoezo niet? -Dat hoef ik jou niet uit te leggen. 172 00:15:00,000 --> 00:15:02,992 Haar vader moet voor haar zorgen. -Grímur is weg. 173 00:15:03,160 --> 00:15:06,039 Dan moet jij het doen. -Je bent niet goed snik. 174 00:15:06,200 --> 00:15:08,794 Je bent niet goed snik? 175 00:15:08,960 --> 00:15:10,917 Zo is 't niet afgesproken. -Nee. 176 00:15:11,080 --> 00:15:14,232 Wat snap je niet aan de regeling? -Het is overwerk. 177 00:15:14,400 --> 00:15:17,153 Er is nu veel vis, en ik moet werken. 178 00:15:17,320 --> 00:15:22,440 We betalen je meer dan nodig is, en ik hoef niet met je te praten. 179 00:15:22,600 --> 00:15:27,071 Neem je verantwoordelijkheid. -Lees me niet de les. 180 00:15:28,440 --> 00:15:30,556 Torfi, naar binnen. 181 00:15:31,920 --> 00:15:34,150 Ze is de dochter van je man. 182 00:15:42,760 --> 00:15:44,751 Dit is niet in de haak. 183 00:15:51,720 --> 00:15:53,950 Eén borrel maar, toe. 184 00:15:54,120 --> 00:15:57,954 Ik hoef er maar één. Alsjeblieft. 185 00:15:58,120 --> 00:16:01,112 Een borrel is het laatste dat je nodig hebt. 186 00:16:12,600 --> 00:16:16,559 Ik moet een borrel hebben. Ik meen het. 187 00:16:16,720 --> 00:16:21,430 Torfi, die mannen moeten zien dat je gezond en wel bent. 188 00:16:21,600 --> 00:16:24,353 Kom bij zinnen, anders gaat de stad failliet. 189 00:16:24,520 --> 00:16:27,399 Je moet nuchter worden. 190 00:16:33,440 --> 00:16:35,317 We krijgen het voor elkaar. 191 00:16:38,840 --> 00:16:41,070 Dat beloof ik je. 192 00:16:42,200 --> 00:16:43,793 Dank je. 193 00:16:49,680 --> 00:16:53,071 Wat voor moeder haalt haar kind een half uur te laat op? 194 00:16:53,240 --> 00:16:57,074 Zo onverantwoordelijk. -Nog bedankt voor de laatste keer. 195 00:16:57,240 --> 00:16:59,117 Kan ik haar hier laten? -Ja. 196 00:16:59,280 --> 00:17:01,556 Bedank me in elk geval. -Dank. 197 00:17:01,720 --> 00:17:04,599 Sæunn, wil je naar de andere kindjes toe? 198 00:17:12,440 --> 00:17:14,158 Ben je moe? 199 00:17:15,520 --> 00:17:17,158 Pétur? 200 00:17:17,320 --> 00:17:18,799 Pétur. 201 00:17:21,960 --> 00:17:23,314 Wat? 202 00:17:33,200 --> 00:17:37,159 Werk je al heel lang? -Ja, al sinds vanochtend. 203 00:17:37,320 --> 00:17:43,157 Alsjeblieft, een beetje speed. Zo meteen voel je je een stuk beter. 204 00:17:52,400 --> 00:17:56,712 Is het zeker dat we het redden? -Als we binnen het kwartier vertrekken. 205 00:17:56,880 --> 00:18:00,430 Zoete broodjes. -Ja. 206 00:18:02,960 --> 00:18:06,078 Dank je wel, Sólon. -Ja. 207 00:18:07,440 --> 00:18:14,233 Ik ben benieuw hoe jij over deze onderneming denkt, Torfi. 208 00:18:16,120 --> 00:18:18,430 Je broer zegt... 209 00:18:18,600 --> 00:18:26,109 dat je tien keer zoveel vis kunt vangen als tot nu toe. 210 00:18:28,080 --> 00:18:30,469 Dat zijn grote woorden. 211 00:18:31,680 --> 00:18:38,313 Het blijft dezelfde trawler. Alleen is die niet langer van de stad, maar van jullie. 212 00:18:38,480 --> 00:18:42,758 Wat vind je daarvan? Ben je het ermee eens? 213 00:18:43,920 --> 00:18:45,479 Ik verzeker je dat Torfi... 214 00:18:45,640 --> 00:18:50,510 Zullen we Torfi aan het woord laten, nu hij toch nog is komen opdagen? 