All language subtitles for Varisu (2023) send your donation paypal@daviddewantoro whatsapp@+62895391015114

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,273 --> 00:00:12,583 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamid007yz@gmail.com 2 00:02:44,448 --> 00:02:59,213 V A R I S U ( 2022 ) وارث 3 00:03:28,890 --> 00:03:31,704 قربان. وزیر تماس گرفتن -جناب. آقای جی پراکاش.. 4 00:03:32,014 --> 00:03:33,663 خودت میدونید که.این قرار داد چقدر مهم و با ارزشه 5 00:03:34,083 --> 00:03:38,248 نیاز نیست که شما بدونید از چه طریقی این اتفاق افتاده..اونو خودم میدونم 6 00:03:39,508 --> 00:03:41,922 این فقط یک معامله نیست، بلکه یه آرزوی و امید سی ساله است. 7 00:03:42,174 --> 00:03:43,322 میدونم.. چشم قربان 8 00:03:44,674 --> 00:03:45,222 متشکرم 9 00:04:05,001 --> 00:04:07,620 این قرارداد تا دو روز دیگه قراره امضا بشه. - درسته قربان 10 00:04:07,620 --> 00:04:10,525 به محض اینکه قرارداد امضاء شد، باید خبرش به طور گسترده پخش بشه. بله قربان 11 00:04:14,683 --> 00:04:18,948 ولی تا لحظه ایکه کار انجام نشده حتی یک کلمه هم نباید از این موضوع بیرون درز کنه.... 12 00:04:19,236 --> 00:04:20,372 بله قربان فهمیدی.؟ 13 00:04:32,016 --> 00:04:35,972 چیه.چه خبره مگه ماه پیش مشکلتون حل نشد.. پس این بار چه درخواستی داری... 14 00:04:36,149 --> 00:04:39,061 فکر کردید هربار میتونی یه اعتصاب راه بندازی و به خواست برسی؟ دیگه چه مشکلی دارید و چی میخواین؟ 15 00:04:39,273 --> 00:04:42,064 این فقط خواسته من نیست بلکه خواسته کارگرها هم هست. 16 00:04:42,277 --> 00:04:45,233 مگه شما رییس اتحادیه نیستی؟ خودت باید مشکلاتی دارند رو حل کنی.. درسته ؟ 17 00:04:47,629 --> 00:04:51,439 قرارداد ماینینگی که قرار بود به شما برسه... مثل اینکه قراره با(جی.پی) بسته بشه.. 18 00:04:51,739 --> 00:04:53,034 چی..؟ - بله. 19 00:04:53,796 --> 00:04:55,554 تا 2 روز دیگه امضاء میشه. 20 00:04:58,695 --> 00:05:00,223 اوه.. کاره فوری دارم باید برم - قربان 21 00:05:02,715 --> 00:05:06,289 من دیگه نمی‌خوام هیچ بهونه ای برای این موضوع بشنوم.. 22 00:05:06,656 --> 00:05:09,725 پس سعی کنید خیلی خوب کار کنید. 23 00:05:14,508 --> 00:05:18,362 هیچ بهونه ای برام نیار - چشم قربان 24 00:05:22,684 --> 00:05:27,118 خوب.. بگو معامله 3 میلیارد دلاری ماینینگی رو قراره بدن به (جی.پی) .. 25 00:05:28,098 --> 00:05:30,381 چی...؟ معامله هنوز انجام نشده 26 00:06:22,710 --> 00:06:23,573 قربان..؟ 27 00:06:25,235 --> 00:06:26,255 یه خبره بد... قربان 28 00:06:27,148 --> 00:06:31,706 "خبرگزاری" 29 00:06:50,317 --> 00:06:51,633 سلام... شما...؟ 30 00:06:53,199 --> 00:06:54,100 یه دوست. 31 00:06:56,604 --> 00:07:00,804 عجب بازی شروع کردی (جی..پی) تونستی تا آخرین لحظه توپ رو نگه داری 32 00:07:00,903 --> 00:07:02,418 ولی نتونستی به گل برسی... 33 00:07:03,000 --> 00:07:05,327 ولی..گل توی بازی خیلی مهمه 34 00:07:05,513 --> 00:07:09,771 حتی برای یکبار هم که شده به این فکر افتادی که منو شکست بدی..، نه؟اما موفق نشدی، درسته؟ 35 00:07:11,812 --> 00:07:13,313 اگر دوست داری منو ببری.. 36 00:07:18,489 --> 00:07:20,539 اول اینکه..باید بتونی اون دوتا مدافع منو شکست بدی 37 00:07:27,435 --> 00:07:30,503 فقط در این صورت.. میتونی بیای سراغ من. 38 00:07:30,891 --> 00:07:35,039 تو اون توان رو نداری.. حتی اگر تموم عمرت به این کار ادامه بدی.. 39 00:07:36,641 --> 00:07:40,885 بعد از این هیچ وقت دنبال این نباش که بفهمی من کی هستم..(جی.پی) 40 00:07:44,236 --> 00:07:47,076 این تجارت همیشه مورده توجه بوده. 41 00:07:47,201 --> 00:07:49,761 حتی اگه شن توی چشم یک شکارچی ماهر فرو بره ،شکارچی.. 42 00:07:50,547 --> 00:07:52,267 باید بتونه چشم خودش رو باز نگه داره.. 43 00:07:53,687 --> 00:07:54,687 یا اینکه.. 44 00:07:55,661 --> 00:07:57,254 خودش شکار میشه... 45 00:08:26,423 --> 00:08:27,171 سلام قربان..! 46 00:08:27,196 --> 00:08:30,101 از دیدن شما خوشحالم..! - قربان لطفا بفرمایید 47 00:08:30,214 --> 00:08:31,507 موافقم آقای گوتهام...! 48 00:08:31,561 --> 00:08:33,141 سلام قربان - خوبه ... خوبه ... 49 00:08:33,221 --> 00:08:34,361 از ملاقات شما خوشبختم. 50 00:08:34,728 --> 00:08:36,954 پسر بزرگ من جی .. سلام 51 00:08:37,288 --> 00:08:38,134 آرتی. 52 00:08:38,188 --> 00:08:39,188 همسر جی. 53 00:08:39,234 --> 00:08:40,681 ریا، دختر جی. 54 00:08:41,988 --> 00:08:42,988 رئا...! 55 00:08:46,747 --> 00:08:47,747 سودا... 56 00:08:49,771 --> 00:08:52,217 سودا، همسرم.و 57 00:08:53,813 --> 00:08:55,120 اون دوتا کوچولو 58 00:08:55,153 --> 00:08:56,153 بچه های آجی 59 00:08:59,088 --> 00:09:00,194 اینها خانواده من هستند. 60 00:09:00,219 --> 00:09:02,352 و من تنها دوست او هستم. 61 00:09:03,681 --> 00:09:06,754 چون جز من هیچ کسی نمیتونه اونو کنترل کنه. 62 00:09:07,281 --> 00:09:08,561 این بهترین دوست من.. - آه... 63 00:09:08,628 --> 00:09:09,821 دکتر Nandapadmanadam. 64 00:09:09,895 --> 00:09:12,735 دیدی من هم معروفم - سلام.. - بابا ...! 65 00:09:13,570 --> 00:09:15,616 باز مامان چای رو فراموش کرده 66 00:09:15,657 --> 00:09:16,657 آه... 67 00:09:16,730 --> 00:09:18,256 کیچا...ماما 68 00:09:18,382 --> 00:09:24,729 هر وقت چای می‌خوان.منو صدا میزنن فقط برای این رفتار شون باعث شده.پنج کیلو وزن کم کنم 69 00:09:27,215 --> 00:09:28,215 خیلی خوبه..اقا 70 00:09:28,661 --> 00:09:31,114 با اینکه میبینم همه خانواده کنار هم هستید 71 00:09:31,421 --> 00:09:32,421 تعجب کردم.. 72 00:09:32,836 --> 00:09:34,343 از این که .. 73 00:09:36,069 --> 00:09:37,676 شما .. فقط اسم این دوتا از بچه ها رو گفتید 74 00:09:38,586 --> 00:09:41,706 و همه رو جزو این خونه و خانواده معرفی کردید. 75 00:09:41,760 --> 00:09:42,760 ولی درباره بچه آخری تون 76 00:09:44,188 --> 00:09:45,759 حتی یک کلمه هم صحبت نکردید 77 00:09:52,268 --> 00:09:54,341 ویجی...! 78 00:10:00,302 --> 00:10:02,422 درباره چیزهایی که ضروری نیست 79 00:10:03,088 --> 00:10:04,488 من هیچ وقت صحبت نمی کنم ، 80 00:10:06,771 --> 00:10:08,468 الان خیلی بیشتر کنجکاو شدم که بدونم 81 00:10:08,715 --> 00:10:09,995 شاید اگر میخواستم مثل یه دوست برخورد کنم اینکار رو نمی‌کردم....، 82 00:10:10,175 --> 00:10:11,768 و یا اینکه به عنوان یک غریبه بخوام بپرسم... 83 00:10:12,642 --> 00:10:14,055 اما من به عنوان سرمایه گذار باید همه چیز رو درباره .. 84 00:10:14,162 --> 00:10:15,835 خانواده شما بدونم... 85 00:10:16,315 --> 00:10:19,055 مشخص نیست فردا یا در آینده چی پیش بیاد از نظر حقوقی و چیزهای دیگه،به همین دلیل 86 00:10:19,548 --> 00:10:20,548 من باید بدونم.... 87 00:10:20,828 --> 00:10:21,828 درسته. 88 00:10:22,735 --> 00:10:24,541 توی این خونه قبلاً یکی بود. 89 00:10:26,055 --> 00:10:27,595 اون منو دوست نداشت. 90 00:10:28,396 --> 00:10:29,957 منم اونو دوست نداشتم. 91 00:10:30,698 --> 00:10:33,404 دیگه این اسم هیچ ارتباطی با این خونه نداره 92 00:10:35,271 --> 00:10:37,304 طوری که اطلاع ندارید کجاست...؟ 93 00:10:39,071 --> 00:10:40,851 حتی نمیدونم اون زنده است یا نه 94 00:15:21,750 --> 00:15:22,750 مادر.. بگو چی شده...؟ 95 00:15:23,090 --> 00:15:24,090 چرا زنگ زدی..؟ 96 00:15:24,417 --> 00:15:25,736 ببینم نکنه دشمن.خونه نیست؟ 97 00:15:26,657 --> 00:15:27,550 هی...؟ 98 00:15:27,590 --> 00:15:29,849 چرا باید بترسم از اینکه با بچه خودم حرف بزنم ؟ 99 00:15:30,430 --> 00:15:31,776 تو کجا هستی..؟ 100 00:15:31,883 --> 00:15:34,252 خیلی دورم .. از خونه شوهرت 101 00:15:34,339 --> 00:15:36,106 باشه.. هرچی دوست داری بگو.. 102 00:15:36,279 --> 00:15:38,199 اما نمیتونی بهم بگی کجای 103 00:15:38,367 --> 00:15:39,367 مامان...! 104 00:15:39,680 --> 00:15:41,153 هم...اینجا.. 105 00:15:41,427 --> 00:15:43,493 هم همه..جا 106 00:15:43,591 --> 00:15:46,691 بیخیال این چیزها باش. آزمایش های خودت رو برو انجام بده...؟ 107 00:15:46,858 --> 00:15:47,858 خواهر...! 108 00:15:49,651 --> 00:15:51,476 باشه میگیرم خواهر 109 00:15:57,269 --> 00:15:59,235 مثل اینکه دشمن برگشته خونه 110 00:16:03,308 --> 00:16:04,308 سلام.. دوستان 111 00:16:04,355 --> 00:16:05,928 همگی خوش آمدید به استارتاپ..(ایندیا) 112 00:16:06,028 --> 00:16:09,455 در روند جمع‌آوری ایده ها و استارتاپ ها که از سرتاسر هند رسیده... 113 00:16:09,508 --> 00:16:11,148 قراره آشنا بشیم با کسی.. 114 00:16:11,202 --> 00:16:14,116 که بهترین ایده استارت آپ رو توی کشور داده 115 00:16:14,217 --> 00:16:17,492 از امروز هر غذایی رو توی شهر به محض سفارش بلافاصله به خونه شما میرسه... 116 00:16:17,586 --> 00:16:23,112 اما وقتی ساعتی رو در شهر می‌چرخیم به همراه خانواده.و یا به مسافرت میریم با دوستان، هر چیزیکه پیدا کنیم.. اونو میخوریم 117 00:16:23,119 --> 00:16:25,673 ولی یه برنامه ای هست که... 118 00:16:25,713 --> 00:16:28,226 اگر به ویژگی های این برنامه نگاه کنید، 119 00:16:28,253 --> 00:16:29,922 غذایی که سفارش میدیم 120 00:16:29,943 --> 00:16:31,642 نه تنها توی جاده، 121 00:16:31,667 --> 00:16:37,162 حتی موقع سفر با قطار، تا ایستگاه بعدی،برای ما آماده و گرم هست. 122 00:16:37,269 --> 00:16:41,136 و کسی که این برنامه رو آماده کرده آقای ویجی راجندران هستند.. 123 00:16:47,896 --> 00:16:48,896 متشکرم 124 00:16:49,056 --> 00:16:50,756 سلام آقای ویجی راجندران...! 125 00:16:52,062 --> 00:16:53,582 شما می تونید منو ویجی صدا کنید. 126 00:16:53,596 --> 00:16:54,749 بله.. آقای ویجی 127 00:16:54,774 --> 00:16:57,380 چطور به این ایده عالی رسیدید...؟ 128 00:16:58,141 --> 00:17:00,027 زمان،...زمانه، گرسنگی 129 00:17:00,274 --> 00:17:02,609 انسان نمیتونه از هیچکدوم از این سه تا بگذره. 130 00:17:04,583 --> 00:17:06,003 به غیر از این سه، 131 00:17:06,323 --> 00:17:08,002 من این برنامه را طراحی کردم 132 00:17:08,716 --> 00:17:10,382 سلام آقای ویجی. 133 00:17:10,829 --> 00:17:13,409 سلام - من مونیشا هستم، از مجله سرمایه گذاری. 134 00:17:13,536 --> 00:17:14,995 ایده شما خوبه 135 00:17:15,000 --> 00:17:17,013 ولی از کجا سرمایه گذار قراره کمکتون کنه...؟ 136 00:17:17,140 --> 00:17:19,140 من نمیدنم.. به همین دلیل اسمشو گذاشتن استارتاپ 137 00:17:20,771 --> 00:17:22,617 اما یک چیز، این سرمایه گذاری 138 00:17:22,725 --> 00:17:25,244 نه برای پیدا کردن یک نفر. 139 00:17:25,398 --> 00:17:29,824 برای افرادی هستند که دوست دارند به همه اونهایکه گرسنه هستند کمک کنند 140 00:17:29,849 --> 00:17:30,849 متشکرم 141 00:17:32,364 --> 00:17:34,690 من ایشوار، چنای مینینز هستم. 142 00:17:34,975 --> 00:17:38,437 سلام شما دیگه چرا نگران سرمایه گذار هستید ؟ 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,557 پدر شما یکی از بزرگترین تاجر های کشوره. 144 00:17:44,038 --> 00:17:45,537 چرا دوست نداره ... 145 00:17:45,664 --> 00:17:47,497 برای این برنامه سرمایه گذاری کنه. 146 00:17:50,891 --> 00:17:53,788 حتی اگه او بخواهد، من نمی‌خوام 147 00:17:54,362 --> 00:17:56,661 این نظر اونه، نظر من هم اینه. 148 00:17:58,835 --> 00:17:59,835 من با عشق کار میکنم 149 00:18:00,230 --> 00:18:03,232 اوه...پس باید از پدر و پسر جدا بپرسم 150 00:18:03,246 --> 00:18:04,246 واقعا...؟ 151 00:18:04,805 --> 00:18:06,946 این رفتار شما... 152 00:18:11,947 --> 00:18:12,846 درست نیست 153 00:18:16,521 --> 00:18:17,521 متاسفم. 154 00:18:29,781 --> 00:18:31,967 (هفت) سال قبل 155 00:18:33,727 --> 00:18:34,727 ممنون از همه شما که به اینجا آمدید. 156 00:18:35,354 --> 00:18:37,048 من فکر می کنم همه شما میدونید. 157 00:18:37,708 --> 00:18:39,175 برای چی از شما خواستم که اینجا باشید 158 00:18:39,827 --> 00:18:41,055 این کوچکترین پسر من ویجی هستش. 159 00:18:41,228 --> 00:18:43,515 اون توی دانشگاه هاروارد مدیریت بازرگانی خونده 160 00:18:44,088 --> 00:18:45,088 ویجی. 161 00:18:46,668 --> 00:18:47,921 بیا دیگه. 162 00:18:50,135 --> 00:18:52,628 من هم آرزو داشتم توی هاروارد درس بخونم. 163 00:18:52,822 --> 00:18:54,548 ولی ، 164 00:18:54,702 --> 00:18:55,515 پدر من 165 00:18:55,548 --> 00:18:56,901 مثل من پول دور نمی ریخت. 166 00:18:57,068 --> 00:18:59,335 ولی ، 167 00:18:59,360 --> 00:19:00,962 ویجی خوش شانسه. 168 00:19:02,813 --> 00:19:04,456 من امروز میخوام همه شما رو سورپرایز کنم... 169 00:19:05,043 --> 00:19:06,189 هم همینطور..پسرم 170 00:19:07,083 --> 00:19:09,103 مثل دو تا بچه دیگه ام از فردا، 171 00:19:09,297 --> 00:19:11,736 ویجی هم قراره به تجارت خانوادگی اضافه بشه. 172 00:19:13,937 --> 00:19:14,937 اما یه چیزی باید بگم 173 00:19:15,697 --> 00:19:18,018 فقط افرادی که توی هاروارد درس خونده باشن 174 00:19:18,105 --> 00:19:19,958 نمی تونن وارث این شرکت باشن.. 175 00:19:21,958 --> 00:19:24,198 اگه دوست دارید این شرکت رو به کسی بسپارید، 176 00:19:24,778 --> 00:19:27,658 می خوام.اینو به همه بگم که این شرط منه 177 00:19:28,063 --> 00:19:30,968 هر کدوم از این بچه ها که برنده مسابقه بشه ... 178 00:19:32,415 --> 00:19:34,441 اون وارث بعدی من میشه. 179 00:19:41,401 --> 00:19:42,781 نکنه.. راج 180 00:19:42,948 --> 00:19:45,721 با این کار ها میخوای تمام خانواده رو تاجر کنی؟ - درسته. 181 00:19:47,808 --> 00:19:48,501 گوش کن 182 00:19:51,888 --> 00:19:52,888 ویجی. 183 00:19:54,178 --> 00:19:56,897 برو صحبت کن 184 00:20:02,638 --> 00:20:05,004 نمی‌دونم چطوری با این سورپرایز بزرگ کنار بیایم. 185 00:20:05,011 --> 00:20:06,963 سورپرایز رو خیلی دوست دارن. 186 00:20:07,003 --> 00:20:08,896 من میخوام این سورپرایز رو به ایشون پس بدم 187 00:20:10,271 --> 00:20:11,271 سورپرایز.یعنی اینکه 188 00:20:13,731 --> 00:20:16,324 من هیچ وقت وارد کار پدرم نمیشم، 189 00:20:18,260 --> 00:20:19,260 قرار نیست این اتفاق بیفته 190 00:20:25,181 --> 00:20:26,737 من خیلی خوش شانسم که 191 00:20:26,921 --> 00:20:30,654 پدرم همیشه دوست داره تمام خانواده رو وارد تجارت بکنه. 192 00:20:30,834 --> 00:20:32,811 میخوام یه چیزی بهش ایشون بگم 193 00:20:32,938 --> 00:20:35,704 من هیچ نیازی به این ندارم که بخواهم جایگاه خودم رو به همه نشون بدم. 194 00:20:35,751 --> 00:20:37,224 اگه لازم بود اینکار رو میکردم. 195 00:20:37,758 --> 00:20:40,815 اما یه چیهز دیگه، 196 00:20:41,088 --> 00:20:43,335 من بورسیه نیروی دریایی بودم 197 00:20:43,368 --> 00:20:46,314 ایشون هیچ ارتباطی با ورود من به هاوارد ندارن 198 00:20:46,335 --> 00:20:50,887 داشتم کم‌کم فراموشش میکردم.ولی باز مجبور شدم یادآوری کنم همه چیز رو 199 00:20:50,906 --> 00:20:52,432 باید دیگه برم. - خدا حافظ. 200 00:20:53,472 --> 00:20:54,458 ویجی...! 201 00:20:59,355 --> 00:21:00,355 این یعنی چی...؟ 202 00:21:00,380 --> 00:21:01,653 باید بگم، 203 00:21:02,058 --> 00:21:06,551 شما میخواین همیشه بدون اینکه نظر منو هم بپرسید برای آینده و زندگی من تصمیم بگیرید؟ 204 00:21:06,865 --> 00:21:07,865 درست میگم؟ هی 205 00:21:08,623 --> 00:21:09,623 هیچ معلومه چی میگی؟ 206 00:21:09,837 --> 00:21:12,143 حواست هست با کی حرف میزنی؟ - میدونی. 207 00:21:12,263 --> 00:21:14,322 با مالک این دو تا عروسک 208 00:21:16,816 --> 00:21:19,249 بعد از ترک این کسب و کار می خواهید چه کار کنید؟ 209 00:21:19,813 --> 00:21:22,266 اون میخواد با ایده ای که داره شروع کنه 210 00:21:22,766 --> 00:21:23,766 یه کاره تازه است؟ 211 00:21:24,822 --> 00:21:25,822 میخوای از این کاخ بری بیرون، 212 00:21:26,320 --> 00:21:27,626 و برای خودت چیکار کنی؟ 213 00:21:27,953 --> 00:21:29,799 پول منو هم برای انجامش لازم داری، نه؟ 214 00:21:32,906 --> 00:21:35,866 هیچ وقت متوجه حرف های من نمیشی...؟ 215 00:21:37,231 --> 00:21:41,157 شما تنها کسی در جهان هستید که اینطوری زندگی میکنید 216 00:21:42,641 --> 00:21:45,709 ولی من برای خودم دنیایی دارم که دوست دارم همه کنارم باشن 217 00:21:46,556 --> 00:21:48,529 اینجا قصر شماست نه من 218 00:21:48,603 --> 00:21:51,244 چیزی که باید بگم 219 00:21:51,771 --> 00:21:53,084 توی دنیای من 220 00:21:53,238 --> 00:21:55,814 هیچ احترامی برای پول شما قائل نیستید 221 00:21:55,848 --> 00:21:56,707 بعد، 222 00:21:57,014 --> 00:21:59,538 تجارت شما.توی زندگی من.. 223 00:21:59,563 --> 00:22:00,563 هیچ ارزشی نداره 224 00:22:04,310 --> 00:22:05,783 پس تو اینجا چیکار میکنی 225 00:22:05,963 --> 00:22:06,963 برو بیرون. 226 00:22:08,188 --> 00:22:09,601 از خونه من برو بیرون. 227 00:22:10,795 --> 00:22:14,121 متشکرم، متشکرم، متشکرم.....! 228 00:22:14,421 --> 00:22:16,328 برای اینکه منو آزاد کردید از این خونه 229 00:22:21,081 --> 00:22:22,081 هی...! 230 00:22:22,175 --> 00:22:23,175 ویجی، 231 00:22:23,434 --> 00:22:24,434 کجا میری...؟ 232 00:22:24,888 --> 00:22:26,247 اینجا خونه ماست 233 00:22:26,501 --> 00:22:28,916 من هم اینجا هستم -مادر...مادر...! 234 00:22:30,146 --> 00:22:31,696 مادره من این خو.ًنه مال اونه 235 00:22:31,783 --> 00:22:33,917 اینجا فقط اونجا یکه شما آشپزی میکنید برای شماست 236 00:22:33,978 --> 00:22:36,411 حتی.اونجا هم هر چیزی که اون بگه باید بپزید 237 00:22:39,125 --> 00:22:40,944 هی صبر کن 238 00:22:41,551 --> 00:22:44,044 شما فکر میکنید من خیلی خوشحال هستم، نه...؟ 239 00:23:22,954 --> 00:23:23,954 موضوع چیه...؟ 