All language subtitles for The.Sting.1973.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,229 --> 00:00:31,733 LA STANGATA 2 00:00:33,610 --> 00:00:37,072 GLI INTERPRETI 3 00:01:34,087 --> 00:01:38,133 SETTEMBRE 1936 4 00:02:35,781 --> 00:02:39,285 - Vediamo che cos'hai. - Mi servono pi� corrieri. 5 00:02:39,452 --> 00:02:41,620 Devi andare a parlare con Granger. 6 00:02:50,211 --> 00:02:54,006 8720? S�? S�. Attenda, prego. 7 00:02:54,173 --> 00:02:58,386 Finiscila, Mottola. Signor Granger, c'� Chicago in linea. 8 00:03:01,138 --> 00:03:02,974 - S�. - Sono Combs. 9 00:03:03,140 --> 00:03:07,311 - Perch� non ti sei fatto sentire? - Abbiamo avuto problemi con la polizia. 10 00:03:07,678 --> 00:03:12,558 Il sindaco ha promesso di stroncare la malavita. Ha chiuso tutto per due ore. 11 00:03:12,725 --> 00:03:16,270 - Ci ha fatto solo perdere tempo. - Li hai pagati, vero? 12 00:03:16,437 --> 00:03:19,523 S�. Fa cos� ogni anno. Niente di grave. 13 00:03:19,690 --> 00:03:23,778 Finisci i conti appena puoi e mandaci i soldi. 14 00:03:23,944 --> 00:03:28,032 Il capo sar� contento. Questa settimana abbiamo fatto 10.000 dollari. 15 00:03:28,199 --> 00:03:29,992 E qui ne abbiamo fatti 22.000. 16 00:03:30,159 --> 00:03:32,453 Voi avete tutta la zona sud di Chicago. 17 00:03:32,620 --> 00:03:35,247 Coi miei miseri locali come faccio a competere? 18 00:03:35,414 --> 00:03:40,169 Ne hanno fatti 14 a Evanston, 16,5 a Gary e 20 a Cicero. 19 00:03:40,336 --> 00:03:41,921 Tu sei il fanalino di coda. 20 00:03:42,088 --> 00:03:44,882 Ecco i conti. Mando il malloppo col treno delle 4.15. 21 00:03:45,049 --> 00:03:47,051 Lo aspettiamo. 22 00:03:49,970 --> 00:03:51,555 Mottola. 23 00:03:53,391 --> 00:03:56,060 Porta questo a Chicago col treno delle 4.15. 24 00:03:57,103 --> 00:04:00,398 Ti aspettano alla base. 25 00:04:00,564 --> 00:04:04,860 E non fermarti a perdere tempo. Puoi prendere un taxi alla Settima. 26 00:04:05,027 --> 00:04:07,321 Piantala. 27 00:04:08,697 --> 00:04:09,740 8720. 28 00:04:22,545 --> 00:04:25,840 Ehi, lei! Fermi quell'uomo! 29 00:04:26,006 --> 00:04:29,885 Lo fermi! Ha il mio portafoglio! Fermi quell'uomo! 30 00:04:30,052 --> 00:04:32,179 Mi ha preso tutti i soldi! Lo fermi! 31 00:04:32,346 --> 00:04:34,265 Lo fermi! 32 00:04:37,351 --> 00:04:39,520 Fottuto amico dei negri! 33 00:04:40,980 --> 00:04:43,566 Te la far� pagare un giorno, leccapiedi! 34 00:04:43,733 --> 00:04:47,778 Non Io fate scappare! Mi ha derubato. Inseguitelo! Ha i miei soldi! 35 00:04:47,945 --> 00:04:51,032 - Il mio portafogli! - Eccolo. L'abbiamo preso. 36 00:04:51,198 --> 00:04:54,910 Ti ha dato una coltellata? Stai fermo, ti serve un dottore. 37 00:04:55,077 --> 00:04:56,954 - Chiamo uno sbirro. - Gli sbirri no. 38 00:05:00,583 --> 00:05:03,502 - Sei ricercato per caso? - No, tranquillo. 39 00:05:05,379 --> 00:05:08,340 Sei matto ad andare in giro cos� in questo quartiere? 40 00:05:08,507 --> 00:05:12,136 Grazie. Ve ne sono grato, ma adesso devo andare. 41 00:05:12,678 --> 00:05:14,930 Tu non vai da nessuna parte. 42 00:05:15,097 --> 00:05:19,185 Devo farcela. Gestisco delle macchinette a West Bend per conto di una banda. 43 00:05:19,351 --> 00:05:23,314 Sono in ritardo coi pagamenti. Credono che li voglia fregare. 44 00:05:23,481 --> 00:05:26,192 Ho tempo fino alle quattro per consegnare i soldi. 45 00:05:26,358 --> 00:05:30,488 - Se non ci vado, sono spacciato. - La vedo brutta. Sono quasi le quattro. 46 00:05:30,654 --> 00:05:34,408 Dar� 100 dollari a te e al tuo amico se l� consegnate. 47 00:05:36,202 --> 00:05:37,870 Non saprei. 48 00:05:38,037 --> 00:05:41,874 Quel ceffo � furioso. E se fosse dietro l'angolo coi suoi soci? 49 00:05:42,041 --> 00:05:45,044 Non sapr� che avete i soldi. Dovete aiutarmi. 50 00:05:45,211 --> 00:05:50,800 Mi spiace, ti accompagno da un dottore, ma non mi va di finire accoltellato. 51 00:05:50,966 --> 00:05:55,346 E tu? Devi solo infilarli in una cassetta della posta e i 100 li do a te. 52 00:05:55,513 --> 00:05:57,681 Ti fidi di lui? Non ha fatto un cavolo. 53 00:05:57,848 --> 00:06:00,810 Non t'impicciare, fifone. Gli ho ridato il portafogli. 54 00:06:00,976 --> 00:06:03,145 - Dov'� questo posto? - 1811 Mason. 55 00:06:03,312 --> 00:06:06,065 Cassetta 3C. Andr� tutto bene. 56 00:06:07,566 --> 00:06:12,405 Qui ci sono 5.000 dollari, ed ecco i tuoi 100. 57 00:06:12,571 --> 00:06:17,451 Ok, nonno. Te la faccio io la consegna. Sta' tranquillo, puoi fidarti di me. 58 00:06:19,078 --> 00:06:23,165 Ehi. Se quegli scagnozzi ti beccano, non andrai lontano col malloppo l�. 59 00:06:23,332 --> 00:06:25,960 - E che facciamo? - Hai un sacchetto? 60 00:06:26,127 --> 00:06:27,795 E un fazzoletto? 61 00:06:27,962 --> 00:06:30,339 - Ecco qui il fazzoletto. - Dammelo. 62 00:06:30,506 --> 00:06:33,426 - Dammi la grana. - Fai presto, eh? 63 00:06:35,594 --> 00:06:39,098 Hai altro? Meglio metterli insieme se non vuoi farteli soffiare. 64 00:06:39,265 --> 00:06:44,103 Credono che voglia fregarli. Mia moglie � malata, ho pagato le cure. 65 00:06:44,270 --> 00:06:46,897 Infilateli nei pantaloni, cos�. Hai capito? 66 00:06:47,064 --> 00:06:48,774 - S�. - Sbrigati. 67 00:06:48,941 --> 00:06:51,736 Nessuno verr� a frugarti nei pantaloni. 68 00:06:51,902 --> 00:06:53,529 - Grazie. - Prego. 69 00:07:07,668 --> 00:07:09,420 - Dove va? - Dov'� Mason Street? 70 00:07:09,587 --> 00:07:10,921 20 isolati a sud. 71 00:07:11,088 --> 00:07:15,468 - Ok, a nord. Joliet Station. Presto. - Certo. 72 00:07:18,220 --> 00:07:19,764 Cos'ha da ridere? 73 00:07:19,930 --> 00:07:22,850 Ho intascato 5.000 dollari senza muovere un dito! 74 00:07:34,487 --> 00:07:36,989 - Dai, Luther! Coraggio! - Ora svengo! 75 00:07:37,156 --> 00:07:39,116 Svelto! 76 00:07:42,953 --> 00:07:44,705 Qui dentro. 77 00:07:47,541 --> 00:07:49,835 Amico, sei stato fantastico! 78 00:07:50,002 --> 00:07:54,632 - Credevo che ci scoprisse. - No, ci � cascato in pieno. 79 00:07:54,799 --> 00:07:56,717 In pieno! 80 00:07:59,678 --> 00:08:00,930 Cosa... 81 00:08:01,972 --> 00:08:05,601 Luther... Dio mio! Siamo milionari. 82 00:08:05,768 --> 00:08:07,520 Lo sapevi che era carico? 83 00:08:07,686 --> 00:08:11,232 No, cavolo, mi sarei accontentato d'impegnare le sue scarpe. 84 00:08:12,900 --> 00:08:14,902 Oh, Dio! 85 00:08:20,074 --> 00:08:23,953 Squagliamocela. Ce li dividiamo stanotte. 86 00:08:58,779 --> 00:09:00,698 Ehi, Marth. 87 00:09:12,209 --> 00:09:14,837 Ciao, Hooker, � in scena. 88 00:09:19,425 --> 00:09:21,677 Stai andando a sposarti? 89 00:09:21,844 --> 00:09:25,306 Facci l'abitudine, Leonard. D'ora in poi mi vedrai sempre cos�. 90 00:09:25,473 --> 00:09:28,642 - Come va, Ed? - Ciao, Hooker. 91 00:09:43,783 --> 00:09:45,534 Voglio parlarti... 92 00:09:51,707 --> 00:09:55,419 Ciao, Hooker, stai andando a sposarti per caso? 93 00:10:01,675 --> 00:10:03,552 Cristo santo, ma avete sentito? 94 00:10:03,719 --> 00:10:06,097 Larry ha saltato quattro battute nel numero. 95 00:10:06,263 --> 00:10:09,934 - Quanto dovr� sopportarlo ancora? - Crystal! Leonard, in scena. 96 00:10:10,101 --> 00:10:12,228 Esci con me? Ho un sacco di grana. 97 00:10:12,395 --> 00:10:15,856 Non posso. Ho uno spettacolo alle 10. Mi servono i cinque dollari. 98 00:10:16,023 --> 00:10:19,652 - Io ne spender� 50 con te. - Davvero? 99 00:10:19,819 --> 00:10:21,404 Davvero. 100 00:10:21,570 --> 00:10:23,114 Va bene. 101 00:10:23,280 --> 00:10:26,117 ...si apre i pantaloni e la papera tira fuori la testa. 102 00:10:26,283 --> 00:10:29,120 La signora dice all'altra: "Vedi quello che vedo io?" 103 00:10:29,286 --> 00:10:32,206 E quella: "Se ne hai visto uno, li hai visti tutti." 104 00:10:32,373 --> 00:10:35,251 E lei: "S�, ma questo sta mangiando i miei popcorn." 105 00:10:38,879 --> 00:10:42,299 Vedi quel Larry, non sa tenere il tempo. 106 00:10:42,466 --> 00:10:45,219 E se un agente di Hollywood fosse allo spettacolo? 107 00:10:45,386 --> 00:10:47,430 Tutte quelle prove buttate al vento. 108 00:10:47,596 --> 00:10:50,015 Hooker! Sono mesi che non ti fai vedere. 109 00:10:50,182 --> 00:10:52,643 Ho passato momenti difficili. Ora va bene. 110 00:10:52,810 --> 00:10:58,107 Che ne dici di un dieci qui? C'� un po' di movimento. Pago 35... 111 00:10:59,316 --> 00:11:01,527 - Tre bigliettoni sul rosso. - 3.000? 112 00:11:01,694 --> 00:11:04,030 - Sei impazzito? - Mi sento fortunato, dai. 113 00:11:04,196 --> 00:11:07,908 Non posso accettarla. � una puntata troppo grossa. Qui c'� un limite. 114 00:11:08,075 --> 00:11:09,660 - Accettala. - Ma Hooker... 115 00:11:09,827 --> 00:11:11,787 Accettala. 116 00:11:20,129 --> 00:11:22,673 22 nero. 117 00:11:23,966 --> 00:11:26,427 Peccato, figliolo. 118 00:11:26,594 --> 00:11:28,304 Per mia fortuna � uscito il nero. 119 00:11:28,471 --> 00:11:31,182 Sono guai seri se uno perde una puntata del genere. 120 00:11:31,348 --> 00:11:33,851 Senti, Jimmy, non possiamo riprovare? 121 00:11:44,070 --> 00:11:47,281 Non ti preoccupare. Tanto ho ancora un sacco di soldi. 122 00:11:47,448 --> 00:11:50,743 "Non ti preoccupare." "Non ti preoccupare." 3.000 dollari! 123 00:11:50,910 --> 00:11:53,954 - Grazie. - Ne vuole spendere 50 per me! 124 00:11:54,121 --> 00:11:57,875 3.000 dollari! 125 00:11:58,042 --> 00:12:00,378 - Grazie per la serata. - Non � finita. 126 00:12:00,544 --> 00:12:03,798 Se vuoi spendere 50 dollari per me, spediscimeli. 127 00:12:03,964 --> 00:12:06,008 Mi vuoi ascoltare? 128 00:13:00,104 --> 00:13:03,941 Mottola era sbronzo in una bettola di Joliet. Non ha preso il treno. 129 00:13:04,108 --> 00:13:06,944 Non voglio sapere che ha fatto oggi. Dove sono i soldi? 130 00:13:07,111 --> 00:13:09,613 Se li � fatti fregare da un paio di farabutti. 131 00:13:09,780 --> 00:13:13,117 - Quanti? - 11.000. 132 00:13:16,287 --> 00:13:19,582 Ok. � meglio chiamare New York. 133 00:13:19,749 --> 00:13:23,377 Vediamo cosa decide di fare il grande capo. 134 00:13:23,544 --> 00:13:26,255 Anche se gi� Io immagino. 135 00:13:40,102 --> 00:13:41,979 Rien ne va plus. 136 00:13:49,236 --> 00:13:52,114 Asso. Puntate sull'asso. Puntate sull'asso. 137 00:13:52,281 --> 00:13:54,909 Puntate sul due. Due... 138 00:13:57,411 --> 00:14:00,373 ...quattro, cinque. 139 00:14:00,539 --> 00:14:04,710 Due dritte, asso sei, asso due... 140 00:14:04,877 --> 00:14:07,171 Dieci... Asso sei... 141 00:14:09,006 --> 00:14:10,633 Sto. 142 00:14:10,883 --> 00:14:13,803 - Doyle, ti posso parlare? - Sono occupato, Floyd. 143 00:14:13,969 --> 00:14:17,640 � importante. Abbiamo avuto un piccolo incidente a Chicago oggi. 144 00:14:17,807 --> 00:14:21,143 Hanno soffiato 11 bigliettoni a un nostro corriere. 145 00:14:21,310 --> 00:14:23,896 Cosa ti fa pensare che non se li sia messi in tasca? 146 00:14:24,063 --> 00:14:28,734 No, abbiamo chiesto a un informatore. � stato ripulito da due impostori. 147 00:14:28,901 --> 00:14:32,113 - Lavorano per qualcuno? - Non Io so. Pu� darsi. 148 00:14:32,279 --> 00:14:34,615 Lo stiamo verificando adesso. 149 00:14:34,782 --> 00:14:38,285 Fallo sistemare da qualcuno della zona. Niente di eclatante. 150 00:14:38,452 --> 00:14:41,580 Dobbiamo scoraggiare cose del genere. 151 00:14:43,082 --> 00:14:45,126 Mi segui? 