All language subtitles for The.Chalk.Garden.1964.1080p.WEBRip.x264-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,092 --> 00:02:53,796 [ Doorbell Rings ] 2 00:03:05,874 --> 00:03:08,644 Excuse me. Would Mrs. St. Maugham live here? 3 00:03:08,677 --> 00:03:10,212 She would. 4 00:03:10,245 --> 00:03:13,015 I'm sorry. I came in answer to the advertisement. 5 00:03:13,048 --> 00:03:15,818 There's no need to be sorry. At least not yet. 6 00:03:15,851 --> 00:03:17,520 Come in, please. 7 00:03:20,055 --> 00:03:23,025 Oh, goodness me. It's very grand, isn't it? 8 00:03:23,058 --> 00:03:25,694 Built like a fort. It has to be. 9 00:03:25,728 --> 00:03:27,930 Pardon me, but are there many others? 10 00:03:27,963 --> 00:03:29,665 You're number six. So many? 11 00:03:29,698 --> 00:03:32,668 Numbers one to five have already left, or rather fled. 12 00:03:32,701 --> 00:03:35,738 Oh, dear. The mistress must be very hard to please. 13 00:03:35,771 --> 00:03:39,041 True. But in fairness, the other ladies didn't really want the job. 14 00:03:39,120 --> 00:03:40,057 Why not? 15 00:03:40,105 --> 00:03:43,045 Because, uh, let us say, this is a nervous age. 16 00:03:43,078 --> 00:03:45,013 Oh. Sit down, please. 17 00:03:45,047 --> 00:03:47,182 [ Doorbell Ringing ] Excuse me. 18 00:03:56,659 --> 00:03:59,261 Good morning. I should like to see Mrs. St. Maugham. 19 00:04:03,566 --> 00:04:05,901 Do I have the wrong house? 20 00:04:05,934 --> 00:04:07,870 I'm sorry, madam. 21 00:04:07,903 --> 00:04:10,606 Mrs. St. Maugham is interviewing applicants for a position here. 22 00:04:10,639 --> 00:04:12,775 For a moment I thought-- That's why I've come. 23 00:04:12,808 --> 00:04:14,977 For the job as governess? 24 00:04:15,010 --> 00:04:17,613 Is there some objection? 25 00:04:17,646 --> 00:04:19,782 Uh, f-forgive me. No. [ Chuckles ] 26 00:04:19,815 --> 00:04:22,718 Your name? The name is Madrigal. 27 00:04:22,751 --> 00:04:24,286 And yours? 28 00:04:24,319 --> 00:04:26,321 Uh, Maitland. 29 00:04:26,354 --> 00:04:28,657 You've done such work before? 30 00:04:28,691 --> 00:04:31,927 Do you usually interview applicants in the doorway? 31 00:04:31,960 --> 00:04:33,596 Uh, I-I'm sorry. 32 00:04:33,629 --> 00:04:35,598 Please come in. 33 00:04:40,335 --> 00:04:42,004 This way, please. 34 00:04:43,606 --> 00:04:46,909 [ Clears Throat ] Forgive me for staring at you. 35 00:04:46,942 --> 00:04:48,343 Why did you? 36 00:04:48,376 --> 00:04:50,679 Well, uh, 37 00:04:50,713 --> 00:04:53,181 you're not the usual thing in governesses, are you? 38 00:04:53,215 --> 00:04:55,250 Are you the usual thing in servants? 39 00:04:58,086 --> 00:05:00,288 I'll tell Mrs. St. Maugham you're here. 40 00:05:00,322 --> 00:05:01,890 Please sit... down. 41 00:05:07,295 --> 00:05:09,765 They say five have left already. 42 00:05:09,798 --> 00:05:11,233 Really? 43 00:05:14,903 --> 00:05:18,173 There must be something terribly frightening in this house. 44 00:05:18,206 --> 00:05:23,045 [ Clicking Tongue ] That sounds like a perfect description of me. 45 00:05:25,047 --> 00:05:27,082 Good morning, ladies. 46 00:05:28,784 --> 00:05:30,986 I presume you're both here for the interview? 47 00:05:31,019 --> 00:05:32,755 Good morning. 48 00:05:32,788 --> 00:05:36,224 Are you the young lady who requires a companion? 49 00:05:36,258 --> 00:05:39,762 I never shake hands. It's so animal. 50 00:05:39,795 --> 00:05:41,596 Please be seated. 51 00:05:44,366 --> 00:05:47,369 Now, what are your qualifications? 52 00:05:47,402 --> 00:05:49,304 Twenty years' experience. 53 00:05:49,337 --> 00:05:51,306 What kind of whiskey do you like? 54 00:05:51,339 --> 00:05:55,143 Oh! Well, if I had my choice, I'd-- 55 00:05:56,144 --> 00:05:58,013 I'd take nothing. 56 00:05:58,046 --> 00:06:00,348 Nothing less than a double, eh? [ Uncomfortable Chuckle ] 57 00:06:00,382 --> 00:06:03,852 But I suppose you'd have endless patience with me. 58 00:06:03,886 --> 00:06:06,288 [ Woman ] I'm so fond of young people. 59 00:06:09,858 --> 00:06:12,094 I set fire to things. 