240 00:23:25,021 --> 00:23:26,021 هیچ چی، 241 00:23:26,121 --> 00:23:27,121 چیه بهم بگو 242 00:23:27,834 --> 00:23:28,834 آی تی ، 243 00:23:29,054 --> 00:23:30,854 تا یک ماه دیگه.. 244 00:23:30,908 --> 00:23:33,021 تولد شست و پنچ سالگی شما نزدیکه دیگه چیزی نمونده.درسته ...؟ 245 00:23:33,234 --> 00:23:34,234 بخاطر اون، 246 00:23:34,628 --> 00:23:35,628 نه... 247 00:23:36,428 --> 00:23:38,914 وقتی اون روز قرار بود شصتمین سالگرد ازدواجت رو جشن بگیری، اجازه ندادی. 248 00:23:39,734 --> 00:23:41,367 اما الان اگه بخواین مثل یه مراسم برگزار کنیم.. 249 00:23:41,408 --> 00:23:42,934 خیلی خوب بود برای خانواده مون 250 00:23:43,808 --> 00:23:45,701 اینو منجم چیدامبارام گفت 251 00:23:46,734 --> 00:23:48,141 اگر این مراسم برگزار بشه 252 00:23:48,468 --> 00:23:50,614 پسر کوچکت حتما برمیگرده توی این خونه 253 00:23:50,677 --> 00:23:53,210 طالع بین اینو گفت...؟ 254 00:23:56,643 --> 00:23:58,443 این اتفاق می افته 255 00:24:07,643 --> 00:24:09,763 الان این مناقصه ای که دولت اعلام کرده 256 00:24:09,810 --> 00:24:10,996 فقط برای معادن هستش. 257 00:24:13,477 --> 00:24:15,110 ما از این سود خیلی خوبی می‌بریم. 258 00:24:15,137 --> 00:24:16,137 ولی ، 259 00:24:16,363 --> 00:24:18,090 برای این کار رقابت زیادی وجود دارد. 260 00:24:18,857 --> 00:24:19,857 بله قربان 261 00:24:19,917 --> 00:24:21,010 جایاپراکاش، 262 00:24:21,057 --> 00:24:23,370 سعی کن حتما مناقصه رو ببری 263 00:24:23,443 --> 00:24:25,603 فکر میکنم یه شرکت دیگه هم توی مناقصه باشه 264 00:24:26,975 --> 00:24:28,621 ببین هر چقدر اونها پیشنهاد دادن؟ 265 00:24:29,055 --> 00:24:31,301 تو بیست و پنج درصد بیشتر پیشنهاد بده 266 00:24:31,855 --> 00:24:33,168 اگه این کارو بکنیم اونوقت،در آمده خودمون خیلی کم میشه 267 00:24:33,193 --> 00:24:35,251 این موضوع هیچ ربطی به سوددهی نداره. 268 00:24:35,966 --> 00:24:37,454 این دیگه مربوط میشه به اعتبار و هویت ما.که 269 00:24:38,406 --> 00:24:39,406 هیچ قیمتی نداره 270 00:24:43,762 --> 00:24:45,508 بیا؛ اینو نگاه کن ببین با هویت ما چیکار کردی 271 00:24:47,028 --> 00:24:49,908 هنوز خبرهای شیش ماه پیش باز داره به گوش میرسه. 272 00:24:50,261 --> 00:24:51,261 داری چیکار میکنی؟ 273 00:24:51,914 --> 00:24:53,554 نه بابا سعی میکنم درستش کنم 274 00:24:53,681 --> 00:24:54,681 سعی نکن. 275 00:24:54,754 --> 00:24:55,754 تمومش کن. 276 00:24:56,281 --> 00:24:57,713 دیگه نمی‌خوام حتی یک مورد پیش بیاد 277 00:24:59,040 --> 00:25:00,599 آقا. دکتر پادماناتان چند بار تماس گرفته‌اند 278 00:25:00,653 --> 00:25:01,653 بگید بیان خونه 279 00:25:02,528 --> 00:25:04,126 من نمیدوم چیکار میخوای بکنی 280 00:25:05,300 --> 00:25:07,406 ما باید حتما این مناقصه رو ببریم . 281 00:25:14,770 --> 00:25:15,770 چی شده.. دکتر 282 00:25:15,796 --> 00:25:17,443 امروز هم تنها مریضی که داری من هستم 283 00:25:17,463 --> 00:25:19,062 نمیتونی یه روز بدون بیمار زندگی کنی...؟ 284 00:25:19,363 --> 00:25:20,963 تمام آزمایش هایکه میخواستی رو گرفتی... 285 00:25:21,050 --> 00:25:22,516 دیگه چی مونده 286 00:25:22,570 --> 00:25:24,449 توی این خونه چیزی برای مخفی کردن وجود نداره 287 00:25:34,328 --> 00:25:35,829 چی شده...؟ 288 00:25:37,125 --> 00:25:39,024 چیزی که من شک داشتم درست بود. 289 00:25:39,331 --> 00:25:40,331 به چی مشکوک بودی؟ 290 00:25:40,998 --> 00:25:42,544 نتایج آزمایش شما 291 00:25:43,461 --> 00:25:44,887 مثبت رسید دستم 292 00:25:46,814 --> 00:25:47,814 تو.. 293 00:25:49,108 --> 00:25:50,447 سرطان .. داری 294 00:25:50,508 --> 00:25:51,508 در مرحله چهارم. 295 00:25:58,321 --> 00:25:59,754 یکی از بدترین نوع سرطان ها ست 296 00:26:02,807 --> 00:26:04,480 هنوز هیچ درمانی برای درمانش درست نشده 297 00:26:17,380 --> 00:26:18,320 من .. میمیرم؟ 298 00:26:20,413 --> 00:26:21,413 من میمیرم...؟ 299 00:26:26,653 --> 00:26:27,953 چقدر وقت دارم؟ 300 00:26:29,780 --> 00:26:30,780 8 ماه، 301 00:26:31,973 --> 00:26:32,973 10 ماه، 302 00:26:33,367 --> 00:26:34,367 هی، 303 00:26:34,560 --> 00:26:36,020 به سودا گفتی...؟ 304 00:26:39,340 --> 00:26:40,340 بهش نگو 305 00:26:41,140 --> 00:26:42,486 بجز.خودم و تو.. 306 00:26:42,713 --> 00:26:44,353 دیگه نباید کسی درباره این موضوع بدونه 307 00:26:51,487 --> 00:26:52,487 دی، 308 00:26:53,271 --> 00:26:55,154 من حتی نمیدونم چطوری قراره بمیرم 309 00:26:55,542 --> 00:26:57,055 اما وقتی تو رو اینطوری میبینم، 310 00:26:57,542 --> 00:26:58,735 من خیلی میترسم. 311 00:27:01,614 --> 00:27:02,614 اگه تو بی افتی 312 00:27:04,115 --> 00:27:05,115 من هم می افتم 313 00:28:15,332 --> 00:28:16,332 چی میخواستی؟ 314 00:28:20,850 --> 00:28:21,850 اون. روز...؟ 315 00:28:21,889 --> 00:28:22,889 درباره 316 00:28:23,733 --> 00:28:24,733 شصتمین ،سالگرد ازدواجمون 317 00:28:26,893 --> 00:28:27,893 بله. 318 00:28:29,160 --> 00:28:30,160 اون کار رو بکن 319 00:28:32,112 --> 00:28:33,112 چرا، 320 00:28:33,366 --> 00:28:34,366 اینقد ناگهانی، 321 00:28:35,393 --> 00:28:36,393 چطور ، 322 00:28:36,713 --> 00:28:38,186 نباید یکدفعه میگفتم...؟ 323 00:28:40,230 --> 00:28:41,230 بگو بیاد 324 00:28:50,828 --> 00:28:52,300 مامان...! 325 00:28:53,122 --> 00:28:54,122 بگو مامان...؟ 326 00:28:55,021 --> 00:28:56,021 دای، 327 00:28:56,169 --> 00:28:57,388 بابا..خودش خواسته بیای 328 00:28:57,413 --> 00:28:58,413 چرا...؟ 329 00:28:58,615 --> 00:29:00,295 برای سالگرد شصت سالگی... 330 00:29:00,462 --> 00:29:01,462 برای کیه...؟ 331 00:29:01,495 --> 00:29:02,495 دای، 332 00:29:03,309 --> 00:29:04,309 اوه ببخشید. 333 00:29:04,521 --> 00:29:05,521 نه، 334 00:29:05,589 --> 00:29:08,896 با اینکه همه چیز رو درباره اش میدونه،ولی باز میخواد باهاش ازدواج بکنه، 335 00:29:08,923 --> 00:29:09,591 مامان.. 336 00:29:09,684 --> 00:29:10,684 باشه، 337 00:29:10,698 --> 00:29:12,164 ولی برای چی اینارو به من میگین ...؟ 338 00:29:12,298 --> 00:29:13,558 تو هم باید بیایی. 339 00:29:14,391 --> 00:29:15,931 مامان... 340 00:29:16,671 --> 00:29:18,797 شما که خوب میدونید 341 00:29:18,911 --> 00:29:21,627 من اجازه ندارم بیام توی اون خونه 342 00:29:21,774 --> 00:29:24,096 دای، 343 00:29:24,503 --> 00:29:26,289 هفت سال. 344 00:29:27,475 --> 00:29:29,422 هفت سال از این خونه رفتی 345 00:29:31,230 --> 00:29:32,230 هیچ میدونی یه مادر، 346 00:29:32,709 --> 00:29:36,044 چقدر سخته که این همه مدت نتونه بچه خودش رو ببینه...همه اون چیزایی.. مثل 347 00:29:36,644 --> 00:29:37,644 صورتت.. 348 00:29:38,278 --> 00:29:39,278 لبخندت... 349 00:29:40,678 --> 00:29:43,211 می‌ترسم از این که شاید فراموشش کنم. 350 00:29:44,392 --> 00:29:45,392 می دونی.. چند سال میشه که 351 00:29:45,845 --> 00:29:48,378 خانواده مون هیچ جشنی نگرفته. 352 00:29:50,265 --> 00:29:51,265 کی می‌تونه بگه.. 353 00:29:51,858 --> 00:29:57,154 شاید این آخرین جشن باشه... 354 00:29:57,521 --> 00:29:59,445 برای من، 355 00:30:00,712 --> 00:30:02,885 همین یه بار بیا و برو 356 00:30:10,806 --> 00:30:11,652 فهمیدم 357 00:30:14,271 --> 00:30:15,596 تو نمیای... 358 00:30:20,436 --> 00:30:21,436 باشه 359 00:30:21,764 --> 00:30:22,764 مامان... 360 00:30:56,340 --> 00:30:57,340 شما کی هستید آقا...؟ 361 00:30:57,728 --> 00:30:58,728 اومدی کی رو میخوای ببینی؟ 362 00:30:58,767 --> 00:30:59,672 مامان..! 363 00:30:59,813 --> 00:31:01,419 چرا داد می زنی...؟ 364 00:31:01,599 --> 00:31:02,599 مامان... 365 00:31:02,846 --> 00:31:03,846 اومد... مادر 366 00:31:04,033 --> 00:31:05,033 کی اومده...؟ 367 00:31:05,375 --> 00:31:06,915 مادر.برادر ویجی ، . 368 00:33:23,480 --> 00:33:24,692 ریا، 369 00:33:25,513 --> 00:33:27,066 میدونی اون کیه...؟ 370 00:33:27,165 --> 00:33:28,745 ریا، اون موقع تو یه دختر بچه بودی 371 00:33:28,946 --> 00:33:29,979 این عموی تو هستش 372 00:33:39,685 --> 00:33:41,785 تو برو دوش بگیر 373 00:33:42,112 --> 00:33:45,025 من غذایکه تو دوست داری درست کردم 374 00:33:49,536 --> 00:33:52,336 پس دوباره از این خونه بهت زنگ زدن 375 00:33:52,369 --> 00:33:53,876 هفت سال چیزی نگفتید.. 376 00:33:55,209 --> 00:33:56,562 باید خیلی حرف داشته باشید 377 00:33:57,016 --> 00:33:59,309 مثله یه آدم دست خالی رفتی و حالا با همون دست خالی برگشته 378 00:33:59,443 --> 00:34:01,349 اون موقع خیلی چیزها داشتی برای حرف زدن. 379 00:34:03,289 --> 00:34:04,289 میدونی داداش 380 00:34:04,476 --> 00:34:06,309 هفت سال گذشته. 381 00:34:06,770 --> 00:34:08,949 شما هنوز از دست من ناراحت و اعصبانی هستید.. ولی من 382 00:34:09,256 --> 00:34:12,522 حتی یک روز هم شما رو فراموش نکردم 383 00:34:13,135 --> 00:34:16,474 مگه اشتباهی که من کردم چقدر بزرگ بوده که هنوز هم توی این خونه همه از من ناراحت هستن؟ 384 00:34:18,522 --> 00:34:20,148 من نمی‌خواستم بیام اینجا.. برادر. 385 00:34:22,135 --> 00:34:24,134 هی، منظورم این نبود 386 00:34:24,535 --> 00:34:26,154 چون ناراحت بودم اون حرفها رو زدم 387 00:34:26,275 --> 00:34:28,561 اینجا هم من به یادت بودم 388 00:34:28,768 --> 00:34:30,988 فکر می کنم هر از گاهی این کار را کردم. 389 00:34:31,168 --> 00:34:32,168 دای، 390 00:34:32,201 --> 00:34:34,834 چه خبرته...؟ باور کردی؟ 391 00:34:35,298 --> 00:34:36,298 هی... داداش...! 392 00:34:36,561 --> 00:34:40,078 چون دو بار برادر صدات کردم تو باورت شد 393 00:34:40,258 --> 00:34:42,131 نه هفت سال، 394 00:34:42,156 --> 00:34:45,987 حتی یک لحظه هم دلتنگت نشدم، داشتم برای خودم کیفیت میکردم. 395 00:34:46,034 --> 00:34:47,400 حالا چی 396 00:34:47,474 --> 00:34:49,754 از چیزی که می ترسی اینه که چرا اومدم 397 00:34:49,771 --> 00:34:51,451 من برای گرفتن خونه شما برنگشتم 398 00:34:51,698 --> 00:34:52,698 اومدم فقط بخاطر مامان 399 00:34:53,011 --> 00:34:54,204 به محض تموم شدن مراسم، 400 00:34:54,278 --> 00:34:55,128 برمیگردم 401 00:34:55,222 --> 00:34:59,095 من نیومدم که با شما دو تا با چشم بسته مسابقه بدم. 402 00:34:59,730 --> 00:35:02,627 حالا برو! برو! برو ممکنه یه وقتی عزیزت نگرانت بشه و دنبالت بگرده 403 00:35:02,661 --> 00:35:03,748 داداش...! 404 00:35:04,075 --> 00:35:07,198 برم یه نیم دوشی بگیرم 405 00:35:14,178 --> 00:35:16,304 باید هر روز با داد و فریاد بیان پایین 406 00:35:17,561 --> 00:35:20,814 شام آماده ست. شام آماده ست. 407 00:35:20,928 --> 00:35:22,580 شام آماده ست. - دی... 408 00:35:22,634 --> 00:35:24,786 شام آماده ست. شام، 409 00:35:24,839 --> 00:35:26,706 چرا داد می زنی؟ - چطور نمیدونی، 410 00:35:26,819 --> 00:35:28,459 وقتی توی این خونه با هم صحبت،کنیم 411 00:35:28,559 --> 00:35:30,257 هیکل من بزرگ میشه.دقیقا مثل یه بشکه 412 00:35:36,824 --> 00:35:38,624 درست نمیشی...؟ 413 00:35:38,649 --> 00:35:40,564 لطفا از من تعریف نکن، من خیلی خجالت میکشم. 414 00:35:40,664 --> 00:35:42,206 خوب، حالا که همه چیز سره جاشه... 415 00:35:42,307 --> 00:35:44,713 این خونه تغییر کرده یا هنوز همونه؟ 416 00:35:44,733 --> 00:35:45,733 کجا تغییر کرده؟ 417 00:35:45,913 --> 00:35:47,434 خیلی وحشتناک تر شده 418 00:35:47,594 --> 00:35:48,594 به اون نگاه کن. 419 00:35:50,561 --> 00:35:52,631 توی خونه غذا رو میارن میزارن روی میز 420 00:35:52,965 --> 00:35:54,651 توی خانواده اول میشه یه خانواده مشترک رو دید 421 00:35:55,212 --> 00:35:56,118 بشین و تماشا کن 422 00:35:56,138 --> 00:35:56,778 فهمیدی 423 00:35:57,569 --> 00:35:59,723 واقعا اینطوریه...؟-ام. بیا زود بریم 424 00:36:12,338 --> 00:36:13,798 بله، اون مدارک را پر کنید و ارسال کنید 425 00:36:13,805 --> 00:36:14,571 اونو نگاه کن. 426 00:36:14,652 --> 00:36:16,245 شماره 1 وارد میشه. 427 00:36:18,352 --> 00:36:19,765 چه خبره...؟ 428 00:36:20,018 --> 00:36:21,493 این طور یکه مثل زندانه...؟ 429 00:36:21,518 --> 00:36:22,518 اینجا یه زندانه دیگه. 430 00:36:22,898 --> 00:36:23,898 یه زندان ثروتمند 431 00:36:24,038 --> 00:36:25,211 پدرت نگهبانه. 432 00:36:26,687 --> 00:36:27,687 اون دیگه چیه؟ 433 00:36:27,825 --> 00:36:29,531 عروس اونجا تنها نشسته...؟ 434 00:36:29,552 --> 00:36:30,951 زن داداش نمیاد...؟ 435 00:36:31,145 --> 00:36:33,204 نمی دونم قضیه چیه 436 00:36:33,278 --> 00:36:37,391 شیش ماهی هست که هر دو تاشون نه باهم حرف میزنند نه به هم نگاه می کنند. 437 00:36:38,497 --> 00:36:40,117 الان شماره 2 میاد. 438 00:36:44,023 --> 00:36:45,664 داره چیکار میکنه...؟ 439 00:36:45,838 --> 00:36:47,933 وقتی برادر بزرگت سر میز شام هستش، 440 00:36:47,958 --> 00:36:49,359 برادر کوچکت نمیاد. 441 00:36:49,500 --> 00:36:52,206 هر کی از بیرون نگاه کنه فکر می‌کنه این دوتا چقدر باهم چقدر باهم خوبن. 442 00:36:52,266 --> 00:36:53,798 تازه وقتی میری بین شون میفهمی چه خبره 443 00:36:53,892 --> 00:36:55,464 اون دوتا هم دارن میان 444 00:36:59,231 --> 00:37:00,245 عزیزم...! 445 00:37:00,355 --> 00:37:01,355 زود بیا. 446 00:37:01,414 --> 00:37:02,834 الان اون یکی هم میاد - شنیدی که...؟ 447 00:37:02,921 --> 00:37:03,921 اون جا رو ببین 448 00:37:06,001 --> 00:37:07,267 برادرت مثل اینکه اومده شب نشینی 449 00:37:07,368 --> 00:37:08,961 این دو تا هیچ وقت از هم جدا نمیشن 450 00:37:09,115 --> 00:37:11,481 اون هیچ وقت بدون اون غذا نمیخوره. 451 00:37:11,915 --> 00:37:13,234 الان واسش سامبارو می‌ریزه. 452 00:37:13,421 --> 00:37:13,788 متشکرم 453 00:37:13,815 --> 00:37:18,221 خوب این همه در مورد بقیه گفتی 454 00:37:18,575 --> 00:37:20,134 ولی درباره خودت چی میگی؟ 455 00:37:37,190 --> 00:37:38,190 دای، 456 00:37:38,477 --> 00:37:39,983 بیا بخور - مامان...! 457 00:37:40,578 --> 00:37:41,578 مامان..! 458 00:37:42,555 --> 00:37:44,421 مامان چیکار میکنی...؟ 459 00:37:44,981 --> 00:37:50,244 من یک ساعتی هست که منتظرم همه بیان تا غذا بخوریم. اما هیچ کدوم نپرسیدند که خوردی یا نه. 460 00:37:50,438 --> 00:37:52,737 حال مادرم توی این سیرک چطوره؟ 461 00:37:53,331 --> 00:37:54,633 بیا دیگه. بنشین 462 00:37:56,727 --> 00:37:57,727 برادرهام...! 463 00:37:58,267 --> 00:37:59,267 بابا، 464 00:37:59,747 --> 00:38:02,979 چند بار به شما گفتم پیش من هم بیاین ؟ 465 00:38:03,899 --> 00:38:04,899 حداقل یه وقتایی بیاین 466 00:38:05,587 --> 00:38:06,587 کجا بریم...؟ 467 00:38:06,833 --> 00:38:08,712 ببین، 468 00:38:08,866 --> 00:38:11,106 خونه از شن و سنگ ساخته میشه 469 00:38:11,393 --> 00:38:12,393 میتونیم خونه رو بزاریم کنار 470 00:38:13,091 --> 00:38:14,377 ولی فکر می‌کنی خانواده هم اینطوریه؟ 471 00:38:14,904 --> 00:38:15,904 باشه مامان 472 00:38:16,671 --> 00:38:18,859 تا کی میخوای این وضعیت رو تحمل کنی 473 00:38:20,233 --> 00:38:22,199 انسان می‌تونه همه سختی‌ها رو تحمل کنه.کافیه فقط جایی که هست رو دوست داشته باشی 474 00:38:22,953 --> 00:38:25,352 اینجا هم کمی هایی هست . 475 00:38:25,746 --> 00:38:27,212 من اینو می‌دونم... 476 00:38:27,633 --> 00:38:28,633 ولی ، 477 00:38:28,739 --> 00:38:30,178 از نظر من، 478 00:38:30,585 --> 00:38:31,872 اینها برای من خانواده هستند. 479 00:38:36,072 --> 00:38:37,072 باشه، 480 00:38:37,078 --> 00:38:39,638 من فقط یه سوال ازت پرسیدم که هنوز بهش جواب ندادی 481 00:38:39,692 --> 00:38:40,591 این کار رو نکن. 482 00:38:40,638 --> 00:38:42,018 نپرس. - من می پرسم. 483 00:38:42,072 --> 00:38:43,072 میخواهم بدونم. 484 00:38:47,925 --> 00:38:49,558 مادر..اینجا خوشحال هستید؟ 485 00:38:51,377 --> 00:38:53,684 ببین حتی اگه جواب این سوال رو هم بگم ، باز متوجه نمیشی پسر. 486 00:38:54,590 --> 00:38:55,289 غذات رو بخور 487 00:39:23,799 --> 00:39:25,188 گفتنش یکمی سخته 488 00:39:25,746 --> 00:39:28,658 من این برنامه رو برای افراد پولدار آماده نکردم. بلکه... 489 00:39:28,771 --> 00:39:30,417 برای گرسنه هاست 490 00:39:30,510 --> 00:39:35,753 برو به اون آدم آهنی بگو اسمش چیه...؟ 491 00:39:36,888 --> 00:39:38,324 آدیتیا متال. 492 00:39:39,191 --> 00:39:41,184 این به هیچ وجه بدرد ما نمیخوره،اگه این کارو بکنه 493 00:39:43,944 --> 00:39:45,377 خودم.بعدا تماس میگیرم 494 00:40:01,218 --> 00:40:02,617 داشتی چیکار میکردی..؟ 495 00:40:02,878 --> 00:40:04,397 شما کی هستی که اینو میپرسی...؟ 496 00:40:05,498 --> 00:40:07,157 شما اینجا فقط یه مهمون هستید 497 00:40:07,410 --> 00:40:09,497 فقط. فیلم بازی نکن 498 00:40:23,578 --> 00:40:24,245 چیکار میکنی...؟ 499 00:40:24,532 --> 00:40:25,931 دنبال نجات منی...؟ 500 00:40:26,518 --> 00:40:29,151 حتی اگه یک درصد شانس وجود داشته باشه نباید تسلیم بشیم 501 00:40:30,011 --> 00:40:31,311 چرا...؟ 502 00:40:31,625 --> 00:40:32,818 چطوری گذشتم 503 00:40:33,032 --> 00:40:34,032 اینو بفهمی 504 00:40:34,678 --> 00:40:36,478 تو خیلی دوست داشتی شصت و پنجمین سالگرد ازدواجت رو بگیری 505 00:40:36,838 --> 00:40:37,838 اون موقع فهمیدم 506 00:40:40,124 --> 00:40:41,124 بخاطره سودا بود. 507 00:40:42,378 --> 00:40:45,048 تا الآن من نتونستم هیچ کاری براش انجام بدم 508 00:40:46,242 --> 00:40:47,568 توی زندگیم... خودم 509 00:40:47,895 --> 00:40:49,341 این آخرین مراسم باشه 510 00:40:49,922 --> 00:40:50,922 من چیکار کردم 511 00:40:51,848 --> 00:40:53,814 تونستم یه پادشاهی بزرگی برای خودم بسازم. 