152 00:14:50,881 --> 00:14:54,009 ... presenta Gang Busters 153 00:14:58,472 --> 00:15:04,562 In guerra, sfidando la malavita, da una costa all'altra... 154 00:15:04,729 --> 00:15:08,566 Johnny Hooker! Sembri un figurino vestito cos�! 155 00:15:08,733 --> 00:15:10,317 - 'Sera, Louise. - Ehi, ma'. 156 00:15:10,484 --> 00:15:14,405 Se non ti conoscessi bene, giurerei che sei un uomo di classe. 157 00:15:14,572 --> 00:15:18,576 Johnny! Luther ha detto che oggi sei stato un portento. 158 00:15:18,743 --> 00:15:21,579 Alva, devo essere pi� veloce con quel fagotto. 159 00:15:21,746 --> 00:15:24,623 - Lascio troppo tempo per pensare. - Oh, balle. 160 00:15:24,790 --> 00:15:28,085 L'ho fatto anch'io quel trucco ed ero pi� lenta di te. 161 00:15:28,252 --> 00:15:31,047 I clienti migliori li trovavi su e gi� per Broadway. 162 00:15:31,213 --> 00:15:35,217 Io e Luther non rimediavamo molto, ma non era cos� rischioso. 163 00:15:35,384 --> 00:15:39,096 Quei merli vi possono pestare se vi beccano. 164 00:15:39,263 --> 00:15:41,140 Vieni, faremo tardi in chiesa. 165 00:15:41,307 --> 00:15:43,768 Mamma! Stanno incastrando Machine Gun Kelly. 166 00:15:43,934 --> 00:15:46,645 - Ma tu da che parte stai? - Ehi, Hooker. 167 00:15:46,812 --> 00:15:49,482 - Non ti posso aiutare, Leroy. - Cavolo. 168 00:15:49,648 --> 00:15:52,985 - Come mai vai in chiesa di sera? - Giocano tardi a tombola. 169 00:15:53,152 --> 00:15:56,322 Chiedo al Signore un po' di soldi mentre paga. 170 00:15:56,489 --> 00:15:59,450 Luther! Dai un'occhiata al piccolo ogni tanto. 171 00:15:59,617 --> 00:16:02,411 - Anche tu, Louise? - Vado a pregare, ci vediamo. 172 00:16:02,578 --> 00:16:05,581 Certo. Ehi, Erie. 173 00:16:05,748 --> 00:16:09,710 - Dammi, dammi, dammi. - Quella � la tua parte. 174 00:16:09,877 --> 00:16:12,630 Quello era un pozzo di petrolio. Dov'� andato? 175 00:16:12,797 --> 00:16:14,757 A nord. Voleva fregarsi tutto. 176 00:16:14,924 --> 00:16:17,343 Bastardo. Si star� mordendo le mani. 177 00:16:22,473 --> 00:16:25,810 Eccoli l�, Luther. Sei bigliettoni. 178 00:16:27,645 --> 00:16:31,065 - Sei in ritardo. Dove sei stato? - Avevo un paio di appuntamenti. 179 00:16:33,109 --> 00:16:35,611 Quanto hai perso? 180 00:16:41,117 --> 00:16:44,078 - Tutto. - In una fottuta serata? 181 00:16:44,245 --> 00:16:47,164 Sventagliando soldi in giro? Potevano inchiodarti. 182 00:16:47,331 --> 00:16:49,458 Non c'erano sbirri l� dentro. 183 00:16:49,625 --> 00:16:52,211 Ma tu sei un artista. E spendi come un magnaccia. 184 00:16:52,378 --> 00:16:56,716 - Non ti ho insegnato questo. - E allora? Non � la prima volta. 185 00:16:56,882 --> 00:17:00,219 - Gli artisti non si comportano cos�. - Credi che sia un brocco? 186 00:17:01,637 --> 00:17:04,890 Secondo me sei il migliore. 187 00:17:07,268 --> 00:17:09,937 Altrimenti non abbandonerei il campo. 188 00:17:11,439 --> 00:17:13,357 Ma che stai dicendo? 189 00:17:13,524 --> 00:17:17,903 Sono troppo vecchio per questo gioco. Se non esco, finisco per screditarmi. 190 00:17:18,070 --> 00:17:20,573 Oggi abbiamo fatto il nostro colpo pi� grosso. 191 00:17:20,740 --> 00:17:23,367 Non � niente rispetto al giro grosso. 192 00:17:23,534 --> 00:17:29,665 Tu ci sei stato. Hai detto che era solo per cocchi di mamma e svitati. 193 00:17:31,959 --> 00:17:34,754 Cavolo, non sono mai stato un grosso artista. 194 00:17:34,920 --> 00:17:37,882 Li ho frequentati e ho imparato qualcosa. 195 00:17:38,841 --> 00:17:43,179 Un ricco non si fida di un povero negro, non l'avrei mai fatta a nessuno. 196 00:17:43,345 --> 00:17:47,975 Ma ti dico una cosa, � tutta la vita che aspetto questo momento, Johnny. 197 00:17:48,142 --> 00:17:51,353 E ora che ho qualcosa, posso chiudere bottega. 198 00:17:51,520 --> 00:17:54,440 Dai, che cosa farai? 199 00:17:54,607 --> 00:17:57,902 Ho un fratello gi� a Kansas City che ha una ditta di trasporti. 200 00:17:58,069 --> 00:18:00,237 Posso mettermi in societ� con lui. 201 00:18:00,404 --> 00:18:02,782 Non � il massimo. 202 00:18:02,948 --> 00:18:05,034 Ma � un'attivit� pi� o meno lecita. 203 00:18:07,328 --> 00:18:10,664 Ho un vecchio amico a Chicago, si chiama Henry Gondorff. 204 00:18:10,831 --> 00:18:13,042 Voglio che vada a trovarlo. 205 00:18:13,209 --> 00:18:15,252 � il migliore del giro. 206 00:18:15,419 --> 00:18:18,756 - T'insegner� tutto quello che ti serve. - Al diavolo. 207 00:18:20,091 --> 00:18:23,219 - Io voglio lavorare con te, Luther. - Ho chiuso, Johnny. 208 00:18:30,226 --> 00:18:31,936 S�, certo. 209 00:18:32,103 --> 00:18:35,064 Se � questo che vuoi. 210 00:18:35,231 --> 00:18:37,483 � questo che voglio. 211 00:18:39,944 --> 00:18:43,322 Ma l'hai sentito? Dopo cinque anni. 212 00:18:43,489 --> 00:18:46,575 Era l'unica soluzione. Era diventato un peso per te. 213 00:18:46,742 --> 00:18:50,538 Se non fosse stato per Luther, sarei ancora nel giro dei biliardini. 214 00:18:50,705 --> 00:18:55,376 - A me basta quello che ho. - Ma lascia perdere il gioco d'azzardo. 215 00:18:55,543 --> 00:18:58,754 - Ora c'� la Depressione. - C'� sempre depressione. 216 00:18:58,921 --> 00:19:02,508 - Devi tenerti qualcosa da parte. - A me piace giocare. 217 00:19:02,675 --> 00:19:04,719 - Comprati qualcosa. - Che cosa? 218 00:19:04,885 --> 00:19:07,722 - Dei vestiti? Un'auto? - I vestiti li ho. Non guido. 219 00:19:07,888 --> 00:19:10,599 - Che altro hai da proporre? - Lascia perdere. 220 00:19:12,685 --> 00:19:15,229 Ehi, Hooker! Vieni qua... 221 00:19:18,607 --> 00:19:20,818 Ciao, Snyder. Che succede? 222 00:19:20,985 --> 00:19:25,156 Non gira bene alla squadra antitruffa? Qualcuno ha perso i dadi? 223 00:19:25,322 --> 00:19:28,492 Hai fregato soldi che scottano. Ti serve un amico. 224 00:19:28,659 --> 00:19:30,953 Vai ad adescare un ladruncolo. 225 00:19:35,541 --> 00:19:39,336 Ti sei sbagliato, amico. Sono stato a casa con la febbre tutto il giorno. 226 00:19:39,503 --> 00:19:42,673 - Piantona il mio cesso se vuoi. - Dai, parla. 227 00:19:56,187 --> 00:19:58,647 Ti dico io cos'hai fatto, furbacchione. 228 00:19:58,814 --> 00:20:02,610 Hai fregato un merlo pieno di soldi sulla 47 esima di fronte a Maxie. 229 00:20:02,777 --> 00:20:07,698 Tu e Coleman avete scambiato il fagotto e lui ha preso un taxi sulla 49esima. 230 00:20:07,865 --> 00:20:12,495 Se non fosse stato un corriere di Doyle Lonnegan, sarebbe stato perfetto. 231 00:20:12,661 --> 00:20:15,081 Sei pazzo. 232 00:20:16,499 --> 00:20:19,377 Non sono tanto stupido da soffiare i soldi a una banda. 233 00:20:19,543 --> 00:20:24,048 Non l'avrai fatto apposta, ma a Lonnegan non fa n� caldo n� freddo. 234 00:20:24,215 --> 00:20:27,176 - Ti schiaccer� come una mosca. - S�, be'... 235 00:20:28,677 --> 00:20:30,429 Sistemer� la cosa col corriere. 236 00:20:30,596 --> 00:20:33,933 Non hai speranze se dico che sei stato tu. 237 00:20:34,100 --> 00:20:38,479 Secondo i miei calcoli, la tua parte era almeno di tre bigliettoni. 238 00:20:38,646 --> 00:20:42,400 - Ne voglio due, in ogni caso. - La mia parte era solo 1.000. 239 00:20:42,566 --> 00:20:46,195 Dovrai procurartene altri 1.000 da qualche parte. 240 00:20:56,247 --> 00:20:58,666 Ci sto. 241 00:21:10,344 --> 00:21:12,596 Sei un tipo in gamba, Hooker. 242 00:21:13,848 --> 00:21:16,767 Perch� rischiare la pelle per due bigliettoni? 243 00:21:24,900 --> 00:21:27,903 Tranquillo, Erie. Ti mando il conto. 244 00:21:37,329 --> 00:21:40,124 - Ma non li avevi persi tutti? - Infatti. 245 00:21:41,500 --> 00:21:45,129 Quelli erano falsi. Se ne accorger� quando li spende. 246 00:21:45,296 --> 00:21:48,507 Sei pazzo a dargli soldi falsi? 247 00:21:50,051 --> 00:21:52,928 Ehi! Aspetta! Dove vai? 248 00:22:01,687 --> 00:22:03,314 Ehi, lei... 249 00:22:13,491 --> 00:22:16,660 Che cosa farai se Snyder fa il tuo nome? 250 00:22:16,827 --> 00:22:19,580 - � un suicidio. - Che cosa cambia? 251 00:22:19,747 --> 00:22:23,667 Se Io sa Snyder, Io sanno tutti. Non � mai il primo ad arrivarci. 252 00:22:23,834 --> 00:22:27,171 Ehi, stammi a sentire. Stanotte non tornare a casa. 253 00:22:27,338 --> 00:22:30,466 E non andare nei posti dove vai di solito, ci siamo capiti? 254 00:22:30,633 --> 00:22:33,552 Maledizione. A casa di Luther non risponde nessuno. 255 00:22:33,719 --> 00:22:37,098 Forse � meglio che lasci la citt�, eh? 256 00:22:38,891 --> 00:22:40,768 Signora, la prego! 257 00:22:40,935 --> 00:22:44,897 - Signora! Signora! - Voglio il mio gettone! 258 00:22:50,878 --> 00:22:54,381 No signore, non � stato nessuno di qui. 259 00:22:54,548 --> 00:22:57,343 1521 North Bryant. 260 00:23:01,597 --> 00:23:02,807 Luther! 261 00:23:14,026 --> 00:23:18,364 - � morto? - Non Io so. C'� stata una rissa. 262 00:23:18,531 --> 00:23:20,866 Deve averlo spinto qualcuno. 263 00:23:23,661 --> 00:23:25,955 Oh... Ges�! 264 00:23:26,121 --> 00:23:28,332 - Luther! Luther! - Ges�. 265 00:23:28,499 --> 00:23:31,418 Oh, Dio! Dio! 266 00:23:31,585 --> 00:23:33,879 Oh, no, Luther! 267 00:23:34,046 --> 00:23:36,841 Luther! Che � successo? 268 00:23:37,007 --> 00:23:40,511 Chi ti ha fatto questo, Luther? 269 00:23:40,678 --> 00:23:42,763 Luther! 270 00:23:44,598 --> 00:23:47,059 - Avanti. - Luther... 271 00:23:47,226 --> 00:23:51,689 Dai, Hooker! Se rimani qui, sei morto! 272 00:23:54,441 --> 00:23:56,819 Vattene! 273 00:23:56,986 --> 00:23:59,238 Aiutatemi, aiutatemi... 274 00:24:11,709 --> 00:24:16,297 LA MONTATURA 275 00:24:47,244 --> 00:24:48,579 Mi scusi. 276 00:24:48,746 --> 00:24:51,832 Sto cercando un certo Henry Gondorff. Lo conosce? 277 00:24:51,999 --> 00:24:53,209 No. 278 00:24:58,672 --> 00:25:00,216 � sicura? 279 00:25:00,382 --> 00:25:02,218 Fila via. 280 00:25:02,384 --> 00:25:05,721 Mi manda Luther Coleman. 281 00:25:07,056 --> 00:25:09,517 - Tu sei Hooker? - S�. 282 00:25:11,185 --> 00:25:14,104 Perch� non l'hai detto? 283 00:25:15,189 --> 00:25:17,691 Abbiamo saputo di Luther ieri sera. 284 00:25:17,858 --> 00:25:20,069 Vieni. 285 00:25:25,991 --> 00:25:28,494 Credevo fossi uno sbirro. 286 00:25:28,661 --> 00:25:34,333 � nella stanza in fondo. Ma non ti aspettava cos� presto. 287 00:25:34,500 --> 00:25:37,086 Grazie. 288 00:26:42,943 --> 00:26:45,863 Il grande Henry Gondorff. 289 00:26:47,072 --> 00:26:49,575 Chiudi. 290 00:26:52,453 --> 00:26:54,497 Sei lucido? 291 00:26:54,663 --> 00:26:57,166 Chiudi la doccia, va bene? 292 00:27:13,474 --> 00:27:16,185 Piacere di conoscerti. Sei una vera testa di cazzo. 293 00:27:17,311 --> 00:27:20,940 Luther aveva detto che potevi insegnarmi qualcosa. 294 00:27:21,106 --> 00:27:23,526 Ma so gi� come si beve. 295 00:27:24,819 --> 00:27:29,657 Mi dispiace per Luther. Era il migliore artista che abbia mai conosciuto. 296 00:27:32,743 --> 00:27:36,831 Diceva che eri un grosso calibro. Che ti � successo? 297 00:27:39,875 --> 00:27:43,254 Ho fregato un senatore della Florida con delle azioni. 298 00:27:43,420 --> 00:27:47,133 Un vero tonto. Credeva di aver acquistato la General Electric. 299 00:27:47,299 --> 00:27:51,428 Una cantante l'ha messo in guardia e lui mi ha sguinzagliato i Federali. 300 00:27:51,595 --> 00:27:53,889 Ed � andato tutto in fumo? 301 00:27:54,056 --> 00:27:56,392 Luther non aveva detto che parlavi troppo. 302 00:27:56,559 --> 00:27:59,311 E a me non aveva detto che eri un fiasco. 