60 00:06:13,796 --> 00:06:17,666 I intend to burn the house down one day. Perhaps today. 61 00:06:17,700 --> 00:06:19,301 Could you prevent me? Well, I-- 62 00:06:19,334 --> 00:06:21,269 Maitland could, but he won't. 63 00:06:21,303 --> 00:06:24,707 He's a pyromaniac himself. Did seven years for barratry. 64 00:06:24,740 --> 00:06:26,174 Barratry? 65 00:06:26,208 --> 00:06:29,044 Arson at sea. 66 00:06:29,077 --> 00:06:30,713 Oh, dear. 67 00:06:32,815 --> 00:06:35,951 I'm not permitted alone, except in the garden or on the beach. 68 00:06:35,984 --> 00:06:37,853 Grandmother's rules. 69 00:06:37,886 --> 00:06:40,823 Such lovely weather for the beach. [ Seagull Calling ] 70 00:06:40,856 --> 00:06:43,458 If you don't mind sharks. 71 00:06:43,491 --> 00:06:46,461 I told a former governess of mine there were sharks. 72 00:06:46,494 --> 00:06:48,463 She said I made them up. 73 00:06:48,496 --> 00:06:51,099 One day she was eaten by one. 74 00:06:51,133 --> 00:06:53,268 Ugh. Poor shark. 75 00:06:53,301 --> 00:06:55,938 I see. 76 00:06:55,971 --> 00:06:59,407 You live with your grandmother. She must love you. 77 00:06:59,441 --> 00:07:01,977 She calls me her little immortality. 78 00:07:02,010 --> 00:07:05,714 She expects me to tell the world about her when she's gone. 79 00:07:05,748 --> 00:07:09,017 I just might do it. 80 00:07:09,051 --> 00:07:10,953 Have you no mother of your own? 81 00:07:10,986 --> 00:07:12,755 Only legally. 82 00:07:12,788 --> 00:07:14,823 She married again for love. 83 00:07:14,857 --> 00:07:18,026 It's given me an adolescent repugnance to her. 84 00:07:20,228 --> 00:07:22,130 My case is Freudian. 85 00:07:22,164 --> 00:07:24,366 What are your qualifications? 86 00:07:24,399 --> 00:07:27,502 I prefer to wait for Mrs. St. Maugham. 87 00:07:27,535 --> 00:07:29,137 Where do you live? 88 00:07:29,171 --> 00:07:31,006 In my room. 89 00:07:34,476 --> 00:07:36,478 How do you take to me? 90 00:07:36,511 --> 00:07:38,480 You're not what I'm used to. 91 00:07:38,513 --> 00:07:40,215 I'm fond of painting. Can you paint? 92 00:07:40,248 --> 00:07:42,484 What I can't do is wait much longer. 93 00:07:42,517 --> 00:07:44,386 Oh, she'll come. Grandmother will come. 94 00:07:44,419 --> 00:07:46,154 She's in the garden. 95 00:07:46,188 --> 00:07:50,358 She's a great gardener, but nothing grows for her. 96 00:07:50,392 --> 00:07:53,361 Mrs. St. Maugham will ring when she's ready for the interviews. 97 00:07:53,395 --> 00:07:56,331 I've laid the fire, Miss Laurel. Do you wish to light it? 98 00:07:56,364 --> 00:07:57,966 See? 99 00:07:59,367 --> 00:08:01,536 Did you use plenty of paraffin? Half a gallon. 100 00:08:01,569 --> 00:08:03,772 'Tisn't enough. It's all that's left. 101 00:08:05,107 --> 00:08:07,810 Oh, well. It'll have to do for a start. 102 00:08:07,843 --> 00:08:09,978 But later, Maitland. I'm busy now. 103 00:08:10,012 --> 00:08:13,348 Your grandmother would prefer you to be busy elsewhere. 104 00:08:14,382 --> 00:08:16,118 She's probably right. 105 00:08:16,151 --> 00:08:18,887 No point in terrifying the applicants. 106 00:08:20,422 --> 00:08:22,257 But don't be discouraged, ladies. 107 00:08:22,290 --> 00:08:25,327 You'll find things can warm up here quite suddenly. 108 00:08:28,530 --> 00:08:32,868 Uh, during the interview, ought we to be together? 109 00:08:32,901 --> 00:08:35,146 One of you ladies may wait in the living room if you prefer. 110 00:08:35,170 --> 00:08:36,972 Oh, let it be me. 111 00:08:37,005 --> 00:08:39,875 I have nothing to do but wait. Really. 112 00:08:39,908 --> 00:08:42,310 I'll gladly wait in here. 113 00:08:42,344 --> 00:08:45,313 When you're ready, just call. 114 00:08:45,347 --> 00:08:47,883 She's a little light-fingered. 115 00:08:47,916 --> 00:08:50,018 What, that one? 116 00:08:50,052 --> 00:08:52,855 No more than a box of matches or a magazine. 117 00:08:52,888 --> 00:08:55,057 Do you know her? No. 118 00:08:55,090 --> 00:08:57,993 But I've met those hands before many times. 