512 00:40:54,788 --> 00:40:56,681 که دوتا بچه قراره مثل پادشاه مواظب اون باشن 513 00:40:57,142 --> 00:40:58,794 به محض تموم شدن مراسم شصتمین سالگرد ازدواج، 514 00:40:59,008 --> 00:41:00,981 حقیقت رو به تموم خونواده میگم 515 00:41:01,808 --> 00:41:04,521 اینطوری سودا و بچه‌ها تا آخر مراسم خوشحال هستند. 516 00:41:04,895 --> 00:41:05,895 همه این ها که گفتی درسته 517 00:41:06,582 --> 00:41:08,068 ولی وارث بعدی شما، 518 00:41:09,495 --> 00:41:11,855 تصمیم گرفتی.کی باشه ؟ 519 00:42:10,563 --> 00:42:13,019 این همه تو دنبالم بودی 520 00:42:13,506 --> 00:42:14,666 حالا میخوام مجبورت کنم دنبالم بیای، درسته؟ 521 00:42:16,120 --> 00:42:19,746 وقتی پدرت بهت اعتماد نداره و برای انجام پروژه کمکت نکرد..من بهت 522 00:42:20,046 --> 00:42:21,046 دادم. 523 00:42:21,946 --> 00:42:23,529 400 کرور 524 00:42:23,650 --> 00:42:25,230 ازش دو سال گذشته. 525 00:42:25,457 --> 00:42:26,863 حالا باید با عشق، 526 00:42:26,970 --> 00:42:28,423 550 کرور 527 00:42:30,036 --> 00:42:31,323 شماره پدرت 528 00:42:31,463 --> 00:42:32,463 رو هم توی گوشیم دارم 529 00:42:33,310 --> 00:42:34,310 میدونستی، نه؟ 530 00:42:34,376 --> 00:42:35,376 هی موکش 531 00:42:35,796 --> 00:42:37,509 لطفا یکمی به من وقت بده 532 00:42:38,016 --> 00:42:39,616 این درست نیست بخوای به پدرم بگی 533 00:42:40,490 --> 00:42:41,490 درسته... درسته... 534 00:42:42,003 --> 00:42:43,683 تو باید وارث پدرت باشی 535 00:42:43,876 --> 00:42:45,283 داری رویاپردازی میکنی 536 00:42:45,443 --> 00:42:47,029 ولی اگه از این موضوع چیزی بفهمه 537 00:42:47,476 --> 00:42:48,413 این اتفاق نمی افته، نه؟ 538 00:42:49,443 --> 00:42:50,909 در حال حاضر.همه توی این خونه 539 00:42:51,123 --> 00:42:53,676 میگن برادرت وارث بعدی 540 00:42:54,146 --> 00:42:55,146 چیزی بهت نگفتن 541 00:42:56,230 --> 00:42:57,330 من اجازه نمی‌دم این اتفاق بیفته . 542 00:42:59,576 --> 00:43:01,323 اگه بخوام بیشتر از پونصدو پنجاه کرور، 543 00:43:02,093 --> 00:43:03,966 مبلغ بیشتری بهت بدم 544 00:43:04,033 --> 00:43:05,033 چی...؟ 545 00:43:08,013 --> 00:43:10,219 تا کی باید اینطوری ادامه بدیم؟ 546 00:43:11,200 --> 00:43:12,959 ببینم تو واقعا از این وضعیت خوشحالی؟ 547 00:43:13,646 --> 00:43:15,919 تو واقعا منو دوستم داری...؟ - هی... 548 00:43:16,126 --> 00:43:17,126 چی داری میگی؟ 549 00:43:17,605 --> 00:43:18,605 بدونم، 550 00:43:19,702 --> 00:43:20,702 صبور باش. 551 00:43:21,135 --> 00:43:22,554 اگه وارث بشم، 552 00:43:23,222 --> 00:43:24,861 بعدش دیگه هیچکس نمیتونه جلوی منو بگیره 553 00:43:25,388 --> 00:43:26,388 مطمئنی...؟ 554 00:43:27,461 --> 00:43:29,328 پدرت تصمیم گرفته تو رو وارث خودش بکنه...؟ 555 00:43:30,175 --> 00:43:31,807 اگه برادرت شد چی... چیکار میکنی؟ 556 00:43:35,628 --> 00:43:37,709 تو حتی جوابی براش نداری، نه؟ 557 00:43:41,450 --> 00:43:43,509 هی اسمیتا 558 00:43:52,027 --> 00:43:55,367 بفرمایید قربان اونجا نباید مشکلی پیش بیاد. 559 00:43:55,918 --> 00:43:57,265 باید تو آتیش باشه 560 00:43:57,592 --> 00:43:59,191 قربان. همون کاری که شما دستور دادید انجام میشه... 561 00:44:00,003 --> 00:44:01,003 خودم انجامش میدم 562 00:44:13,741 --> 00:44:18,254 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamid007yz@gmail.com 563 00:44:33,548 --> 00:44:35,346 اون کی بود؟ ...؟ 564 00:44:35,457 --> 00:44:36,996 سال دو هزار و هفت 565 00:44:37,010 --> 00:44:38,010 چهارم جولای، 566 00:44:38,194 --> 00:44:40,340 برادرت رفته بود واسه دیدن عروس، مگه نه؟ - آره. 567 00:44:40,608 --> 00:44:42,820 زن داداش شما یه خواهر داشت. - آره. 568 00:44:42,861 --> 00:44:45,667 اون موقع اومد از تو شکایت کرد که تو بد نگاه کردی، نه؟ 569 00:45:00,423 --> 00:45:01,783 چیه... 570 00:45:01,803 --> 00:45:04,049 چرا الان داری درباره اون میگی؟ - این ..همونه دیگه.. 571 00:45:04,263 --> 00:45:05,300 چی...؟ 572 00:45:05,630 --> 00:45:08,076 مگه میشه اینهمه خوشگلی رو با اون مقایسه کرد؟ 573 00:45:08,109 --> 00:45:09,356 همونه.. 574 00:45:09,403 --> 00:45:11,482 الان داره با موهاش بازی می‌کنه 575 00:45:12,610 --> 00:45:13,610 چیه اتفاقی افتاده ؟ 576 00:45:14,312 --> 00:45:16,518 نه، می بینی سرنوشت من چه جوریه؟ 577 00:45:16,612 --> 00:45:22,665 میدونی دارم به این فکر می‌کنم توی این زمان کمی که اینجا هستم چطوری مخشو بزنم و بعد بتونم ببوسمش بوسیدم، 578 00:45:22,792 --> 00:45:27,129 حالا که از اون تاریخ به من علاقه داشته 579 00:45:27,137 --> 00:45:28,416 کارم یکمی راحت تر میشه، اینطور نیست؟ 580 00:45:28,577 --> 00:45:29,577 بدون علاقه 581 00:45:29,837 --> 00:45:31,016 واقعا افتضاحه 582 00:45:31,177 --> 00:45:33,243 خیلی وقت از اون زمان گذشته.الان دیگه مطابقت ندارید 583 00:45:33,290 --> 00:45:35,076 ببینم تو عاشق ها رو دست کم گرفتی؟ 584 00:45:35,170 --> 00:45:36,170 عاشق کیه؟ 585 00:45:36,199 --> 00:45:37,112 من هستم. 586 00:45:37,633 --> 00:45:38,886 من قبول ندارم 587 00:45:38,911 --> 00:45:42,157 برو داخل و یه تیشرت مشکی بردار و لحظه ای که گفتم بیا پیشم 588 00:45:42,253 --> 00:45:43,432 با من در مورد زمان حرف میزنه. 589 00:45:43,579 --> 00:45:44,579 بیخیالش من رفتم 590 00:45:47,146 --> 00:45:48,006 بهت گفتم مگه نه؟ 591 00:45:48,047 --> 00:45:49,613 پدر دوستم یه وکیله. 592 00:45:49,700 --> 00:45:50,700 با اون صحبت کردم. 593 00:45:50,867 --> 00:45:52,553 کافیه فقط خودت بخوای، ما میتونیم تاریخش رو بندازیم جلوتر 594 00:45:52,933 --> 00:45:53,933 روند چیه؟ 595 00:45:54,613 --> 00:45:56,233 این Devos است، خواهر. 596 00:45:56,939 --> 00:45:58,124 ازت پرسیدم...؟ 597 00:45:58,160 --> 00:45:59,160 میخوای بپرسی...؟ 598 00:45:59,367 --> 00:46:00,471 با دیدنت متوجه میشن. 599 00:46:00,678 --> 00:46:01,678 که خوشحال نیستی. 600 00:46:02,258 --> 00:46:03,584 تو هم نمیفهمی...؟ 601 00:46:04,688 --> 00:46:07,337 خیلی وقته که لبخندت رو ندیدم..؟ 602 00:46:08,271 --> 00:46:10,078 برای یه بچه، برای جامعه، 603 00:46:10,285 --> 00:46:12,324 جون خودت رو فدا می کنی خواهر...؟ 604 00:46:13,125 --> 00:46:15,397 باید از این وضعیت بیرون بیای.. 605 00:46:18,355 --> 00:46:19,355 من نمی تونم 606 00:46:20,364 --> 00:46:22,537 تو عوض نمیشی، نه؟ 607 00:46:45,933 --> 00:46:46,534 عزیزم...! 608 00:46:49,081 --> 00:46:52,260 فکر میکنم من ندیده اند. 609 00:46:54,134 --> 00:46:54,820 شما کی هستید...؟ 610 00:46:57,101 --> 00:46:59,514 اون همون موقع هم خوب توجه نمی‌کرد. 611 00:47:00,514 --> 00:47:03,216 این همون حسه، اولش هم نتونستم بشناسمت. 612 00:47:03,276 --> 00:47:05,216 کمی بیشتر از قبل، 613 00:47:06,862 --> 00:47:08,030 یکمی خوشگلتر 614 00:47:08,128 --> 00:47:10,127 به همین دلیل شما هم نتوانستید من را بشناسید. 615 00:47:10,154 --> 00:47:11,387 4 جولای 616 00:47:11,605 --> 00:47:12,605 2007 617 00:47:13,388 --> 00:47:14,647 عروسی خواهرت 618 00:47:14,688 --> 00:47:16,074 تو واسه یه پسر 619 00:47:16,774 --> 00:47:20,387 بله، Appy. - اوه بابا...؟ 620 00:47:20,450 --> 00:47:21,262 پدر 621 00:47:21,595 --> 00:47:22,595 یکی از دوستان کلاس من 622 00:47:22,683 --> 00:47:23,876 اسم من Appy است. 623 00:47:23,910 --> 00:47:26,742 اپی یا تپی نگفتم منو نمیشناسی...؟ 624 00:47:26,767 --> 00:47:28,709 یادم نیست 625 00:47:30,537 --> 00:47:31,936 نشناختی؟ 626 00:47:31,983 --> 00:47:32,983 سیاه تی. 627 00:47:33,336 --> 00:47:34,336 درست سر وقت 628 00:47:37,019 --> 00:47:38,242 اوکی بی خیال. 629 00:47:38,853 --> 00:47:41,171 عشق برای بعضی ها مثل گل است. 630 00:47:41,282 --> 00:47:42,814 اگر یک بار شکست بخورد، 631 00:47:42,855 --> 00:47:46,301 نمی توان آن را پس گرفت و اضافه کرد. - می توان آنها را با آدامس چسباند. 632 00:47:46,408 --> 00:47:49,316 چرا اون موقع اینا را نگفتی؟ - گفتم اما نپرسید. 633 00:47:49,390 --> 00:47:50,942 حالا بذار یه چیزی بهت بگم 634 00:47:50,967 --> 00:47:53,063 آن زمان، زمانی که خواهرش را به داخل آورد. 635 00:47:53,110 --> 00:47:55,209 حالا وقت آن است که خواهرش را جدا کند و او را بیرون بیاورد. 636 00:47:55,270 --> 00:47:56,270 اوه...! 637 00:47:56,290 --> 00:47:58,369 بعد مشکل بین برادر و خواهر شوهر است. 638 00:47:58,516 --> 00:48:01,163 جدا از این، او می گوید که من را دوست دارد. 639 00:48:01,256 --> 00:48:02,343 من کی گفتم...؟ 640 00:48:02,350 --> 00:48:04,256 درست نگفت باور داری...؟ 641 00:48:43,107 --> 00:48:45,337 دیدی که به من نگاه میکنه؟ - سازمان بهداشت جهانی...؟ 642 00:48:45,891 --> 00:48:47,477 آیا او به شما نگاه می کند؟ 643 00:48:48,787 --> 00:48:49,924 بیا اینجا. 644 00:48:50,378 --> 00:48:51,737 بذار بهت بفهمونم 645 00:48:53,548 --> 00:48:54,548 الان کجا نگاه میکنی...؟ 646 00:48:55,001 --> 00:48:56,001 بیا دیگه 647 00:48:56,188 --> 00:48:58,274 حالا می بینی، من به جایی که ایستاده بودم نگاه می کنم. 648 00:48:59,828 --> 00:49:02,062 هیچ کس نمی تواند وقت شما را بگیرد، بیا اینجا. 649 00:49:02,576 --> 00:49:05,395 با تو ماندن باید با آن دو می رفت. 650 00:49:05,416 --> 00:49:07,529 چرا به آن پایبند هستید...؟ 651 00:49:07,554 --> 00:49:09,677 شما اجازه ندارید چیزی بگویید. 652 00:49:09,820 --> 00:49:12,499 حتی وقتی او را می بینید که کنار شما ایستاده است، انگار می سوزد. 653 00:49:13,840 --> 00:49:14,840 ولش کن خواهر 654 00:49:14,920 --> 00:49:17,346 رها کردن بهتر از نگه داشتن است. 655 00:49:20,146 --> 00:49:21,146 درست...؟ 656 00:49:21,943 --> 00:49:25,576 بدون کجایی خواهر من از روزی که اومدی منتظرم حتی یه لبخند هم روی لبت نیست. 657 00:49:25,730 --> 00:49:26,730 چرا این هست...؟ 658 00:49:27,646 --> 00:49:29,996 بیشتر از ترس از اتفاقی که در جدایی زندگی کردن رخ خواهد داد، 659 00:49:30,070 --> 00:49:34,349 زندگی مشترک در رنج و عذاب حتی خطرناک تر است. ترس وجود دارد. 660 00:49:34,403 --> 00:49:35,403 من نمی گویم نه. 661 00:49:35,660 --> 00:49:36,660 ولی ، 662 00:49:36,767 --> 00:49:38,733 فکر کن تموم شد 663 00:49:38,947 --> 00:49:39,947 یک زندگی جدید وجود دارد. 664 00:49:43,019 --> 00:49:44,019 حداقل، 665 00:49:44,087 --> 00:49:45,713 شما می توانید خوشحال باشید. 666 00:49:46,973 --> 00:49:48,707 منظورت این نبود...؟ 667 00:49:50,396 --> 00:49:51,799 چون حرفم درسته مگه نه؟ 668 00:49:51,840 --> 00:49:52,999 اگر نه بگویید، شما را می زنند. 669 00:49:53,060 --> 00:49:54,060 ممم خوب 670 00:49:55,746 --> 00:49:56,746 فکر 671 00:50:07,480 --> 00:50:09,605 چه خبر...؟ - وقتی از شما خواسته شد که بروید و به آن دختر بپیوندید، 672 00:50:09,881 --> 00:50:11,494 خانواده خواهرش از هم جدا شده اند. 673 00:50:11,561 --> 00:50:14,854 دوباره آتش گرفت، نه...؟ - خانواده شما در حال حاضر در آتش هستند. 674 00:50:15,912 --> 00:50:17,120 او بعد از این نمی آید. 675 00:50:17,348 --> 00:50:19,927 هر کاری را که باید انجام دهید انجام دهید و چهره ای مانند یک کودک در اینجا بسازید. 676 00:50:20,088 --> 00:50:20,866 متاسف. 677 00:50:22,728 --> 00:50:24,514 الان هم احساس می کنم آن دختر با من صحبت می کند. 678 00:50:25,121 --> 00:50:26,860 عشق جادو است، اینطور نیست...؟ 679 00:50:27,428 --> 00:50:28,428 هیچی 680 00:50:28,648 --> 00:50:30,967 اوست که برای دیدن آمده است. - چیه اون...؟ 681 00:50:35,136 --> 00:50:37,069 چیزی، صحبت کرد. 682 00:50:37,163 --> 00:50:38,562 متاسف. 683 00:50:38,596 --> 00:50:40,375 کمی اشتباه شد، اینطور نیست...؟ 684 00:50:40,485 --> 00:50:41,485 نه نه نه... 685 00:50:43,224 --> 00:50:44,224 تو هم همینطور 686 00:50:44,391 --> 00:50:48,150 فکر کردم باید مثل برادران شما باشد. 687 00:50:48,198 --> 00:50:50,261 اما شما نیستید. 688 00:50:50,841 --> 00:50:52,227 من هستم 689 00:50:52,288 --> 00:50:54,147 اشتباه متوجه شدی 690 00:50:54,355 --> 00:50:56,394 در مورد آن فکر کنید، حتی اگر اشتباه باشد. 691 00:50:56,767 --> 00:50:57,767 ولی ، 692 00:50:58,628 --> 00:51:00,567 فکر نکردی...؟ 693 00:51:03,894 --> 00:51:04,894 عشق 694 00:51:06,315 --> 00:51:08,234 تو بگو 695 00:51:08,595 --> 00:51:09,595 4 جولای 696 00:51:10,501 --> 00:51:11,501 2007 697 00:51:13,090 --> 00:51:15,083 خوب یادم هست 698 00:51:15,157 --> 00:51:16,157 آه..؟ 699 00:51:16,183 --> 00:51:18,029 هرگز فراموش نکن - متعجب..؟ 700 00:51:19,396 --> 00:51:21,336 من همچنین از ایده های "زندگی جدید" شما اطلاع دارم. 701 00:51:22,146 --> 00:51:23,100 دارم به تو نگاه میکنم. 702 00:55:07,875 --> 00:55:08,875 سازمان بهداشت جهانی...؟ 703 00:55:09,302 --> 00:55:10,861 تصور کن دوستت هستی 704 00:55:10,981 --> 00:55:13,652 یا سه حرف اول را بردارید و فکر کنید که پایان شماست. 705 00:55:14,825 --> 00:55:15,784 خبر خوب. 706 00:55:16,118 --> 00:55:18,144 نه برای تو بلکه برای من 707 00:55:18,238 --> 00:55:20,039 شما سلطان گرفتن مناقصه هستید. 708 00:55:20,333 --> 00:55:22,093 آن مناقصه معدن. 709 00:55:22,226 --> 00:55:23,182 من گرفتمش. 710 00:55:24,608 --> 00:55:26,177 شاید ، 711 00:55:26,665 --> 00:55:28,337 افراد نزدیک به شما 712 00:55:28,625 --> 00:55:30,495 حتی اگر جزئیات مناقصه خود را به من بدهید، 713 00:55:32,878 --> 00:55:34,324 زمانی برای فکر کردن وجود ندارد. 714 00:55:35,403 --> 00:55:36,403 رفت داخل. 715 00:55:39,563 --> 00:55:41,129 من برای تاج تو می آیم 716 00:55:50,611 --> 00:55:52,721 چگونه این اتفاق افتاد؟ 717 00:55:53,021 --> 00:55:54,021 چطور این اتفاق افتاد...؟ 718 00:55:54,074 --> 00:55:55,580 به جز کسانی که اینجا هستند، 719 00:55:55,608 --> 00:55:57,207 هیچ کس دیگری در این مورد نمی داند. 720 00:55:57,448 --> 00:55:58,448 در مورد آن چطور...؟ 721 00:55:58,461 --> 00:55:59,692 جزئیات این مناقصه بیرون رفت...؟ 722 00:56:01,868 --> 00:56:03,347 شما به آن مناقصه رسیدگی کردید، نه؟ 723 00:56:03,454 --> 00:56:04,260 چگونه ناپدید شد؟ 724 00:56:04,834 --> 00:56:05,834 چگونه ناپدید شد؟ 725 00:56:07,434 --> 00:56:09,514 در این روزنامه درباره ما، 726 00:56:10,227 --> 00:56:11,667 فردا در موردش می نویسم 727 00:56:14,069 --> 00:56:16,069 اگه بدونی کی گفته 728 00:56:16,910 --> 00:56:18,023 جهنم را به آنها نشان خواهم داد. 729 00:56:20,123 --> 00:56:21,123 جهنم 730 00:57:05,744 --> 00:57:06,744 چرا اینجایی دختر...؟ 731 00:57:07,781 --> 00:57:09,121 خواهر بزرگتر...؟ 732 00:57:09,168 --> 00:57:10,168 خواهر بزرگتر ، 733 00:57:10,195 --> 00:57:13,476 به خانه شما آمد. - کی گفته اومده خواهرشو ببینه؟ - بدون 734 00:57:13,657 --> 00:57:15,076 اومدی خواهرت رو ببینی...؟ 735 00:57:15,190 --> 00:57:16,923 کشتن میوه 736 00:57:17,971 --> 00:57:20,384 انگار کسی نیست که خواهر و برادر را نبرد. 737 00:57:20,411 --> 00:57:21,557 برای دیدن کی اومدی؟ 738 00:57:23,564 --> 00:57:25,630 اومدم ببینمت مادر 739 00:57:25,698 --> 00:57:28,793 اومدم ببینمت - بیا دیگه. 740 00:57:32,776 --> 00:57:34,784 اوه اینجایی...؟ 741 00:57:35,138 --> 00:57:37,597 ♪ اوه عزیزم... عزیزم... ♪ 742 00:57:37,664 --> 00:57:41,369 ♪ منو پیدا کن و پیدا کن ♪ ♪ عزیزم ♪ 743 00:57:41,409 --> 00:57:44,509 ♪ آن آغوش، آن بوسه ♪ 744 00:57:50,464 --> 00:57:51,464 این به شما بستگی دارد 745 00:57:51,789 --> 00:57:53,009 آمدن به اینجا 746 00:57:56,409 --> 00:57:57,409 از کی این اتفاق میفته..؟ 747 00:57:58,188 --> 00:57:59,409 4 جولای 748 00:57:59,463 --> 00:58:01,542 2007 749 00:58:02,363 --> 00:58:03,602 از آن به بعد...؟ 750 00:58:03,709 --> 00:58:06,995 سپس برای او در حال حاضر برای من. 751 00:58:09,086 --> 00:58:10,622 نگفتی چرا اومدی...؟ 752 00:58:12,109 --> 00:58:13,109 آن را نشان می دهد. 753 00:58:14,063 --> 00:58:15,491 مامان اینو ببین 754 00:58:15,811 --> 00:58:17,351 شرکت پسرت 755 00:58:17,698 --> 00:58:19,737 ببینید چقدر سرمایه گذاری شده است. 756 00:58:20,084 --> 00:58:21,084 دیدن. 757 00:58:29,610 --> 00:58:32,767 چی شد مامان...؟ مامان...! 758 00:58:33,351 --> 00:58:35,764 وقتی این چیزها را می بینم به ذهنم می رسد. 759 00:58:36,579 --> 00:58:38,472 هروقت خواستی میری، نه...؟ 760 00:58:40,479 --> 00:58:41,479 این است 761 00:58:41,573 --> 00:58:42,932 این مشکل مادر است. 762 00:58:43,019 --> 00:58:44,532 زندگی ما اینجوری شده 763 00:58:44,606 --> 00:58:45,925 فکر کردن به اینکه بعدا چه اتفاقی خواهد افتاد، 764 00:58:45,933 --> 00:58:47,199 الان غمگین 765 00:58:47,406 --> 00:58:49,325 اما این بار با من هستی 766 00:58:51,358 --> 00:58:52,358 به این نگاه کن 767 00:58:53,230 --> 00:58:54,230 به این نگاه کن 768 00:58:56,271 --> 00:58:57,545 چرا اومدم...؟ 769 00:58:57,957 --> 00:59:00,641 چون می خواهید این رویداد خاص باشد، درست است؟ 770 00:59:01,068 --> 00:59:04,481 حالا ببینید چگونه می توانم این رویداد را خاص کنم. 771 01:02:34,944 --> 01:02:39,104 منتظر کی هستی، بیا بریم.- قراره یه اتفاقی بیفته. 772 01:02:39,688 --> 01:02:40,634 دیدن. 773 01:02:52,254 --> 01:02:53,420 برای چه به اینجا آمدی؟ 774 01:02:53,434 --> 01:02:56,140 تا کی منو اینجوری نگه میداری...؟ 775 01:02:56,501 --> 01:02:58,507 می خواهم همه بدانند که من در زندگی شما هستم. 776 01:02:58,848 --> 01:03:00,087 دیوونه چی هستی 777 01:03:00,201 --> 01:03:01,201 گفتم مگه نه؟ 778 01:03:01,494 --> 01:03:02,760 به زمان بیشتری نیاز دارد. 779 01:03:03,100 --> 01:03:05,184 به من میگی همینجوری بمونم...؟ 