303 00:28:08,112 --> 00:28:11,198 Da allora hai fatto altri colpi grossi? 304 00:28:11,365 --> 00:28:16,328 Ero latitante in citt� di immigrati, coi Federali che mi davano la caccia. 305 00:28:16,495 --> 00:28:20,624 E Io sarei ancora se Billie non mi avesse sistemato qui. 306 00:28:23,210 --> 00:28:26,422 Non ti far ingannare, amico. So ancora come si fa. 307 00:28:32,845 --> 00:28:37,141 Rimani a colazione o sai gi� mangiare? 308 00:28:37,308 --> 00:28:40,769 Ho preso qualcosa per strada. 309 00:28:44,732 --> 00:28:46,942 Lonnegan sta cercando anche te? 310 00:28:47,109 --> 00:28:49,528 Non Io so. Io non ho visto nessuno. 311 00:28:49,695 --> 00:28:51,864 Quelli non li vedi mai, amico. 312 00:29:06,086 --> 00:29:07,880 Doyle? 313 00:29:08,047 --> 00:29:09,882 S�? 314 00:29:12,343 --> 00:29:16,931 Abbiamo parlato con Chicago. Ne hanno preso uno ieri sera, un negro. 315 00:29:18,349 --> 00:29:21,894 - E l'altro? - Lo stanno ancora cercando. 316 00:29:23,270 --> 00:29:26,816 - Chi gli ha sguinzagliato Combs? - Riley e Cole. 317 00:29:26,982 --> 00:29:30,027 Hanno piantonato casa sua, ma non si � fatto vedere. 318 00:29:30,194 --> 00:29:32,863 Secondo loro ha lasciato la citt�. 319 00:29:33,030 --> 00:29:35,783 Continuiamo a cercarlo? 320 00:29:35,950 --> 00:29:39,870 Vedi quel tipo col maglione rosso? Si chiama Danny McCoy. 321 00:29:40,037 --> 00:29:44,291 Lavora nel giro di Carnello aspettando qualcosa di pi� grosso. 322 00:29:44,458 --> 00:29:48,295 Io e Danny ci conosciamo dall'et� di sei anni. 323 00:29:50,422 --> 00:29:53,259 Guardalo bene in faccia, Floyd. 324 00:29:53,425 --> 00:29:57,429 Perch� se scopre che mi faccio fregare da un furfante da quattro soldi, 325 00:29:57,596 --> 00:29:59,640 ammazzer� lui e tutti gli altri 326 00:29:59,807 --> 00:30:03,227 che cercheranno di farsi largo nel mio giro di Chicago. 327 00:30:05,479 --> 00:30:07,898 - Mi segui? - S�, signore. 328 00:30:09,525 --> 00:30:11,235 Bravo. 329 00:30:14,738 --> 00:30:17,658 Ti senti bene stamattina, Henry? 330 00:30:17,825 --> 00:30:18,951 S�, benone. 331 00:30:19,118 --> 00:30:23,831 Ti dispiace se iniziamo un po' prima? Abbiamo clienti prima del solito. 332 00:30:23,998 --> 00:30:26,792 - Certo. - E controlla gli ingranaggi, ok? 333 00:30:26,959 --> 00:30:31,046 Man of War ha iniziato a traballare ieri e ha fatto cadere un ragazzino. 334 00:30:33,632 --> 00:30:37,386 � una gran contessa, quella Billie. Questo � un posto d'alta classe. 335 00:30:37,553 --> 00:30:40,181 Conti di passare la vita qui? 336 00:30:40,347 --> 00:30:42,933 Potrebbe andarmi peggio. 337 00:30:47,897 --> 00:30:50,566 Imparer� o no come si sbanca nel giro grosso? 338 00:30:50,733 --> 00:30:53,694 - Che fretta c'�? - Voglio fregare Lonnegan. 339 00:30:53,861 --> 00:30:56,363 Sai qualcosa di questo tizio? 340 00:30:56,530 --> 00:30:59,617 S�, ha fatto fuori Luther. C'� altro che dovrei sapere? 341 00:31:07,166 --> 00:31:09,126 Va bene... 342 00:31:09,293 --> 00:31:13,214 Controlla una lotteria clandestina, una ditta d'imballaggio, banche... 343 00:31:13,380 --> 00:31:16,550 E met� degli uomini politici di New York e di Chicago. 344 00:31:16,717 --> 00:31:19,094 Non c'� verso di fargli cambiare idea. 345 00:31:19,261 --> 00:31:21,847 - Gliela far� pagare comunque. - Perch�? 346 00:31:22,014 --> 00:31:25,476 Perch� non sono capace di ucciderlo. 347 00:31:42,743 --> 00:31:47,039 Non puoi da solo. Ci vuole gente come te e tanti soldi per prepararli. 348 00:31:47,206 --> 00:31:49,834 - Conosco gente. - Non � come fregare un ubriaco... 349 00:31:50,000 --> 00:31:51,669 Io non li ho mai fregati. 350 00:31:51,836 --> 00:31:54,755 Devi sostenere il gioco, oppure sapr� che sei stato tu. 351 00:31:54,922 --> 00:31:56,590 Tu hai paura di lui. 352 00:31:56,757 --> 00:31:59,426 Ci puoi scommettere, amico. 353 00:31:59,593 --> 00:32:03,889 Ha ucciso uno per soldi che gli sarebbero bastati due giorni. 354 00:32:06,976 --> 00:32:08,853 Ci stai. 355 00:32:11,522 --> 00:32:14,024 Non voglio che una testa calda che cerca vendetta 356 00:32:14,191 --> 00:32:17,361 mi dica che non � abbastanza, perch� non otterremo altro. 357 00:32:22,825 --> 00:32:24,285 Puoi mettere su una banda? 358 00:32:24,451 --> 00:32:28,122 Dopo quello che � successo a Luther, ne trover� solo 200 o 300. 359 00:32:33,085 --> 00:32:37,131 Luther diceva che impari presto. Spero che avesse ragione. 360 00:35:08,532 --> 00:35:11,035 Lonnegan guadagna specie con le lotterie, 361 00:35:11,202 --> 00:35:14,038 ma investe nella sua attivit� di risparmi e prestiti. 362 00:35:14,205 --> 00:35:16,540 - Vuole uscire dal giro? - No. 363 00:35:16,707 --> 00:35:21,504 Controlla le azioni, sono negoziate. Si sta creando un'immagine rispettabile. 364 00:35:21,670 --> 00:35:26,008 Viene da Five Points, ma dice a tutti che � nato a Forest Hills. 365 00:35:26,175 --> 00:35:30,721 Conosce la borsa. Dubito che riusciremo a fregarlo con un'operazione in titoli. 366 00:35:30,888 --> 00:35:34,350 - E la lotteria? - Una ditta d'imballaggio sulla 14esima 367 00:35:34,517 --> 00:35:36,101 gestita da un certo Combs. 368 00:35:36,268 --> 00:35:39,188 Lonnegan va a controllare circa ogni tre settimane, 369 00:35:39,355 --> 00:35:42,733 ma non si sporca le mani in caso di blitz della polizia. 370 00:35:42,900 --> 00:35:45,820 Ecco due dei mastini preferiti di Combs, Riley e Cole. 371 00:35:45,986 --> 00:35:47,738 Li hai mai visti? 372 00:35:50,324 --> 00:35:52,493 - No. - Loro hanno fatto fuori Luther. 373 00:35:53,744 --> 00:35:57,206 E anche il corriere che avevate fregato, si chiamava Mottola. 374 00:35:57,373 --> 00:36:00,126 Era in una cava con un coltello nell'occhio. 375 00:36:01,043 --> 00:36:03,629 Lonnegan ha tolto di mezzo sette o otto persone. 376 00:36:03,796 --> 00:36:06,507 Il suo metodo era di farsi amico un boss, 377 00:36:06,674 --> 00:36:08,717 imparare il gioco e soffiarglielo. 378 00:36:08,884 --> 00:36:11,554 L'ha fatto a Gorman, O'Donnell, Buchalman, 379 00:36:11,720 --> 00:36:13,556 e ha preso la lotteria a Sharkey. 380 00:36:13,722 --> 00:36:15,850 Sono morti tutti e quattro. 381 00:36:16,016 --> 00:36:17,935 � un tipo che non perdona, Henry. 382 00:36:18,102 --> 00:36:20,062 Uccide per orgoglio. 383 00:36:20,229 --> 00:36:23,274 Non mi convince che si sia lasciato sfuggire Hooker. 384 00:36:23,440 --> 00:36:25,901 Se vedi qualcosa, amico, faccelo sapere. 385 00:36:26,068 --> 00:36:28,654 Se t'incastrano, chiudiamo tutto. 386 00:36:28,821 --> 00:36:30,990 - Intesi? - S�. 387 00:36:31,157 --> 00:36:34,493 - Sicuro che sono solo questi due? - No. 388 00:36:34,660 --> 00:36:38,289 Ma sono gli unici che conosciamo. 389 00:36:39,957 --> 00:36:41,333 Ok. 390 00:36:48,048 --> 00:36:49,592 � ora. 391 00:37:00,186 --> 00:37:02,855 Altre cinque birre, Danny. 392 00:37:12,198 --> 00:37:14,658 - Sei tu la padrona? - Esatto. 393 00:37:14,825 --> 00:37:17,244 Tenente Snyder, Antitruffa. 394 00:37:17,411 --> 00:37:21,040 � il distintivo di Joliet, Snyder. Qui non vale molto. 395 00:37:21,999 --> 00:37:24,877 Cerco uno che spaccia soldi falsi. Forse � qui. 396 00:37:25,044 --> 00:37:28,839 Non credo. Conosco tutti qui e caccio sempre gli imbroglioni. 397 00:37:29,006 --> 00:37:30,800 Posso dare un'occhiata in giro? 398 00:37:30,966 --> 00:37:34,553 No, ma posso offrirti una birra prima che te ne vada. 399 00:37:41,894 --> 00:37:44,855 Non ho bisogno del tuo permesso. 400 00:37:48,400 --> 00:37:50,402 Non so cosa fare con questo tipo. 401 00:37:50,569 --> 00:37:54,532 � un irlandese che non beve, non fuma e non va a donne. 402 00:37:54,698 --> 00:37:57,785 Cavaliere di Colombo, esce solo per giocare a faraone. 403 00:37:57,952 --> 00:38:01,080 Gioca 15 o 20 ore di fila, solo contro il banco. 404 00:38:01,247 --> 00:38:03,582 - Roulette e dadi? - Non li tocca. 405 00:38:03,749 --> 00:38:07,253 Il croupier di Gilman dice che gioca solo se vince. 406 00:38:07,419 --> 00:38:10,339 - Sport? - Gli piace farsi vedere coi pugili, 407 00:38:10,506 --> 00:38:12,883 ma non va agli incontri e non scommette. 408 00:38:13,050 --> 00:38:16,178 Cristo. Fa qualcosa in compagnia? 409 00:38:16,345 --> 00:38:18,305 Gioca solo a poker. 410 00:38:19,431 --> 00:38:21,350 E bara. 411 00:38:22,309 --> 00:38:24,436 Se la cava anche bene. 412 00:38:30,734 --> 00:38:34,572 - Dove gioca? - Fa un tavolo sul Century Limited 413 00:38:34,738 --> 00:38:36,574 quando viene qui da New York. 414 00:38:36,740 --> 00:38:39,201 100 dollari minimo a carte coperte. 415 00:38:39,368 --> 00:38:42,997 Molti giocatori prendono quel treno solo per giocare con lui. 416 00:38:43,164 --> 00:38:45,833 Perfetto, JJ. 417 00:38:50,880 --> 00:38:52,715 Dove sono le camere? 418 00:38:52,882 --> 00:38:55,593 - Chi ti ha detto che � qui? - Nessuno. 419 00:38:55,759 --> 00:39:00,139 So che donne gli piacciono. Controller� in tutti i bordelli. 420 00:39:00,306 --> 00:39:02,933 Forse potrei aiutarti se mi dici come si chiama. 421 00:39:03,100 --> 00:39:06,312 Non credo proprio. Dove sono le camere? 422 00:39:06,479 --> 00:39:10,316 Da quella parte. Ma io non ci andrei se fossi in te. 423 00:39:10,483 --> 00:39:14,528 - Che vuoi fare? Chiamare gli sbirri? - Non c'� bisogno. 424 00:39:14,695 --> 00:39:18,532 Il capo della polizia � nella stanza in fondo al corridoio. 425 00:39:28,292 --> 00:39:33,964 Bisogna studiare un piano a prova di bomba. 426 00:39:34,131 --> 00:39:36,509 Dobbiamo fregarlo su una vincita. 427 00:39:36,675 --> 00:39:39,011 � il metodo pi� sicuro. 428 00:39:39,178 --> 00:39:42,640 Lonnegan non si far� fregare cos� facilmente. 429 00:39:42,807 --> 00:39:47,353 Cosa ci rimane da fare? Non possiamo soffiare la vincita a un banchiere. 430 00:39:47,520 --> 00:39:51,232 Il telegrafo. Non c'� giocatore di poker che non scommetta alle corse. 431 00:39:51,398 --> 00:39:55,069 - � un trucco che non si usa da 10 anni. - Quindi non Io conoscer�. 432 00:39:55,236 --> 00:39:57,071 Neanch'io credo di conoscerlo. 433 00:39:57,238 --> 00:39:59,865 Due di noi lavoreranno all'interno. 434 00:40:00,032 --> 00:40:02,785 Qualche obiezione su Hooker? 435 00:40:06,205 --> 00:40:10,251 D'accordo. Gettiamo l'esca a Lonnegan sul treno e poi Io freghiamo qui. 436 00:40:10,417 --> 00:40:12,336 Come gioco a quel tavolo di poker? 437 00:40:12,503 --> 00:40:15,005 Porta un sacco di grana e fai la parte del pollo. 438 00:40:15,172 --> 00:40:17,216 Ma devo anche vincere. 439 00:40:17,383 --> 00:40:20,886 A proposito. Qualcuno ha dato soldi falsi in giro ultimamente? 440 00:40:26,058 --> 00:40:29,645 Se ritorna, trattienilo, voglio guardarlo bene in faccia. 441 00:40:32,773 --> 00:40:39,029 L'ESCA 442 00:40:42,116 --> 00:40:45,119 Stenner ha tenuto questo locale fino a sei mesi fa, 443 00:40:45,286 --> 00:40:47,872 ma ci ha dovuto rinunciare. 444 00:40:48,038 --> 00:40:51,250 A vederlo non sembra un granch�, ma potreste sistemarlo. 445 00:40:51,417 --> 00:40:55,045 Fate attenzione quando entrate. 446 00:41:10,269 --> 00:41:14,523 - Che te ne sembra, Eddie? - � grande e lontano dalla strada. 447 00:41:14,690 --> 00:41:17,318 Non Io so. Non abbiamo molto tempo. 448 00:41:17,485 --> 00:41:19,904 Potremmo non farcela per sabato. 