119 00:08:58,026 --> 00:08:59,327 Oh. 120 00:08:59,361 --> 00:09:01,263 [ Footsteps ] [ Door Slams ] 121 00:09:02,530 --> 00:09:05,167 She won't be back. 122 00:09:05,200 --> 00:09:07,469 What are you doing? Locking the door. 123 00:09:07,502 --> 00:09:09,604 You're not going to escape so easily. 124 00:09:09,637 --> 00:09:12,908 If you get away, I shall end up by being governess as well as everything else. 125 00:09:12,941 --> 00:09:15,110 With no time for barratry? 126 00:09:15,143 --> 00:09:17,212 Oh, that's my recreation. 127 00:09:17,245 --> 00:09:19,247 We prefer these not to light. 128 00:09:19,281 --> 00:09:21,850 The child uses them too frequently. 129 00:09:21,884 --> 00:09:23,351 The child's outlandish. 130 00:09:23,385 --> 00:09:25,353 This is an outlandish household. 131 00:09:25,387 --> 00:09:27,489 You may just find it to your liking. 132 00:09:27,522 --> 00:09:29,157 Because I'm outlandish? 133 00:09:29,191 --> 00:09:31,226 Unusual. Emphasize it. 134 00:09:31,259 --> 00:09:33,896 Mrs. St. Maugham cherishes the unusual. 135 00:09:33,929 --> 00:09:35,397 After all, I'm here. 136 00:09:35,430 --> 00:09:37,565 [ Bell Dinging ] 137 00:09:39,301 --> 00:09:41,469 The lions are calling for a Christian. 138 00:09:51,413 --> 00:09:53,448 [ Footsteps ] 139 00:09:53,481 --> 00:09:56,251 Oh. So this is our first applicant? 140 00:09:56,284 --> 00:09:58,921 The seventh, actually, madam, and the last. 141 00:09:58,954 --> 00:10:00,488 The others have taken to the hills. 142 00:10:00,522 --> 00:10:03,025 Oh. Doesn't leave us much choice, does it? 143 00:10:03,058 --> 00:10:05,660 Now if you'll excuse me, I'll have to hurry to have lunch ready. 144 00:10:05,693 --> 00:10:08,263 Hurry, Maitland, is the curse of civilization. 145 00:10:08,296 --> 00:10:10,298 The fact that I hurry, madam, 146 00:10:10,332 --> 00:10:14,069 gives certain people the leisure time to make such observations. 147 00:10:15,237 --> 00:10:17,139 Insolent man. 148 00:10:17,172 --> 00:10:20,008 I suppose you're wondering why I tolerate him. 149 00:10:20,042 --> 00:10:21,676 Because he amuses you? 150 00:10:21,709 --> 00:10:26,448 Fortunately, he hasn't much time for that. He has too many other duties. 151 00:10:26,481 --> 00:10:29,517 He does them insufferably, but he does them. 152 00:10:29,551 --> 00:10:31,386 [ Sighs ] Will you please sit down? 153 00:10:36,959 --> 00:10:38,626 Now, 154 00:10:38,660 --> 00:10:42,330 what questions do two total strangers put to one another? 155 00:10:42,364 --> 00:10:44,366 The name is Madrigal. 156 00:10:44,399 --> 00:10:46,568 And what experience have you? 157 00:10:46,601 --> 00:10:49,504 I have never applied for such a position before. 158 00:10:49,537 --> 00:10:51,439 And why did you apply to me? 159 00:10:51,473 --> 00:10:54,176 Your advertisement tempted me. 160 00:10:54,209 --> 00:10:56,644 I have been somewhat alone. 161 00:10:56,678 --> 00:11:00,048 You will be able, I suppose, to give me references. 162 00:11:00,082 --> 00:11:03,485 References would be difficult. In fact, impossible. 163 00:11:03,518 --> 00:11:05,520 Really? 164 00:11:05,553 --> 00:11:08,590 Then perhaps you would like to ask me questions, Miss Madrigal. 165 00:11:10,158 --> 00:11:12,394 Does one have a room to oneself? 166 00:11:12,427 --> 00:11:15,497 Life without a room to oneself is a barbarity. 167 00:11:15,530 --> 00:11:17,332 Is this a quiet house? 168 00:11:17,365 --> 00:11:18,733 Absolutely. 169 00:11:18,766 --> 00:11:20,435 [ Girl Screams ] 170 00:11:22,670 --> 00:11:25,207 [ Screams ] 171 00:11:25,240 --> 00:11:28,110 [ Chuckles ] That's my daughter's child, Laurel. 172 00:11:28,143 --> 00:11:30,445 [ Laurel Screams ] She's so fond of screaming. 173 00:11:30,478 --> 00:11:32,214 We met earlier. 174 00:11:32,247 --> 00:11:34,482 Did she say anything? Nothing of consequence. 175 00:11:34,516 --> 00:11:37,085 Something about a governess being eaten by a shark. 176 00:11:37,119 --> 00:11:38,486 [ Laurel Screams ] [ Laughs ] 177 00:11:38,520 --> 00:11:41,523 That's only what she would like to see happen to a governess. 178 00:11:41,556 --> 00:11:43,591 Anything to make a drama. 