780 01:03:33,322 --> 01:03:34,322 کافی. 781 01:03:34,636 --> 01:03:37,996 اگرچه من فکر می کردم چنین چیزی برای مدت طولانی اتفاق می افتد، 782 01:03:38,183 --> 01:03:39,183 منفذ 783 01:03:39,380 --> 01:03:40,380 اما حالا، 784 01:03:40,506 --> 01:03:42,719 حتی بعد از دیدن با چشم، 785 01:03:43,493 --> 01:03:45,031 من این را با شما تمام می کنم. 786 01:03:55,410 --> 01:03:56,410 فرزند دختر، 787 01:03:56,435 --> 01:03:58,289 آرتی صبر کن دختر 788 01:03:58,722 --> 01:04:00,682 هیچ تصمیمی را عجولانه نگیرید. 789 01:04:00,930 --> 01:04:02,084 دی، می آید 790 01:04:05,032 --> 01:04:06,032 در حال آمدن است 791 01:04:08,705 --> 01:04:10,538 آرتی به من گوش کن 792 01:04:10,563 --> 01:04:11,711 اگه جای من بودی 793 01:04:12,118 --> 01:04:13,685 چه کار میکنی...؟ 794 01:04:41,025 --> 01:04:42,025 خودشه. 795 01:04:42,050 --> 01:04:43,050 همه چیز تمام شده بود. 796 01:04:51,677 --> 01:04:52,677 هنوز تموم نشده. 797 01:04:54,008 --> 01:04:55,401 الان شروع میشه 798 01:05:15,978 --> 01:05:16,870 من موکش هستم. 799 01:05:16,891 --> 01:05:17,891 یک سرمایه گذار 800 01:05:18,920 --> 01:05:20,709 متاسفانه اومدم اینجا 801 01:05:21,664 --> 01:05:23,439 این اعلان را به شما نشان می دهد. 802 01:05:24,598 --> 01:05:26,171 تو پسر آجی از من، 803 01:05:26,599 --> 01:05:27,865 مخفیانه به تو 804 01:05:28,110 --> 01:05:28,896 وام گرفت 805 01:05:33,669 --> 01:05:36,588 آن پروژه املاکی را که به آن نه گفتید انجام دهید. 806 01:05:36,936 --> 01:05:39,302 امروز با بهره وام 807 01:05:40,456 --> 01:05:42,482 550 کرور 808 01:05:48,383 --> 01:05:49,016 آقا 809 01:05:49,876 --> 01:05:51,176 مدیونم که 810 01:05:52,341 --> 01:05:53,556 او مورد اعتماد نبود. 811 01:05:54,576 --> 01:05:56,662 برای صورت شما داده شده است. 812 01:05:56,716 --> 01:05:58,082 سلام، 813 01:05:58,423 --> 01:06:00,062 چه کار می کنی؟ 814 01:06:00,736 --> 01:06:02,308 برای آن چه می خواستی؟ 815 01:06:03,228 --> 01:06:04,228 پس چرا اینها...؟ 816 01:06:06,142 --> 01:06:07,628 شما یک کلاهبردار هستید. 817 01:06:07,937 --> 01:06:08,937 آقا 818 01:06:08,994 --> 01:06:10,601 شما یک مناقصه را باختید. 819 01:06:10,842 --> 01:06:12,108 آن اطلاعات، 820 01:06:12,182 --> 01:06:15,684 آیا در مورد اینکه چه کسی آن را صادر کرده گیج شده اید؟ 821 01:06:16,645 --> 01:06:18,211 داد 822 01:06:18,685 --> 01:06:20,004 این پسر شماست 823 01:06:25,225 --> 01:06:26,225 اکنون، 824 01:06:26,250 --> 01:06:27,250 من کلاهبردار هستم 825 01:06:27,630 --> 01:06:30,202 بدون کشتن تو را ترک نمی کنم. 826 01:06:45,381 --> 01:06:47,007 چه کسی لمس خواهد کرد...؟ 827 01:07:31,866 --> 01:07:33,298 این خانه 828 01:07:34,453 --> 01:07:36,099 اون قیافه رو دیدی...؟ 829 01:07:36,813 --> 01:07:37,813 اون دروازه 830 01:07:39,486 --> 01:07:43,179 اگر می خواهید در مورد کاری صحبت کنید، از بیرون دروازه صحبت کنید. 831 01:07:47,746 --> 01:07:52,179 اگر ظرف 10 ثانیه از این خانه بیرون نروید، 832 01:07:56,673 --> 01:07:58,965 شما مجبور نیستید به خانه بروید. 833 01:08:04,333 --> 01:08:06,219 میوه 834 01:08:58,198 --> 01:08:59,344 روز، راجیف. 835 01:08:59,491 --> 01:09:00,738 اینجا چه خبره...؟ 836 01:09:01,078 --> 01:09:03,391 تو به آنها نگفتی که قرار است در زمان مناسب بمیری. 837 01:09:03,813 --> 01:09:04,813 اگر گفته بودی، 838 01:09:05,505 --> 01:09:07,698 قبل از رفتن تو را می سوزانند. 839 01:09:10,063 --> 01:09:11,063 به این نگاه کن 840 01:09:11,570 --> 01:09:13,363 ممنون که بهشون اعتماد کردین 841 01:09:13,450 --> 01:09:16,202 راستش را نگو 842 01:09:20,634 --> 01:09:24,957 سلام..؟ - تولدت مبارک... 843 01:09:25,284 --> 01:09:28,324 تولدت مبارک... 844 01:09:29,111 --> 01:09:31,191 کادوی تولد چطور...؟ 845 01:09:31,224 --> 01:09:36,917 شما تجارت بلد هستید و می دانید که چگونه در رقابت با فرزندان خود برنده شوید. 846 01:09:37,368 --> 01:09:40,120 اما شما از پسران نزدیکتان خبر ندارید...؟ 847 01:09:41,420 --> 01:09:42,420 این نیست 848 01:09:42,780 --> 01:09:46,147 کدام یک از دو فرزند شما وارث بعدی شما خواهد بود...؟ 849 01:09:52,736 --> 01:09:54,803 میتونی اینجا بمونی...؟ 850 01:09:56,982 --> 01:09:58,942 نه میتونی اینجا بمونی...؟ 851 01:10:01,063 --> 01:10:02,063 چرا...؟ 852 01:10:02,398 --> 01:10:03,945 شما باید این چیزها را بگیرید و ادامه دهید. 853 01:10:05,296 --> 01:10:06,296 چی...؟ 854 01:10:07,818 --> 01:10:10,403 به عنوان وارث من، این خانه و این شرکت. 855 01:10:11,080 --> 01:10:12,819 شما باید از آن مراقبت کنید. 856 01:10:21,622 --> 01:10:24,467 شما یک تاجر بزرگ هستید، نه...؟ 857 01:10:25,028 --> 01:10:28,601 بعد از اینکه میدونی دوتا بچه ات اینجوری بوده الان منو میکشن. 858 01:10:28,980 --> 01:10:29,980 به نژاد شما 859 01:10:31,712 --> 01:10:34,394 اکنون این اتفاقات به دلیل تصمیمات شما رخ می دهد. 860 01:10:35,438 --> 01:10:36,438 به هرحال متشکرم. 861 01:10:37,048 --> 01:10:38,802 با اینکه به من گفته شد که آن روز بروم بیرون، 862 01:10:39,176 --> 01:10:42,489 چون لحظه بعد که از این خانه بیرون آمدم، 863 01:10:42,576 --> 01:10:45,507 تمام دنیا مثل خانه من بود، به جز این خانه. 864 01:10:45,674 --> 01:10:47,507 به خاطر توست 865 01:10:49,051 --> 01:10:52,197 از شما آقای راجندران پالاگاسوامی برای این فرصت متشکرم. 866 01:10:53,654 --> 01:10:55,324 اما همچنان تکذیب می کنم. 867 01:10:59,778 --> 01:11:02,538 فکر میکنی بخاطر چیزی اومدم دنبالت؟ 868 01:11:04,521 --> 01:11:05,521 هیچ شانسی وجود ندارد. 869 01:11:05,705 --> 01:11:07,331 برای مادرم آمد. 870 01:11:07,358 --> 01:11:08,544 الان برمیگردم 871 01:11:10,958 --> 01:11:12,838 هیچ چیزی جلودار من نیست. 872 01:11:40,433 --> 01:11:41,798 مراقب باش مامان 873 01:12:39,261 --> 01:12:40,261 بیا بخور 874 01:12:41,728 --> 01:12:42,728 گرسنه نیست 875 01:12:43,128 --> 01:12:45,127 از صبح هیچی نخوردی 876 01:12:46,285 --> 01:12:48,047 میگی گرسنه نیستی، درسته؟ 877 01:13:07,919 --> 01:13:09,652 چرا برمیگردی؟ 878 01:13:09,933 --> 01:13:10,933 سازمان بهداشت جهانی...؟ 879 01:13:11,186 --> 01:13:12,186 ویجی. 880 01:13:40,419 --> 01:13:41,419 چه خبر پسر...؟ 881 01:13:41,444 --> 01:13:42,444 نرفت...؟ 882 01:13:47,958 --> 01:13:49,404 نمیخواستم برم مامان 883 01:14:14,438 --> 01:14:16,530 وقتی بیرون می روی 884 01:14:16,583 --> 01:14:18,216 احساس ترس کردم. 885 01:14:19,188 --> 01:14:20,188 خودشه، 886 01:14:20,383 --> 01:14:22,548 فکر می کردم آخرین باری است که تو را می بینم. 887 01:14:24,155 --> 01:14:26,816 تا حالا به این فکر می کردم که کاری که کردم درست بود. 888 01:14:27,550 --> 01:14:29,523 مرگ کی به سراغم آمد؟ 889 01:14:29,777 --> 01:14:32,603 کاملاً فهمیده است که زندگی چیست. 890 01:14:33,396 --> 01:14:36,961 من جوابی برای سوالی که مرگ از من می پرسد ندارم. 891 01:14:40,128 --> 01:14:41,128 خیلی طولانی 892 01:14:41,281 --> 01:14:43,135 فکر می کردم همه چیز برنده است. 893 01:14:43,995 --> 01:14:45,514 در خانه گم شده است 894 01:14:46,746 --> 01:14:48,514 بردن دنیا چه فایده ای دارد؟ 895 01:14:51,001 --> 01:14:52,508 اگر به زندگی من برگردی، 896 01:14:52,548 --> 01:14:55,328 چیزی که بردم یادم نیست 897 01:14:55,839 --> 01:14:58,405 فقط اشتباهات من جلوی چشمم آمده است. 898 01:14:59,186 --> 01:15:01,052 که من در این دنیا اشتباه می کنم، 899 01:15:01,443 --> 01:15:03,382 به من نگاه کرد و گفت: 900 01:15:03,529 --> 01:15:04,529 فقط تو 901 01:15:06,706 --> 01:15:08,574 اگر می خواهید این اشتباه را اصلاح کنید، 902 01:15:09,539 --> 01:15:11,041 می توانید خودتان این کار را انجام دهید. 903 01:15:15,006 --> 01:15:16,006 تا به حال، 904 01:15:16,508 --> 01:15:18,214 من چیزی از شما نشنیدم 905 01:15:18,635 --> 01:15:19,635 بذار الان بپرسم 906 01:15:21,081 --> 01:15:22,548 حواست به منه...؟ 907 01:15:29,495 --> 01:15:31,155 برای مدت طولانی 908 01:15:31,515 --> 01:15:33,115 من را نخواست 909 01:15:33,967 --> 01:15:36,422 به عنوان پدرت درخواست می کند. 910 01:15:37,516 --> 01:15:39,715 من جانم را برای این خانواده دادم. 911 01:15:40,929 --> 01:15:42,942 ببینید من برای آن چه کرده ام. 912 01:15:44,888 --> 01:15:47,282 وضعیت من رو میبینی...؟ 913 01:15:47,403 --> 01:15:48,882 حتی در حال مرگ 914 01:15:49,529 --> 01:15:51,875 هیچ کس جز تو نمی تواند در این مورد به من بگوید. 915 01:15:52,843 --> 01:15:55,706 حتی وقتی دکتر میگه من میمیرم 916 01:15:56,386 --> 01:15:57,753 هیچ ترسی احساس نکردم 917 01:15:58,060 --> 01:16:00,509 اما وقتی به چیزهای اطرافم نگاه می کنم، 918 01:16:01,138 --> 01:16:02,138 من احساس ترس می کنم. 919 01:16:03,129 --> 01:16:04,964 دارم از درون میمیرم 920 01:16:07,146 --> 01:16:08,609 اگر فقط با من بودی 921 01:16:09,340 --> 01:16:11,725 آرام و نترس بودن. 922 01:16:20,877 --> 01:16:23,372 مرگی آرام به من بده...؟ 923 01:16:40,399 --> 01:16:42,972 سلام..؟ - بهترین آرزوها..! 924 01:16:43,353 --> 01:16:44,353 چرا...؟ 925 01:16:44,433 --> 01:16:46,232 نقشه شما جواب داد 926 01:16:46,399 --> 01:16:47,399 اخبار را ببینید. 927 01:16:47,726 --> 01:16:54,262 راجندران، مدیرعامل بزرگترین شرکت هند، گروه شرکت های راجندران، 928 01:16:54,469 --> 01:16:57,034 سرپرست امروز استعفا داد. 929 01:16:58,826 --> 01:16:59,826 سلام...! 930 01:16:59,895 --> 01:17:04,748 تجارت و هر چیز دیگری که تا به حال با من بود، 931 01:17:07,248 --> 01:17:08,248 من الان 932 01:17:08,335 --> 01:17:09,928 تصمیم به بازنشستگی گرفت. 933 01:17:10,468 --> 01:17:12,441 بازی تمام شد. 934 01:17:14,248 --> 01:17:15,248 اینطور است، 935 01:17:15,688 --> 01:17:19,148 فکر نکنید بازی تمام شده است. بازی، 936 01:17:20,063 --> 01:17:21,428 بعد از این شروع خواهد شد. 937 01:17:24,968 --> 01:17:26,388 به همه شما، 938 01:17:26,904 --> 01:17:27,754 من الان 939 01:17:28,711 --> 01:17:31,594 من قصد دارم وارث بعدی ام را معرفی کنم. 940 01:17:32,730 --> 01:17:33,730 وارث...؟ 941 01:17:35,928 --> 01:17:37,208 وارث کیست...؟ 942 01:19:00,181 --> 01:19:02,181 بعد از این در را بکوبید و وارد شوید. 943 01:19:02,508 --> 01:19:03,941 چیامان آن را دوست ندارد. 944 01:19:05,821 --> 01:19:07,508 حدس بزنید رئیس کیست..؟ 945 01:19:08,408 --> 01:19:10,403 من هستم. - دای، 946 01:19:10,636 --> 01:19:13,303 تو این صندلی چطوری؟ 947 01:19:13,328 --> 01:19:14,328 بله، اینطور نیست؟ 948 01:19:14,808 --> 01:19:16,815 چطور اومدم آهان... 949 01:19:17,355 --> 01:19:19,088 گفتم می روم 950 01:19:19,326 --> 01:19:20,785 بابا خواست بمونه 951 01:19:21,445 --> 01:19:24,651 گفت فقط اگر این صندلی را به او بدهم می ماند. 952 01:19:25,133 --> 01:19:26,526 و گفت. 953 01:19:27,693 --> 01:19:28,693 خودشه. 954 01:19:31,333 --> 01:19:32,333 برادر...! 955 01:19:33,067 --> 01:19:35,559 آن موقع گفتم برای مادرم آمده ام. 956 01:19:36,300 --> 01:19:37,981 بذار الان بهت بگم 957 01:19:39,027 --> 01:19:40,486 او برای پدرش آمده است. 958 01:19:46,355 --> 01:19:47,806 صبر کن و ببین 959 01:19:48,179 --> 01:19:49,179 رئیس 960 01:19:50,771 --> 01:19:52,107 دوباره آمد 961 01:21:43,051 --> 01:21:44,051 بابا...؟ 962 01:21:44,508 --> 01:21:45,508 بابا...؟ 963 01:21:45,705 --> 01:21:46,705 بابا...؟ 964 01:21:46,865 --> 01:21:47,865 بابا...؟ 965 01:21:47,890 --> 01:21:48,890 چه خبر پسر...؟ 966 01:21:49,955 --> 01:21:50,955 چرا داد می زنی؟ 967 01:21:51,062 --> 01:21:51,908 نمیدونی...؟ 968 01:21:51,922 --> 01:21:53,615 نمیدونی شوهرت چیکار کرد...؟ 969 01:21:53,703 --> 01:21:55,836 آخرین پسر شما وارث اوست. 970 01:21:55,897 --> 01:21:56,897 پس ما کی هستیم...؟ 971 01:21:57,010 --> 01:21:58,010 از من بپرس. 972 01:22:01,855 --> 01:22:02,855 چون الان 973 01:22:03,130 --> 01:22:05,349 آنچه در شانزدهمین سالگرد اتفاق افتاد را دوست ندارید. 974 01:22:05,417 --> 01:22:06,417 این نیست...؟ 975 01:22:06,812 --> 01:22:08,998 بله، من اسمیتا را دوست دارم. 976 01:22:09,210 --> 01:22:10,424 به آن دلیل، 977 01:22:10,472 --> 01:22:11,938 آیا حقم را ضایع کردم؟ 978 01:22:12,152 --> 01:22:13,152 چرا من تنها هستم؟ 979 01:22:13,373 --> 01:22:15,052 او برای راه اندازی کسب و کار درخواست پول کرد. 980 01:22:15,099 --> 01:22:17,686 اگر به بچه ایمان داشتی و به من پول دادی، 981 01:22:17,819 --> 01:22:19,525 چرا از یکی دیگر می پرسم؟ 982 01:22:19,706 --> 01:22:21,319 اگر کاری که ما انجام دادیم اشتباه بود، 983 01:22:21,704 --> 01:22:23,958 اشتباهاتت را هم بگو...؟ 984 01:22:24,258 --> 01:22:26,598 شما هستید که بین ما رقابت ایجاد کردید. 985 01:22:26,985 --> 01:22:28,304 بجنگیم، 986 01:22:28,405 --> 01:22:29,823 فقط نشستم و تماشا کردم و لذت بردم. 987 01:22:39,855 --> 01:22:42,454 جایزه ای که به بهترین پسر دنیا داده می شود توسط، 988 01:22:42,488 --> 01:22:44,094 کدام یک از شما خواهد داد...؟ 989 01:22:45,230 --> 01:22:46,888 چون همه چیز تقصیر اوست، اینطور نیست؟ 990 01:22:47,358 --> 01:22:49,734 تو هیچی نمیدونی، نه؟ 991 01:22:50,515 --> 01:22:52,254 آقا گفتی عشق 992 01:22:52,321 --> 01:22:54,108 آن را در فرهنگ لغت من جستجو کردم. 993 01:22:54,115 --> 01:22:56,009 آقا توضیح داده شده 994 01:22:57,203 --> 01:22:59,076 به پدر آن دختر، 995 01:22:59,137 --> 01:23:02,876 قرارداد حمل و نقل معدن ما مخفیانه به هر کسی داده شده است. 996 01:23:03,210 --> 01:23:04,543 خیلی کمتر 997 01:23:04,710 --> 01:23:05,396 30 میلیون، 998 01:23:05,430 --> 01:23:09,063 برای یک روز، یعنی 2,190,000,000 کرور برای دو سال. 999 01:23:09,108 --> 01:23:11,735 نمیدونستم عشقت اینقدر گرونه 1000 01:23:16,148 --> 01:23:18,201 آقا...کسی که در مناقصه اطلاعات داد. 1001 01:23:18,215 --> 01:23:19,568 به او ثابت کن اشتباه می کند، 1002 01:23:19,595 --> 01:23:21,308 برای آن از بیرون پول می گیرید. 1003 01:23:21,342 --> 01:23:24,101 خوب، بیایید درآمد حاصل از آن را بگیریم. 1004 01:23:24,828 --> 01:23:25,828 چی شد...؟ 1005 01:23:25,853 --> 01:23:26,853 یا نه...؟ 1006 01:23:28,072 --> 01:23:29,518 این صندلی چقدر گرم است؟ 1007 01:23:29,798 --> 01:23:31,251 بعد از این خواهید دید. 1008 01:23:34,813 --> 01:23:35,813 بعدی شما هستید 1009 01:23:36,305 --> 01:23:38,058 این همان وارث است. 1010 01:23:38,298 --> 01:23:40,304 آیا می توان آن را تغییر داد؟ نمیشه...؟ 1011 01:23:41,192 --> 01:23:41,865 نمی تواند.. 1012 01:23:43,418 --> 01:23:45,824 یعنی جایی برای من در این خانه نیست. 1013 01:23:46,694 --> 01:23:49,921 مثل اینکه با دمپایی ضربه بخوری. 1014 01:23:50,048 --> 01:23:51,048 صبر کن پسر 1015 01:23:51,108 --> 01:23:52,108 نرو. 1016 01:23:52,248 --> 01:23:54,276 هی به من گوش کن 1017 01:23:54,343 --> 01:23:55,343 دی، 1018 01:23:55,623 --> 01:23:58,523 به هر حال بیا حرف بزنیم پسرم جی، به من گوش کن 1019 01:24:11,861 --> 01:24:13,914 دای، متوقفشون کن 1020 01:24:13,939 --> 01:24:15,068 رفتن 1021 01:24:15,954 --> 01:24:16,954 مامان...! 1022 01:24:17,655 --> 01:24:19,701 آنها قبلاً از هم جدا شدند. 1023 01:24:20,135 --> 01:24:22,201 حتی اکنون، بدون اینکه آنها را رها کنیم، 1024 01:24:22,730 --> 01:24:24,723 هرگز برنمی گردد. 1025 01:24:46,730 --> 01:24:47,730 ایشوار 1026 01:24:48,980 --> 01:24:49,980 آقا اینجاست 1027 01:24:50,097 --> 01:24:51,097 اطراف را نشان دهید. 1028 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 آقا کیه...؟ 1029 01:24:53,063 --> 01:24:54,063 به کی آقا...؟ 1030 01:24:54,410 --> 01:24:56,429 تا جایی که من میدونم دو تا آقا هستن. 1031 01:24:56,530 --> 01:24:57,724 یکی از آنها جی سر است. 1032 01:24:57,764 --> 01:24:58,990 نفر دیگر آقا آجی است. 1033 01:24:59,024 --> 01:25:00,217 آنها رئیس من هستند. 1034 01:25:00,304 --> 01:25:02,691 ما نمی دانیم او کیست. 1035 01:25:02,836 --> 01:25:03,689 چی میخونی؟ 1036 01:25:03,730 --> 01:25:06,409 بزرگی برای شماست؟ - متیو ... متیو ... 1037 01:25:07,910 --> 01:25:08,910 میتونم توضیح بدم آقا 1038 01:25:08,952 --> 01:25:09,952 شما بیایید قربان 1039 01:26:33,133 --> 01:26:35,113 یکی با من گفت 1040 01:26:35,540 --> 01:26:37,559 اینکه او نیامده بود تا با من مسابقه بدهد. 1041 01:26:38,011 --> 01:26:39,611 حالا چرا برگشتی...؟ 1042 01:26:39,918 --> 01:26:40,918 دیدی؟ 1043 01:26:41,612 --> 01:26:44,443 اگر اینجا بمانی، باید بدوی. 1044 01:26:44,643 --> 01:26:47,467 یک دو سه چهار 1045 01:26:47,592 --> 01:26:48,496 سلام... 1046 01:26:48,855 --> 01:26:50,734 الان هم می فهمم. 1047 01:26:50,888 --> 01:26:54,334 یک دو سه چهار - سلام... 1048 01:26:54,938 --> 01:26:57,221 چیامان کجا شدی...؟ 1049 01:26:57,315 --> 01:26:59,141 چیامان بودن، 1050 01:26:59,195 --> 01:27:00,928 باید شرایطی وجود داشته باشد. 1051 01:27:02,605 --> 01:27:03,605 شما آن را ندارید. 1052 01:27:03,831 --> 01:27:04,831 برادر 1053 01:27:04,941 --> 01:27:05,941 چرا برادر؟ 1054 01:27:06,035 --> 01:27:08,934 فرقی نمی کند یکی دو تا باشد. داداش با این همه آدم چطوری؟ 1055 01:27:09,015 --> 01:27:10,577 شما حتی می توانید آن را به عنوان برادر خود ببینید، نمی توانید ...؟ 