449 00:41:20,070 --> 00:41:24,158 Dobbiamo. Gondorff e il merlo arrivano da New York sul Century. 450 00:41:24,325 --> 00:41:27,411 Affare fatto. Quell'edificio in fondo Io gestisci tu? 451 00:41:27,578 --> 00:41:30,331 - Da 15 anni. - Mi serve una stanza che d� qua sopra. 452 00:41:30,498 --> 00:41:32,875 - Quanto alla settimana? - Minimo un mese. 453 00:41:33,042 --> 00:41:35,669 250 per tutti e due. 454 00:41:35,836 --> 00:41:39,840 - Non farti pi� vedere da queste parti. - Qui non ci sono mai venuto. 455 00:41:40,007 --> 00:41:42,551 Non metto su da tempo una centrale telegrafica. 456 00:41:42,718 --> 00:41:44,845 Non le usa pi� nessuno. 457 00:41:45,012 --> 00:41:47,598 Ci serve solo la sala scommesse. 458 00:41:47,765 --> 00:41:50,893 Vi noleggio tutto quello che ho per 2.000 dollari. 459 00:41:51,060 --> 00:41:55,356 Telefoni, sportelli, lavagne e il telegrafo. 460 00:41:55,523 --> 00:41:58,859 Se volete un bancone e un bar, sono altri 1.000. 461 00:41:59,026 --> 00:42:00,653 � un po' troppo, Benny. 462 00:42:00,820 --> 00:42:03,656 Gondorff scotta. Che fine faccio se Io beccano? 463 00:42:03,823 --> 00:42:06,742 Dacci quello che puoi, manderemo un camion. 464 00:42:06,909 --> 00:42:09,286 Vuoi che ti paghiamo subito o a percentuale? 465 00:42:09,453 --> 00:42:11,997 - Chi � il merlo? - Doyle Lonnegan. 466 00:42:15,543 --> 00:42:17,545 Subito. 467 00:42:32,726 --> 00:42:35,396 Quello col cappello nero che zoppica. 468 00:42:44,864 --> 00:42:47,199 Non � un duro come crede. 469 00:42:47,366 --> 00:42:49,702 Neanche noi. 470 00:42:53,539 --> 00:42:55,207 - Il signor Shaw? - Esatto. 471 00:42:55,374 --> 00:42:56,834 Ha chiesto di me? 472 00:42:57,001 --> 00:42:59,670 Sa se si gioca a poker su questo treno? 473 00:42:59,837 --> 00:43:03,382 - Un po'. - Pu� farmi entrare in quel tavolo? 474 00:43:03,549 --> 00:43:06,677 Non Io so. Di solito c'� la lista d'attesa. 475 00:43:10,514 --> 00:43:13,184 Adesso diventa il primo, signore. 476 00:43:18,439 --> 00:43:20,774 Vedr� cosa posso fare. 477 00:43:24,487 --> 00:43:27,656 - Ehi, Twist! - Ehi, ragazzi! Come va? 478 00:43:27,823 --> 00:43:32,703 - Come te la passi, Twist? - Sembri un vero signore. 479 00:43:32,870 --> 00:43:35,831 Foley, vecchio farabutto! 480 00:43:38,793 --> 00:43:43,130 - Joiner, li fai ancora quei numeri? - Tutti quelli che vuoi! 481 00:43:43,297 --> 00:43:46,008 - Che piacere, Twist. - Lacey, che piacere. 482 00:43:46,175 --> 00:43:48,886 - Mi fa piacere rivederti. Entra. - Dukey! 483 00:43:49,053 --> 00:43:52,014 - Quando sei ritornato in citt�? - Un paio di giorni fa. 484 00:43:52,181 --> 00:43:54,183 Hai sentito di Coleman? 485 00:43:54,350 --> 00:43:57,144 I ragazzi stanno facendo colletta per Alva e i figli. 486 00:43:57,311 --> 00:43:59,313 Non li ho mai visti cos� stravolti. 487 00:43:59,480 --> 00:44:01,357 Non ti preoccupare, Dukey. 488 00:44:01,524 --> 00:44:04,026 Manderemo il nostro biglietto da visita. 489 00:44:04,193 --> 00:44:08,322 Gondorff sta organizzando una centrale telegrafica. Mi servono 20 uomini. 490 00:44:08,489 --> 00:44:11,200 C'� l'imbarazzo della scelta. Prendi chi vuoi. 491 00:44:11,367 --> 00:44:15,287 - Lace! - Voglio gente preparata. 492 00:44:15,454 --> 00:44:19,208 Dammi la lista. Vediamo chi c'� in citt�. 493 00:44:19,375 --> 00:44:22,962 - Patty, dammi la lista. - Certo. 494 00:44:39,520 --> 00:44:41,522 Gondorff � gi� sul... 495 00:44:50,489 --> 00:44:53,284 Twist, conosci quel tipo? 496 00:44:56,829 --> 00:44:59,415 No. Non l'ho mai visto. 497 00:44:59,582 --> 00:45:01,584 Per� � uno sbirro. 498 00:45:10,759 --> 00:45:13,596 Ciao, Snyder. Che ci fai da queste parti? 499 00:45:13,762 --> 00:45:15,848 Sono in vacanza. 500 00:45:16,015 --> 00:45:18,392 Hai visto quel tuo amico di recente? 501 00:45:18,559 --> 00:45:22,062 No, ha mollato tutto e si � iscritto alla scuola di detective. 502 00:45:30,946 --> 00:45:35,159 Se Io vedi, digli di saldare il conto prima che Io acchiappi. 503 00:45:46,170 --> 00:45:48,589 Che figlio di puttana. 504 00:45:51,050 --> 00:45:54,386 Grazie, Lace. Vediamo chi c'�. 505 00:45:54,553 --> 00:46:01,560 Lee Faccia di cavallo, Miller Io Smilzo, Murphy Valigia e Alabama da New Orleans, 506 00:46:01,727 --> 00:46:04,396 Lacrima Facile e Boone Kid da Denver, 507 00:46:04,563 --> 00:46:08,234 Burke il Sordo e Limehouse Chappie da New York. 508 00:46:08,400 --> 00:46:12,530 Tra questi e quelli l� fuori, ne puoi scegliere almeno una trentina. 509 00:46:12,696 --> 00:46:16,867 Bene. Falli venire al vecchio biliardo di Stenner prima delle sei. 510 00:46:17,034 --> 00:46:21,288 - Stasera studieremo il piano. - Ok, Twist. Per�... 511 00:46:21,455 --> 00:46:25,459 Se questo affare va a monte, io non posso fare niente. 512 00:46:25,626 --> 00:46:27,670 - Gondorff � roba da FBI. - Dukey... 513 00:46:27,837 --> 00:46:33,134 Se l'affare va a monte, l'FBI sar� l'ultimo dei nostri problemi. 514 00:46:48,399 --> 00:46:49,692 S�. 515 00:46:52,903 --> 00:46:54,947 - Ce l'hai fatta? - Penso di s�. 516 00:46:55,114 --> 00:46:57,741 Ho dato un centone al capotreno. Che mazzo usa? 517 00:46:57,908 --> 00:47:00,494 Di solito quello col ventaglio o col cerchio. 518 00:47:00,661 --> 00:47:02,204 Eccoli tutti e due. 519 00:47:02,371 --> 00:47:06,208 Gli piace truccarli con le carte basse. Gli otto e i nove. 520 00:47:06,375 --> 00:47:08,461 Ottimo lavoro, JJ. 521 00:47:32,276 --> 00:47:35,654 - Oh, mi scusi. - Si figuri, signora. 522 00:48:27,915 --> 00:48:30,960 L'ha ripulito. Non se n'� accorto. 523 00:48:32,336 --> 00:48:34,755 Si aspetter� una gran serata. 524 00:48:34,922 --> 00:48:37,383 Saranno 15 o 20 bigliettoni. 525 00:48:39,385 --> 00:48:42,596 - Ti aspetta nella sala da gioco. - Fallo aspettare. 526 00:49:29,101 --> 00:49:32,897 - Tu pensa alla tua parte, amico. - Se ci arriviamo. 527 00:49:37,985 --> 00:49:41,989 - Hai controllato questo tizio? - � un tipo affabile, pieno di soldi. 528 00:49:42,156 --> 00:49:45,117 Abito da 200 dollari, bagaglio di classe. Garantisco. 529 00:49:45,284 --> 00:49:49,288 - E perch� non arriva? - Non si preoccupi. Arriver�. 530 00:49:49,455 --> 00:49:50,956 Va bene. 531 00:50:01,300 --> 00:50:02,927 Che stai facendo? 532 00:50:05,805 --> 00:50:09,558 Bevi sempre gin con un merlo. Non si accorger� che � annacquato. 533 00:50:11,185 --> 00:50:13,854 - 2.000 per lei, signor Clayton. - Grazie. 534 00:50:14,021 --> 00:50:17,066 - D'accordo, iniziamo senza di lui? - Cominciamo. 535 00:50:17,233 --> 00:50:21,028 - Ottima idea. - Signor Clemens, mi dia le carte. 536 00:50:30,079 --> 00:50:32,915 Scusate il ritardo, gente, dovevo andare al cesso. 537 00:50:33,082 --> 00:50:34,750 Mi chiamo Shaw. 538 00:50:34,917 --> 00:50:37,962 Signor Shaw, le presento il signor Jameson di Chicago. 539 00:50:38,129 --> 00:50:41,215 - Piacere. - Il signor Lombard di Filadelfia. 540 00:50:41,382 --> 00:50:43,968 - Il signor Lonnegan di New York. - Piacere. 541 00:50:44,135 --> 00:50:45,803 Il signor Clayton di Pittsburgh. 542 00:50:45,970 --> 00:50:50,224 Se volete fare una puntatina a Chicago, sono io il vostro uomo. 543 00:50:51,517 --> 00:50:55,229 Si gioca a poker coperto. Cip di 100 dollari, tavolo a limite. 544 00:50:57,148 --> 00:51:02,069 Signor Shaw, siamo tra galantuomini. Supponiamo che possa coprire le perdite. 545 00:51:02,236 --> 00:51:06,449 - Con quanto vuole cominciare? - Inizio con 5.000. 546 00:51:11,829 --> 00:51:16,625 Si gioca in cravatta a questo tavolo. Se non ce l'ha, gliene procuriamo una. 547 00:51:16,792 --> 00:51:20,129 Molto gentile da parte sua, signor Lonneman. 548 00:51:20,296 --> 00:51:21,839 Lonnegan. 549 00:51:36,687 --> 00:51:39,815 Jackson il Riccio, lavoravo con Gad Bryan a Baltimora. 550 00:51:39,982 --> 00:51:41,484 Jackson? 551 00:51:42,526 --> 00:51:44,737 Jackson... S�, eccolo. 552 00:51:44,904 --> 00:51:46,906 Hai mai fatto il trucco del telegrafo? 553 00:51:47,072 --> 00:51:51,243 Tanto tempo fa. So fare da spalla, segnare le quote, tutto quello che vuoi. 554 00:51:51,410 --> 00:51:55,206 Non frequento gentaglia e bevo solo il fine settimana. 555 00:51:55,372 --> 00:51:58,834 La mia specialit� � il signore inglese. 556 00:51:59,001 --> 00:52:03,214 D'accordo. Abbiamo un bel guardaroba, scegliti un vestito di tweed. 557 00:52:03,380 --> 00:52:06,926 Non c'� problema, ho la mia roba. 558 00:52:12,348 --> 00:52:14,225 Doyle? 559 00:52:14,391 --> 00:52:15,935 Una. 560 00:52:16,101 --> 00:52:19,980 - Bill? - Ne prendo una. 561 00:52:21,524 --> 00:52:24,693 - Shaw? - Tre. 562 00:52:26,195 --> 00:52:28,906 E il cartaio ne prende una. 563 00:52:34,370 --> 00:52:36,705 Dico 500. 564 00:52:37,998 --> 00:52:39,667 Vedo. 565 00:52:41,710 --> 00:52:43,295 Vedo e rilancio. 566 00:52:45,548 --> 00:52:47,216 - 300. - Passo. 567 00:52:47,383 --> 00:52:49,343 Passo. 568 00:52:52,596 --> 00:52:55,349 I suoi 300... 569 00:52:55,516 --> 00:52:58,811 ...e rilancio di 500. 570 00:53:00,938 --> 00:53:03,190 Ecco i miei 800. 571 00:53:07,903 --> 00:53:09,363 Vedo. 572 00:53:13,492 --> 00:53:14,994 Coppia di jack. 573 00:53:15,161 --> 00:53:17,163 Per me � buona. 574 00:53:20,833 --> 00:53:22,168 Tre dieci. 575 00:53:27,581 --> 00:53:28,832 Peccato, Lonnihan. 576 00:53:28,999 --> 00:53:32,169 Ecco cosa succede quando si gioca coi piedi. 577 00:53:32,336 --> 00:53:35,422 Altre due mani cos� e ce ne andiamo a letto presto. 578 00:53:37,049 --> 00:53:40,052 Mi chiamo Lonnegan. Doyle Lonnegan. 579 00:53:40,219 --> 00:53:43,305 Se Io ricordi, Shaw, oppure si cerchi un altro tavolo. 580 00:53:44,682 --> 00:53:46,433 Mi segue? 581 00:53:52,231 --> 00:53:54,525 Portatelo qui. 582 00:53:55,859 --> 00:53:59,154 Eddie, ti ho portato una spia per il telegrafo di Moe Anenberg. 583 00:53:59,321 --> 00:54:03,492 Puoi sentire i risultati, le quote, i ritiri, le partenze e tutto il resto 584 00:54:03,659 --> 00:54:05,869 appena li riceve la Western Union. 585 00:54:06,036 --> 00:54:09,832 - JJ Io sa usare quell'affare? - Deve soltanto leggerlo. 586 00:54:13,669 --> 00:54:16,338 Mi chiamo Joe Erie. 587 00:54:16,505 --> 00:54:18,674 Joe Erie. 588 00:54:20,342 --> 00:54:23,053 Stai in qualche banda? 589 00:54:23,220 --> 00:54:24,972 No. 590 00:54:25,139 --> 00:54:27,099 Conosci il trucco del telegrafo? 591 00:54:27,266 --> 00:54:29,268 No. 592 00:54:29,435 --> 00:54:31,729 Non ho mai fatto grosse truffe, ma... 593 00:54:32,771 --> 00:54:36,442 Luther Coleman era mio amico e credevo che magari... 594 00:54:37,234 --> 00:54:40,237 ...potevo fare qualcosa. 595 00:54:40,404 --> 00:54:43,741 Quel naso te Io sei rotto stasera da Duke Boudreau? 596 00:54:46,618 --> 00:54:48,287 S�. 597 00:54:50,205 --> 00:54:52,458 Hai fegato, Erie. 598 00:54:52,624 --> 00:54:54,668 Scegliti un vestito. 599 00:54:54,835 --> 00:54:56,378 Grazie. 600 00:55:05,054 --> 00:55:06,972 Dico 300. 601 00:55:07,139 --> 00:55:09,975 Vedo e rilancio di 200. 602 00:55:11,894 --> 00:55:13,479 Vedo. 603 00:55:15,606 --> 00:55:18,317 - No. - Passo. 604 00:55:18,484 --> 00:55:20,110 Vedo. 605 00:55:20,277 --> 00:55:22,446 Doppia all'asso. 606 00:55:23,489 --> 00:55:25,366 Tre re. 607 00:55:25,532 --> 00:55:27,785 Colore di cuori. Con regina. 608 00:55:28,827 --> 00:55:31,997 - Io ho finito. - Niente paura, amico. 