179 00:11:43,625 --> 00:11:47,029 When she wants the center of the stage, you cannot take it from her. 180 00:11:47,062 --> 00:11:48,630 [ Screaming ] 181 00:11:53,235 --> 00:11:56,538 [ Mrs. St. Maugham ] It's rather early for her to be lighting it. 182 00:11:56,571 --> 00:11:58,440 [ Screaming Continues ] 183 00:12:00,575 --> 00:12:02,377 You encourage this? 184 00:12:02,410 --> 00:12:04,679 It would be far worse to discourage it. 185 00:12:04,712 --> 00:12:07,049 [ Screaming Continues ] 186 00:12:14,556 --> 00:12:18,093 She is plagued with a compulsion to burn down the house. 187 00:12:18,126 --> 00:12:20,428 However, we're curing that... 188 00:12:20,462 --> 00:12:23,031 with a sly psychological trick. 189 00:12:23,065 --> 00:12:24,632 What is that? 190 00:12:24,666 --> 00:12:28,103 Every day we're making the fire smaller and smaller. 191 00:12:28,136 --> 00:12:29,604 She hasn't noticed. 192 00:12:29,637 --> 00:12:31,706 One day it won't be there. 193 00:12:31,739 --> 00:12:33,375 Do you see? 194 00:12:33,408 --> 00:12:35,043 I see. 195 00:12:41,116 --> 00:12:43,818 You study her as if you're seeing something I don't. 196 00:12:43,851 --> 00:12:45,687 I am. 197 00:12:45,720 --> 00:12:48,056 I see myself at that age, 198 00:12:48,090 --> 00:12:52,094 as if I were looking at an old photograph. 199 00:12:52,127 --> 00:12:56,231 I suppose that's your way of saying you're qualified to care for her. 200 00:12:56,264 --> 00:12:59,201 Well, perhaps you are, but her mother wasn't. 201 00:12:59,234 --> 00:13:01,069 Where is her mother? 202 00:13:01,103 --> 00:13:04,539 Unfortunately, she'll be here in a few days to try to take her. 203 00:13:04,642 --> 00:13:05,672 And shouldn't she? 204 00:13:05,697 --> 00:13:08,410 That should be the worst possible fate for the child. 205 00:13:08,443 --> 00:13:11,446 Her mother married a second time. 206 00:13:11,479 --> 00:13:13,548 And the child is alienated... 207 00:13:13,581 --> 00:13:16,284 because a love life has broken out again in her mother. 208 00:13:16,318 --> 00:13:17,752 You put it well. 209 00:13:17,785 --> 00:13:19,454 Exactly. 210 00:13:19,487 --> 00:13:21,423 The child was frenzied. 211 00:13:21,456 --> 00:13:23,425 When nothing would stop the wedding, 212 00:13:23,458 --> 00:13:26,528 she ran from the hotel into the dark... 213 00:13:26,561 --> 00:13:29,331 and by some extraordinary carelessness was attacked in Hyde Park... 214 00:13:29,364 --> 00:13:30,798 at the age of 12. 215 00:13:30,832 --> 00:13:32,567 It's upset her nerves. 216 00:13:32,600 --> 00:13:35,670 Now, we spoke of references. Who will speak for you? 217 00:13:35,703 --> 00:13:37,305 No one will speak for me. 218 00:13:38,506 --> 00:13:40,275 Oh. 219 00:13:40,308 --> 00:13:44,446 Well, in that case, the, uh, interview is over. 220 00:13:44,479 --> 00:13:47,115 I would not wish to waste your time. 221 00:13:47,149 --> 00:13:49,784 Come. I'll walk with you to the gate. 222 00:13:56,691 --> 00:13:59,727 Do you know anything about gardens? I do. 223 00:13:59,761 --> 00:14:02,297 But this year it's been going badly. 224 00:14:02,330 --> 00:14:05,167 Nothing I do for it does any good. 225 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Just look. 226 00:14:06,265 --> 00:14:09,643 Nothing but grass and trees. The flowers won't grow for me. 227 00:14:09,771 --> 00:14:14,576 I tell you, when a flower dies in my garden it hurts me as if a dear friend had died. 228 00:14:14,609 --> 00:14:16,644 I should think, as one grows older, 229 00:14:16,678 --> 00:14:18,746 death would seem more natural. 230 00:14:18,780 --> 00:14:22,584 Natural? The closer one gets, the more unnatural it seems. 231 00:14:22,617 --> 00:14:24,656 In that case, a garden should be a good lesson. 232 00:14:24,702 --> 00:14:25,451 Why? 233 00:14:25,476 --> 00:14:28,723 So much dies in it, and so often, yet it goes on. 234 00:14:28,756 --> 00:14:31,526 Well, it's not a lesson I look for, but a garden. 235 00:14:31,559 --> 00:14:35,263 I've tried everything-- extract of humus on the seedlings. 