215 00:19:29,560 --> 00:19:31,437 Verdomme. 216 00:19:48,760 --> 00:19:50,512 Is hij hier? 217 00:19:58,880 --> 00:20:01,554 Ik ga even kijken of alles in orde is. 218 00:20:12,640 --> 00:20:13,696 Verdorie. 219 00:20:13,760 --> 00:20:15,159 Luister, allemaal. 220 00:20:15,320 --> 00:20:20,440 Het is een lange dag geweest, ook voor de jongeren. Jullie mogen naar huis. 221 00:20:22,040 --> 00:20:26,432 Maar ik verwacht jullie morgenochtend weer, vroeg en nuchter. 222 00:20:31,240 --> 00:20:32,469 Verdorie. -Wat? 223 00:20:32,640 --> 00:20:34,631 Ik heb net zo'n pilletje geslikt. 224 00:20:34,800 --> 00:20:38,077 Maak je niet dik. Dat dans je er vanavond wel uit. 225 00:20:40,400 --> 00:20:42,152 Nee, nee, nee. 226 00:20:53,560 --> 00:20:55,517 Verdorie, Pétur. 227 00:21:01,040 --> 00:21:03,350 Help me. 228 00:21:21,760 --> 00:21:25,276 Vijf? Teken dat contract voor het je dood wordt. 229 00:21:25,440 --> 00:21:28,034 Toe. -Drink één borrel tegen de kater. 230 00:21:28,200 --> 00:21:32,159 Ik moet dat getril in bedwang krijgen. 231 00:21:32,320 --> 00:21:35,517 Ik kan geen pen vasthouden en tekenen zeker niet. 232 00:21:35,680 --> 00:21:41,198 Harpa vermoordt me als er iets gebeurt. -Het komt goed. Ik betaal het dubbele. 233 00:21:41,360 --> 00:21:43,510 Nee. -Het driedubbele. 234 00:21:44,960 --> 00:21:47,713 Is goed. Eerst het geld. 235 00:21:55,000 --> 00:21:57,435 Hier. -Jezus. 236 00:22:00,720 --> 00:22:02,950 We gaan het zo niet halen. 237 00:22:15,800 --> 00:22:18,440 Ga zitten, Sverrir. 238 00:22:47,720 --> 00:22:49,358 Verdorie. 239 00:22:52,040 --> 00:22:54,759 Het is goede amfetamine. 240 00:22:54,920 --> 00:22:57,673 Werkt het meteen? -Na een uur. 241 00:22:57,840 --> 00:22:59,069 Zolang heb ik niet. 242 00:22:59,240 --> 00:23:02,392 Dan moet het op een andere manier. -Hoe dan? 243 00:23:02,560 --> 00:23:04,676 In je reet. -Wat? 244 00:23:04,840 --> 00:23:06,717 Direct de schoorsteen in. 245 00:23:14,480 --> 00:23:17,472 Snel. -Echt niet. 246 00:23:17,640 --> 00:23:21,952 Ik zet echt geen capsule in je reet. Ben je niet goed wijs? 247 00:23:22,120 --> 00:23:23,793 Ik hou het niet meer. 248 00:23:23,960 --> 00:23:27,510 Ik kan die dingen niet eens vasthouden. -Geen sprake van. 249 00:23:27,680 --> 00:23:32,470 In het tehuis heb je bejaarden de kont afgeveegd. Je weet hoe het moet. 250 00:23:33,520 --> 00:23:36,831 Ik betaal je ervoor. Maakt niet uit hoeveel. 251 00:24:13,520 --> 00:24:15,033 Hoe voel je je? 252 00:24:16,800 --> 00:24:18,950 Goed. 253 00:24:19,120 --> 00:24:21,634 Echt waar? Meteen al. 254 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 ANTIVRIES 255 00:25:33,080 --> 00:25:35,196 Torfi. 256 00:25:35,360 --> 00:25:39,877 Torfi, nee. Wat doe je nu? 257 00:25:45,360 --> 00:25:50,196 Je moet dat contract tekenen. Dan is iedereen blij. 258 00:25:50,360 --> 00:25:54,194 Het is heel belangrijk voor ons, voor de hele stad. 259 00:25:58,360 --> 00:26:02,399 Torfi, kom. -Nonni, jij kleine rekel. 260 00:26:02,560 --> 00:26:05,598 Natuurlijk zet ik m'n handtekening. 261 00:26:05,760 --> 00:26:08,593 Maar ik heb nu geen zin om over vis te praten. 