609 00:55:34,375 --> 00:55:38,754 Non saresti qui se non fossi un pollo. Lombard ti raggiunger� tra poco. 610 00:55:38,921 --> 00:55:43,384 Ne ho abbastanza di questa partita e anche di questa compagnia. 611 00:55:43,550 --> 00:55:46,470 Lascio il tavolo, Clemens. 612 00:55:46,637 --> 00:55:50,766 - Allora rimaniamo solo in tre. - Esatto, signor Shaw. 613 00:55:50,933 --> 00:55:55,771 Siamo solo noi tre. Credo sia il caso d'interrompere per cinque minuti. 614 00:55:55,938 --> 00:55:58,691 L'aria sembra un po' tesa. 615 00:55:58,857 --> 00:56:01,360 Avanti! Cominciava ad andarmi bene. 616 00:56:13,122 --> 00:56:16,166 - Preparami un mazzo. - Tra un'ora saremo alla stazione. 617 00:56:16,333 --> 00:56:18,502 Sono gli altri che perdono. Tu sei a posto. 618 00:56:18,669 --> 00:56:22,256 Voglio un mazzo coi tre e coi nove. Sistemer� la cosa con Clayton. 619 00:56:22,423 --> 00:56:24,800 - E a Clayton cosa diamo? - Niente. 620 00:56:24,967 --> 00:56:27,761 Finir� quel bastardo di bookmaker in una partita. 621 00:56:32,349 --> 00:56:35,227 400 a lei, signor Jameson. Lei � a posto. 622 00:56:35,394 --> 00:56:37,313 Non era la mia serata. 623 00:56:53,620 --> 00:56:56,790 - Ci voleva proprio. - Sa a che ora arriviamo? 624 00:56:56,957 --> 00:56:58,459 No, non Io so. 625 00:56:59,376 --> 00:57:01,253 Ehi, dov'� il tuo invito? 626 00:57:35,579 --> 00:57:37,081 500. 627 00:57:40,376 --> 00:57:42,961 I suoi 500, pi� 1.000. 628 00:57:44,171 --> 00:57:46,215 Passo. 629 00:57:48,092 --> 00:57:49,468 Vedo. 630 00:57:51,261 --> 00:57:52,805 Carte? 631 00:57:54,098 --> 00:57:55,516 Due. 632 00:57:59,812 --> 00:58:01,021 Tre. 633 00:58:29,633 --> 00:58:30,968 500. 634 00:58:33,512 --> 00:58:38,183 I suoi 500, pi� 1.000. 635 00:58:44,898 --> 00:58:48,235 I tuoi 1.000, e rilancio di 2.000. 636 00:58:52,781 --> 00:58:55,284 I suoi 2.000... 637 00:58:59,079 --> 00:59:01,290 Signor Clemens. 638 00:59:01,457 --> 00:59:04,126 Mi dia altri 10.000 dollari. 639 00:59:48,921 --> 00:59:50,714 Vedo. 640 00:59:51,840 --> 00:59:54,927 Quattro nove. 641 01:00:03,602 --> 01:00:05,521 Quattro jack. 642 01:00:16,198 --> 01:00:19,493 Mi devi 15 bigliettoni, amico. 643 01:00:32,840 --> 01:00:36,593 - Ho lasciato il portafoglio in cabina. - Non me la dai a bere. 644 01:00:36,760 --> 01:00:40,472 Devi portare i soldi quando giochi. Chi mi dice che non te la svigni? 645 01:00:40,639 --> 01:00:42,641 - No, Doyle. - Ti dico io cosa si fa. 646 01:00:43,225 --> 01:00:45,644 Ti mando qualcuno tra cinque minuti. 647 01:00:45,811 --> 01:00:49,023 Dagli i soldi o tutta Chicago sapr� che non paghi i debiti. 648 01:00:49,189 --> 01:00:51,900 Non potrai giocare neanche a palline. 649 01:00:52,067 --> 01:00:55,070 Dammi i soldi di questi altri buoni a nulla. 650 01:01:09,710 --> 01:01:11,420 Tocca a te, figliolo. 651 01:01:13,130 --> 01:01:16,008 - Sar� dura, dopo questo colpo. - Com'� andata? 652 01:01:16,175 --> 01:01:18,260 Abbiamo i soldi per lavorare. 653 01:01:18,427 --> 01:01:20,012 - A posto? - S�. 654 01:01:20,179 --> 01:01:22,348 - � furibondo. - Certo. 655 01:01:22,514 --> 01:01:24,266 Sta' attento. 656 01:01:31,315 --> 01:01:34,943 Sono certo che gli ho dato quattro tre! 657 01:01:35,110 --> 01:01:38,280 Ha cambiato per forza le carte. Non pu� farla franca. 658 01:01:38,447 --> 01:01:42,785 Che cosa dovevo fare? Accusarlo di barare meglio di me? 659 01:02:01,011 --> 01:02:03,097 Mi chiamo Kelly. Mi manda Shaw. 660 01:02:10,479 --> 01:02:15,109 Il suo capo � un grande giocatore, signor Kelly. Come fa? 661 01:02:15,275 --> 01:02:17,361 Bara. 662 01:02:18,737 --> 01:02:21,699 Allora mi terr� i soldi e faremo un'altra partita. 663 01:02:21,865 --> 01:02:23,993 Lei non ha niente. 664 01:02:28,205 --> 01:02:31,709 Ecco il suo portafoglio. Gliel'ha fatto soffiare da una signora. 665 01:02:31,875 --> 01:02:33,836 Erano mesi che Shaw intendeva farlo, 666 01:02:34,003 --> 01:02:36,797 e ha aspettato che barasse per inchiodarla. 667 01:02:38,674 --> 01:02:41,719 Con chi credi di parlare? Nessuno pu� fregarmi. 668 01:02:41,885 --> 01:02:46,140 - Prendilo e sparagli nell'orecchio. - Ci sono testimoni. 669 01:02:46,306 --> 01:02:50,352 Prendi quell'altro figlio di puttana e gettali nel prossimo tunnel. 670 01:02:50,519 --> 01:02:52,563 Saremo alla stazione a momenti. 671 01:02:52,730 --> 01:02:56,775 Non ha senso uccidere qualcuno a cui deve dei soldi. 672 01:02:56,942 --> 01:02:59,737 Ci sono modi migliori per sistemarlo. 673 01:03:03,615 --> 01:03:06,535 Cosa penserebbe Shaw se sapesse che le ho detto questo? 674 01:03:10,039 --> 01:03:11,874 D'accordo. 675 01:03:13,667 --> 01:03:15,794 Perch� fai la spia? 676 01:03:21,216 --> 01:03:25,179 Voglio soffiargli il giro e col suo aiuto posso piegarlo. 677 01:03:32,728 --> 01:03:35,314 - Dove sono i miei soldi? - Ce li ha Shaw. 678 01:03:35,481 --> 01:03:37,858 Come faccio a chiederglieli? 679 01:03:39,443 --> 01:03:41,195 Stiamo arrivando. 680 01:03:48,494 --> 01:03:50,371 Ti accompagno io a casa. 681 01:03:51,330 --> 01:03:54,291 - Devo andare con Shaw. - Trova una scusa. 682 01:03:54,458 --> 01:03:57,544 - Mi sta aspettando. - Ti accompagno io. 683 01:03:57,711 --> 01:03:59,505 Mi segui? 684 01:04:03,008 --> 01:04:05,969 S�, certo... Eccome. 685 01:04:29,910 --> 01:04:33,747 - Come credi di poterlo fregare? - Sono due anni che progetto il colpo. 686 01:04:33,914 --> 01:04:37,543 Conosco bene la sua organizzazione. Mi serve un uomo rispettabile. 687 01:04:37,710 --> 01:04:40,921 - Ma non del tutto lecito. - Come banchiere, io lo sono. 688 01:04:41,088 --> 01:04:44,425 Deve solo fare una scommessa da Shaw, penso io al resto. 689 01:04:44,591 --> 01:04:47,594 Le fornisco i soldi, le informazioni... 690 01:04:47,761 --> 01:04:51,432 - E i soldi che sei venuto a prendere? - Gli dir� che me li ha dati. 691 01:04:51,598 --> 01:04:55,644 Si fida di me. Mi aiuti e le ridar� i soldi di tasca mia. 692 01:04:55,811 --> 01:04:58,689 - Vale tanto per te questo colpo? - S�. 693 01:04:58,856 --> 01:05:01,984 S�. Forse un paio di milioni. 694 01:05:08,741 --> 01:05:11,952 Di dove sei, Kelly? 695 01:05:12,119 --> 01:05:15,664 Sono dell'est di New York, un posto che si chiama Five Points. 696 01:05:15,831 --> 01:05:19,084 - Ma sono andato via. - Sei finito in alto, eh? 697 01:05:20,753 --> 01:05:22,379 Ehi, Floyd? 698 01:05:22,546 --> 01:05:24,798 Devo tenerti lontano da questo tipo. 699 01:05:24,965 --> 01:05:27,634 Non vorrei che ti venissero grilli per la testa. 700 01:05:44,568 --> 01:05:48,280 Sar� all'emporio Klein, 660 South Marshall. 701 01:05:48,447 --> 01:05:50,407 All'1.30, se le interessa. 702 01:05:50,874 --> 01:05:54,336 Se non sono l� entro l'1.45, non vengo. 703 01:07:07,492 --> 01:07:09,369 Ehi, Hooker. Com'� andata? 704 01:07:09,536 --> 01:07:10,954 A posto. 705 01:07:13,248 --> 01:07:15,959 - � andato tutto bene? - S�, certo. Un giochetto. 706 01:07:26,553 --> 01:07:28,597 - Niente guai? - No. 707 01:07:28,764 --> 01:07:30,932 - Lonnegan? - Gli ho raccontato il piano. 708 01:07:31,099 --> 01:07:33,977 - Allora? - Bene. Ha minacciato di uccidermi. 709 01:07:34,144 --> 01:07:37,814 Se non Io fanno, vuol dire che non li hai convinti. 710 01:07:45,822 --> 01:07:51,328 LA STORIA 711 01:07:55,916 --> 01:07:57,542 Ciao, Doyle. 712 01:07:58,710 --> 01:08:01,213 Va bene, Riley, che diavolo � successo? 713 01:08:01,380 --> 01:08:05,050 - Lo abbiamo mancato. - Si � fatto gioco di voi. 714 01:08:05,217 --> 01:08:07,761 Non poteva sapere che eravamo in quella stanza. 715 01:08:07,928 --> 01:08:12,265 - Qualcuno deve averlo avvisato. - Cole che cosa dice? 716 01:08:12,432 --> 01:08:14,559 Non Io so. Non l'ha digerita. 717 01:08:14,726 --> 01:08:17,646 Fuori dai piedi, Riley. 718 01:08:17,813 --> 01:08:19,481 Mettigli dietro Salino. 719 01:08:19,648 --> 01:08:23,277 Salino? Perch� sprecare i migliori per un lavoretto del genere? 720 01:08:23,443 --> 01:08:27,489 � solo un furfante da quattro soldi. La prossima volta Io prenderanno. 721 01:08:27,656 --> 01:08:31,243 Hanno sparato per tutto il quartiere e svegliato dei poliziotti. 722 01:08:31,410 --> 01:08:34,162 - S�, ma... - Ti ho detto di metterci Salino. 723 01:08:35,205 --> 01:08:38,166 Ci vorr� un po' di pi�, ma eviteremo pasticci. 724 01:08:38,333 --> 01:08:40,085 Di' a Cole che voglio vederlo. 725 01:08:40,252 --> 01:08:43,839 Non verr� certo per farsi soffiare il lavoro. 726 01:08:44,006 --> 01:08:47,134 Il lavoro � di Salino, Vince. 727 01:08:47,301 --> 01:08:50,387 Se Cole punta i piedi, sono affari suoi, 728 01:08:50,554 --> 01:08:53,640 ma a Salino non andr� gi�. Dammi i libri. 729 01:09:33,347 --> 01:09:36,642 Le quote della terza corsa a Lincoln Fiele sono sbagliate. 730 01:09:36,808 --> 01:09:38,977 Un momento, controllo. 731 01:09:39,144 --> 01:09:42,731 Non ti preoccupare, amico. Te la caverai. 732 01:09:42,898 --> 01:09:46,234 Tieniti un po' fuori la prima volta. 733 01:09:48,403 --> 01:09:51,031 Mettiti questo sul naso. 734 01:10:34,616 --> 01:10:36,243 Kelly. 735 01:10:40,831 --> 01:10:45,085 - Guardati sempre alle spalle. - Temevo che non sarebbe venuto. 736 01:10:45,252 --> 01:10:48,422 - Non abbiamo molto tempo. - Sbrigati, allora. 737 01:10:49,423 --> 01:10:52,426 Dopo le due, qualcuno far� una telefonata 738 01:10:52,592 --> 01:10:54,886 e le dar� il nome di un cavallo. 739 01:10:56,013 --> 01:10:59,891 Lei deve portare questi 2.000 dollari alla sala di Shaw di fronte 740 01:11:00,058 --> 01:11:01,601 e scommetterli sul cavallo. 741 01:11:01,768 --> 01:11:07,190 Nient'altro. Ma abbiamo solo tre o quattro minuti dopo la telefonata. 742 01:11:07,357 --> 01:11:10,527 - Non Io piegherai per 2.000 dollari. - � solo un test. 743 01:11:10,694 --> 01:11:14,406 Quella grossa viene dopo. Attenzione, � tutto ci� che ho. 744 01:11:14,573 --> 01:11:18,952 - E volevi pagarmi di tasca tua? - S�. Dopo la corsa. 745 01:11:19,995 --> 01:11:22,289 Devo tornare, Shaw si accorger� che manco. 746 01:11:22,456 --> 01:11:23,957 In bocca al lupo. 747 01:12:19,680 --> 01:12:22,057 S�... Dimmi. 748 01:12:26,269 --> 01:12:27,938 Ok. 749 01:12:48,959 --> 01:12:50,085 S�? 750 01:12:50,252 --> 01:12:54,798 Fluente vincente nella quarta corsa a Narragansett. 751 01:13:31,001 --> 01:13:34,379 Entrano nella dirittura finale Lady Scout, Speed Queen, 752 01:13:34,546 --> 01:13:36,173 Lady Trust e Miss Petrina. 753 01:13:36,340 --> 01:13:40,594 In dirittura d'arrivo, Lady Scout in testa, Speed Queen e Miss Petrina. 754 01:13:40,761 --> 01:13:43,847 All'arrivo, vince Speed Queen 755 01:13:44,014 --> 01:13:46,558 Lady Scout seconda e Miss Petrina terza. 756 01:13:46,725 --> 01:13:51,271 Le quote sono due, cinque e uno. E con 23... 757 01:13:51,438 --> 01:13:53,398 Guarda l�. 758 01:13:55,150 --> 01:13:57,903 Si � portato i gorilla. 759 01:13:58,070 --> 01:14:01,573 Dovremo fare qualcosa. 760 01:14:01,740 --> 01:14:06,161 ... Bubblesome dieci, Beefsteak sette, 761 01:14:06,328 --> 01:14:09,289 Vote Boy sei, Kerry Patch 12, 762 01:14:09,456 --> 01:14:12,167 e Bluenote sette a uno. 763 01:14:13,168 --> 01:14:16,421 Ultima chiamata per la terza corsa a Lincoln Fields. 764 01:14:16,588 --> 01:14:21,009 - Si avviano alle gabbie di partenza... - Ci siamo. 