1056 01:27:10,698 --> 01:27:13,510 من مرد آهنی چی هستم...؟ یک مرد معمولی 1057 01:27:13,598 --> 01:27:15,097 به من گفتی برادر...؟ 1058 01:27:15,131 --> 01:27:16,424 بهت میگم برادر 1059 01:27:17,847 --> 01:27:19,204 آن را بردارید و دور بیندازید. 1060 01:27:42,531 --> 01:27:44,537 من کاری نکردم داداش 1061 01:27:44,611 --> 01:27:48,370 با بدنش به دستم زد. 1062 01:27:48,719 --> 01:27:50,423 هی به چی نگاه میکنی... 1063 01:27:50,758 --> 01:27:53,311 درخت. 1064 01:29:57,793 --> 01:30:00,546 آیا بررسی وضعیت اوکی است برادر...؟- ای، 1065 01:30:01,487 --> 01:30:03,766 فکر کردی تموم شد...؟ 1066 01:30:03,867 --> 01:30:05,606 همه اون بالا مال منن 1067 01:30:05,613 --> 01:30:07,206 اینجا نمیتونی راحت باشی 1068 01:30:07,240 --> 01:30:09,057 این ، 1069 01:30:09,731 --> 01:30:10,731 رشته من 1070 01:30:10,838 --> 01:30:16,750 فرقی نمی کند که صاحب این رشته باشد. مهم اینه که بازی کیه 1071 01:30:18,323 --> 01:30:20,754 آیا بازی را تماشا می کنید؟ 1072 01:31:10,981 --> 01:31:12,700 ترسیده بودی؟ 1073 01:31:13,028 --> 01:31:15,007 فقط آن را قرار دهید. 1074 01:31:15,507 --> 01:31:17,627 ملک من است. 1075 01:31:17,854 --> 01:31:19,354 رها شده بود. 1076 01:31:19,415 --> 01:31:21,281 حالا صاحب میدان کیست؟ 1077 01:31:21,348 --> 01:31:23,778 شما می توانید افراد خود را در سراسر میدان داشته باشید. 1078 01:31:24,878 --> 01:31:27,271 اما مخاطب فقط به یک نفر نگاه می کند. 1079 01:31:27,311 --> 01:31:28,311 شنیدی...؟ 1080 01:31:31,216 --> 01:31:33,305 قهرمان مسابقه...! 1081 01:31:33,635 --> 01:31:38,328 بعد از آن، اتفاقاتی که تاکنون افتاده است، نمی تواند بعد از این اتفاق بیفتد... زیرا، 1082 01:31:38,568 --> 01:31:40,316 اکنون، 1083 01:31:40,341 --> 01:31:42,169 من و رئیس 1084 01:31:57,230 --> 01:31:59,490 با برادرم در مورد سه چرخ صحبت کن. 1085 01:31:59,530 --> 01:32:01,923 بله، به حساب آرایا. 1086 01:32:16,497 --> 01:32:17,909 آمد 1087 01:32:22,317 --> 01:32:24,344 چون ظاهر گیج کننده است. 1088 01:32:25,331 --> 01:32:26,597 این مردم چه کسانی هستند؟ 1089 01:32:26,671 --> 01:32:27,671 چی...؟ 1090 01:32:27,691 --> 01:32:28,923 این مردم چه کسانی هستند؟ 1091 01:32:29,330 --> 01:32:32,356 آخه این چیامان بدون اینکه متوجه بشه روی صندلی نشسته. 1092 01:32:32,470 --> 01:32:35,771 این افراد مدیران این شرکت هستند. 1093 01:32:35,891 --> 01:32:36,891 چرا این جلسه...؟ 1094 01:32:37,051 --> 01:32:39,195 به دلیل عدم اعتماد 1095 01:32:39,416 --> 01:32:41,416 تصمیمی بدون اعتماد 1096 01:32:41,811 --> 01:32:43,891 این یک شرکت محدود است. 1097 01:32:43,978 --> 01:32:46,936 اگر روی این صندلی بنشینی و چیمان شوی، 1098 01:32:46,961 --> 01:32:49,516 همه این کارگردان ها باید در کنار شما باشند. 1099 01:32:49,541 --> 01:32:52,719 تو اون شرایط رو نداری 1100 01:32:54,279 --> 01:32:55,279 حکم دادگاه. 1101 01:32:56,035 --> 01:32:57,212 در دو روز، 1102 01:32:57,219 --> 01:32:59,498 شما باید اکثریت خود را ثابت کنید. - بهترین آرزوها. 1103 01:33:03,116 --> 01:33:05,403 اگر پدرت تو را روی این صندلی نشانده است، 1104 01:33:05,423 --> 01:33:07,723 ما می دانیم که چقدر فکر می کند. 1105 01:33:07,776 --> 01:33:09,156 بنابراین، ترجیح ما، 1106 01:33:09,181 --> 01:33:10,181 این برای تو است. 1107 01:33:10,230 --> 01:33:11,549 در آن ترجیحات، 1108 01:33:11,574 --> 01:33:13,314 حمایت ما به تنهایی کافی نیست. 1109 01:33:20,994 --> 01:33:21,994 آره. 1110 01:33:22,268 --> 01:33:24,801 دوباره رئیس 1111 01:33:24,981 --> 01:33:26,714 چرا داداش... 1112 01:33:26,794 --> 01:33:29,459 چرا فکر کردی صندلی تئاتر است...؟ 1113 01:33:29,547 --> 01:33:31,486 بلیط بگیر و بشین. 1114 01:33:31,511 --> 01:33:33,366 صندلی رئیس. 1115 01:33:33,391 --> 01:33:35,626 کسی که در آن می نشیند مانند یک پادشاه است. 1116 01:33:36,438 --> 01:33:38,865 شما در موقعیتی نیستید که آنجا بنشینید. 1117 01:33:39,638 --> 01:33:42,905 نمیخوام دیگه اینجا ببینمت 1118 01:33:45,592 --> 01:33:47,611 درخواست قهوه در ساعت 12 نیمه شب. 1119 01:33:48,065 --> 01:33:50,771 وقتی دلیلش را می پرسم، مرا کتک زدند. 1120 01:33:51,271 --> 01:33:52,657 اینجا قهوه است. 1121 01:33:55,921 --> 01:33:56,921 چی...؟ 1122 01:33:56,946 --> 01:33:57,946 دچار مشکل هستند 1123 01:33:58,109 --> 01:33:59,109 دیدی؟ 1124 01:33:59,273 --> 01:34:00,965 آنها آزادانه می چرخیدند. 1125 01:34:01,013 --> 01:34:02,179 مشکلی نیست 1126 01:34:02,204 --> 01:34:03,939 فقط یک لایه اعمال شد. 1127 01:34:03,953 --> 01:34:05,705 می بینی مشکلات چقدر بزرگ است؟ 1128 01:34:06,759 --> 01:34:08,279 حالا چه بلایی سرت اومده...؟ 1129 01:34:12,417 --> 01:34:13,417 دای... - متعجب...؟ 1130 01:34:14,188 --> 01:34:18,044 چه کسی این اقوام را پیدا کرد؟ - آن چیزها را پیدا نکردم. 1131 01:34:18,111 --> 01:34:19,571 حتما خوب بودی 1132 01:34:19,608 --> 01:34:20,608 خواهند آمد. 1133 01:34:20,701 --> 01:34:23,174 آیا این را شنیده اید، اقوام؟ 1134 01:34:23,415 --> 01:34:25,944 شما بچه ها سمی هستید - آره. 1135 01:34:27,105 --> 01:34:28,924 اگر مشکلی برای آنها وجود دارد، 1136 01:34:29,124 --> 01:34:32,643 نمی توان سرزنش کرد، نمی توان ضربه زد، نمی توان ترک کرد. 1137 01:34:32,683 --> 01:34:34,836 شما نمی توانید با جنگیدن زندگی کنید. 1138 01:34:34,877 --> 01:34:37,530 احساس می کنم این را در جایی دیده ام. 1139 01:34:37,577 --> 01:34:38,577 کجا دیدی...؟ 1140 01:34:40,438 --> 01:34:41,676 اتاق پدرت 1141 01:34:41,923 --> 01:34:43,040 مهابهاراتا. 1142 01:34:43,114 --> 01:34:44,114 دوبله تلوگو. 1143 01:34:44,174 --> 01:34:45,667 میدونی چی گفته...؟ 1144 01:34:45,741 --> 01:34:47,047 برای بهتر شدن 1145 01:34:47,261 --> 01:34:49,329 او گفت که می خواهد با اقوامش دعوا کند. 1146 01:34:49,356 --> 01:34:51,456 اسم اون قسمت یادم نیست 1147 01:34:52,130 --> 01:34:56,803 جنگ دارما 1148 01:34:58,103 --> 01:34:59,103 آره. 1149 01:35:02,384 --> 01:35:06,270 همه چیز در جنگ و عشق از بین می رود. 1150 01:35:23,465 --> 01:35:25,772 آقای ویجی، اسم من دیپاک است. 1151 01:35:26,284 --> 01:35:28,417 من افسری هستم که برای این انتخابات تعیین شده است. 1152 01:35:28,511 --> 01:35:29,899 قبل از اینکه بیای 1153 01:35:29,920 --> 01:35:31,179 هرکس نظر خودش را داد. 1154 01:35:31,213 --> 01:35:33,226 بنابراین آقای آجی وارث ظاهری است. 1155 01:35:35,493 --> 01:35:36,828 افسر، 1156 01:35:36,853 --> 01:35:39,193 آقا اعلام کنید وقت را تلف نکنید. 1157 01:35:39,438 --> 01:35:40,438 آقا 1158 01:35:40,540 --> 01:35:42,602 آقا دایرکت اعلام کنی چطور؟ 1159 01:35:42,729 --> 01:35:45,089 اگر انتخابات است، باید تبلیغات برگزار شود، درست است؟ 1160 01:35:46,231 --> 01:35:48,584 یکی به مدت 5 دقیقه 1161 01:35:48,625 --> 01:35:51,018 آیا مردم از این طرف می آیند آن طرف چون 5 دقیقه داده اند...؟ 1162 01:35:51,058 --> 01:35:53,198 دولت تا 5 دقیقه دیگر تغییر می کند. 1163 01:35:53,218 --> 01:35:57,031 چه کسی می داند که آیا صحبت های من را می شنوی و به این سمت می آیی. 1164 01:35:57,265 --> 01:35:59,389 شما می توانید از این راه بیایید. - چی...؟ 1165 01:35:59,496 --> 01:36:01,269 من خودم میام اونجا...؟ 1166 01:36:01,530 --> 01:36:03,189 آقا به من وقت بده 1167 01:36:03,214 --> 01:36:05,214 بیایید ببینیم آنها در مورد چه چیزی صحبت می کنند. 1168 01:36:05,796 --> 01:36:07,683 زمان شما از الان شروع می شود. 1169 01:36:09,863 --> 01:36:10,863 آقا 1170 01:36:11,563 --> 01:36:13,001 این شرکت پدر من است. 1171 01:36:13,183 --> 01:36:14,496 خیلی خستم 1172 01:36:14,537 --> 01:36:17,096 ساخته شده، -ای، بس کن 1173 01:36:17,150 --> 01:36:18,804 بابا تخت را مرتب کرد، 1174 01:36:18,885 --> 01:36:20,031 ژاکت فیلتر شد. 1175 01:36:20,098 --> 01:36:21,738 گرفتار ژاکت. 1176 01:36:22,138 --> 01:36:24,503 دلسوزی شما در اینجا کار نمی کند. 1177 01:36:24,563 --> 01:36:26,242 یه چیز جدید فکر کن 1178 01:36:27,070 --> 01:36:28,496 چی آقا...؟ 1179 01:36:28,730 --> 01:36:31,723 دوباره فکر کن 1180 01:36:34,242 --> 01:36:40,074 این یک شوک بزرگ برای هر دوی آنهاست. 1181 01:36:40,230 --> 01:36:41,916 این چه چیز جدیدی است؟ 1182 01:36:42,377 --> 01:36:44,936 این یک کتاب جدید است، قربان. 1183 01:36:45,003 --> 01:36:46,003 یک کتاب ، 1184 01:36:46,221 --> 01:36:47,927 در آن کتاب، 1185 01:36:48,174 --> 01:36:49,907 فصل اول. 1186 01:36:50,294 --> 01:36:52,198 داستان مردی در یک خانواده. 1187 01:36:52,223 --> 01:36:53,782 مرد بزرگ در چنای. 1188 01:36:53,807 --> 01:36:56,044 اسمش هست 1189 01:36:56,855 --> 01:36:57,563 آقا 1190 01:36:57,603 --> 01:36:59,690 آه..؟ - اگر اشکالی ندارد، 1191 01:36:59,730 --> 01:37:02,043 آیا می توانم از نام شما برای آن شخصیت استفاده کنم ...؟ 1192 01:37:02,077 --> 01:37:03,300 واله راج. 1193 01:37:03,325 --> 01:37:06,514 نگاه داشتن. - واله راج. 1194 01:37:06,738 --> 01:37:08,531 او آدم بزرگی است آقا. 1195 01:37:08,985 --> 01:37:12,291 دخترم در خارج از کشور برای دکتری تحصیل می کند. پسرم در یک کالج بزرگ درس می خواند. 1196 01:37:12,316 --> 01:37:15,424 او یک آدم با شعور است، آقا، چقدر عقل دارد 1197 01:37:15,449 --> 01:37:18,724 ببینید چه زمانی می گویید که حتی برای جشن تولد پسرتان پولی نمی دهید. 1198 01:37:19,238 --> 01:37:23,365 به آن می گویند پول تخت و ژاکت من. 1199 01:37:23,392 --> 01:37:26,025 آقا برای همسرش مثل خداست. 1200 01:37:26,712 --> 01:37:28,424 خانواده هم مناسب است. 1201 01:37:28,505 --> 01:37:30,253 شخصیت نیز تنظیم شده است. 1202 01:37:30,640 --> 01:37:32,379 برو جلو برو جلو 1203 01:37:32,575 --> 01:37:35,560 همه 6 روز در هفته کار می کنند قربان. 1204 01:37:35,607 --> 01:37:37,134 اما ول راج ما، 1205 01:37:37,195 --> 01:37:38,628 یکشنبه ها هم کار میکنه 1206 01:37:39,355 --> 01:37:41,528 ماشین را بردار و یکشنبه برو. 1207 01:37:41,622 --> 01:37:43,381 وقتی دیدم دارم میرم دفتر 1208 01:37:43,406 --> 01:37:47,761 فقط به آدیار بروید، یک دور برگردانید و ماشین را تا جایی که توقف خواهید کرد برانید. 1209 01:37:48,521 --> 01:37:49,521 کجا آقا...؟ 1210 01:37:52,875 --> 01:37:54,834 مستعمره برینداوان. 1211 01:37:58,857 --> 01:38:00,643 آقا تو کلونی برینداوان چیه؟ 1212 01:38:01,490 --> 01:38:04,423 الان خیلی برات مهمه؟ - فقط آنجاست. 1213 01:38:04,676 --> 01:38:06,156 آقا جلوی خودت بگو 1214 01:38:06,183 --> 01:38:07,183 آقا سرمایه گذاری 1215 01:38:07,463 --> 01:38:09,071 خیابان شماره 18 1216 01:38:09,224 --> 01:38:11,170 یک خانه کوچک. 1217 01:38:11,331 --> 01:38:12,584 یه زن دیگه آقا 1218 01:38:12,609 --> 01:38:14,651 وقتی می گویید سرمایه گذاری، همیشه سود وجود دارد، درست است؟ 1219 01:38:14,698 --> 01:38:18,346 وجود دارد یک پسر 10 ساله دیگر. 1220 01:38:18,371 --> 01:38:19,371 برادر...! 1221 01:38:19,396 --> 01:38:21,773 دیگه نه لطفا - آقا 1222 01:38:22,230 --> 01:38:26,933 این شما نیستید، آقا، آن کتاب، کتاب، کتاب ول راج در کتاب. - اوه کتاب 1223 01:38:27,200 --> 01:38:29,639 سپس می گویند جدا می شود. 1224 01:38:30,594 --> 01:38:32,506 اون پسر 10 ساله 1225 01:38:33,786 --> 01:38:36,166 بابا گفت من می خواهم مثل ویرات کهلی باشم. 1226 01:38:36,626 --> 01:38:39,549 وقتی پسر اول برای جشن تولد پول خواست، 1227 01:38:39,863 --> 01:38:41,756 اونی که به گوشش زد 1228 01:38:41,817 --> 01:38:43,383 برای پسر دوم، 1229 01:38:43,408 --> 01:38:48,334 هفته بعد یک خفاش از استرالیا به قیمت چند دلار آورده شد. 1230 01:38:48,359 --> 01:38:50,724 وقتی پسرم چوب را گرفت و به مسابقه رفت، 1231 01:38:50,749 --> 01:38:55,476 او را به میدان برد و با عشق چیزی گفت آقا. - چی گفتی آقا...؟ 1232 01:39:03,059 --> 01:39:07,818 فرزند پسر...! جام یک جایزه مهم است. 1233 01:39:11,420 --> 01:39:12,420 یه داستان کوچولو 1234 01:39:12,487 --> 01:39:14,933 برای خودم می نویسم. 1235 01:39:14,973 --> 01:39:16,440 سپس در مورد خانه کوچک، 1236 01:39:16,473 --> 01:39:17,879 آیا از خانه بزرگ می دانستی...؟ 1237 01:39:17,913 --> 01:39:18,926 یو، 1238 01:39:18,951 --> 01:39:20,326 از کجا میدونی این چیزا... 1239 01:39:20,340 --> 01:39:23,034 آیا می دانید که ول راج چقدر برای آن انجام می دهد؟ 1240 01:39:23,075 --> 01:39:25,494 آنها این چیزها را نمی دانند. 1241 01:39:25,862 --> 01:39:28,101 می خواستی، نه؟ 1242 01:39:28,182 --> 01:39:29,815 آی تی ، 1243 01:39:29,875 --> 01:39:31,555 هیچی نگو داداش 1244 01:39:31,668 --> 01:39:33,379 داستانت را گفتی 1245 01:39:34,053 --> 01:39:37,879 که ولتاج از بسان نگار به برینداوانم می آمد، 1246 01:39:37,919 --> 01:39:41,052 این ول راج از اینجا به اونجا نمیاد؟ 1247 01:39:41,353 --> 01:39:43,538 این در حال آمدن است. 1248 01:39:49,465 --> 01:39:50,487 آقا 1249 01:39:50,512 --> 01:39:51,724 ترجیح من 1250 01:39:51,765 --> 01:39:52,677 برادر، 1251 01:39:52,718 --> 01:39:53,718 خود برادر. 1252 01:39:57,290 --> 01:39:57,643 آقا... 1253 01:39:57,998 --> 01:39:59,450 آقا چطور می تونی این چیزا رو اجازه بدی.. 1254 01:39:59,511 --> 01:40:01,237 آقا این هم در قانون هست. 1255 01:40:01,671 --> 01:40:03,064 آقا... 1256 01:40:05,278 --> 01:40:07,984 چند رای دیگر می خواهید آقا...؟ 1257 01:40:08,091 --> 01:40:09,351 به 4 اولویت دیگر نیاز دارید. 1258 01:40:09,398 --> 01:40:11,184 اوه...! 1259 01:40:12,431 --> 01:40:14,484 فصل دوم. 1260 01:40:14,551 --> 01:40:16,644 این داستان در مورد دوستی است. 1261 01:40:16,797 --> 01:40:17,611 آقا 1262 01:40:17,724 --> 01:40:19,144 آقا اسمت چیه...؟ 1263 01:40:19,185 --> 01:40:20,804 آه ... نمی دهم. 1264 01:40:20,838 --> 01:40:24,174 نام او تامبیدور است. آقا در رو باز نگه دار 1265 01:40:24,938 --> 01:40:30,104 تامبیدور و مصطفی یک شرکت چیپس در کرالا را اداره می کردند. 1266 01:40:30,131 --> 01:40:31,320 سپس یک روز، 1267 01:40:31,400 --> 01:40:32,553 دیروقت 1268 01:40:32,620 --> 01:40:33,860 این تامبیدور است 1269 01:40:33,887 --> 01:40:35,820 اسلای همه چیز را گرفت و فرار کرد. 1270 01:40:35,845 --> 01:40:40,561 به چنای رفت و تمام پول را سرمایه گذاری کرد و در شرکت امروزی تبدیل به یک فرد بزرگ شد. 1271 01:40:40,586 --> 01:40:43,744 تا آنجا که تصمیم می گیریم چیمان کی باشد، 1272 01:40:43,918 --> 01:40:47,211 ببین وقتی او یک مرد بالغ شد، 1273 01:40:48,278 --> 01:40:49,538 زیرا، 1274 01:40:50,480 --> 01:40:52,791 این تو نیستی...؟ 1275 01:40:52,871 --> 01:40:56,771 حالا که مصطفی قصد کشتن او را داشت که او را فریب داد. 1276 01:40:56,784 --> 01:40:57,784 تامبیدوری. 1277 01:40:58,298 --> 01:41:03,199 میدونی اگه الان بهش زنگ بزنی و بگی تو تامبیدور و چنای هست چی میگه؟ - چی میگی آقا...؟ 1278 01:41:23,386 --> 01:41:24,386 آقا 1279 01:41:24,411 --> 01:41:26,199 خانواده من آقا را ترجیح می دهند. 1280 01:41:26,238 --> 01:41:27,238 خوب 1281 01:41:27,263 --> 01:41:28,918 سیل برای من 1282 01:41:29,051 --> 01:41:33,036 شما سونامی دارید. - آقا 1283 01:41:35,277 --> 01:41:37,928 به 3 اولویت دیگر نیاز دارید. - به 3 لایک دیگر نیاز دارید...؟ 1284 01:41:38,010 --> 01:41:39,563 یک فصل دیگر وجود دارد. 1285 01:41:39,590 --> 01:41:40,590 چند ستاره. 1286 01:41:40,990 --> 01:41:43,218 سه نفر اضافه کردند 1287 01:41:43,272 --> 01:41:44,272 یک داستان. 1288 01:41:45,986 --> 01:41:47,625 من آن کتاب را خوانده ام. 1289 01:41:47,650 --> 01:41:50,059 بسیار جالب. - آقا..؟ 1290 01:41:50,112 --> 01:41:52,172 کتابی فرستادی، نه؟ 1291 01:41:52,619 --> 01:41:53,865 آقا هم خوندم 1292 01:41:53,890 --> 01:41:55,792 آه، کتاب چیست، اوه کتاب، 1293 01:41:55,952 --> 01:41:56,952 او را نگاه کن. 1294 01:41:57,017 --> 01:41:58,516 شبیه معلم است 1295 01:41:58,537 --> 01:41:59,983 ببین چقدر زیبا می خندی 1296 01:42:28,273 --> 01:42:29,273 سلام، 1297 01:42:29,298 --> 01:42:30,693 چه کار می کنی...؟ 1298 01:42:30,746 --> 01:42:32,046 شما چیزی گفتید؟ 1299 01:42:32,113 --> 01:42:34,126 این صندلی تئاتر نیست. 1300 01:42:34,460 --> 01:42:40,473 دیدی بعد از نمایش همان فیلم بعد از پخش سه فیلم پرفروش چطور صندلی ها خالی شد..؟ الان اعلام کن آقا 1301 01:42:41,192 --> 01:42:43,081 چیامان کیست؟ 1302 01:42:43,337 --> 01:42:45,096 آقای ویجی راجندران. 1303 01:42:45,397 --> 01:42:47,343 شما به عنوان چیامن این شرکت انتخاب شده اید. 1304 01:42:47,751 --> 01:42:49,611 آقا، اون صندلی تیم 1305 01:42:54,647 --> 01:42:56,607 آقا لطفا بنشینید 1306 01:43:04,428 --> 01:43:07,021 برق صندلی نیست قربان. 1307 01:43:07,355 --> 01:43:09,999 یک نفر می آید و در آن می نشیند، درست است؟ 1308 01:43:10,127 --> 01:43:11,820 او نزدیک است. 1309 01:43:11,927 --> 01:43:14,106 قدرت من 1310 01:43:14,120 --> 01:43:16,754 در آن راه. 1311 01:43:20,467 --> 01:43:21,972 کلمات مطابقت دارند، درست است؟ 1312 01:43:22,013 --> 01:43:24,286 یک ناک اوت کامل 1313 01:43:40,469 --> 01:43:42,544 چرا مامان نخورد...؟ 1314 01:43:43,796 --> 01:43:45,537 باشه بیا بخوریم 1315 01:43:45,980 --> 01:43:46,980 گرسنه نیست 1316 01:43:47,944 --> 01:43:49,450 چرا یه جورایی...؟ 1317 01:43:52,116 --> 01:43:54,490 خواهر بزرگتر شما اخطار طلاق فرستاده است. 1318 01:43:55,618 --> 01:43:57,777 خوب دیگه چه انتظاری داشتی...؟ 