262 00:26:08,760 --> 00:26:11,274 Geen geld, Nonni. 263 00:26:11,440 --> 00:26:15,991 Er is een bal. Dus laten we nu gaan... 264 00:26:16,160 --> 00:26:17,673 dansen. 265 00:26:21,120 --> 00:26:25,751 M'n broer Torfi is geen voorspelbare vangst. 266 00:26:26,920 --> 00:26:28,638 Ja. 267 00:26:28,800 --> 00:26:31,838 We hebben gezien wat we moesten zien. 268 00:26:32,000 --> 00:26:34,958 Ik wil nu vertrekken. 269 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 Sverrir. 270 00:26:36,600 --> 00:26:41,879 M'n broer Torfi is 100% betrouwbaar als het op zeemanschap aankomt. 271 00:26:42,040 --> 00:26:46,273 Hij kan het best op zee blijven. Aan wal is hij als een vis op het droge. 272 00:26:46,440 --> 00:26:50,195 Droog staat die man allesbehalve. 273 00:26:50,360 --> 00:26:54,274 Nee, maar we werken goed samen, omdat we elkaar begrijpen. 274 00:26:54,440 --> 00:26:58,354 Het is mijn taak om de stad een bloeiende onderneming te bezorgen. 275 00:26:58,520 --> 00:27:03,151 Jón, misschien ben je een uitstekende burgemeester, al heb ik m'n twijfels. 276 00:27:03,320 --> 00:27:06,711 Ik geloof alleen niet dat je weet waaraan je begint. 277 00:27:06,880 --> 00:27:08,678 Je weet niks van vissen. 278 00:27:08,840 --> 00:27:11,992 Ik weet goed hoe ik de onderneming moet leiden. 279 00:27:12,160 --> 00:27:14,959 Ik heb het allemaal voor elkaar. -O, ja? 280 00:27:15,120 --> 00:27:18,476 Het is helemaal rond. -Is dat zo? 281 00:27:18,640 --> 00:27:23,316 Absoluut. Als je nog twijfels hebt, vraag het Harpa. 282 00:27:23,480 --> 00:27:26,518 Je secretaresse? -Ze is m'n rechterhand. 283 00:27:26,680 --> 00:27:33,074 Ik zit al 15 jaar in de visserijverzekering en ik zie het als iemand onbekwaam is. 284 00:27:33,240 --> 00:27:35,038 We verdoen onze tijd. 285 00:27:44,440 --> 00:27:49,150 Je rijdt niet rond zonder die fles te delen. Geef op. 286 00:27:54,000 --> 00:27:58,392 Het is uiteindelijk aan de bank, maar ik ben absoluut tegen. 287 00:27:58,560 --> 00:28:03,953 Je weet hoe belangrijk deze trawler voor onze gemeenschap is. 288 00:28:04,120 --> 00:28:07,511 Het is erop of eronder. Daarom stel ik je deze vraag: 289 00:28:07,680 --> 00:28:14,279 Is het goed als alleen ik teken? Willen jullie me vertrouwen? 290 00:28:14,440 --> 00:28:17,796 Het dansfeest gaat beginnen. 291 00:29:04,160 --> 00:29:06,595 Verdorie. Dat water is ijskoud. 292 00:29:19,000 --> 00:29:23,631 Je hebt de trawler zonder contract laten opknappen. Dat is al 'n prestatie. 293 00:29:23,800 --> 00:29:28,954 Het staat buiten kijf dat je broer Torfi de beste kapitein van IJsland is... 294 00:29:29,120 --> 00:29:32,397 en die trawler heeft een goede kapitein nodig. 295 00:29:32,560 --> 00:29:37,191 De waarde zit hem in de vis die hij vangt. Ik heb vertrouwen in je… 296 00:29:37,360 --> 00:29:42,150 Maar zonder kapitein krijg je geen contract. 297 00:29:42,320 --> 00:29:46,234 Zo staan de zaken ervoor. -Ga niet weg, alsjeblieft. 298 00:29:46,400 --> 00:29:51,634 We gaan nergens heen, niet als het zo donker is. 299 00:29:51,800 --> 00:29:56,237 Nee, we blijven. Ik ben al jaren niet op een dansfeest geweest. 