765 01:14:23,762 --> 01:14:29,893 A Detroit, vincente Speed Queen, paga 7,20 dollari, 4,60 e 3,40. 766 01:14:30,060 --> 01:14:32,312 Lady Scout, 7 dollari e 4,20. 767 01:14:32,479 --> 01:14:34,731 Miss Petrina 4 dollari. 768 01:14:34,898 --> 01:14:39,820 Ultimo flash da Narragansett. Lady Higloss � 6 a 5, Chancing... 769 01:14:42,072 --> 01:14:45,158 Credevo fossi stanco di perdere, Harrigan. 770 01:14:45,325 --> 01:14:47,619 Grazie. 771 01:14:47,786 --> 01:14:52,040 Bluenote. 2.000 vincente, quarta corsa, Narragansett. 772 01:14:52,207 --> 01:14:57,796 Fatti mostrare i soldi, mi raccomando. � noto per scommettere soldi che non ha. 773 01:14:59,423 --> 01:15:02,926 Qui Arnold Rowe, che commenta la quarta corsa, 774 01:15:03,093 --> 01:15:07,514 il Mansfield Handicap a Narragansett Park, Rhode Island, 775 01:15:07,681 --> 01:15:11,059 13.000 dollari per cavalli dai tre anni in su. 776 01:15:11,226 --> 01:15:15,063 Lo starter d� il via, sono partiti. 777 01:15:15,230 --> 01:15:18,358 Bubblesome � in testa, seguito da Lady Higloss, 778 01:15:18,525 --> 01:15:22,779 Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry Patch, e Bluenote. 779 01:15:22,946 --> 01:15:26,158 Alla curva della clubhouse, Bubblesome � in testa, 780 01:15:26,325 --> 01:15:30,704 Lady Higloss a una, seguito da Vote Boy, Beefsteak, Kerry Patch e Bluenote. 781 01:15:30,871 --> 01:15:34,958 Seconda curva, Chancing a una lunghezza, Lady Higloss allo steccato, 782 01:15:35,125 --> 01:15:37,878 e Vote Boy seguito da Bubblesome, Beefsteak... 783 01:15:38,045 --> 01:15:40,213 - Forza, Chancing. - Ehi... 784 01:15:40,380 --> 01:15:42,758 Lady Higloss conduce... 785 01:15:42,924 --> 01:15:48,680 Lady Higloss � una potenza sul finale. Chancing deve conquistare terreno. 786 01:15:48,847 --> 01:15:51,642 Sai niente di un cavallo che si chiama Bluenote? 787 01:15:51,808 --> 01:15:55,520 Non ha mai fatto granch�, Lo avranno messo per far numero. 788 01:15:55,687 --> 01:15:58,732 Chancing � il cavallo su cui puntare. 789 01:16:01,610 --> 01:16:05,572 - Bella dritta, figliolo. - Gli dia tempo. 790 01:16:05,739 --> 01:16:08,325 ... ecco Bluenote, all'esterno. 791 01:16:08,492 --> 01:16:10,869 Bravo, Erie. Gli piaci. 792 01:16:11,036 --> 01:16:15,290 Chancing fa fatica, e ora Lady Higloss e Bluenote. 793 01:16:15,457 --> 01:16:17,626 Testa a testa, 794 01:16:17,793 --> 01:16:21,004 Lady Higloss, Bluenote... 795 01:16:21,171 --> 01:16:24,174 ... e Bluenote vince per un soffio. 796 01:16:24,341 --> 01:16:28,595 Lady Higloss � seconda per tre, Chancing � terzo per una. 797 01:16:28,762 --> 01:16:31,932 - Le quote... - Chi diamine � Bluenote? 798 01:16:32,099 --> 01:16:36,311 Bluenote vincente ha pagato 6 dollari, 9,40 e 6... 799 01:16:36,478 --> 01:16:39,773 Bisognava puntare su Chancing, eh? 800 01:16:39,940 --> 01:16:42,859 Chancing ha pagato 3,80 dollari. 801 01:16:43,026 --> 01:16:46,822 Tempo per i 1.700 metri, uno 44 e uno... 802 01:16:55,163 --> 01:16:59,084 A Belmont si preparano a partire, ed ecco le quote... 803 01:16:59,251 --> 01:17:02,004 Quei due pezzenti stanno con te? 804 01:17:02,170 --> 01:17:05,424 Non voglio pi� vederli qui. Questo � un posto di classe. 805 01:17:05,590 --> 01:17:08,635 Ehi, tu! Kelly! 806 01:17:08,802 --> 01:17:12,055 - S�, signore. - Caccia via quei pezzenti. 807 01:17:13,432 --> 01:17:17,185 - Signor Shaw... - Non mi contraddire, ragazzino. 808 01:17:17,352 --> 01:17:19,396 Buttali fuori. 809 01:17:19,563 --> 01:17:21,565 Vince Panic Relief, 810 01:17:21,732 --> 01:17:25,527 Barbara A � seconda e My Gal terza. 811 01:17:25,694 --> 01:17:28,780 E ora i 1.200 metri, 20, 11 e quattro. 812 01:17:28,947 --> 01:17:34,536 Vincente Panic Relief, ha pagato 12,40 dollari, 8,20 e 5. 813 01:17:34,703 --> 01:17:38,165 Barbara A, 6,20 dollari e 4. 814 01:17:38,332 --> 01:17:40,876 Wilder ha pagato 4 dollari. 815 01:17:41,043 --> 01:17:44,504 A Belmont sono al palo a 38. 816 01:17:44,671 --> 01:17:48,592 Stiamo aspettando la corsa. Tra poco i risultati di Belmont. 817 01:17:48,759 --> 01:17:50,719 � fatta, ragazzi. 818 01:17:54,973 --> 01:17:57,809 - Ripeto... - Va bene, JJ. 819 01:18:02,648 --> 01:18:04,650 Come va, amico? 820 01:18:14,534 --> 01:18:15,869 S�. 821 01:18:20,374 --> 01:18:22,084 Sta arrivando. 822 01:18:36,473 --> 01:18:38,308 Ciao, Mutt. 823 01:18:38,475 --> 01:18:40,477 Tutto a posto, Jeff? 824 01:18:42,312 --> 01:18:45,023 - Cosa ti avevo detto? - � stato un colpo di fortuna. 825 01:18:45,190 --> 01:18:48,610 - Fortuna un corno. Posso farlo sempre. - E perch� non Io fai? 826 01:18:48,777 --> 01:18:51,196 Perch� � meglio farlo in un colpo solo. 827 01:18:52,155 --> 01:18:54,449 La prossima settimana puntiamo 400.000. 828 01:18:54,616 --> 01:18:58,787 A 5-1, sono due milioni. Il 20% � tuo se ci stai. 829 01:18:58,954 --> 01:19:02,291 - Hai un sistema, Kelly? - No. 830 01:19:02,457 --> 01:19:06,586 - Ci sono rischi coi sistemi. - Sai i risultati prima, vero? 831 01:19:10,549 --> 01:19:12,217 Pu� darsi. 832 01:19:12,384 --> 01:19:13,468 Come? 833 01:19:14,720 --> 01:19:17,681 - Ci stai? - No, se non ho delle risposte. 834 01:19:22,561 --> 01:19:27,399 Ho un socio in citt�. Dirige l'ufficio centrale della Western Union. 835 01:19:27,566 --> 01:19:32,154 I risultati di tutte le corse nazionali passano da lui prima che ai bookmaker. 836 01:19:32,321 --> 01:19:36,950 Lui li trattiene per un paio di minuti per chiamarci e dirci il vincitore. 837 01:19:37,117 --> 01:19:41,121 Diffonde i risultati, e noi vinciamo su una corsa gi� fatta. 838 01:19:41,288 --> 01:19:45,083 � infallibile a meno che la Western Union non venga a saperlo. 839 01:19:53,133 --> 01:19:55,260 Ce li hai gi� i 400 bigliettoni? 840 01:19:55,427 --> 01:19:57,179 No, per�... 841 01:19:58,347 --> 01:20:01,892 - Questi sono solo 1.000. - Far� un'altra scommessa domani. 842 01:20:02,059 --> 01:20:04,645 Che cavolo significa? Era un affare di 16.000. 843 01:20:04,811 --> 01:20:08,899 Mi devi gi� 15.000. Se il colpo � buono, punter� un sacco. 844 01:20:09,066 --> 01:20:12,611 - Decido io quando si scommette. - Non se vuoi che le faccia io. 845 01:20:12,778 --> 01:20:15,906 Parler� col mio socio. Non possiamo scoprirci troppo. 846 01:20:16,073 --> 01:20:17,699 - Gli parler� io. - No. 847 01:20:17,866 --> 01:20:21,161 Aspetto da tempo quest'occasione. Non mandarla all'aria. 848 01:20:21,328 --> 01:20:23,580 Vengo a prenderti domani alle 3. 849 01:20:23,747 --> 01:20:25,624 Mi sono spiegato? 850 01:20:58,865 --> 01:21:03,537 Twist, gli ho raccontato la storia, vuole vedere il mio socio domani alle 3. 851 01:21:03,704 --> 01:21:05,247 - Alle 3? - S�. 852 01:21:05,414 --> 01:21:08,542 Non ce la faremo mai. Non puoi dissuaderlo? 853 01:21:08,709 --> 01:21:11,837 No. L'avrei fatto, ma tirava una brutta aria. 854 01:21:12,004 --> 01:21:16,008 Certo. Improvviseremo. Dir� a Eddie di cercare un posto. 855 01:21:16,174 --> 01:21:19,344 - Fammi sapere se trovi qualcosa. - Certo, pupa. 856 01:21:20,804 --> 01:21:22,264 E va bene, Hooker! 857 01:21:30,272 --> 01:21:31,982 Fermatelo! 858 01:22:45,639 --> 01:22:48,183 Ti prender�, carogna! 859 01:22:55,440 --> 01:22:58,860 - Perch� non mi hai detto di Snyder? - Credevo di averlo seminato. 860 01:22:59,027 --> 01:23:02,489 L'hai ritrovato e dovremo fare qualcosa. 861 01:23:02,656 --> 01:23:05,659 - Che altro non mi hai detto? - Niente, non c'� altro. 862 01:23:05,826 --> 01:23:07,869 Non ti muovere. 863 01:23:08,036 --> 01:23:10,372 Perch� hai lasciato la tua stanza? 864 01:23:10,539 --> 01:23:12,624 C'era troppo rumore. 865 01:23:12,791 --> 01:23:16,670 Non puoi fregare i tuoi amici come merli, Hooker. 866 01:23:16,837 --> 01:23:19,756 Sai com'� facile beccarti per gli uomini di Lonnegan? 867 01:23:19,923 --> 01:23:23,885 Ci servono solo un paio di giorni per inchiodare quel figlio di puttana. 868 01:23:24,052 --> 01:23:26,680 Non vuoi imparare, vero? 869 01:23:26,847 --> 01:23:30,767 Vieni qui e ti insegno cose che sanno solo cinque persone al mondo. 870 01:23:30,934 --> 01:23:34,104 Ma tu vuoi soltanto scaricare una pallottola. 871 01:23:34,271 --> 01:23:38,317 Ti chiedo solo un paio di giorni. Posso stare fuori dai guai. 872 01:23:40,611 --> 01:23:43,614 Cristo, finir� che mancano te e beccano me. 873 01:23:46,199 --> 01:23:51,413 IL TELEGRAFO 874 01:24:19,650 --> 01:24:21,443 - Ehi. - Salve. 875 01:24:22,903 --> 01:24:24,655 Cosa prende? 876 01:24:24,821 --> 01:24:29,660 - Dammi un piatto del giorno. - Un piatto del giorno. 877 01:25:00,023 --> 01:25:02,067 - Finito? - S�. 878 01:25:02,234 --> 01:25:05,654 - Dovevo prendere il polpettone. - Neanche quello � un granch�. 879 01:25:09,408 --> 01:25:11,868 - Dov'� June? - Si � licenziata. 880 01:25:12,035 --> 01:25:15,998 Io sto qui un paio di giorni, poi prendo il treno e me ne vado. 881 01:25:16,164 --> 01:25:18,667 - Dove vai? - Non Io so. 882 01:25:18,834 --> 01:25:21,461 Dipende dal treno che prendo. 883 01:25:26,925 --> 01:25:28,635 Tieni il resto. 884 01:25:28,802 --> 01:25:30,929 Grazie. 885 01:25:46,570 --> 01:25:48,030 Andiamo. 886 01:26:10,469 --> 01:26:13,347 Scusi, signora, cerchiamo il signor... 887 01:26:13,513 --> 01:26:15,349 - Harmon. - L'ufficio di Harmon. 888 01:26:15,515 --> 01:26:17,434 - Del signor Harmon? - S�. 889 01:26:17,601 --> 01:26:20,854 - Abbiamo ordine di pittarlo. - L'ufficio del signor Harmon? 890 01:26:21,021 --> 01:26:24,066 - Esatto. - Attendete un momento. 891 01:26:39,081 --> 01:26:40,624 Salve. 892 01:26:40,791 --> 01:26:43,961 - Dove si va? - 110 South Wabash. 893 01:26:44,127 --> 01:26:46,713 110 South Wabash. Andiamo. 894 01:26:49,466 --> 01:26:53,512 - Cosa ti sei fatto in faccia? - Ho fatto lite con una pupa. 895 01:26:53,679 --> 01:26:56,139 Mi ha graffiato con l'anello. 896 01:26:56,306 --> 01:27:02,104 Sta' alla larga da quelle. I miei uomini non se la fanno con robaccia del genere. 897 01:27:10,737 --> 01:27:14,616 L'ha firmato Brigham. Non vedo perch� non me l'abbia detto. 898 01:27:14,783 --> 01:27:18,870 Tutti i direttori si sentono superiori ai dipendenti. 899 01:27:19,037 --> 01:27:23,625 - Ha detto che era un disastro. - Non dovr� rimanere fuori per molto. 900 01:27:23,792 --> 01:27:25,294 Non posso lavorare qui? 901 01:27:25,460 --> 01:27:29,298 Dobbiamo coprire il pavimento e tutto per non sporcare. 902 01:27:29,464 --> 01:27:32,509 Se vuole un telone sulla testa, faccia pure. 903 01:27:32,676 --> 01:27:36,638 - Va bene, quanto ci starete? - Una o due ore, � un lavoretto. 904 01:28:23,560 --> 01:28:26,063 Entriamo dalla porta secondaria. 905 01:28:37,115 --> 01:28:39,034 Ciao, Les. 906 01:28:39,201 --> 01:28:41,828 Doyle Lonnegan, ti presento Les Harman. 907 01:28:41,995 --> 01:28:45,040 Piacere. Perch� l'hai portato qui? 908 01:28:45,207 --> 01:28:47,417 Potevamo parlare al club... 909 01:28:47,584 --> 01:28:52,005 Stanno dipingendo l'ufficio. Non possiamo parlare qui adesso. 910 01:28:52,172 --> 01:28:55,592 Dovremo trovare un altro posto. Con permesso. 911 01:28:59,846 --> 01:29:02,432 Signorina Barnes, vado a casa un po' prima. 912 01:29:02,599 --> 01:29:08,313 Se ci sono telefonate per me, dica di richiamare domani mattina. 