236 00:14:35,297 --> 00:14:38,166 Extract of humus is too rich for seedlings. 237 00:14:38,200 --> 00:14:39,767 What? 238 00:14:39,801 --> 00:14:42,870 It leads them on to expect what life won't give them. 239 00:14:42,904 --> 00:14:45,540 The soil needs the early actinic rays. 240 00:14:45,573 --> 00:14:47,609 Exclude the sun again at midday. 241 00:14:47,642 --> 00:14:50,912 Counteract the high lime content in your soil with potash. 242 00:14:52,447 --> 00:14:54,649 Where did you learn about such things? 243 00:14:56,584 --> 00:14:58,786 I was put in charge of a garden once. 244 00:15:00,555 --> 00:15:04,526 I will accept that as reference enough, Miss Madrigal. 245 00:15:04,559 --> 00:15:07,595 You shall have the position of governess to Laurel. 246 00:15:08,930 --> 00:15:11,933 Thank you. But I warn you. 247 00:15:11,966 --> 00:15:14,269 Laurel is mine. 248 00:15:14,302 --> 00:15:18,306 If she goes back to her mother, you are dismissed immediately. 249 00:16:14,629 --> 00:16:17,432 Well, I suppose you know all about me. 250 00:16:17,465 --> 00:16:18,833 Not yet. 251 00:16:20,902 --> 00:16:23,638 Shall I get the book that explains me? 252 00:16:23,671 --> 00:16:25,573 Some rainy day. 253 00:16:34,015 --> 00:16:36,050 What else are you interested in? 254 00:16:36,083 --> 00:16:38,920 I mean, apart from yourself and my belongings. 255 00:16:38,953 --> 00:16:41,389 What I don't like is to be questioned. 256 00:16:42,590 --> 00:16:44,359 I agree with you there. 257 00:16:44,392 --> 00:16:47,529 And I don't like to be agreed with. I prefer a good argument. 258 00:16:47,562 --> 00:16:49,364 More stimulating. 259 00:16:49,397 --> 00:16:52,367 And I don't like to be read to unless I suggest it. 260 00:16:52,400 --> 00:16:56,338 And every morning I don't like, "Good morning!" 261 00:16:56,371 --> 00:16:59,507 What is a good morning to someone else is rarely a good morning to me. 262 00:17:00,908 --> 00:17:03,311 You must have had a good many lady companions. 263 00:17:03,345 --> 00:17:04,946 Legions of them. 264 00:17:04,979 --> 00:17:07,715 And I presume you got rid of them whenever you felt like it. 265 00:17:09,116 --> 00:17:11,953 My record is three in one week. 266 00:17:13,488 --> 00:17:15,423 How did you manage that? 267 00:17:15,457 --> 00:17:17,492 I exposed them. 268 00:17:17,525 --> 00:17:19,861 Oh? In what way? 269 00:17:20,995 --> 00:17:23,498 Everyone has something in their past. 270 00:17:23,531 --> 00:17:27,669 Some... dark and terrible secret. 271 00:17:27,702 --> 00:17:30,572 I find it out and tell it to my grandmother, 272 00:17:30,605 --> 00:17:33,441 who has a positive horror of scandal, 273 00:17:33,475 --> 00:17:35,643 and you start packing again. 274 00:17:46,120 --> 00:17:48,623 What if I were to expose you first? 275 00:17:48,656 --> 00:17:50,358 Try it. 276 00:17:50,392 --> 00:17:52,927 You'll find I have no secrets. 277 00:17:52,960 --> 00:17:56,130 I'm the only perfectly frank person I've ever known. 278 00:17:56,163 --> 00:17:58,733 Very well. Be frank about yourself. 279 00:17:58,766 --> 00:18:00,535 Not on your first day. 280 00:18:00,568 --> 00:18:03,771 By tomorrow someone else will have told me. 281 00:18:03,805 --> 00:18:05,807 All right. 282 00:18:05,840 --> 00:18:07,675 I'm not to be trusted. 283 00:18:07,709 --> 00:18:10,545 I steal things. I cheat at cards. 284 00:18:10,578 --> 00:18:14,382 I make up dreadful lies about people, and then I blackmail them. 285 00:18:14,416 --> 00:18:16,117 Is that all? 286 00:18:16,150 --> 00:18:17,952 That's not much. 287 00:18:21,556 --> 00:18:25,026 Here's the perfect place for your family portraits or pictures of your loved ones, 288 00:18:25,059 --> 00:18:26,828 if you have any. 289 00:18:28,630 --> 00:18:30,465 What else do you occupy yourself with? 290 00:18:30,498 --> 00:18:32,033 Murder. 291 00:18:32,066 --> 00:18:34,035 Maitland and I share that interest. 292 00:18:34,068 --> 00:18:37,572 You see, he killed his wife and child. 293 00:18:37,605 --> 00:18:41,443 So bit by bit he and I are collecting the Great True British Crime series. 