300 00:30:36,120 --> 00:30:37,793 En waar slaap ik vannacht? 301 00:30:37,960 --> 00:30:42,272 De fabriek heeft daar een appartement. Ik breng je wanneer je wilt. 302 00:30:49,160 --> 00:30:53,074 Ik geloof dat we naar het feest gaan. -Ja. 303 00:32:19,000 --> 00:32:24,234 Dat was geweldig. Hopelijk krijgen we de zaak morgenochtend rond. 304 00:32:24,400 --> 00:32:26,198 Gegarandeerd. 305 00:32:26,360 --> 00:32:28,636 Welterusten. -Jij ook. 306 00:32:28,800 --> 00:32:31,189 Dank voor de leuke avond. 307 00:32:40,640 --> 00:32:42,313 Tjonge. 308 00:32:45,600 --> 00:32:47,273 En nu? 309 00:32:47,440 --> 00:32:52,196 Nu? Nu ga je naar huis om recht te zetten wat je Gunný hebt verteld. 310 00:32:53,960 --> 00:32:56,759 Harpa? -Jón. 311 00:32:56,920 --> 00:33:02,996 Ik geef veel om je, maar tussen ons is het voorbij. 312 00:33:04,480 --> 00:33:07,598 Ga naar huis en brei het allemaal weer recht. 313 00:33:07,760 --> 00:33:10,036 Daarop moet ik kunnen vertrouwen. 314 00:33:12,120 --> 00:33:15,272 Oké? 315 00:33:16,920 --> 00:33:19,912 Welterusten. -Jij ook. 316 00:33:56,400 --> 00:33:58,198 Je kunt nu van me af gaan. 317 00:34:00,280 --> 00:34:05,116 Oké, Torfi. Ga van me af. Ik meen het. 318 00:34:05,280 --> 00:34:06,759 Schiet op. 319 00:34:09,080 --> 00:34:10,434 Wat? 320 00:34:11,480 --> 00:34:13,630 Jezus. 321 00:34:59,280 --> 00:35:01,112 Waar? -Hier. 322 00:35:06,360 --> 00:35:08,271 O, m'n god. 323 00:35:11,400 --> 00:35:13,755 Blijf overal vanaf. 324 00:35:23,520 --> 00:35:25,193 Wat is er gebeurd? 325 00:35:25,360 --> 00:35:29,991 We waren het aan het doen, en toen kreeg hij een hartaanval of zo. 326 00:35:30,160 --> 00:35:34,393 Ella, ik had je helemaal niet gezien. 327 00:35:50,840 --> 00:35:55,516 Blijf overal van af, had ik gezegd. 328 00:35:55,680 --> 00:35:58,513 Dit is het contract. 329 00:35:58,680 --> 00:36:01,957 Heeft hij het getekend? -Nee. 330 00:36:04,080 --> 00:36:07,710 Gaan jullie vooral. Ik regel dit wel. 331 00:36:10,240 --> 00:36:12,550 Ga allemaal weg bij de deur. 332 00:36:12,720 --> 00:36:14,791 Goed je te zien, Ella. 333 00:36:38,760 --> 00:36:40,990 Iedereen naar binnen. 334 00:36:41,160 --> 00:36:42,878 Ga allemaal naar huis. 335 00:37:01,720 --> 00:37:05,509 Waar is Sæunn? -Bij Freydís. 336 00:37:07,360 --> 00:37:11,319 Zorg dat je je leven eens een keer op orde krijgt. 337 00:37:11,480 --> 00:37:14,233 Jij vertelt me niet hoe ik me te gedragen heb. 338 00:37:16,400 --> 00:37:18,789 Je kunt Sæunn morgenochtend ophalen. 339 00:37:20,720 --> 00:37:22,233 Dan moet ik werken. 340 00:37:25,120 --> 00:37:29,637 Je bent een lastpost. Wat doe je hier eigenlijk? 341 00:38:21,680 --> 00:38:24,672 Het is geen verkoopcontract, maar een lening. 342 00:38:24,840 --> 00:38:28,356 Ze konden een lening van de gemeente overnemen. 343 00:38:28,520 --> 00:38:31,273 Jón en Torfi moesten 200.000 kroon betalen. 344 00:38:31,440 --> 00:38:34,910 Is dat alles? -Wij kunnen de lening overnemen. 345 00:38:35,080 --> 00:38:37,196 Zoveel geld hebben we niet. 346 00:38:37,360 --> 00:38:40,716 We nemen een hypotheek. -En dan ons huis verliezen. 