1319 01:43:57,904 --> 01:43:59,897 این کاری است که او برای کاری که انجام داده انجام می دهد. 1320 01:44:00,132 --> 01:44:01,132 من مادر هستم. 1321 01:44:02,646 --> 01:44:05,071 من نمی توانم اینطور فکر کنم. 1322 01:44:06,118 --> 01:44:08,577 این خانه جلوی چشمانم در حال فرو ریختن است. 1323 01:44:09,646 --> 01:44:11,564 الان عروس هم میره. 1324 01:44:12,396 --> 01:44:14,756 من می ترسم فکر کنم چه اتفاقی برای ریا می افتد. 1325 01:44:16,801 --> 01:44:19,561 من نمیتونم مثل تو عادی باشم 1326 01:44:26,711 --> 01:44:28,940 هیچ اشتباهی در ارسال سفارش وجود ندارد. 1327 01:44:30,524 --> 01:44:33,513 ولی نمی دونم خوشحالت میکنه یا نه. 1328 01:44:36,894 --> 01:44:38,735 چه چیز دیگری باید انتخاب کنم؟ 1329 01:44:39,188 --> 01:44:41,528 من جوابی برای این سوال ندارم 1330 01:44:42,702 --> 01:44:44,648 این تصمیمی که گرفتی 1331 01:44:45,063 --> 01:44:46,855 آیا به شما آسیب می رساند 1332 01:44:46,880 --> 01:44:48,781 آیا مرا دلداری می دهی؟ 1333 01:44:48,962 --> 01:44:50,379 فقط خودت میدونی 1334 01:44:50,404 --> 01:44:52,013 تو کی هستی که در مورد آن چیزها صحبت کنی؟ 1335 01:44:52,573 --> 01:44:53,573 پدرم کجاست...؟ 1336 01:44:53,793 --> 01:44:55,499 او باید بیاید و در مورد این مسائل صحبت کند. 1337 01:44:55,646 --> 01:44:56,646 رئا.. 1338 01:45:02,694 --> 01:45:04,888 هر تصمیمی که گرفتی، 1339 01:45:06,021 --> 01:45:07,594 به عنوان یک خانواده، 1340 01:45:08,021 --> 01:45:10,308 ما برای شما و ریا هستیم. 1341 01:45:10,562 --> 01:45:11,562 همیشه آنجا. 1342 01:45:17,995 --> 01:45:19,741 همه چیز نظر شماست 1343 01:45:21,735 --> 01:45:23,468 به من گفتند همان روز برو. 1344 01:45:23,508 --> 01:45:24,508 امروز ، 1345 01:45:24,622 --> 01:45:25,622 در مورد آن فکر کنید. 1346 01:45:26,415 --> 01:45:27,415 از این، 1347 01:45:27,435 --> 01:45:28,435 برادرت را جلوی خودت بگذار. 1348 01:45:28,468 --> 01:45:29,728 امضای همان. 1349 01:45:29,762 --> 01:45:31,254 به همین دلیل من آنجا نرفتم. 1350 01:45:31,279 --> 01:45:32,279 آمد اینجا 1351 01:45:47,948 --> 01:45:49,348 هی خفه شو...خفه شو... 1352 01:45:49,375 --> 01:45:50,855 برو برو - چرا آقا چی شده؟ 1353 01:45:50,902 --> 01:45:51,813 این حکم دادگاه است. 1354 01:45:51,838 --> 01:45:52,838 این معدن دارای مهر و موم است. 1355 01:45:52,919 --> 01:45:53,919 به همه بگو بروند بیرون 1356 01:45:53,944 --> 01:45:59,756 معدنی که متعلق به گروه راجندران بود پلمب شد. 1357 01:45:59,803 --> 01:46:03,263 عاقبت پادشاهی بزرگ او چنین خواهد بود، 1358 01:46:03,330 --> 01:46:07,809 شایعاتی منتشر می شود که به خاطر وارث جدید است. 1359 01:46:07,834 --> 01:46:10,609 این برای ما ضربه بزرگی است آقا. 1360 01:46:10,716 --> 01:46:12,702 معدن، معیشت اصلی کسب و کار ما است. 1361 01:46:12,803 --> 01:46:16,229 تمام شرکت های ما به طور مستقیم یا غیر مستقیم با معادن مرتبط هستند. 1362 01:46:16,316 --> 01:46:17,542 پدر، 1363 01:46:17,946 --> 01:46:20,062 من نمی دانم چگونه با این کار کنار بیایم، قربان. 1364 01:46:21,336 --> 01:46:22,336 این دیگه چه کوفتیه...؟ 1365 01:46:22,596 --> 01:46:23,795 اجاره این معدن، 1366 01:46:23,823 --> 01:46:25,489 50 سال است که مانده است. 1367 01:46:25,563 --> 01:46:27,122 فقط 30 سال از آن زمان می گذرد. 1368 01:46:27,243 --> 01:46:28,596 چطوری مهر میزنی... 1369 01:46:28,730 --> 01:46:30,098 مگه قانون نداری...؟ 1370 01:46:30,158 --> 01:46:31,158 آقای راجندران. 1371 01:46:31,545 --> 01:46:33,158 مشکل اینجا قوانین نیست. 1372 01:46:33,422 --> 01:46:34,422 درباره خانواده ات. 1373 01:46:35,538 --> 01:46:37,478 فقط 3 مدیر در شرکت شما وجود دارد. 1374 01:46:37,712 --> 01:46:40,658 این باعث می شود که دو مدیر مخالف مجوز استخراج شما باشند. 1375 01:46:40,918 --> 01:46:43,956 ما حق داریم طبق قانون این را لغو کنیم. 1376 01:46:44,003 --> 01:46:45,243 این کاری است که ما انجام می دهیم. 1377 01:46:45,268 --> 01:46:47,954 اگر مشکلی دارید به او بگویید. 1378 01:46:48,216 --> 01:46:49,216 اینگونه است. 1379 01:47:49,298 --> 01:47:50,729 تو با آن، 1380 01:47:50,769 --> 01:47:51,868 در مورد چیزی صحبت می کنید؟ 1381 01:47:53,936 --> 01:47:55,309 یا در 15 روز، 1382 01:47:55,343 --> 01:47:57,011 آیا این معدن به مناقصه می آید...؟ 1383 01:47:58,355 --> 01:48:00,304 چه کسی از این برنده خواهد شد؟ 1384 01:48:00,312 --> 01:48:01,638 این معدن برای آنهاست. 1385 01:48:01,712 --> 01:48:02,712 متعلق به 1386 01:48:12,939 --> 01:48:16,525 اگر می خواهی برنده شوی، باید از جلوی فرزندانت بگذری...؟ 1387 01:48:17,396 --> 01:48:20,491 ببین، پسرانت از تو گذشته اند و پشت سر من هستند. 1388 01:48:22,521 --> 01:48:25,051 روزهایت را بشمار 1389 01:48:37,438 --> 01:48:39,606 تو مراقب همه چیز بودی 1390 01:48:40,980 --> 01:48:43,400 من از دشمنم دو فرزند دارم. 1391 01:48:45,521 --> 01:48:47,916 برای دیدن این چیزها نباید زنده باشم. 1392 01:48:49,938 --> 01:48:52,865 دیدی که اون دوتاشون اومدن باهاش. 1393 01:48:53,638 --> 01:48:54,638 اما من 1394 01:48:56,408 --> 01:48:59,355 برای اولین بار دیدم که با هم جمع شدند. 1395 01:49:11,395 --> 01:49:15,174 لطفا مشخصات تمام مناقصه هایی را که تاکنون انجام داده ایم به میز من ارسال کنید. 1396 01:49:15,282 --> 01:49:18,264 مشخصات همه مناقصه هایی که تا الان برنده شدیم در این پرونده ها هست آقا. 1397 01:49:32,364 --> 01:49:33,364 چرا ناگهان...؟ 1398 01:49:33,478 --> 01:49:35,904 به هر حال ما باید در این مناقصه برنده شویم. 1399 01:49:36,018 --> 01:49:37,729 او در حال حاضر با سرمایه گذاران است، 1400 01:49:37,736 --> 01:49:39,342 من فهمیدم که آنها شروع به صحبت کردند. 1401 01:49:39,489 --> 01:49:41,356 اگر او این مناقصه را دریافت کند، 1402 01:49:42,283 --> 01:49:43,829 دو برادرت 1403 01:49:44,668 --> 01:49:45,668 عروسک انجام می دهد.. 1404 01:49:47,380 --> 01:49:48,380 او 1405 01:49:49,150 --> 01:49:50,150 تا آنجایی که من میدانم، 1406 01:49:50,680 --> 01:49:52,186 با ترک این دو، 1407 01:49:52,693 --> 01:49:54,253 بازی از قبل شروع شده است. 1408 01:49:54,540 --> 01:49:56,179 یکی میدونه من برنده میشم 1409 01:49:56,980 --> 01:49:58,053 دو تای دیگر 1410 01:49:58,521 --> 01:50:00,521 من می دانم چگونه برنده شوم. 1411 01:50:00,628 --> 01:50:02,454 طبق محاسبات من، 1412 01:50:02,724 --> 01:50:03,724 فرآیند خدا، 1413 01:50:04,438 --> 01:50:06,271 خدا طرف ماست 1414 01:50:06,338 --> 01:50:08,258 این را از پدرمان ببر، 1415 01:50:09,245 --> 01:50:10,915 هر جا برو 1416 01:50:11,348 --> 01:50:14,415 قراردادهایی به ارزش 3 میلیارد دلار برای آن معادن وجود دارد. 1417 01:50:14,589 --> 01:50:16,496 4000 کرور 1418 01:50:16,543 --> 01:50:18,256 حداقل 4000 کرور باید بدرقه شود. 1419 01:50:18,743 --> 01:50:19,963 حداقل، 1420 01:50:20,686 --> 01:50:22,805 حداقل 5000 کرور باید نشان داده شود. 1421 01:50:24,105 --> 01:50:25,105 ما باید آن را فشار دهیم. 1422 01:50:26,480 --> 01:50:28,693 باید تا 4800 کرور برویم. 1423 01:50:30,367 --> 01:50:32,805 کافی نیست - کافی نیست. 1424 01:50:34,227 --> 01:50:37,059 ما باید فراتر از چیزی که آنها تصور می کنند برویم. 1425 01:50:39,747 --> 01:50:41,619 این باعث تعجب آنها می شود. 1426 01:50:44,254 --> 01:50:46,004 6000 کرور 1427 01:50:47,056 --> 01:50:48,056 این خیلی زیاده. 1428 01:50:48,245 --> 01:50:50,138 آنها را برنده شوید 1429 01:50:50,471 --> 01:50:52,184 این تنها راه است. 1430 01:50:52,991 --> 01:50:54,911 برای این کار یک سرمایه گذار پیدا کنید. 1431 01:50:56,508 --> 01:50:57,964 وقتمان دارد تمام می شود. 1432 01:50:58,098 --> 01:51:00,917 به سرعت 1433 01:51:03,646 --> 01:51:06,240 اکنون است که می فهمیم چرا در مناقصه ها برنده نمی شویم. 1434 01:51:06,360 --> 01:51:08,473 دو نفر مانند شیطان آفریده شده اند. 1435 01:51:08,500 --> 01:51:12,394 اما قراره هر 3 تا بچه راجندران رو یه سنگ بزنیم. 1436 01:51:12,448 --> 01:51:14,214 سرمایه گذار که آن را می آورد. 1437 01:51:15,180 --> 01:51:16,180 می خواهید یکی از ما باشید. 1438 01:51:16,361 --> 01:51:17,987 آنها با سرمایه گذاران صحبت می کنند. 1439 01:51:17,994 --> 01:51:19,534 یک نفر را برای همه پیدا کنید. 1440 01:51:19,581 --> 01:51:21,254 او باهوش است 1441 01:51:22,183 --> 01:51:23,522 بمبئی 1442 01:51:24,588 --> 01:51:26,080 باهوش، 1443 01:51:27,588 --> 01:51:29,507 باید آدم خطرناکی باشه 1444 01:51:29,968 --> 01:51:32,073 S. J SURYA 1445 01:51:33,966 --> 01:51:35,441 ما یک سرمایه گذار بزرگ پیدا کردیم. 1446 01:51:36,480 --> 01:51:38,347 آدیتیا متال. 1447 01:51:38,428 --> 01:51:40,141 اما هنگام صحبت با آن، 1448 01:51:40,166 --> 01:51:41,407 کمی دقیق تر صحبت کنید. 1449 01:51:41,501 --> 01:51:42,974 او یک تاجر باهوش است. 1450 01:51:43,014 --> 01:51:44,413 سلام..! 1451 01:51:44,493 --> 01:51:45,493 سلام آقا 1452 01:51:45,646 --> 01:51:47,026 این جایا راجندران است. 1453 01:51:47,051 --> 01:51:48,264 و این آجی است. 1454 01:51:50,146 --> 01:51:51,937 قبلاً معرفی شده است. 1455 01:51:53,188 --> 01:51:54,513 به عنوان یک سرمایه گذار، 1456 01:51:54,606 --> 01:51:56,719 من این پروژه را دوست دارم. 1457 01:51:56,744 --> 01:52:01,670 این معامله 3 میلیارد دلاری در آن معادن است. - آقا، این معامله را برگردانید، 1458 01:52:01,890 --> 01:52:03,709 من پیچش را به شما می گویم. 1459 01:52:04,806 --> 01:52:07,536 شما ممکن است در مورد معادن بدانید، اما پول، 1460 01:52:07,690 --> 01:52:08,690 من 1461 01:52:11,580 --> 01:52:14,146 بنابراین این Gaudena 80٪، 20٪ است. 1462 01:52:14,171 --> 01:52:14,719 چی...؟ 1463 01:52:15,153 --> 01:52:16,593 آیا این هم یک معامله است...؟ 1464 01:52:16,980 --> 01:52:18,141 75 درصد 25 درصد 1465 01:52:18,447 --> 01:52:20,107 55 درصد 45 درصد 1466 01:52:20,328 --> 01:52:21,328 هیچ چیز دیگری وجود ندارد. 1467 01:52:21,393 --> 01:52:22,393 بهترین آرزوها...! 1468 01:52:23,961 --> 01:52:25,467 شما دو تا چکار میکنید؟ 1469 01:52:25,554 --> 01:52:27,700 به دست آوردن چنین سرمایه‌گذاری در آخرین لحظه، 1470 01:52:27,737 --> 01:52:28,983 یک کار غیر ممکن 1471 01:52:28,997 --> 01:52:31,123 با دیدن ما شبیه گدا میشی...؟ 1472 01:52:31,863 --> 01:52:32,576 اصلا. 1473 01:52:32,677 --> 01:52:35,801 پس برای باخت به پدر و برادر خود آماده باشید. 1474 01:52:36,768 --> 01:52:38,768 ما آن معامله را دوست داریم. 1475 01:52:41,955 --> 01:52:42,955 چی میگی...؟ 1476 01:52:42,980 --> 01:52:44,862 این مسئله درصدی نیست. 1477 01:52:45,940 --> 01:52:48,013 هویت ما یک چیز نسبی است. 1478 01:52:52,787 --> 01:52:54,627 حالا مهم این است که پیروز شویم. 1479 01:52:56,896 --> 01:52:57,896 درست است. 1480 01:52:57,938 --> 01:53:00,609 برای مناقصه آماده شوید. 1481 01:53:00,876 --> 01:53:04,404 در مجموع 12 مناقصه برای این مناقصه معدن ارسال شده است. 1482 01:53:04,711 --> 01:53:07,344 شرکتی که برای سومین بیشترین استفاده را داشته است، 1483 01:53:07,444 --> 01:53:09,901 شرکت گروه های KRG 1484 01:53:10,695 --> 01:53:13,676 شرکتی که بیشترین استفاده را برای دومی داشته است، 1485 01:53:17,531 --> 01:53:19,384 شرکت گروه های راجندران. 1486 01:53:23,605 --> 01:53:27,199 شرکتی که با صرف بیشترین هزینه برنده این مناقصه شده است، 1487 01:53:27,246 --> 01:53:29,193 شرکت های کنسرسیوم جهانی 1488 01:53:32,432 --> 01:53:34,424 بعد از اتمام بقیه کارها، 1489 01:53:34,532 --> 01:53:35,532 این معدن 1490 01:53:35,658 --> 01:53:38,563 واگذاری به شرکت های کنسرسیوم جهانی. 1491 01:53:38,597 --> 01:53:40,230 با تشکر از شما، خانم ها و آقایان. 1492 01:53:52,978 --> 01:53:54,797 برو به اون پیرمرد بگو 1493 01:53:55,730 --> 01:53:58,187 شما مناسب ترین وارث برای آن مرد هستید. 1494 01:53:58,514 --> 01:54:00,634 وارثی که آمد تا آن مرد را شکست دهد. 1495 01:54:05,935 --> 01:54:07,532 بچه ها...! 1496 01:54:08,771 --> 01:54:11,479 وقتی تو را می بینم یاد داستانی می افتم که مادربزرگم برایم تعریف کرده است. 1497 01:54:11,980 --> 01:54:13,823 یک جنگل بزرگ 1498 01:54:14,156 --> 01:54:18,503 ببری که آنقدر بزرگ است که بتواند هر جانوری را در آن غلبه کند، 1499 01:54:18,710 --> 01:54:23,583 اون ببری که فکر میکنه از همه قوی تره نمیدونه 1500 01:54:23,870 --> 01:54:27,689 شکارچی آمد تا او را شکار کند و گفت که او پیش است. 1501 01:54:27,876 --> 01:54:28,876 شکارچی 1502 01:54:29,206 --> 01:54:30,206 ببر 1503 01:54:30,396 --> 01:54:31,396 عشق. 1504 01:54:31,752 --> 01:54:33,139 ناگهان صدایی، 1505 01:54:34,386 --> 01:54:35,739 پایان. 1506 01:54:35,752 --> 01:54:37,418 بازی تمام شد. 1507 01:54:38,265 --> 01:54:42,705 پس باید بفهمید که ببر کیست و شکارچی کیست، درست است؟ 1508 01:54:42,855 --> 01:54:44,085 شکارچی 1509 01:54:44,783 --> 01:54:46,329 شکار تجارت است. 1510 01:54:46,983 --> 01:54:48,256 برو به پدرت بگو 1511 01:54:48,281 --> 01:54:53,796 بعد از این، ضربه پشت ضربه از پس ضربه پشت ضربه. 1512 01:54:56,921 --> 01:54:59,011 من با تو شرط دارم 1513 01:55:08,980 --> 01:55:10,365 راجندران 1514 01:55:11,608 --> 01:55:13,344 قرار بود امروز بیاد. 1515 01:55:14,766 --> 01:55:17,618 نمی توانستم چهره شکست خورده اش را ببینم. 1516 01:55:18,954 --> 01:55:19,944 بعد، 1517 01:55:20,532 --> 01:55:22,158 آن را آدیتیا متال صدا کنید. 1518 01:55:23,404 --> 01:55:24,404 به عنوان یک سرمایه گذار، 1519 01:55:24,552 --> 01:55:26,264 او قرارداد را امضا می کند. 1520 01:55:26,658 --> 01:55:27,658 وقتی امضا شد، 1521 01:55:27,705 --> 01:55:28,705 اینجا می نشیند 1522 01:55:44,771 --> 01:55:46,284 نگران چه هستی؟ 1523 01:55:46,331 --> 01:55:47,704 تماس مکرر...؟ 1524 01:55:47,791 --> 01:55:48,791 اینطور نیست قربان 1525 01:55:48,891 --> 01:55:50,813 این یک قرارداد بزرگ است. 1526 01:55:50,860 --> 01:55:53,159 افرادی که فکر می کنند نباید به اینجا بیایید، 1527 01:55:53,199 --> 01:55:54,199 بسیاری وجود دارد. 1528 01:55:54,273 --> 01:55:56,133 گفتی امنیت نداره 1529 01:55:56,165 --> 01:55:58,171 برای همین آقا. - سلام...! 1530 01:55:58,818 --> 01:56:00,658 این من هستم که کار را اینجا نشان می دهم. 1531 01:56:00,813 --> 01:56:02,699 چه کسی کار را به من نشان می دهد..؟ 1532 01:56:02,940 --> 01:56:05,019 میدونی با کی حرف میزنی؟ 1533 01:56:05,399 --> 01:56:07,399 هیچکس نمیتونه جلوی منو بگیره. 1534 01:56:08,028 --> 01:56:10,934 من آن را به خوبی انجام خواهم داد. 1535 01:56:11,605 --> 01:56:12,605 او می آید آقا. 1536 01:56:13,829 --> 01:56:14,829 آقا چرا دیر...؟ 1537 01:56:15,035 --> 01:56:17,414 10 دقیقه تا پایان کار باقی مانده است. 1538 01:56:18,255 --> 01:56:19,381 داره زنگ میزنه - آقا 1539 01:56:23,913 --> 01:56:25,734 آقا بیا آقا 1540 01:56:32,001 --> 01:56:33,154 آقا بیا آقا بیا بریم 1541 01:56:34,135 --> 01:56:35,354 آقا 1542 01:56:37,021 --> 01:56:38,021 نگران چه هستی؟ 1543 01:56:38,521 --> 01:56:39,521 حالا من اومدم 1544 01:56:42,047 --> 01:56:43,608 آقا وقتش تموم نمیشه 1545 01:56:43,621 --> 01:56:45,234 چک باید ارائه شود. 1546 01:56:45,295 --> 01:56:47,341 اگر شما بیایید و امضا کنید، همه چیز می شود. 1547 01:56:47,361 --> 01:56:49,514 5 دقیقه مونده آقا، لطفا آقا بریم. 1548 01:56:49,608 --> 01:56:50,594 آه، موکش. 1549 01:56:52,661 --> 01:56:53,661 اکنون، 1550 01:56:53,981 --> 01:56:56,001 من و تو در داخل چه کنیم...؟ 1551 01:56:56,715 --> 01:56:58,148 رئیس می خواهد بیاید، درست است؟ 1552 01:57:00,771 --> 01:57:03,327 آقا شما رئیس نیستید؟ - آن برای توست. 1553 01:57:03,511 --> 01:57:05,639 اما به من. 1554 01:57:34,126 --> 01:57:36,478 سلام مامان... 1555 01:57:36,503 --> 01:57:38,936 تا 5800 کرور برویم. 1556 01:57:39,198 --> 01:57:40,198 کافی نیست 1557 01:57:40,285 --> 01:57:42,111 آیا قصد دارید بیشتر ارسال کنید؟ 1558 01:57:43,538 --> 01:57:45,631 نه، کمتر ارائه خواهم کرد. 1559 01:57:45,958 --> 01:57:49,538 برای کسانی که محاسبات شما را خوب می دانند، 1560 01:57:50,324 --> 01:57:51,977 ما نباید عدد بدهیم. 1561 01:57:53,378 --> 01:57:55,691 به من گفت با او برخورد کنم، نه؟ 1562 01:57:56,285 --> 01:57:58,838 معامله به کسی که می خواهد سقوط کند خوب نیست. 1563 01:57:58,980 --> 01:58:00,436 بذار اینو تموم کنم 1564 01:58:00,609 --> 01:58:02,582 بیایید یک بازی کنیم. 1565 01:58:18,820 --> 01:58:20,329 چرا رئیس...؟ 1566 01:58:20,599 --> 01:58:22,056 فکر کردم مرا فراموش کردی. 1567 01:58:22,510 --> 01:58:24,343 من به شما نیاز دارم که به من کمک کنید. 1568 01:58:24,377 --> 01:58:25,377 کمک؟ 1569 01:58:25,423 --> 01:58:26,596 دستور بده رئیس. 1570 01:58:26,621 --> 01:58:28,303 در تجارت مواد غذایی، 1571 01:58:28,337 --> 01:58:30,710 من باید روی برنامه شما سرمایه گذاری می کردم. 1572 01:58:30,790 --> 01:58:34,156 من بلافاصله بعد از دیدن استعداد شما طرفدار شما شدم. 1573 01:58:34,236 --> 01:58:37,209 برو شریک من شرمنده شریکم. 1574 01:58:37,234 --> 01:58:41,874 اگر خجالتی هستید، تامیل نادو آن را تحمل نمی کند، رئیس. 1575 01:59:02,605 --> 01:59:03,920 دی داداش اینو یه کم نگه دار 1576 01:59:03,988 --> 01:59:04,988 لطفا منو بگیر 1577 01:59:05,681 --> 01:59:06,681 مامی... 1578 01:59:08,396 --> 01:59:10,867 خوب نیست در راه در حالی که مادربزرگ در حال قصه گفتن است به خواب برویم. 