294 00:18:41,476 --> 00:18:43,177 You're not interested in fiction? 295 00:18:43,210 --> 00:18:45,613 No. Real murder. 296 00:18:45,647 --> 00:18:48,616 I know all there is to know about the criminal mind. 297 00:18:54,456 --> 00:18:56,123 Why do you come here? 298 00:18:57,992 --> 00:19:00,595 I have to do something with my life. 299 00:19:04,566 --> 00:19:08,703 Well, I give you fair warning, Miss Madrigal. 300 00:19:08,736 --> 00:19:11,706 Exposing you will be the most fun of all. 301 00:19:12,740 --> 00:19:15,076 You're wonderfully odd. 302 00:19:16,043 --> 00:19:17,612 [ Door Closes ] 303 00:19:32,827 --> 00:19:35,730 [ Seagull Calling ] 304 00:19:46,140 --> 00:19:47,809 May I see? 305 00:19:47,842 --> 00:19:49,877 It isn't finished yet. 306 00:19:51,245 --> 00:19:53,648 Do you mind if I talk while you draw? 307 00:19:53,681 --> 00:19:55,783 Not if you talk about what I want to hear. 308 00:19:55,817 --> 00:19:57,685 What would that be? 309 00:19:57,719 --> 00:19:59,654 Where you were before you came here. 310 00:19:59,687 --> 00:20:01,656 What you did for a living. 311 00:20:01,689 --> 00:20:03,925 I had private means. 312 00:20:03,958 --> 00:20:06,060 But I'd much rather talk about you. 313 00:20:08,074 --> 00:20:10,027 Do you like living with your grandmother? 314 00:20:10,621 --> 00:20:11,707 Do you love her? 315 00:20:12,867 --> 00:20:14,702 Love her? 316 00:20:14,736 --> 00:20:16,571 I never really thought about it. 317 00:20:17,539 --> 00:20:19,240 You should. 318 00:20:19,273 --> 00:20:22,977 Love is the most important word in any language. 319 00:20:23,010 --> 00:20:25,212 From love comes happiness. 320 00:20:25,246 --> 00:20:28,616 You talk easily about love and happiness, but you never smile. 321 00:20:32,554 --> 00:20:33,988 You're right. 322 00:20:34,021 --> 00:20:35,923 You're absolutely right. 323 00:20:35,957 --> 00:20:38,826 You're beautiful when you smile. You should smile more often. 324 00:20:40,294 --> 00:20:41,796 Is it finished? 325 00:20:43,030 --> 00:20:44,699 [ Sighs ] Yes. 326 00:20:44,732 --> 00:20:46,668 But it isn't my best work. 327 00:20:46,701 --> 00:20:48,035 I'll show you mine. 328 00:20:49,336 --> 00:20:51,105 You're quite accomplished. 329 00:20:51,939 --> 00:20:53,641 Now yours. 330 00:20:53,675 --> 00:20:55,743 I don't think you'd like my drawing. 331 00:20:55,777 --> 00:20:58,913 Oh, come on, Laurel. I want to see how much instruction you need. 332 00:21:06,087 --> 00:21:07,855 It's wonderful. 333 00:21:11,926 --> 00:21:13,861 Do you really think so? 334 00:21:13,895 --> 00:21:16,063 Far more imaginative than mine. 335 00:21:17,131 --> 00:21:18,833 Thanks for the compliment, 336 00:21:18,866 --> 00:21:21,603 but don't expect anything in return for it. 337 00:22:09,383 --> 00:22:10,952 [ Creaking ] 338 00:22:24,666 --> 00:22:27,301 [ Creaking Continues ] 339 00:23:33,400 --> 00:23:35,002 Laurel? 340 00:23:36,070 --> 00:23:38,205 Laurel darling. 341 00:23:38,239 --> 00:23:41,308 Did you think Mother had forgotten you? 342 00:23:41,342 --> 00:23:44,078 You know better than that, don't you? 343 00:23:44,111 --> 00:23:46,413 It's just that Mother's been so busy... 344 00:23:46,447 --> 00:23:49,884 trying to keep the house pretty and happy for you. 345 00:23:49,917 --> 00:23:52,353 You know how Mother loves you. 346 00:23:52,386 --> 00:23:54,756 Of course you do. 347 00:23:54,789 --> 00:23:59,260 She loves you more than any little girl in the whole wide world, 348 00:23:59,293 --> 00:24:02,029 more than any other person alive. 349 00:24:04,498 --> 00:24:07,201 If anything ever goes wrong, 350 00:24:07,234 --> 00:24:11,038 or if you just feel like crying for no reason at all, 351 00:24:11,072 --> 00:24:13,407 you know I'll always be here... 352 00:24:13,440 --> 00:24:18,780 to put my arms around you, hold you, protect you. 353 00:24:18,813 --> 00:24:20,982 You know all that without being told. 354 00:24:22,249 --> 00:24:25,452 So now Mother's going to read you to sleep... 355 00:24:25,486 --> 00:24:28,856 with a beautiful, beautiful story. 