347 00:38:40,880 --> 00:38:43,793 Je haat je werk met de kinderen. -Dat is niet waar. 348 00:38:43,960 --> 00:38:46,679 Jawel. -Nee, ik haat het niet. 349 00:38:46,840 --> 00:38:48,751 Maar ik wil weleens iets anders. 350 00:38:48,920 --> 00:38:52,470 Laten we het doen. Ik weet zeker dat het een succes wordt. 351 00:38:53,480 --> 00:38:56,518 Ik doe mee. -Hoe zit het met Grímur? 352 00:38:56,680 --> 00:38:59,957 Denk je dat hij tegen is? -Laat Grímur aan mij over. 353 00:39:01,400 --> 00:39:05,394 Besef je hoe bedenkelijk deze manier van zakendoen is? 354 00:39:05,560 --> 00:39:08,518 De broers hebben het idee van hem gestolen. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,512 Van hem? -Iedereen weet het. 356 00:39:10,680 --> 00:39:15,231 De koelkast is leeg. -Ik weet niet eens hoe je heet. 357 00:39:15,400 --> 00:39:17,073 Ik? -Ja, jij. 358 00:39:17,240 --> 00:39:21,916 We hadden niemand verwacht, maar ik kan de winkel openen en iets halen. 359 00:39:22,080 --> 00:39:25,198 Zeker weten? -Ja, hoor. 360 00:39:25,360 --> 00:39:27,749 Ik heet Einar. 361 00:39:27,920 --> 00:39:33,677 Is hij het brein achter de hele zaak? -Hij kan de trawler in de vaart houden. 362 00:39:33,840 --> 00:39:38,152 Sorry, maar ik zie niet voor me hoe jij de onderneming moet leiden. 363 00:39:39,840 --> 00:39:43,959 Je kunt niet alleen met Jón in zee gaan. Hij kan geen quotum krijgen. 364 00:39:44,120 --> 00:39:48,910 Als de stad de trawler verliest, gaat de fabriek gegarandeerd failliet. 365 00:39:49,080 --> 00:39:53,233 Dan verliest de bank veel geld en uw maatschappij ook. 366 00:39:55,560 --> 00:40:01,715 Dus jullie voorstel is dat jullie tweeën en je man de lening overnemen. 367 00:40:01,880 --> 00:40:05,236 Is hij niet gewoon visser? -Nee, Grímur is kapitein. 368 00:40:05,400 --> 00:40:07,073 Hij kent de visgronden. 369 00:40:07,240 --> 00:40:10,358 Je bent secretaresse van de gemeente. Ik kan niet... 370 00:40:10,520 --> 00:40:13,080 Daarom ben ik overal van op de hoogte. 371 00:40:13,240 --> 00:40:16,790 We zouden zakendoen met Jón en Torfi. Jón weet niks van vis. 372 00:40:16,960 --> 00:40:19,520 En ik niet over jou. -Je kunt me vertrouwen. 373 00:40:19,680 --> 00:40:23,799 Geef je Jón niet een dolkstoot in de rug? -Zo zie ik het niet. 374 00:40:23,960 --> 00:40:27,919 Jón is z'n broer kwijt, dus raakt hij dit ook kwijt. 375 00:40:30,920 --> 00:40:34,709 Met haar verbeeldingskracht is in elk geval niks mis. 376 00:40:34,880 --> 00:40:36,996 Hoe wil je de aanbetaling voldoen? 377 00:40:37,160 --> 00:40:41,597 Tegen een hypotheek op onze huizen. Die zijn bijna hypotheekvrij. 378 00:40:41,760 --> 00:40:46,914 Het is een idioot voorstel. -Ik speel in op de omstandigheden. 379 00:40:47,080 --> 00:40:52,029 Als je de zaak overneemt en ten onder gaat, gaat de hele stad ten onder. 380 00:40:52,200 --> 00:40:56,433 Er staat voor ons veel meer op het spel dan voor jullie. 381 00:40:56,600 --> 00:40:59,433 Je ziet het goed, op één ding na. -En dat is? 382 00:40:59,600 --> 00:41:05,198 Je hebt Jón als politicus achter je nodig, als het echt moet doorgaan. 383 00:41:06,240 --> 00:41:08,277 Laat Jón aan mij over. 384 00:41:33,920 --> 00:41:35,752 Gunný. 