913 01:29:08,480 --> 01:29:10,232 Signor Lonnegan. 914 01:29:42,889 --> 01:29:45,726 - Voglio farlo un'altra volta. - Non posso. 915 01:29:45,892 --> 01:29:48,854 - Ci sono ispettori ovunque. - Un'altra volta... 916 01:29:49,021 --> 01:29:51,732 La prossima settimana ce ne sar� una da 400.000. 917 01:29:51,898 --> 01:29:54,776 Volete rischiare solo per 15 bigliettoni? 918 01:29:54,943 --> 01:29:58,488 Se domani funziona di nuovo, finanzier� tutta l'operazione. 919 01:29:58,655 --> 01:30:01,783 Mezzo milione di dollari. Dividiamo 60 e 40. 920 01:30:01,950 --> 01:30:06,246 Cosa? Ho detto che abbiamo gi� qualcuno. Che cosa dovrei dirgli? 921 01:30:06,413 --> 01:30:09,041 Gli dica ci� che vuole. 922 01:30:09,207 --> 01:30:13,462 Ora che so della vostra operazione, mi preoccuperei di accontentare me. 923 01:30:13,629 --> 01:30:17,841 Dicono una settimana, potrebbe essere un mese. Lonnegan � un banchiere. 924 01:30:18,008 --> 01:30:19,635 I soldi li trova. 925 01:30:19,801 --> 01:30:23,055 Non possiamo sbancare sempre da Shaw. Prima o poi Io capir�. 926 01:30:23,221 --> 01:30:26,308 Va bene. Mi accontento di una quota pi� bassa. 927 01:30:26,475 --> 01:30:28,644 - Ma � sempre... - Mi segue? 928 01:30:49,748 --> 01:30:52,084 Lei � il tenente William Snyder? 929 01:30:53,168 --> 01:30:55,253 Non Io so. Cosa c'�? 930 01:30:55,420 --> 01:30:57,673 FBI. 931 01:30:57,839 --> 01:31:00,258 L'agente speciale Polk le vuole parlare. 932 01:31:00,425 --> 01:31:02,469 Ha qualche minuto? 933 01:31:02,636 --> 01:31:04,179 S�, certo. 934 01:31:31,456 --> 01:31:35,669 No, dev'essere a sud del fiume. Probabilmente in questa zona. 935 01:31:35,836 --> 01:31:41,383 Tra la 31esima e la 39esima, tra Morgan e Halstead, in questa zona. 936 01:31:42,384 --> 01:31:46,096 Dividiamola in due, lungo la 35esima. 937 01:31:47,222 --> 01:31:49,600 Che c'�? Io ho da lavorare. 938 01:31:50,642 --> 01:31:55,355 Siediti e sta' zitto, eh? Cerca di non confermare le mie aspettative. 939 01:31:56,898 --> 01:32:01,320 Prendi due uomini e procedete verso sud dalla 31esima alla 35esima. 940 01:32:01,486 --> 01:32:04,531 Setacciate tutti i locali e fatemi sapere cosa trovate. 941 01:32:11,288 --> 01:32:14,458 Sappiamo che conosci un truffatore di nome Johnny Hooker. 942 01:32:15,500 --> 01:32:17,961 - Lo conosci o no? - Non so dove sia. 943 01:32:18,128 --> 01:32:23,133 Noi s�. Se la fa con un pezzo grosso che si chiama Henry Gondorff. 944 01:32:23,300 --> 01:32:24,509 Ti dice qualcosa? 945 01:32:24,676 --> 01:32:27,429 Tutti gli agenti antitruffa conoscono Gondorff. 946 01:32:27,596 --> 01:32:30,891 Corre voce che stia preparando una truffa qui a South Side. 947 01:32:31,058 --> 01:32:34,561 Abbiamo un mandato di un anno fa in Florida, ma � roba da poco. 948 01:32:34,728 --> 01:32:37,981 Potrebbe cavarsela, bisogna beccarlo con le mani nel sacco. 949 01:32:38,148 --> 01:32:40,901 Tu devi soltanto prenderci Hooker. 950 01:32:41,068 --> 01:32:43,445 Perch� non Io prendete voi? 951 01:32:43,612 --> 01:32:47,616 Se sanno che c'� di mezzo l'FBI, Gondorff mander� tutto all'aria. 952 01:32:47,783 --> 01:32:53,038 Non sarebbe un peccato? Lasciare questo bell'ufficio. 953 01:32:55,874 --> 01:32:58,794 Non fare Io spiritoso con me, piedipiatti. 954 01:32:58,961 --> 01:33:01,922 Ho mangiato la polvere di Gondorff per troppo tempo 955 01:33:02,089 --> 01:33:05,592 mentre voi dell'antitruffa vi arricchivate a dargli dritte. 956 01:33:05,759 --> 01:33:08,345 Non succeder� questa volta. 957 01:33:08,512 --> 01:33:11,682 La polizia non deve sapere che siamo qui. 958 01:33:11,848 --> 01:33:15,936 Non fiatare e fai il tuo lavoro, avrai anche tu una ricompensa. 959 01:33:16,103 --> 01:33:17,854 E ti consiglio di accettarla, 960 01:33:18,021 --> 01:33:21,233 altrimenti ti far� lavorare gratis. 961 01:33:21,400 --> 01:33:23,610 A che diavolo vi serve Hooker? 962 01:33:23,777 --> 01:33:26,446 Ci aiuter� a incastrare Gondorff. 963 01:33:26,613 --> 01:33:28,782 Non Io far� mai. 964 01:33:28,949 --> 01:33:31,076 Io credo di s�. 965 01:33:33,495 --> 01:33:39,293 LA CHIUSURA 966 01:33:52,347 --> 01:33:55,434 Sta arrivando. Diamoci da fare. 967 01:33:57,019 --> 01:33:58,770 Qual � la quota di Exponent? 968 01:34:00,272 --> 01:34:02,691 Cinque a uno. 969 01:34:02,858 --> 01:34:05,068 - Come va? - Ancora niente. 970 01:34:05,235 --> 01:34:08,071 Ne avevo una buona a Lincoln Fields, ma � andata. 971 01:34:08,238 --> 01:34:13,327 La migliore nell'ultima ora � stata Love Potion a Rockingham, 5-1. 972 01:34:13,493 --> 01:34:15,787 Oggi sono tutte scommesse azzardate. 973 01:34:16,788 --> 01:34:19,833 - Prendi il 4-1 se necessario. - D'accordo. 974 01:34:22,294 --> 01:34:24,087 Lascia stare, Eddie. 975 01:34:24,254 --> 01:34:27,466 Potrebbe puntare 15.000 al 4-1. Non ce la facciamo. 976 01:34:27,633 --> 01:34:29,426 - Chiudi le scommesse. - Va bene. 977 01:34:29,593 --> 01:34:32,554 Ok, Billie, ci siamo. 978 01:34:32,721 --> 01:34:36,183 Al traguardo, Wrecking Crew vincente di cinque lunghezze. 979 01:34:36,350 --> 01:34:39,770 Black Mischief secondo, Whichaway terzo, 980 01:34:39,937 --> 01:34:44,066 Wrecking Crew era... 3-1, ecco qui. 981 01:34:48,111 --> 01:34:49,363 Henry! 982 01:34:53,158 --> 01:34:55,869 Ecco, abbiamo un 3-1 a Belmont, Wrecking Crew. 983 01:35:21,436 --> 01:35:24,314 - S�? - Sesta corsa a Belmont. 984 01:35:24,481 --> 01:35:29,611 Vincente Wrecking Crew, Black Mischief secondo, Whichaway terzo. 985 01:35:39,830 --> 01:35:41,623 Aspettate qui. 986 01:35:45,961 --> 01:35:50,841 Il vincente Time To Go ha pagato 7 dollari, 5,40 e 3,80. 987 01:35:51,008 --> 01:35:54,469 Joy Flag, 6 dollari e 4,20. 988 01:35:54,636 --> 01:35:57,306 Readily ha pagato 3,80 terzo. 989 01:35:57,472 --> 01:36:01,935 Il tempo � minaccioso, ma il terreno � veloce a Salem, in New Hampshire. 990 01:36:04,146 --> 01:36:07,316 C'� un cambio di monta a Rockingham, 991 01:36:07,482 --> 01:36:11,028 RC Stark monter� Itsie Bitsie. 992 01:36:11,194 --> 01:36:16,617 - Ecco RC Stark... - 5.000 su Black Mischief a Belmont. 993 01:36:18,201 --> 01:36:20,621 Possiamo sbrigarci, per favore? 994 01:36:20,787 --> 01:36:22,914 Wrecking Crew, 3-1. 995 01:36:23,081 --> 01:36:27,044 Vale of Tears quattro, Black Mischief cinque, 996 01:36:27,210 --> 01:36:29,504 Whichaway sei, Chief Yeoman 12, 997 01:36:29,671 --> 01:36:31,840 Peerless Pal 20... 998 01:36:32,007 --> 01:36:34,676 - Ok. ... e Mariato a 40. 999 01:36:34,843 --> 01:36:37,054 Ecco che inizia la sesta a Belmont. 1000 01:36:37,220 --> 01:36:39,389 1.000 metri, sono tutti al palo... 1001 01:36:39,556 --> 01:36:42,017 - Ora. - Sesta corsa, Belmont, 15.000... 1002 01:36:42,184 --> 01:36:45,854 Non accettiamo scommesse a corsa iniziata. 1003 01:36:46,021 --> 01:36:48,857 Pu� puntare su un'altra, se desidera. 1004 01:36:49,024 --> 01:36:51,568 ... Wrecking Crew di due lunghezze, 1005 01:36:51,735 --> 01:36:55,739 Whichaway di mezza, Black Mischief e Vale of Tears all'esterno... 1006 01:36:55,906 --> 01:36:57,491 Niente, grazie. 1007 01:36:57,658 --> 01:37:01,370 - Che � successo? - Non ho fatto in tempo a puntare. 1008 01:37:01,536 --> 01:37:02,996 Cavolo! 1009 01:37:03,163 --> 01:37:05,207 ... Mariato e Peerless Pal, 1010 01:37:05,374 --> 01:37:08,627 in dirittura d'arrivo, Wrecking Crew solo a sei lunghezze, 1011 01:37:08,794 --> 01:37:10,837 Whichaway a una da Vale of Tears, 1012 01:37:11,004 --> 01:37:13,548 Wrecking Crew, Whichaway, Black Mischief. 1013 01:37:13,715 --> 01:37:16,927 Vince Wrecking Crew per sei lunghezze, 1014 01:37:17,094 --> 01:37:20,430 Black Mischief secondo, Whichaway terzo di un'incollatura, 1015 01:37:20,597 --> 01:37:23,225 seguito da Vale of Tears. 1016 01:37:23,392 --> 01:37:25,978 Doveva scommettere su Wrecking Crew. 1017 01:37:26,144 --> 01:37:28,647 Il terreno � bagnato a Riverside Park. 1018 01:37:28,814 --> 01:37:34,361 Transmutate si ritira dalla quinta di Riverside. 1019 01:37:34,528 --> 01:37:40,158 A Belmont, il vincente Wrecking Crew ha pagato 6 dollari, 4,20 e 2,80. 1020 01:37:40,325 --> 01:37:43,203 Black Mischief 4,60 e 3,20. 1021 01:37:47,874 --> 01:37:50,752 Domani vengo con mezzo milione prima della partenza. 1022 01:37:50,919 --> 01:37:54,965 Punto sulla prima corsa con 4-1. Fammi arrivare in tempo. 1023 01:37:55,132 --> 01:38:00,178 - E come diavolo faccio? - Non Io so. Pensaci, Kelly. 1024 01:38:27,164 --> 01:38:29,708 - Finito? - S�. 1025 01:38:29,875 --> 01:38:33,128 Polpettone, torta di mele e un caff�. 1026 01:38:38,759 --> 01:38:41,470 - Senti, a che ora finisci? - Alle 2. 1027 01:38:41,637 --> 01:38:45,766 - S�? Fai qualcosa stanotte? - S�. Dormo. 1028 01:38:46,850 --> 01:38:48,560 85. 1029 01:39:06,203 --> 01:39:08,580 - C'� un'uscita di servizio? - E quella l�? 1030 01:39:08,747 --> 01:39:12,376 C'� un tizio che non voglio vedere. Non ti girare. 1031 01:39:12,542 --> 01:39:15,462 - Che vuole? - Ammazzarmi. 1032 01:39:15,629 --> 01:39:19,383 Fammi un favore, vai in bagno, apri la finestra e aspettami l�. 1033 01:39:19,549 --> 01:39:22,302 - Perch� dovrei... - Fai come ti dico e andr� bene. 1034 01:39:22,469 --> 01:39:24,263 Per favore. 1035 01:39:30,978 --> 01:39:33,063 Grazie. Buonanotte. 1036 01:40:06,346 --> 01:40:08,223 Occupato. 1037 01:40:26,533 --> 01:40:28,744 Grazie. Ci vediamo. 1038 01:40:32,831 --> 01:40:34,082 Cavolo. 1039 01:41:17,334 --> 01:41:19,461 Salino... Ehi, non ero... 1040 01:41:44,194 --> 01:41:46,446 Ehi! Ti ho beccato, Hooker! 1041 01:41:47,614 --> 01:41:50,701 - Salve, Snyder. Da quanto tempo. - Muoviti. 1042 01:42:19,062 --> 01:42:20,689 Chuck. 1043 01:42:21,773 --> 01:42:25,068 - Mandalo al dipartimento. - S�, signore. 1044 01:42:41,335 --> 01:42:44,838 Ciao, Hooker... Levagliele. 1045 01:42:45,005 --> 01:42:47,883 Agente speciale Polk, FBI. 1046 01:42:48,050 --> 01:42:49,551 Accomodati. 1047 01:42:52,679 --> 01:42:54,806 - Vuoi qualcosa da bere? - No. 1048 01:42:56,433 --> 01:43:00,103 Vogliamo parlare con te di Henry Gondorff. 1049 01:43:00,270 --> 01:43:02,272 S�? Non penso di conoscerlo. 1050 01:43:02,439 --> 01:43:06,151 Pensaci per un paio di secondi. Non vorrai dirmi bugie. 1051 01:43:06,318 --> 01:43:09,196 Snyder dice che hai lavorato molto nella sua zona. 1052 01:43:09,363 --> 01:43:12,199 Davvero? II tenente Snyder non sa un cavolo. 1053 01:43:12,366 --> 01:43:15,035 Non avete niente contro di me. 1054 01:43:15,202 --> 01:43:17,120 Davvero? 1055 01:43:17,287 --> 01:43:19,748 E il denaro falso? 1056 01:43:22,292 --> 01:43:26,296 Ci hanno informato che Gondorff sta organizzando un colpo a South Side. 1057 01:43:26,463 --> 01:43:30,008 Tu devi soltanto dirci quando vuole farlo. 1058 01:43:30,175 --> 01:43:36,056 Noi arriviamo sul posto, Io arrestiamo, e... tu sei libero come un fringuello. 1059 01:43:36,223 --> 01:43:37,683 No. 1060 01:43:39,184 --> 01:43:44,314 Vuoi passare 20 anni in un penitenziario federale a cominciare da stasera? 1061 01:43:44,481 --> 01:43:48,026 - Mi daranno la condizionale. - Col cavolo. 1062 01:43:48,193 --> 01:43:51,196 - Non riesamineranno neanche il caso. - Rischier�. 1063 01:43:54,157 --> 01:43:57,786 Va bene. Se � questo che vuoi. 1064 01:43:57,953 --> 01:44:01,456 Possiamo anche offrirti un po' di compagnia durante il viaggio. 