356 00:24:28,890 --> 00:24:33,194 It's all about a good little girl who thought nobody loved her. 357 00:24:33,227 --> 00:24:35,462 Can you imagine anything so silly? 358 00:24:36,798 --> 00:24:38,365 Now-- 359 00:24:38,399 --> 00:24:42,904 "Once upon a time, hundreds of years ago, 360 00:24:42,937 --> 00:24:46,040 when people lived in great stone castles... 361 00:24:46,073 --> 00:24:48,275 and dragons roamed the earth--" 362 00:24:58,552 --> 00:25:01,488 How dare you open my door without knocking! 363 00:25:01,522 --> 00:25:04,892 I did knock, Laurel. You forgot your milk. 364 00:25:04,926 --> 00:25:07,161 And how did this thing get in here? 365 00:25:07,194 --> 00:25:10,031 I told you to get rid of all my old dolls! 366 00:25:21,008 --> 00:25:23,077 Apparently I forgot this one. 367 00:25:23,110 --> 00:25:24,946 It's that new governess. 368 00:25:24,979 --> 00:25:27,915 That Miss Madrigal. She's the one. She slipped it in here. 369 00:25:27,949 --> 00:25:30,284 Trying to soften me. Trying to break me down. 370 00:25:30,317 --> 00:25:32,887 But I don't break. I don't crack. 371 00:25:32,920 --> 00:25:36,090 I'm hard. Harder than the doll, I'm afraid. 372 00:25:36,123 --> 00:25:38,025 Well, perhaps I can mend it. 373 00:25:38,059 --> 00:25:39,827 Who cares? 374 00:25:39,861 --> 00:25:41,963 Get it out of here. I never want to see it again. 375 00:25:41,996 --> 00:25:43,530 You think about it. 376 00:25:45,266 --> 00:25:48,269 Perhaps you'll think of some child who really needs it. 377 00:25:50,004 --> 00:25:51,405 Good night, Laurel. 378 00:25:59,346 --> 00:26:01,315 Is there anything I should do? 379 00:26:02,984 --> 00:26:04,485 No. 380 00:26:04,518 --> 00:26:06,988 No, she'll be all right. 381 00:26:07,021 --> 00:26:09,156 Good night. Good night. 382 00:26:45,960 --> 00:26:47,494 [ Sobbing ] 383 00:27:18,092 --> 00:27:19,560 You are aware, Miss Madrigal, 384 00:27:19,593 --> 00:27:21,695 that according to Miss Laurel's timetable... 385 00:27:21,728 --> 00:27:24,398 the moment has come when I should discharge you. 386 00:27:24,431 --> 00:27:26,233 Shall I start packing? 387 00:27:26,267 --> 00:27:28,269 Well, I must say, 388 00:27:28,302 --> 00:27:31,138 she's given me a very sinister portrait of you. 389 00:27:31,172 --> 00:27:32,706 Sinister? 390 00:27:32,739 --> 00:27:35,342 She says you pace your room at night. 391 00:27:35,376 --> 00:27:38,245 In her words, like a caged animal. 392 00:27:38,279 --> 00:27:39,981 Anything else? 393 00:27:40,014 --> 00:27:42,049 Let me think. Oh, yes. 394 00:27:42,083 --> 00:27:44,685 Yes, she says all your things are brand-new-- 395 00:27:44,718 --> 00:27:46,720 clothes, shoes, 396 00:27:46,753 --> 00:27:50,524 many of them still bearing the original tags. 397 00:27:50,557 --> 00:27:53,527 She says you keep your door open at all times... 398 00:27:53,560 --> 00:27:56,063 and you haven't a single picture of a loved one... 399 00:27:56,097 --> 00:27:57,564 on your dressing table. 400 00:27:57,598 --> 00:27:59,233 I have no loved one. 401 00:27:59,266 --> 00:28:01,568 Well, according to Laurel... 402 00:28:01,602 --> 00:28:03,537 it all adds up. 403 00:28:03,570 --> 00:28:05,306 To what? 404 00:28:05,339 --> 00:28:08,042 That you're running away from something. 405 00:28:08,075 --> 00:28:10,677 That you've just escaped from a lunatic asylum. 406 00:28:11,745 --> 00:28:14,048 That could explain my being here. 407 00:28:15,049 --> 00:28:16,683 How do you explain it? 408 00:28:16,717 --> 00:28:19,420 The new clothes? Pacing my room? 409 00:28:19,453 --> 00:28:21,222 I don't. 410 00:28:21,255 --> 00:28:23,190 Everything she's told you is the truth. 411 00:28:23,224 --> 00:28:25,526 The truth? We're making progress. 412 00:28:25,559 --> 00:28:27,294 I congratulate you. 413 00:28:27,328 --> 00:28:28,996 I'm not discharged? 414 00:28:29,030 --> 00:28:30,564 Certainly not. 415 00:28:30,597 --> 00:28:32,433 I don't take instructions from the child. 416 00:28:33,500 --> 00:28:35,602 That seems to work both ways. 417 00:28:35,636 --> 00:28:38,205 Oh, don't be deceived, Miss Madrigal. 