385 00:41:37,760 --> 00:41:40,434 Het spijt me vreselijk. 386 00:41:40,600 --> 00:41:44,594 Het is heel erg. Het had nooit mogen gebeuren. 387 00:41:49,400 --> 00:41:54,520 Ik vind het moeilijk om te zeggen, maar het kwam niet als een verrassing. 388 00:41:54,680 --> 00:41:57,035 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 389 00:41:58,000 --> 00:42:01,231 Die vervloekte drank ook. 390 00:42:01,400 --> 00:42:05,075 Het is zo triest. Het was zo'n lieve man. 391 00:42:05,240 --> 00:42:08,756 Harpa? -Jón, gecondoleerd. 392 00:42:09,960 --> 00:42:15,034 Maar ik moet je spreken over 't contract. -Ja, kom binnen. 393 00:42:18,520 --> 00:42:21,638 Dus jij, Grímur en Einar worden de eigenaars. 394 00:42:21,800 --> 00:42:24,314 En Freydís. -Zij ook? 395 00:42:25,800 --> 00:42:29,395 De visfabriek is van de stad. -Daarom hebben we je nodig. 396 00:42:31,080 --> 00:42:33,720 We zullen het samen moeten doen. 397 00:42:35,880 --> 00:42:37,234 Waarom? 398 00:42:39,520 --> 00:42:41,716 Omdat anders alles voorbij is. 399 00:42:50,880 --> 00:42:53,269 Dat zou ik niks vinden. 400 00:42:54,680 --> 00:42:57,559 Je wilt hier niet voor eeuwig vastzitten. 401 00:42:57,720 --> 00:43:01,918 Nee. Hij heeft vorige maand indruk gemaakt op het partijcongres. 402 00:43:04,080 --> 00:43:06,356 Geef het maar toe. Het is zo. 403 00:43:07,240 --> 00:43:10,676 We zorgen dat hij de senaat in gaat. -Gunný. 404 00:43:10,840 --> 00:43:14,879 Harpa mag het wel weten. -Het is ook niet geheim, of zo. 405 00:43:15,040 --> 00:43:18,749 Vertel het alleen niet verder. -Nee, je kunt me vertrouwen. 406 00:43:20,040 --> 00:43:21,360 Ik weet het. 407 00:43:24,000 --> 00:43:29,393 Maar het is nog niet zeker dat ik ga. Er zijn hier ook dingen belangrijk voor me. 408 00:43:29,560 --> 00:43:33,599 Wat kan er hier belangrijk zijn? -Hier heb je spoken uit 't verleden. 409 00:43:33,760 --> 00:43:37,515 Je bent nodig in de senaat. -Ik meende wat ik zei. 410 00:43:37,680 --> 00:43:39,717 Weet ik. -Elk woord. 411 00:43:39,880 --> 00:43:42,520 Maak de situatie niet onnodig ingewikkeld. 412 00:43:45,560 --> 00:43:50,111 Het voelt alsof ik bedrogen word. -Je krijgt je deel. 413 00:43:54,000 --> 00:43:59,871 Ik weet dat iedereen hier je aan het hart ligt. 414 00:44:00,040 --> 00:44:04,796 Ik wil niet dat je weggaat zonder dat je iets hebt om voor terug te komen. 415 00:44:05,840 --> 00:44:07,797 Vertrouw me. 416 00:44:08,920 --> 00:44:11,480 Ik zal je niet belazeren. 417 00:44:11,640 --> 00:44:13,677 Beloof je dat? 418 00:44:13,840 --> 00:44:16,070 Ik beloof het. 419 00:44:16,240 --> 00:44:19,870 Ik moet zeggen dat ik het niet meer kan volgen. 420 00:44:24,840 --> 00:44:29,596 's Avonds laat onderhandelen aan de keukentafel. Altijd dat gekonkel. 421 00:44:43,480 --> 00:44:48,031 Het was zwaar en niet zonder uitdagingen. 422 00:44:49,920 --> 00:44:54,949 Maar de vis rot weg als we niet aan het werk gaan. Aan de slag dus. 423 00:45:34,520 --> 00:45:37,990 Kijk, daar is papa. 424 00:45:38,160 --> 00:45:41,232 Hij zal opkijken. -Papa kijkt op. 31328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.