1065 01:44:01,623 --> 01:44:04,751 La moglie di Luther Coleman, Snyder. Come si chiama? 1066 01:44:04,918 --> 01:44:08,714 - Alva. - Alva. Giusto, Alva Coleman. 1067 01:44:09,756 --> 01:44:12,301 Era brava ai suoi tempi. 1068 01:44:12,467 --> 01:44:15,596 Snyder ci ha dato un bel fascicolo su di lei. 1069 01:44:15,762 --> 01:44:18,599 Non sono reati molto gravi, ma... 1070 01:44:18,765 --> 01:44:22,019 Tutti insieme, potrebbero farle beccare diversi anni. 1071 01:44:23,478 --> 01:44:25,731 Fa schifo, signore. 1072 01:44:25,897 --> 01:44:27,608 Non fare l'ingenuo. 1073 01:44:27,774 --> 01:44:29,651 Non � lei che voglio. 1074 01:44:31,194 --> 01:44:35,741 Sei cos� scemo da non volertela cavare, perch� vuoi trascinarla con te? 1075 01:44:57,304 --> 01:44:59,473 Sei spacciato, Hooker. 1076 01:45:00,891 --> 01:45:03,602 Puoi evitarmi un bel po' di seccature. 1077 01:45:03,769 --> 01:45:07,981 Comunque prender� Henry Gondorff anche senza il tuo aiuto. 1078 01:45:22,955 --> 01:45:26,208 - Aspetterete dopo il colpo? - S�, certo. 1079 01:45:26,375 --> 01:45:28,251 Non ce ne importa niente del merlo. 1080 01:45:28,418 --> 01:45:33,215 A colpo terminato. Se arrivate prima, Io faccio fuori. 1081 01:45:33,382 --> 01:45:35,467 D'accordo, Hooker. 1082 01:45:35,634 --> 01:45:40,472 Ma se cerchi di darti alla fuga, ti spareremo a vista. 1083 01:45:47,562 --> 01:45:50,023 Mi basta dargli la stangata. 1084 01:46:00,200 --> 01:46:03,829 - Che c'�? Sei di poche parole. - Sono solo un po' nervoso. 1085 01:46:04,371 --> 01:46:06,039 Avanti. 1086 01:46:06,206 --> 01:46:09,418 Non c'� molta gente, apro la giostra per le ragazze. 1087 01:46:09,584 --> 01:46:10,836 Certo. 1088 01:46:15,841 --> 01:46:17,634 Sta' tranquillo, non ci sfugge. 1089 01:46:17,801 --> 01:46:21,096 � nostro da 10 anni, da quando ha deciso di diventare qualcuno. 1090 01:46:21,263 --> 01:46:24,391 Dai retta a me, ne ho visti tanti. Dieci. 1091 01:46:24,558 --> 01:46:26,184 - 20. - 30. 1092 01:46:26,351 --> 01:46:27,769 Vai. 1093 01:46:27,936 --> 01:46:29,438 31. 1094 01:46:34,735 --> 01:46:37,904 Quanti ne hai fregati in vita tua, Henry? 1095 01:46:38,530 --> 01:46:41,408 Chiss�. Due o trecento. 1096 01:46:41,575 --> 01:46:45,621 A volte due al giorno, quando ero nella banda di O'Shea. 1097 01:46:46,496 --> 01:46:49,791 Chicago era una citt� corrotta. Si andava avanti a mazzette. 1098 01:46:49,958 --> 01:46:53,170 Gli sbirri si facevano comprare senza creare problemi. 1099 01:46:53,337 --> 01:46:56,048 Era diventato un gran settore. 1100 01:46:57,341 --> 01:46:59,176 E faceva schifo, figliolo. 1101 01:46:59,343 --> 01:47:03,013 � inutile essere un artista se vivi come un normale cittadino. 1102 01:47:04,264 --> 01:47:09,102 Devo fare i bagagli. Domani sar� di nuovo uno che scotta. 1103 01:47:19,446 --> 01:47:22,991 Non ti avrei chiesto di farlo se non fosse stato per Luther. 1104 01:47:23,158 --> 01:47:27,371 Niente riscatter� la morte di Luther. La vendetta � da fessi. 1105 01:47:27,537 --> 01:47:30,791 Sono un artista da 30 anni e non l'ho mai fatto. 1106 01:47:33,710 --> 01:47:36,088 Allora perch� Io stai facendo? 1107 01:47:36,254 --> 01:47:38,882 Ne vale la pena, non � vero? 1108 01:47:45,889 --> 01:47:47,683 Ci vediamo. 1109 01:50:07,823 --> 01:50:09,616 Allora non ti ha preso. 1110 01:50:09,783 --> 01:50:12,953 No. Per questa volta. 1111 01:50:13,120 --> 01:50:15,038 Buonanotte, signora Hillard. 1112 01:50:22,045 --> 01:50:25,799 Io... volevo chiederti se ti va di uscire un po', 1113 01:50:25,966 --> 01:50:28,093 magari a... bere qualcosa. 1114 01:50:28,260 --> 01:50:31,013 Non perdi tempo, eh? 1115 01:50:31,179 --> 01:50:33,765 Non volevo altro. 1116 01:50:33,932 --> 01:50:36,727 Non conosco molte ragazze normali, tutto qui. 1117 01:50:36,893 --> 01:50:39,229 Ti aspetti che esca come se niente fosse? 1118 01:50:39,396 --> 01:50:42,941 Se mi aspettassi qualcosa, non starei qui fuori. 1119 01:50:43,108 --> 01:50:45,319 Non ti conosco neanche. 1120 01:50:45,485 --> 01:50:47,821 Tu mi conosci. 1121 01:50:47,988 --> 01:50:50,282 Sono come te. 1122 01:50:50,449 --> 01:50:53,619 Sono le due del mattino e non conosco nessuno. 1123 01:51:19,853 --> 01:51:22,940 Dai, Henry. Dormi. 1124 01:51:23,106 --> 01:51:24,983 Hai fatto ci� che potevi. 1125 01:52:23,917 --> 01:52:27,546 LA STANGATA 1126 01:55:56,630 --> 01:56:00,467 - S�? Polk. - Sono Hooker. Sei pronto? 1127 01:56:00,634 --> 01:56:02,302 S�, dimmi. 1128 01:56:02,469 --> 01:56:06,807 Tutto a posto. Ci saranno uno o due tipi alla porta, ma sono disarmati. 1129 01:56:06,974 --> 01:56:09,101 Ok, ci vediamo l�. 1130 01:57:11,830 --> 01:57:13,749 Ti voleva accoppare, figliolo. 1131 01:57:13,915 --> 01:57:18,211 Si chiama Loretta Salino. Lonnegan l'aveva piazzata al ristorante. 1132 01:57:18,378 --> 01:57:21,757 Dai. Andiamocene da qui. 1133 01:57:21,924 --> 01:57:23,842 Forza! 1134 01:57:28,513 --> 01:57:30,265 Dai! 1135 01:57:35,812 --> 01:57:38,357 Poteva ammazzarmi ieri notte. 1136 01:57:38,523 --> 01:57:40,776 Ti avrebbero visto in troppi. 1137 01:57:40,943 --> 01:57:44,821 Era una professionista. Lavorava per la banda di Dutch Schultz. 1138 01:57:46,156 --> 01:57:48,492 Tu chi sei? 1139 01:57:48,659 --> 01:57:51,662 Gondorff mi ha chiesto di guardarti le spalle. 1140 01:58:01,380 --> 01:58:02,756 Snyder. 1141 01:58:02,923 --> 01:58:06,635 Ci hanno detto che il merlo di Gondorff � un pezzo grosso di New York. 1142 01:58:06,802 --> 01:58:10,847 Appena entriamo, fallo uscire di corsa, prima che arrivino i giornalisti. 1143 01:58:11,014 --> 01:58:14,142 Non voglio che un pezzo grosso mi rovini i piani. 1144 01:58:14,309 --> 01:58:16,019 Va bene, andiamo. 1145 01:59:17,039 --> 01:59:18,999 Andiamo, ragazzi! 1146 01:59:20,083 --> 01:59:22,210 Si parte, figliolo. 1147 01:59:28,550 --> 01:59:31,553 - Quando vuoi, JJ. - Sto cercando. 1148 01:59:42,314 --> 01:59:44,608 Ne ho una, Billie, eccola. 1149 01:59:59,039 --> 02:00:04,336 - S�. - Punta su Lucky Dan, Riverside Park. 1150 02:00:23,855 --> 02:00:26,108 ... 1- 11 e 35 di secondo. 1151 02:00:26,275 --> 02:00:29,569 Erano a 21. 1152 02:00:29,736 --> 02:00:32,990 Ultima chiamata per la terza di Riverside Park. 1153 02:00:33,156 --> 02:00:35,242 Sono al palo. 1154 02:00:35,409 --> 02:00:38,495 A Havre de Grace, il vincente Light Chatter, 1155 02:00:38,662 --> 02:00:45,252 ha pagato 5,40 dollari, 3,80 e 2,40. Blacksod... 1156 02:00:45,419 --> 02:00:48,088 500.000 vincente, 1157 02:00:48,255 --> 02:00:52,009 Lucky Dan, terza corsa a Riverside. 1158 02:00:54,219 --> 02:00:56,763 Mi hai sentito? 1159 02:00:57,848 --> 02:00:59,600 Attenda, prego. 1160 02:00:59,766 --> 02:01:02,269 Vado a chiamare il direttore. 1161 02:01:02,436 --> 02:01:06,815 J Stout monta Flying Cross. Si ritira... 1162 02:01:06,982 --> 02:01:10,527 Quel tizio ha appena puntato mezzo milione di dollari su Lucky Dan. 1163 02:01:11,987 --> 02:01:15,741 A Rockingham Park vince Enfin, 1164 02:01:16,207 --> 02:01:20,962 paga 6, 10 dollari, 4,30 e 2,50. 1165 02:01:25,467 --> 02:01:27,302 Qual � il problema? 1166 02:01:27,469 --> 02:01:31,264 Mezzo milione di dollari su Lucky Dan vincente, terza a Riverside. 1167 02:01:31,431 --> 02:01:33,850 Non ho tempo di organizzarmi. 1168 02:01:34,017 --> 02:01:37,187 Una scommessa del genere potrebbe stroncarci. 1169 02:01:37,354 --> 02:01:42,484 Non sei solo un impostore, ma sei anche un vigliacco. 1170 02:01:47,280 --> 02:01:50,283 - Quali sono le quote? - Quattro a uno. 1171 02:01:53,453 --> 02:01:55,330 Accettali. 1172 02:02:06,216 --> 02:02:10,804 Qui Arnold Rowe, alla terza corsa di Riverside Park, a Kansas City. 1173 02:02:10,971 --> 02:02:14,057 La corsa per i cavalli dai tre anni in su. 1174 02:02:14,224 --> 02:02:17,519 Sta piovendo e il terreno � fangoso. Ecco il via. 1175 02:02:17,686 --> 02:02:20,397 Sono partiti. 1176 02:02:20,564 --> 02:02:23,775 Dr Twink prende il comando seguito da Lucky Dan, 1177 02:02:23,942 --> 02:02:28,780 Ima Dreamer, Orkin, Josie G, Chi Chi e Little Star. 1178 02:02:28,947 --> 02:02:31,992 Alla curva della clubhouse, � in testa Lucky Dan, 1179 02:02:32,158 --> 02:02:36,037 Dr Twink a una lunghezza, Orkin a un'incollatura seguito da Ima Reame, 1180 02:02:36,204 --> 02:02:38,665 Lucky G, Chi Chi e Little Star. 1181 02:02:38,832 --> 02:02:42,335 Sul rettilineo, Lucky Dan a una lunghezza, 1182 02:02:42,502 --> 02:02:44,504 Dr Twink a mezza, Orkin a un'incollatura, 1183 02:02:44,671 --> 02:02:46,131 Ima Dreamer una... 1184 02:02:46,298 --> 02:02:49,843 Non ho potuto resistere. Va tutto bene? 1185 02:02:50,010 --> 02:02:52,345 Non ti preoccupare. 1186 02:02:52,512 --> 02:02:57,684 Ho puntato tutto su Lucky Dan. Mezzo milione di dollari vincente. 1187 02:02:59,144 --> 02:03:00,812 Vincente? 1188 02:03:02,480 --> 02:03:05,650 Ho detto piazzato! Lucky Dan piazzato! 1189 02:03:05,817 --> 02:03:08,236 Quel cavallo arriver� secondo! 1190 02:03:08,403 --> 02:03:10,864 ... Dr Twink a mezza e Orkin a due, 1191 02:03:11,031 --> 02:03:14,618 seguiti da Little Star e Josie G. � un finale emozionante... 1192 02:03:14,784 --> 02:03:16,953 C'� stato un errore. Ridammi i soldi. 1193 02:03:17,120 --> 02:03:20,123 - Mi dispiace... - C'� stato un errore! Ridammi... 1194 02:03:20,290 --> 02:03:24,127 Bene, signori, FBI! Nessuno cerchi di uscire. 1195 02:03:24,294 --> 02:03:27,964 In piedi, mani sulla testa, lentamente. 1196 02:03:28,131 --> 02:03:29,674 Snyder! 1197 02:03:30,967 --> 02:03:35,513 Metteteli tutti contro il muro e assicuratevi che siano disarmati. 1198 02:03:38,391 --> 02:03:39,976 Ciao, Henry. 1199 02:03:40,143 --> 02:03:43,688 Ci ho messo un po' di tempo. Ma � finita. 1200 02:03:44,940 --> 02:03:46,942 Ok, figliolo, puoi andare. 1201 02:03:51,321 --> 02:03:53,573 Forza, muoveteli. 1202 02:04:14,261 --> 02:04:16,012 Portalo via. 1203 02:04:16,179 --> 02:04:18,014 Portalo via! 1204 02:04:18,181 --> 02:04:20,892 Andiamo! Devo portarla via di qui. 1205 02:04:31,069 --> 02:04:33,572 - Forza! - L� ci sono i miei soldi! 1206 02:04:33,738 --> 02:04:36,199 E anche dei morti. Non pu� andarci di mezzo. 1207 02:04:36,366 --> 02:04:39,244 L� dentro ho mezzo milione di dollari! 1208 02:04:50,130 --> 02:04:53,049 Se n'� andato. 1209 02:04:58,179 --> 02:05:00,849 Ok, Henry. Via libera. 1210 02:05:21,703 --> 02:05:25,582 Bel colpo, Hickey. Ho creduto davvero che foste i Federali. 1211 02:05:25,749 --> 02:05:28,877 Nessun problema. Snyder ci � cascato in pieno. 1212 02:05:29,044 --> 02:05:32,797 Avessi visto come ha dato fretta a Lonnegan! 1213 02:05:37,844 --> 02:05:40,347 Be', figliolo. Hai vinto tu. 1214 02:05:41,473 --> 02:05:44,226 Avevi ragione, Henry. Non era abbastanza. 1215 02:05:47,020 --> 02:05:48,897 Ma ci siamo andati vicino. 1216 02:05:52,150 --> 02:05:55,195 Bene, ragazzi. Smantelliamo tutto di corsa. 1217 02:05:55,362 --> 02:05:58,531 Venite a ritirare la vostra parte stasera da Boudreau. 1218 02:06:03,578 --> 02:06:05,163 Ottimo lavoro, JJ. 1219 02:06:08,208 --> 02:06:10,126 Oh, Henry. 1220 02:06:26,685 --> 02:06:29,521 Non vieni a prendere la tua parte? 1221 02:06:30,397 --> 02:06:32,857 No. Me la farei fuori. 97504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.