1579 01:59:12,207 --> 01:59:15,887 شکارچی در جنگل جلوی ببر خوابیده راه می رفت. 1580 01:59:15,912 --> 01:59:18,267 یک چیز وجود دارد که حتی آن شکارچی هم نمی داند. 1581 01:59:18,449 --> 01:59:21,589 ببری که کتک زدن همه حیوانات را تمام کرد، 1582 01:59:21,614 --> 01:59:24,691 بعد یک شکارچی می خواهد ضربه بزند. 1583 01:59:25,313 --> 01:59:30,008 این ببر بود که او را دوست داشت و به جنگل برد. 1584 01:59:31,605 --> 01:59:33,568 عشق، شکارچی، ببر. 1585 01:59:35,021 --> 01:59:36,292 ناگهان صدایی آمد. 1586 01:59:36,546 --> 01:59:37,546 اسباب بازی...! 1587 01:59:38,105 --> 01:59:39,105 پایان. 1588 01:59:40,379 --> 01:59:42,305 مامی، یک تجارت شکار برای یک شکارچی غیرقانونی. 1589 01:59:43,021 --> 01:59:45,266 برای ببر مثل بازی است. 1590 01:59:45,379 --> 01:59:47,920 فکر می کنید یک سرمایه گذار پیدا کرده اید و میخکوب کرده اید...؟ 1591 01:59:48,938 --> 01:59:51,094 وقتی او را نزد شما فرستادند، 1592 01:59:52,318 --> 01:59:53,318 من هستم. 1593 01:59:53,614 --> 01:59:55,486 حالا اگه چک رو نپرداختی چی؟ 1594 01:59:55,511 --> 01:59:57,773 مناقصه به شرکت دوم داده می شود. 1595 02:00:03,242 --> 02:00:04,982 اون چی گفت...؟ 1596 02:00:05,803 --> 02:00:08,439 ضربه پس از ضربه پس از ضربه پس از ضربه پس از ضربه 1597 02:00:08,464 --> 02:00:10,612 افتادن. 1598 02:00:11,486 --> 02:00:12,486 مامی... 1599 02:00:12,532 --> 02:00:16,612 چه عشق باشد چه یک ضربه، باید کمی فکر کنم. به من بگو چرا 1600 02:00:16,772 --> 02:00:21,223 هر چه بدهی من سه برابر پس می دهم. تو از من خبر نداری، نه؟ 1601 02:00:22,383 --> 02:00:23,383 دانستن 1602 02:00:23,521 --> 02:00:24,716 BGM را بپوشید. 1603 02:02:04,618 --> 02:02:06,724 تمام جزئیات مربوط به این معامله ماینینگ در اینجا آمده است. 1604 02:02:06,811 --> 02:02:08,231 مدارس روستاهای شما، 1605 02:02:08,278 --> 02:02:09,084 موسسات امنیت سلامت 1606 02:02:09,109 --> 02:02:11,944 همه اینها مثل یک بازار است. 1607 02:02:32,843 --> 02:02:34,276 آقا اینجا چیکار میکنی...؟ 1608 02:02:34,316 --> 02:02:36,084 از آن منظر، 1609 02:02:36,185 --> 02:02:38,291 به نظر می رسد همه چیز خوب است. 1610 02:02:38,452 --> 02:02:41,431 وقتی به اینجا بیایید، متوجه خواهید شد که واقعیت چیست. 1611 02:03:27,295 --> 02:03:28,295 آرتی، 1612 02:03:29,015 --> 02:03:30,548 ریا اومد اونجا؟ 1613 02:03:30,575 --> 02:03:31,575 آیا اینجاست؟ 1614 02:03:31,902 --> 02:03:32,902 نه 1615 02:03:33,188 --> 02:03:34,868 هنوز به خانه نیامده است؟ 1616 02:03:34,893 --> 02:03:36,333 نه 1617 02:03:36,358 --> 02:03:38,899 بسیار ترسناک. 1618 02:03:50,270 --> 02:03:51,270 چی شد...؟ 1619 02:03:52,855 --> 02:03:56,224 گفت یک ساعت بعد از مدرسه برمی گردم. 1620 02:03:56,538 --> 02:03:57,864 از آن به بعد، 1621 02:03:58,085 --> 02:03:59,931 گوشیش خاموشه 1622 02:04:07,230 --> 02:04:08,230 بیا شروتی 1623 02:04:08,527 --> 02:04:09,585 بنشین 1624 02:04:10,606 --> 02:04:12,872 ریا گفت که با تو بیرون می رود. 1625 02:04:12,973 --> 02:04:13,973 اومدی...؟ 1626 02:04:14,099 --> 02:04:17,001 او برای ملاقات من نیامد. 1627 02:04:19,878 --> 02:04:20,819 او 1628 02:04:20,844 --> 02:04:21,844 یکی، 1629 02:04:22,480 --> 02:04:23,480 با یک پسر 1630 02:04:23,658 --> 02:04:25,524 فکر می کنم خواهد رفت. 1631 02:04:25,649 --> 02:04:27,649 با یه پسر...؟ 1632 02:04:30,602 --> 02:04:33,501 پسری در حباب 1633 02:04:33,582 --> 02:04:35,261 حباب یعنی..؟ 1634 02:04:35,521 --> 02:04:36,892 حباب، 1635 02:04:36,959 --> 02:04:39,212 یک برنامه دوستیابی 1636 02:04:43,688 --> 02:04:45,205 چیزی فهمیدی؟ 1637 02:04:47,396 --> 02:04:49,696 یکی با پسری رفت بیرون. 1638 02:04:49,756 --> 02:04:50,756 با یه پسر...؟ 1639 02:04:51,329 --> 02:04:52,961 تا اون موقع چیکار کردی...؟ 1640 02:04:56,146 --> 02:04:57,146 من از آن زمان می دانم. 1641 02:04:57,503 --> 02:04:58,962 که نمیتونی ازش مراقبت کنی 1642 02:04:59,069 --> 02:05:00,729 سپس شما از آن مراقبت خواهید کرد. 1643 02:05:01,396 --> 02:05:02,729 کجا بودی این همه مدت...؟ 1644 02:05:02,769 --> 02:05:05,309 حالا بپرس حقت چیه -آی 1645 02:05:05,449 --> 02:05:06,449 من پدرش هستم. 1646 02:05:06,536 --> 02:05:10,626 شما کی هستید - بعد از اینکه دخترت رو از دست دادی یادت افتاد که پدرش هستی...؟ 1647 02:05:14,333 --> 02:05:16,233 چه زمانی برای دخترت پدر شدی؟ 1648 02:05:17,813 --> 02:05:20,093 او دوستانش را نمی شناسد، از زندگی خود خبر ندارد. 1649 02:05:20,146 --> 02:05:21,433 غم را نمی شناسد 1650 02:05:21,473 --> 02:05:24,559 یکدفعه آمد و داد زد که من پدرم، من پدرم...؟ 1651 02:05:25,746 --> 02:05:26,746 حالا چی...؟ 1652 02:05:26,966 --> 02:05:28,652 میخوای بجنگی...؟ 1653 02:05:28,726 --> 02:05:29,726 میخوای پیداش کنی...؟ 1654 02:05:34,079 --> 02:05:35,079 گفتن - آقا 1655 02:05:35,115 --> 02:05:37,428 ما تماس ها را از شماره ای که شما دادید پیگیری کردیم. 1656 02:05:37,522 --> 02:05:38,744 بالاخره ساعت 5.30 1657 02:05:38,769 --> 02:05:41,038 اون گوشی تو پالاوککام خاموش شده. 1658 02:05:41,205 --> 02:05:42,205 تسلط؟ 1659 02:05:42,238 --> 02:05:44,184 در استان پالاوککام، 1660 02:05:44,752 --> 02:05:47,624 اغلب در یک کافی شاپ یافت می شود. 1661 02:05:50,364 --> 02:05:51,364 رئا 1662 02:05:53,039 --> 02:05:55,151 دوربین را در خروجی دوباره پخش کنید. 1663 02:05:56,938 --> 02:05:57,651 متوقف کردن 1664 02:05:57,718 --> 02:05:59,091 روی آن شماره کابین بزرگنمایی کنید. 1665 02:06:02,605 --> 02:06:04,829 این بار پیداش کردی؟ 1666 02:06:04,854 --> 02:06:07,216 اون ماشین پلاک تقلبی داره قربان. - نشونم بده کجا 1667 02:06:18,705 --> 02:06:19,705 لعنتی، 1668 02:06:20,984 --> 02:06:23,990 او در دام افرادی گرفتار می شود که مردم را می ربایند. 1669 02:06:24,813 --> 02:06:26,401 بسیاری از دختران در این استان، 1670 02:06:26,508 --> 02:06:27,974 این گونه باور شده است. 1671 02:06:28,008 --> 02:06:29,008 یک شبکه بزرگ 1672 02:06:29,248 --> 02:06:30,806 اگر کسی دست داشت، 1673 02:06:30,847 --> 02:06:32,193 اون استان داره میاد 1674 02:06:32,227 --> 02:06:34,646 اگر ماشین یک بار از آن پل رد شود، 1675 02:06:34,671 --> 02:06:35,411 خودشه. 1676 02:06:35,498 --> 02:06:37,997 آدم های بی رحمی آنجا هستند. 1677 02:06:40,066 --> 02:06:41,066 آقا 1678 02:06:41,662 --> 02:06:43,424 آنتونی نامیده می شود - یو.. 1679 02:06:43,518 --> 02:06:44,518 خفه شو. 1680 02:06:45,480 --> 02:06:47,084 ما این اسم را نمی دانیم...؟ 1681 02:06:48,263 --> 02:06:50,939 اگر کسی به آنجا رفت و این را گفت و اتفاقی افتاد، 1682 02:06:51,013 --> 02:06:52,239 چه کسی مسئول است...؟ 1683 02:06:52,710 --> 02:06:54,716 آقا یه تیم اعزام کن 1684 02:06:54,751 --> 02:06:56,446 2-3 ساعت دیگر طول می کشد. 1685 02:06:56,471 --> 02:06:57,471 در آن مدت، آنها 1686 02:06:57,906 --> 02:06:59,699 دختر شما به جای دیگری منتقل می شود. 1687 02:06:59,733 --> 02:07:00,733 تا به حال، 1688 02:07:00,813 --> 02:07:03,561 هیچ فرد مفقودی در آن استان پیدا نشده است. 1689 02:07:04,230 --> 02:07:05,230 حداقل، 1690 02:07:05,245 --> 02:07:07,011 ما تمام تلاش خود را خواهیم کرد. 1691 02:07:15,111 --> 02:07:16,764 پیش از این در آن استان، 1692 02:07:16,885 --> 02:07:18,251 آقا دو سه نفر بودند. 1693 02:07:18,276 --> 02:07:20,544 حالا فقط آنتونی همه کارها را می کند قربان. 1694 02:07:20,691 --> 02:07:23,204 آدم ربایی، مواد مخدر همه توسط او انجام می شود. 1695 02:07:23,229 --> 02:07:25,184 این استان در اختیار ایشان است آقا. 1696 02:07:27,397 --> 02:07:28,524 ولی ، 1697 02:07:28,896 --> 02:07:29,896 او کجاست؟ 1698 02:07:29,911 --> 02:07:31,604 تا الان هیچ کس نمی داند. 1699 02:07:36,671 --> 02:07:38,698 هر که وارد شود، 1700 02:07:39,011 --> 02:07:40,784 فقط اسمش را نگو 1701 02:07:41,813 --> 02:07:43,513 خانه آنتونی کجاست...؟ 1702 02:07:53,271 --> 02:07:54,360 شما کی هستید؟ 1703 02:07:54,385 --> 02:07:56,059 آیا او...از پلیس است...؟ 1704 02:07:56,193 --> 02:07:58,046 میدونی این استان کیه؟ 1705 02:07:59,188 --> 02:08:00,188 در ساعت 5.10، 1706 02:08:00,233 --> 02:08:01,233 به این استان، 1707 02:08:01,258 --> 02:08:02,144 یک تاکسی آمد. 1708 02:08:03,646 --> 02:08:05,211 یک دختر توسط آن برداشته شد. 1709 02:08:06,939 --> 02:08:08,085 من اون دختر رو میخوام.. 1710 02:08:08,185 --> 02:08:10,938 اگر آنتونی متوجه این موضوع شد، 1711 02:08:10,992 --> 02:08:14,233 تو اول صبح هستی 1712 02:08:19,855 --> 02:08:21,133 هیچ وقت 1713 02:08:21,326 --> 02:08:22,326 آناتونی کجاست...؟ 1714 02:08:22,606 --> 02:08:24,353 هی ادامه بده، 1715 02:09:52,599 --> 02:09:53,599 هی هیتاپا 1716 02:09:53,624 --> 02:09:54,853 من می خواهم با برادر آنتونی ملاقات کنم. 1717 02:09:55,047 --> 02:09:56,047 او دارد می آید. 1718 02:09:56,072 --> 02:09:57,206 که است...؟ 1719 02:10:16,660 --> 02:10:18,519 چه خبر...؟ - برو ببین چیه 1720 02:10:48,866 --> 02:10:49,866 آنتونی کجاست...؟ 1721 02:10:55,373 --> 02:10:56,913 آنتونی کجاست...؟ 1722 02:11:00,846 --> 02:11:02,320 او آنتونی است. 1723 02:11:03,593 --> 02:11:05,993 آه..؟ - او آنتونی است. 1724 02:11:08,593 --> 02:11:10,353 فقط پرسیدی...؟ 1725 02:11:10,413 --> 02:11:12,213 چرا اینقدر بزرگی..؟ 1726 02:11:12,387 --> 02:11:13,959 اوه...؟ سلام.. 1727 02:11:14,438 --> 02:11:16,572 گروه شما یک دختر آورده است. 1728 02:11:16,597 --> 02:11:17,786 رئا... 1729 02:11:21,313 --> 02:11:24,679 این همه راه اومدی تا یه دختر پیدا کنی؟ کار را اشتباه گرفتم 1730 02:11:24,740 --> 02:11:26,946 هر کسی می تواند به این استان بیاید. 1731 02:11:27,053 --> 02:11:28,306 ولی نمیتونه بره بیرون 1732 02:11:28,526 --> 02:11:30,506 شما حتی نمی توانید او را پیدا کنید. 1733 02:11:30,600 --> 02:11:32,232 این چیزی است که در مورد شما گفته شد. 1734 02:11:33,693 --> 02:11:35,426 پیداش کردی؟ 1735 02:11:35,613 --> 02:11:36,613 سلام، 1736 02:11:37,066 --> 02:11:38,959 اگر می توانید او را نجات دهید. 1737 02:11:39,346 --> 02:11:41,643 کی گفته نجاتش میدم...؟ 1738 02:11:43,423 --> 02:11:45,663 شما کسی هستید که قرار است نجات پیدا کنید. - اوه...؟ 1739 02:11:52,746 --> 02:11:53,629 برادر...؟ 1740 02:11:53,654 --> 02:11:54,722 شما کجا هستید...؟ 1741 02:11:54,747 --> 02:11:56,081 برادرم در راه بندر است. 1742 02:11:56,228 --> 02:11:58,167 اول ماشین رو بچرخون و اون دختر رو ببر اینجا. 1743 02:11:58,208 --> 02:11:59,208 چی شد داداش 1744 02:11:59,233 --> 02:12:01,026 می گویند ماشین را بچرخان. 1745 02:12:22,605 --> 02:12:24,136 یک کلمه بگو برادر 1746 02:12:24,276 --> 02:12:26,049 من تمومش میکنم 1747 02:12:37,355 --> 02:12:38,015 دای، 1748 02:12:38,070 --> 02:12:39,070 اون کیه...؟ 1749 02:12:39,156 --> 02:12:40,356 اگر پایین بیاید، 1750 02:12:40,416 --> 02:12:42,029 شما اولین کسی هستید که بریده می شوید. 1751 02:13:46,031 --> 02:13:49,799 اگر فرزندان در زمان بزرگ شدن مورد توجه و محبت والدین خود قرار نگیرند، 1752 02:13:50,306 --> 02:13:51,985 آنها به دنبال آن هستند. 1753 02:13:52,998 --> 02:13:55,538 ممکن است آن را در جای اشتباهی بیابند. 1754 02:13:56,856 --> 02:13:58,858 دختر 16 ساله. 1755 02:13:59,685 --> 02:14:02,951 دیدم وقتی 3 ساعت ناپدید شدی چقدر زجر کشیدی. 1756 02:14:04,809 --> 02:14:06,250 هنگام جدا شدن از کودکان، 1757 02:14:07,471 --> 02:14:09,991 این احساس والدین است. 1758 02:14:29,141 --> 02:14:30,554 ویجی. 1759 02:14:32,730 --> 02:14:33,933 بیا بریم خونه خودمون 1760 02:15:16,219 --> 02:15:17,219 دی، می آید 1761 02:15:41,367 --> 02:15:43,038 هنگام جدا شدن از کودکان، 1762 02:15:43,085 --> 02:15:45,124 این احساس والدین است. 1763 02:16:27,454 --> 02:16:28,800 مامان...! 1764 02:16:28,921 --> 02:16:30,587 بابا اومد 1765 02:17:10,622 --> 02:17:11,622 متاسف. 1766 02:17:38,324 --> 02:17:39,980 متاسفم داداش... 1767 02:17:44,217 --> 02:17:45,417 متشکرم..! 1768 02:17:55,705 --> 02:17:56,705 چی...؟ 1769 02:17:57,018 --> 02:17:58,371 از بالکن تماشا می کنی...؟ 1770 02:17:58,732 --> 02:18:01,071 امروز احساس خوبی است، اینطور نیست...؟ 1771 02:18:01,278 --> 02:18:03,432 من هم احساس خوبی دارم. 1772 02:18:13,896 --> 02:18:14,896 بگو برم 1773 02:18:14,898 --> 02:18:15,750 بگو برم 1774 02:18:15,775 --> 02:18:16,477 چرا آه تو 1775 02:18:16,524 --> 02:18:17,550 خواهر شوهرم اینجاست. 1776 02:18:17,575 --> 02:18:19,410 تمام قدرت در کنار اوست. 1777 02:18:19,962 --> 02:18:20,828 سپس، 1778 02:18:20,908 --> 02:18:22,015 بخواهید بعدا برید. 1779 02:18:22,040 --> 02:18:23,915 این دختر در حال نوشتن داستان است. 1780 02:18:23,940 --> 02:18:25,051 نام داستان 1781 02:18:25,076 --> 02:18:26,317 دوچرخه در طبقه بالا 1782 02:18:26,941 --> 02:18:28,631 آی 1783 02:18:28,678 --> 02:18:30,444 خودشه. آن داستان پایانی ندارد. 1784 02:18:30,465 --> 02:18:31,524 او برای آن پیش من می آید. 1785 02:18:31,711 --> 02:18:32,711 داستان چیه...؟ 1786 02:18:32,736 --> 02:18:34,150 یک پسر و یک دختر 1787 02:18:34,185 --> 02:18:36,357 پسره اون دختر رو خیلی دوست داره 1788 02:18:36,371 --> 02:18:38,557 آیا به این دلیل است که فقط پسرها دخترها را دوست دارند ...؟ 1789 02:18:38,638 --> 02:18:40,530 برای دختران، 1790 02:18:40,555 --> 02:18:41,944 پسرا دوست نداری...؟ 1791 02:18:43,344 --> 02:18:44,344 کامل گوش کن 1792 02:18:45,563 --> 02:18:47,638 یک پسر و یک دختر 1793 02:18:47,985 --> 02:18:49,824 دختر پسر را دوست دارد. 1794 02:18:49,865 --> 02:18:51,038 در حال حاضر، اینطور نیست؟ 1795 02:18:51,238 --> 02:18:52,031 آه... 1796 02:18:52,145 --> 02:18:53,258 کامل گوش کن 1797 02:18:54,618 --> 02:18:57,251 دختر کمی اشتباه متوجه شد. 1798 02:18:57,901 --> 02:19:00,429 الان به زندگی مشترک فکر می کنم. 1799 02:19:01,063 --> 02:19:03,616 اگر پسر بگوید که دوستش دارد، پس عشق کافی است و پایان خوشی دارد. 1800 02:19:03,641 --> 02:19:06,669 فکر می کنم پسر چه می گوید، 1801 02:19:06,896 --> 02:19:08,488 منظورت از این چیه؟ 1802 02:19:08,513 --> 02:19:10,074 هر چه او بگوید. 1803 02:19:10,108 --> 02:19:12,888 شما گم شده اید و به همین دلیل این را می گویید. 1804 02:19:12,915 --> 02:19:17,752 ولی این دختر خیلی بزرگه - انجام ندهید. 1805 02:19:18,880 --> 02:19:21,193 لطفا او را تنها بگذارید. فکر می کنم آن پسر من هستم، 1806 02:19:21,220 --> 02:19:22,006 به من بگو...؟ 1807 02:19:22,053 --> 02:19:23,500 یو برو اوی 1808 02:19:27,153 --> 02:19:29,353 بازم میگم یک پسر 1809 02:19:29,585 --> 02:19:30,680 یکی دختره 1810 02:19:31,127 --> 02:19:33,219 چرا اینقدر می خوانی؟ 1811 02:19:33,936 --> 02:19:34,936 به این گوش کن 1812 02:19:35,033 --> 02:19:36,033 لطفا کامل گوش کنید 1813 02:19:36,153 --> 02:19:36,919 او 1814 02:19:37,020 --> 02:19:39,013 دیگه چی میپرسی؟ 1815 02:19:39,427 --> 02:19:42,748 شروعی هست، پایانی هست، احساساتی هست. 1816 02:19:42,773 --> 02:19:45,879 خانواده پیروزی را جشن می گیرند. 1817 02:19:46,245 --> 02:19:48,245 این می تواند از هر کسی باشد، 1818 02:19:48,333 --> 02:19:49,759 اما بین عاشقان، 1819 02:24:51,585 --> 02:24:53,186 شنیدی...؟ 1820 02:24:55,260 --> 02:24:56,447 آیا شما در ...؟ 1821 02:25:54,816 --> 02:25:56,875 گفتن این خیلی سخت است. 1822 02:25:57,168 --> 02:25:59,682 دیگر نمی توانم جلوی خود را بگیرم. 1823 02:25:59,916 --> 02:26:00,916 به او، 1824 02:26:01,485 --> 02:26:03,371 او از 6 ماهگی سرطان دارد. 1825 02:26:08,622 --> 02:26:10,171 تاکنون نجات یافته است. 1826 02:26:10,509 --> 02:26:11,131 ولی ، 1827 02:26:11,198 --> 02:26:12,904 هر چیزی در هر زمانی ممکن است اتفاق بیفتد. 1828 02:26:16,123 --> 02:26:18,183 رفتم و ویجی را در فرودگاه دیدم. 1829 02:26:18,896 --> 02:26:21,023 وقتی از مرگ پدرش صحبت می کند، 1830 02:26:21,270 --> 02:26:22,953 یک لحظه فکر نکرد. 1831 02:26:23,240 --> 02:26:25,759 همه چیز را رها کرد و به خانه دوید. 1832 02:26:26,480 --> 02:26:28,080 همونطور که تو فکر میکنی، 1833 02:26:28,247 --> 02:26:30,480 او برای پست و پول به اینجا نیامده است. 1834 02:26:30,980 --> 02:26:31,980 به پدرش 1835 02:26:32,933 --> 02:26:35,493 او به اینجا آمد تا مرگی آرام بدهد. 1836 02:26:47,188 --> 02:26:49,276 بعد تو برگشتی اینجا 1837 02:26:49,885 --> 02:26:50,885 نه برای مامان 1838 02:26:52,580 --> 02:26:54,356 برای بابا 1839 02:26:56,688 --> 02:26:58,183 شما همیشه این را می گویید، نه...؟ 1840 02:26:58,423 --> 02:26:59,750 بیش از حد قابل تحمل، 1841 02:27:00,003 --> 02:27:01,749 ترك كردن. 1842 02:27:05,521 --> 02:27:07,641 پسر چطور تونست اینقدر تحمل کنه؟ 1843 02:27:15,615 --> 02:27:16,615 جی، 1844 02:27:17,318 --> 02:27:19,168 از آجی بخواهید به اینجا بیاید. 1845 02:27:20,348 --> 02:27:21,348 من نمیام مادر 1846 02:27:24,043 --> 02:27:26,115 به پدرت بگو که این اتفاق افتاده است. 1847 02:27:26,376 --> 02:27:27,308 گفت مادر. 1848 02:27:28,537 --> 02:27:29,537 هر چه، 1849 02:27:29,988 --> 02:27:31,348 گفت نمی آید. 1850 02:27:37,014 --> 02:27:38,908 وقتی دو چیز به هم نزدیک می شوند، 1851 02:27:39,122 --> 02:27:40,775 هر دو افزایش ارزش دارند. 1852 02:27:40,888 --> 02:27:42,548 امروز من هم 1853 02:27:42,862 --> 02:27:44,281 آجی راجندران 1854 02:27:44,808 --> 02:27:46,990 هر دو قرار است با هم یک شرکت راه اندازی کنند. 1855 02:27:47,128 --> 02:27:50,168 این کنفرانس مطبوعاتی برای اعلام آن است. 1856 02:27:57,388 --> 02:27:59,595 آجی بیا بریم 1857 02:27:59,888 --> 02:28:02,121 تو داری میای. 1858 02:28:04,315 --> 02:28:06,101 کجاست...؟ 1859 02:28:06,175 --> 02:28:10,261 او در بیمارستان است و می خواهد شما را ببیند. در حال آمدن است 1860 02:28:10,348 --> 02:28:12,528 هی ولش کن 1861 02:28:15,230 --> 02:28:17,318 او همچنین می داند که در بیمارستان است. 1862 02:28:17,751 --> 02:28:19,311 من هم می دانم که دارم می میرم. 1863 02:28:23,511 --> 02:28:24,511 به این نگاه کن 1864 02:28:25,245 --> 02:28:27,111 به هر حال بریم خونه حرف بزنیم 1865 02:28:28,107 --> 02:28:30,107 ما هر کاری بخواهید انجام می دهیم. 1866 02:28:30,132 --> 02:28:30,898 دی...دی...دی... 1867 02:28:31,378 --> 02:28:32,378 شما کی هستید؟ 1868 02:28:32,491 --> 02:28:34,918 کاری را که می خواهم انجام دهم...؟ 1869 02:28:36,396 --> 02:28:39,018 من به آنچه می خواهم خواهم رسید. 1870 02:28:39,218 --> 02:28:41,078 تو هم قراره ببینیش 1871 02:28:41,103 --> 02:28:45,719 من نه تنها زمانی که او بمیرد، بلکه زمانی که سوزاندن او بسوزد، نمی آیم. 1872 02:28:46,670 --> 02:28:47,938 برو اینو بگو 1873 02:28:54,958 --> 02:28:56,404 چیکار کردم پسرم..؟ 1874 02:28:56,658 --> 02:28:58,705 اینطوری زدمش...؟ 1875 02:29:00,318 --> 02:29:02,464 از کودکان دوری کنید. 1876 02:29:04,021 --> 02:29:06,257 هیچ مادر یا پدری نمی تواند، پسر. 1877 02:29:09,771 --> 02:29:10,975 دای، 1878 02:29:12,036 --> 02:29:14,369 تو برای پدرت خیلی کار کردی، نه؟ 1879 02:29:15,813 --> 02:29:18,535 حالا فقط یک کار را برای مادر انجام دهید. 1880 02:29:19,980 --> 02:29:21,742 او را همراه بیاور 1881 02:29:26,182 --> 02:29:29,469 ................ 1882 02:29:30,208 --> 02:29:32,496 آن روز، معامله از دست من خارج شد. 1883 02:29:32,667 --> 02:29:34,155 امروز دوباره می بینمت. 1884 02:29:34,383 --> 02:29:37,002 آیا از پول خود برای پرورش گیاهان استفاده می کنید؟ 1885 02:29:37,249 --> 02:29:38,895 یا در گیاه در حال مرگ بگذاریم...؟ 1886 02:29:39,003 --> 02:29:40,889 معامله 3 میلیاردی شما، 1887 02:29:40,989 --> 02:29:43,369 در شرکتی که من و جی پی راه اندازی کردیم سرمایه گذاری کنید. 1888 02:29:43,569 --> 02:29:45,390 پیشنهاد شما جالب است. 1889 02:29:45,503 --> 02:29:48,203 اما من قبلاً این قرارداد را با آنها امضا کردم. 1890 02:29:48,337 --> 02:29:49,910 اگه الان اومدی بیرون 1891 02:29:50,730 --> 02:29:52,310 مسائل حقوقی زیادی پیش خواهد آمد. 1892 02:29:52,350 --> 02:29:53,676 چطور می شود...؟ 1893 02:29:54,676 --> 02:29:56,776 من همچنان مدیر عامل آن شرکت هستم. 1894 02:29:57,738 --> 02:30:00,963 من تمام حقوق لغو معامله را محفوظ میدارم. 1895 02:30:01,025 --> 02:30:03,144 اسناد مربوط به آن، 1896 02:30:03,371 --> 02:30:04,371 ایناهاش. 1897 02:30:08,355 --> 02:30:09,355 به نظر خوب میاد. 1898 02:30:09,393 --> 02:30:11,486 من با آن صحبت خواهم کرد. 1899 02:30:11,511 --> 02:30:12,904 ما این معامله، 1900 02:30:13,520 --> 02:30:15,520 امضا کنیم 1901 02:30:34,966 --> 02:30:37,039 هی زود بریم خونه - سلام... 1902 02:30:37,154 --> 02:30:39,933 فقط دروغ میگی و با هم حرف میزنی...؟ 1903 02:30:39,986 --> 02:30:40,986 خجالت نمیکشی؟ 1904 02:30:41,680 --> 02:30:44,479 هی، من مثل شما احمق احساساتی نیستم. 1905 02:30:44,823 --> 02:30:46,096 من این خانواده را نمیخواهم 1906 02:30:47,173 --> 02:30:47,929 رفتن 1907 02:30:49,855 --> 02:30:51,207 هی منم همینطور فکر میکردم 1908 02:30:51,221 --> 02:30:52,221 حالا او می فهمد. 1909 02:30:52,308 --> 02:30:53,654 خانواده یعنی 1910 02:30:53,674 --> 02:30:54,340 عشق ، 1911 02:30:54,365 --> 02:30:55,100 محبت، 1912 02:30:55,148 --> 02:30:55,771 مراقبت، 1913 02:30:55,796 --> 02:30:56,796 همه اینها 1914 02:31:00,313 --> 02:31:01,506 آیا شما صحبت می کنید؟ 1915 02:31:01,699 --> 02:31:03,166 تو حرف بزن... بکن... 1916 02:31:04,605 --> 02:31:06,459 هی، همه ما می خواهیم با هم باشیم. 1917 02:31:06,484 --> 02:31:07,981 فکر کردن در این زمان، - سلام... 1918 02:31:08,221 --> 02:31:09,918 نمیشه بیاد فرار کن 1919 02:31:09,955 --> 02:31:16,548 من نگفتم که او این احساسات را ندارد. تو داری میری 1920 02:31:17,313 --> 02:31:19,039 من از او مراقبت خواهم کرد. 1921 02:31:19,213 --> 02:31:20,213 حالا چی؟ 1922 02:31:20,333 --> 02:31:21,566 تو نمی آیی، نه؟ 1923 02:31:22,113 --> 02:31:23,113 نیامدن 1924 02:31:23,287 --> 02:31:25,594 سپس داستان شما را خواهیم شنید. - میوه، 1925 02:31:26,188 --> 02:31:27,188 برو بیرون. 1926 02:31:27,633 --> 02:31:29,792 اگر یک دقیقه بیشتر اینجا بمانید، 1927 02:31:29,799 --> 02:31:34,352 رقص کوتوی عربی قبل از کشتن مرغ در حال مرگ. 1928 02:31:34,377 --> 02:31:38,666 آن را بگیرید، شکمش را ببرید و به قلاب آویزان کنید. متوجه نشدی، نه؟ 1929 02:31:38,733 --> 02:31:40,239 به عنوان چیامان، 1930 02:31:40,280 --> 02:31:43,734 شما را برای همیشه از سمت مدیرعاملی شرکت عزل می کنم. 1931 02:31:46,813 --> 02:31:48,963 فکر می کردی این کار را نمی کنی، درست است؟ 1932 02:31:49,230 --> 02:31:52,683 اگر خانواده ات را نمی خواهی این خانواده هم تو را نمی خواهند. 1933 02:31:53,185 --> 02:31:54,185 سر گاوتام آقا. 1934 02:31:54,857 --> 02:31:56,869 پس از این، برای او و این شرکت، 1935 02:32:01,294 --> 02:32:02,776 گاوتام سر...گاوتام سر...! 1936 02:32:02,803 --> 02:32:04,396 آقای گوتام، آقا به من گوش کن. 1937 02:32:04,477 --> 02:32:06,109 داره داد میزنه قربان 1938 02:32:06,123 --> 02:32:08,038 من رسیدگی می کنم که مشکل قانونی وجود نداشته باشد. 1939 02:32:09,791 --> 02:32:10,605 آقا 1940 02:32:10,891 --> 02:32:13,475 اما من قصد ندارم شما را باج گیری کنم. 1941 02:32:13,589 --> 02:32:15,861 اما درست گفتم آقا 1942 02:32:15,923 --> 02:32:19,003 آقا پروژه رو اینطوری ول نکن آقا. - هی... هی... 1943 02:32:19,099 --> 02:32:22,193 آقا به من گوش کن آقا سر گاوتام آقا...؟ 1944 02:32:25,043 --> 02:32:26,529 رفت به. 1945 02:32:28,963 --> 02:32:29,509 سلام، 1946 02:32:29,809 --> 02:32:30,669 دیدی...؟ 1947 02:32:30,956 --> 02:32:31,956 این احساس نیست...؟ 1948 02:32:32,170 --> 02:32:33,589 احساسات می آیند. 1949 02:32:33,870 --> 02:32:35,296 بیا دیگه 1950 02:32:35,376 --> 02:32:36,458 خشم، 1951 02:32:36,511 --> 02:32:37,511 احساسات، 1952 02:32:37,631 --> 02:32:39,118 همه چیز داره میاد 1953 02:32:39,391 --> 02:32:42,224 اوه، یعنی همه چیز آنجاست، او به ما نشان نمی دهد. 1954 02:32:42,231 --> 02:32:44,259 دای شما را تنها نخواهد گذاشت. - هی هی... 1955 02:32:45,196 --> 02:32:52,201 داره منو میزنه…..میزنه….. 1956 02:32:52,228 --> 02:32:58,106 داره منو میزنه….برادر عزیزم…میزنه…. 1957 02:32:59,856 --> 02:33:00,856 فرار کن. 1958 02:33:02,419 --> 02:33:03,419 الان فهمیدی...؟ 1959 02:33:04,119 --> 02:33:06,557 چطوره وقتی یکی میره و میره...؟ 1960 02:33:07,531 --> 02:33:10,597 شما را رد می کند و ما شما را رد می کنیم. 1961 02:33:11,284 --> 02:33:16,896 وقتی فکر کردم که آیا اینجا کسی دیگری هست که به تو نه بگوید، آه .... جی پی آقا 1962 02:33:17,049 --> 02:33:19,151 جی پی آقا آنجاست. 1963 02:33:19,178 --> 02:33:21,117 آقا جی پی چی میگی 1964 02:33:22,563 --> 02:33:25,234 همه جدا جدا بازی میکنن...؟ 1965 02:33:26,355 --> 02:33:29,274 من دنبال بازی هستم...؟ - آه، آقا من بازی شما را تماشا خواهم کرد. 1966 02:33:29,358 --> 02:33:30,762 ای، 1967 02:33:31,744 --> 02:33:34,582 اگر می خواهید جلوی خنده آنها را بگیرید، 1968 02:33:34,689 --> 02:33:36,678 اگر می خواهی پدرت را اذیت کنی، 1969 02:33:36,841 --> 02:33:38,064 تنها یک راه وجود دارد. 1970 02:33:39,730 --> 02:33:41,945 تمام اجزای تو، 1971 02:33:42,605 --> 02:33:43,605 نام من را بنویس 1972 02:33:44,265 --> 02:33:45,265 من به شما نشان خواهم داد. 1973 02:33:45,338 --> 02:33:46,338 ممممم 1974 02:33:46,452 --> 02:33:49,025 وقتی کوچیک بودیم شکلات خواستیم ولی ندادیم. 1975 02:33:49,197 --> 02:33:52,801 چگونه می توان سهام 3000 کرور را در صورت درخواست ... داد؟ آقا اینجوری چیکار میکنی..؟ 1976 02:33:53,168 --> 02:33:55,028 آقا اگر خواستی گوش کن 1977 02:33:56,396 --> 02:33:57,301 نمی تواند بدهد 1978 02:33:59,401 --> 02:34:00,401 گفتم مگه نه؟ 1979 02:34:00,726 --> 02:34:03,085 آقا برادر خودخواه خانواده ماست. 1980 02:34:03,139 --> 02:34:04,639 وقتی از آنها خواسته می شود نمی دهند. 1981 02:34:04,706 --> 02:34:06,498 آی. - آقا 1982 02:34:06,539 --> 02:34:09,500 کف نزنید و منتظر سوت باشید. 1983 02:34:09,568 --> 02:34:11,254 این چیزها کمی ضعیف هستند. 1984 02:34:12,855 --> 02:34:15,968 دی، چرا به شما حق انتخاب داده می شود؟ 1985 02:34:17,605 --> 02:34:19,374 شما باید قطعات را بنویسید. 1986 02:34:19,541 --> 02:34:21,161 آیا می خواهید بدهی من را بپردازید؟ 1987 02:34:21,841 --> 02:34:24,581 اگر 10 درصد از سهام من را بفروشید، می توانید بدهی خود را پرداخت کنید. 1988 02:34:24,635 --> 02:34:26,001 به این نگاه کن، 1989 02:34:26,268 --> 02:34:28,157 آیا قرارداد را به درستی نخوانده اید ....؟ 1990 02:34:28,688 --> 02:34:31,797 بدون اجازه من نمی توانید یک قطعه را بفروشید. 1991 02:34:34,404 --> 02:34:35,765 برادران...! 1992 02:34:35,905 --> 02:34:37,904 گول خوردی؟ 1993 02:34:38,588 --> 02:34:39,462 دای...! 1994 02:34:39,856 --> 02:34:41,915 چقدر بهت اعتماد کردم 1995 02:34:41,983 --> 02:34:43,582 اینجوری به خودم خیانت کنم...؟ 1996 02:34:43,713 --> 02:34:44,713 سلام...! 1997 02:34:45,136 --> 02:34:47,536 اونی که به خانواده خودش خیانت کرد 1998 02:34:47,637 --> 02:34:49,616 داری از خیانت به من میگی...؟ 1999 02:34:50,377 --> 02:34:56,896 بگذارید، شما آن را به سطح دیگری رسانده اید، عالی است... اگر فرصت کف زدن باشد باید اینگونه باشد... چلم (عسل)...! 2000 02:34:57,785 --> 02:35:00,205 نمی توانم آن را روشن کنم، اینجاست. 2001 02:35:00,279 --> 02:35:01,279 شما ادم سفیه و احمق. 2002 02:35:01,446 --> 02:35:02,446 این باید برای شما اتفاق بیفتد. 2003 02:35:05,671 --> 02:35:09,387 همه سهام را به نام من بنویسد و امضا کند. 2004 02:35:09,528 --> 02:35:11,594 تا اون موقع لگد بزن 2005 02:35:12,061 --> 02:35:14,188 اگر کسی برای توقف به داخل پرید، 2006 02:35:14,215 --> 02:35:15,568 آنها را هم بزن 2007 02:35:15,608 --> 02:35:17,514 این است ... این است ... 2008 02:35:18,048 --> 02:35:21,283 شما بچه ها شیس بگیرید، آبجو بگیرید، شاد باشید، بجنگید و بمیرید. 2009 02:35:21,330 --> 02:35:22,636 چرا مخاطب جذب می شود؟ 2010 02:35:22,723 --> 02:35:24,756 پس شما وارد نمی شوید، نه؟ - نیامدن. 2011 02:35:24,903 --> 02:35:26,529 تو نمیای، نه؟ - نیامدن. 2012 02:35:26,583 --> 02:35:27,583 سلام، 2013 02:35:27,936 --> 02:35:29,416 گاهاپالا بنگ مو. 2014 02:35:44,296 --> 02:35:45,836 چیکار میکنی برادر بزرگ...؟ 2015 02:35:46,043 --> 02:35:47,909 حرف زد...؟ 2016 02:35:48,701 --> 02:35:50,224 به تو نه نگفت، نه...؟ 2017 02:35:50,521 --> 02:35:54,294 در این صورت وقتی به تنهایی میروی نجاتم بدهی، مثل دشمن به من نگاه نمیکنی...؟ چرا علامت گذاری می کنی...؟ 2018 02:35:54,361 --> 02:35:55,747 سلام داداش. 2019 02:35:55,781 --> 02:35:57,177 برادران...! 2020 02:35:57,198 --> 02:35:58,198 بیا دیگه...! 2021 02:35:58,238 --> 02:35:59,238 برادر...؟ 2022 02:35:59,263 --> 02:36:00,004 روز...! 2023 02:36:00,018 --> 02:36:01,611 من هم برادر شما هستم. 2024 02:36:01,631 --> 02:36:04,944 تو همانی هستی که با انداختن ظرفی قصد کشتن من را داشتی. میوه پشت. 2025 02:36:06,706 --> 02:36:08,304 خودمون نباید بریم 2026 02:36:08,855 --> 02:36:10,319 از زمانی که برادر کوچکم صحبت کرد، 2027 02:36:11,855 --> 02:36:13,494 اگر حرف بزنی تسلیم میشی؟ 2028 02:36:51,993 --> 02:36:53,882 هی میزنی - بگو بیام 2029 02:36:56,073 --> 02:36:59,940 به او بگو یک قدم، یک قدم به سمت ما بردار. 2030 02:37:01,932 --> 02:37:04,579 سپس من به شما نشان خواهم داد که چگونه. 2031 02:37:08,100 --> 02:37:09,928 آیا گوتی کلام می میرد...؟ 2032 02:37:10,813 --> 02:37:12,763 شما به خاطر شخصیت خود به آنجا نخواهید رفت. 2033 02:37:12,795 --> 02:37:14,138 آن هم نمی آید. 2034 02:37:15,787 --> 02:37:17,349 با امضای آن، 2035 02:37:17,569 --> 02:37:18,732 جان خود را نجات دهید. 2036 02:37:38,662 --> 02:37:39,935 بیشتر از خانواده ام 2037 02:37:40,022 --> 02:37:42,029 بیشتر بهت اعتماد کردم 2038 02:37:42,147 --> 02:37:44,103 نشون دادی کی هستی، نه...؟ 2039 02:37:44,243 --> 02:37:45,813 حتی بعد از این همه کتک، 2040 02:37:47,350 --> 02:37:49,259 میدونی چرا بهش زنگ نزدی...؟ 2041 02:37:50,255 --> 02:37:52,998 هر قطره خون از بدنم 2042 02:37:54,959 --> 02:37:57,357 من از همه آنها عذرخواهی می کنم. 2043 02:37:59,923 --> 02:38:01,485 دای...! 2044 02:38:03,079 --> 02:38:05,688 اگر یک قدم در این راه برداشته بودم، 2045 02:38:07,323 --> 02:38:10,417 میدونی چیکار میکنه...؟ 2046 02:38:12,613 --> 02:38:14,495 نگاه کن 2047 02:38:14,550 --> 02:38:15,550 برادر...! 2048 02:38:16,076 --> 02:38:17,076 شما یکی هستید. 2049 02:38:19,396 --> 02:38:21,005 منو بکش 2050 02:39:48,284 --> 02:39:49,284 بیا دیگه. 2051 02:39:49,386 --> 02:39:50,612 بیا عمو.. 2052 02:39:51,019 --> 02:39:52,829 بیا دیگه. 2053 02:39:55,563 --> 02:39:58,704 من هیچ کاری نمی کنم. از آمدن نترس 2054 02:40:01,066 --> 02:40:04,198 چه مدت طول می کشد تا فردی که این همه نفر را کتک زده شما را کتک بزند؟ 2055 02:40:04,292 --> 02:40:06,096 اما من نمی توانم. 2056 02:40:06,230 --> 02:40:08,420 تو هم سن پدرم هستی. 2057 02:40:08,850 --> 02:40:09,850 حالا چی 2058 02:40:09,998 --> 02:40:10,998 شما می خواهید برنده شوید. 2059 02:40:11,045 --> 02:40:12,045 این نیست...؟ 2060 02:40:12,084 --> 02:40:13,084 خوب 2061 02:40:13,108 --> 02:40:14,108 شما برنده می شوید 2062 02:40:14,961 --> 02:40:15,961 گمش کردیم. 2063 02:40:16,892 --> 02:40:17,892 گمشده 2064 02:40:18,095 --> 02:40:21,516 شما آن معامله 3 میلیاردی را می خواهید، نه؟ 2065 02:40:21,697 --> 02:40:22,697 آن را بگیرید 2066 02:40:23,267 --> 02:40:25,034 می دهم و می گیرم. 2067 02:40:26,488 --> 02:40:27,488 اما این چیزها برای چیست؟ 2068 02:40:27,924 --> 02:40:31,440 تو و پدر من در تمام زندگی ما با هم رقابت کرده‌ایم، 2069 02:40:32,111 --> 02:40:33,821 الان چی داره؟ 2070 02:40:34,306 --> 02:40:35,149 پول، 2071 02:40:35,204 --> 02:40:36,579 قدرت، هیچی 2072 02:40:36,658 --> 02:40:38,766 اما در آخر پرسید، می دانید چیست؟ 2073 02:40:45,680 --> 02:40:47,565 مرگی آرام...! 2074 02:40:54,178 --> 02:40:59,698 تنها زمانی خواهید فهمید که چه نوع زندگی ای داشته اید. 2075 02:41:01,128 --> 02:41:03,159 آن هم در دستان شماست. 2076 02:41:05,031 --> 02:41:06,031 سلام، 2077 02:41:10,319 --> 02:41:11,319 به این نگاه کن 2078 02:41:12,022 --> 02:41:13,524 زندگی یعنی 2079 02:41:13,759 --> 02:41:16,266 نه برد و نه باخت. 2080 02:41:17,681 --> 02:41:19,001 برای زندگی. 2081 02:41:59,542 --> 02:42:00,792 او نمی آید، آیا ...؟ 2082 02:44:07,584 --> 02:44:10,271 پدر نمی داند از پسرش تشکر کند یا نه. 2083 02:44:12,435 --> 02:44:14,899 کی راه افتادم دستت رو گرفته بودم 2084 02:44:16,040 --> 02:44:17,891 تا آن زمان با شما نبودم. 2085 02:44:19,045 --> 02:44:20,631 اما به محض اینکه پرسیدم 2086 02:44:20,873 --> 02:44:22,396 ترک همه چیز 2087 02:44:22,569 --> 02:44:26,240 دستم را گرفت و بیشتر از آنچه خواستم به من داد. 2088 02:44:26,927 --> 02:44:29,617 من کاری با تو نکردم 2089 02:44:31,415 --> 02:44:34,039 من نمی توانستم راهی را که تو رفتی راه بروم. 2090 02:44:35,469 --> 02:44:38,228 اما تو راه رفتن را به من آموختی، درست است؟ 2091 02:44:39,714 --> 02:44:42,745 مهم نیست چقدر مشکلات بین پدر و پسر وجود دارد، 2092 02:44:43,924 --> 02:44:46,090 پدر اولین قهرمان برای یک پسر است. 2093 02:44:49,480 --> 02:44:50,935 تو پدر قهرمان منی 2094 02:44:54,358 --> 02:44:56,646 دوستت دارم پدر 2095 02:46:02,319 --> 02:46:04,888 خوشحالی اینجا مادر...؟ 2096 02:46:05,522 --> 02:46:08,081 حتی اگر این را هم جواب بدهم، متوجه نمیشی. 2097 02:46:09,709 --> 02:46:11,724 الان فهمیدم مامان 2098 02:46:12,225 --> 02:46:15,709 خون و اسم خوده انسان خونواده درست نمیشه 2099 02:46:17,228 --> 02:46:20,134 با عشق و اعتماد ساخته شده است. 2100 02:46:21,034 --> 02:46:24,204 با آنها بودن در زمان نیاز، 2101 02:46:25,597 --> 02:46:29,409 حتی اگر دوست داشتن آنها سخت باشه، بودن در کنارشان، 2102 02:46:30,902 --> 02:46:34,162 تا هرگز همدیگر را ترک نکنیم، 2103 02:46:34,810 --> 02:46:36,381 خانواده بودن ایراداتی دارد. 2104 02:46:36,998 --> 02:46:38,865 اما به ما گفته شده، 2105 02:46:39,272 --> 02:46:43,721 فقط یک خانواده وجود دارد. بدون دشمن، بدون جنگ. 2106 02:46:43,745 --> 02:46:45,198 اما ما داریم 2107 02:46:45,684 --> 02:46:47,568 فقط یک خانواده 169411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.