418 00:28:38,239 --> 00:28:41,475 I shall make something out of her yet, in spite of her mother. 419 00:28:41,508 --> 00:28:44,445 And what did you make of her mother? 420 00:28:44,478 --> 00:28:46,547 Do you try to provoke me? 421 00:28:46,580 --> 00:28:48,415 Not at all. 422 00:28:48,449 --> 00:28:51,552 But it would help me to know the child if I understood the mother. 423 00:28:51,709 --> 00:28:53,624 Well, I can be of no assistance to you there. 424 00:28:53,717 --> 00:28:55,882 I don't understand her myself. 425 00:28:56,057 --> 00:29:00,161 I gave Olivia every advantage-- background and breeding-- 426 00:29:00,194 --> 00:29:03,064 and she threw it away for a passing infatuation. 427 00:29:06,500 --> 00:29:08,535 You mean the man she's married to? 428 00:29:08,569 --> 00:29:11,105 Don't speak to me of him. 429 00:29:11,138 --> 00:29:13,740 Confine your attentions here to Laurel. 430 00:29:16,677 --> 00:29:20,214 And the garden. It's shriveling up before my very eyes. 431 00:29:20,247 --> 00:29:22,316 This is a chalk garden, Mrs. St. Maugham. 432 00:29:22,349 --> 00:29:24,518 You are trying to grow flowers in chalk. 433 00:29:24,551 --> 00:29:26,253 It's not the soil. 434 00:29:26,287 --> 00:29:28,522 Its the wind from the sea, the salt. 435 00:29:28,555 --> 00:29:30,457 They have been in pure lime. 436 00:29:30,491 --> 00:29:32,826 Not so much as a little leaf mold. 437 00:29:32,859 --> 00:29:35,462 They could have compost or peat moss or soil food, 438 00:29:35,496 --> 00:29:38,399 but nothing in the world has been done for them. 439 00:29:38,432 --> 00:29:40,343 Have you time, Mrs. St. Maugham, before death... 440 00:29:40,367 --> 00:29:42,403 to throw away season after season? 441 00:29:42,436 --> 00:29:45,072 Of course, of course. I know time is important, but-- 442 00:29:45,106 --> 00:29:47,341 Your flowers need nourishment, something to grow on. 443 00:29:47,374 --> 00:29:49,376 Your soil can't give them what it doesn't have. 444 00:29:49,410 --> 00:29:51,312 Then you give them what they need. 445 00:29:51,345 --> 00:29:53,147 You're in charge of my garden. 446 00:29:54,215 --> 00:29:55,649 Am I? 447 00:29:55,682 --> 00:29:58,152 I wasn't sure. 448 00:29:58,185 --> 00:30:01,255 I'll do my best, Mrs. St. Maugham, to help you with your garden. 449 00:30:01,288 --> 00:30:02,756 And the child. 450 00:30:02,789 --> 00:30:04,658 Their problems are similar. 451 00:30:41,428 --> 00:30:42,696 Good morning, Laurel. 452 00:30:44,198 --> 00:30:45,666 I told you I could tell... 453 00:30:45,699 --> 00:30:48,735 whether a morning was good or not for myself. 454 00:30:48,769 --> 00:30:51,505 I wanted you to know how I felt about the morning. 455 00:30:51,538 --> 00:30:53,374 Won't win any prizes. 456 00:30:53,407 --> 00:30:55,709 I thought you'd be packing by now. 457 00:30:55,742 --> 00:30:58,379 The charges against me have been dropped for the moment. 458 00:30:58,412 --> 00:31:00,281 Insufficient evidence. 459 00:31:00,314 --> 00:31:01,882 Oh? 460 00:31:01,915 --> 00:31:04,251 Well, I'll have to manufacture some then. 461 00:31:04,285 --> 00:31:06,387 I'm quite capable of that, you know. 462 00:31:06,420 --> 00:31:08,189 I'm sure you are. 463 00:31:09,356 --> 00:31:12,593 Oh, what a lovely spot. 464 00:31:13,894 --> 00:31:16,597 Is this where the shark ate the governess? 465 00:31:16,630 --> 00:31:18,232 Somewhere along here. 466 00:31:18,265 --> 00:31:19,766 What date was that? 467 00:31:19,800 --> 00:31:21,735 I'm not a walking almanac. 468 00:31:21,768 --> 00:31:24,405 You have no date because it's pure fiction. 469 00:31:25,606 --> 00:31:27,908 Laurel, people who live on fantasy... 470 00:31:27,941 --> 00:31:31,678 usually do so because they're afraid no one cares for them. 471 00:31:34,381 --> 00:31:37,451 Now then, today I'm going to read. 472 00:31:37,484 --> 00:31:38,885 Can't you remember anything? 473 00:31:38,919 --> 00:31:40,854 I don't like to be read to. 474 00:31:40,887 --> 00:31:43,190 Then you read to me. 475 00:31:43,224 --> 00:31:46,260 Stuffy. I can tell by the cover. 476 00:31:46,293 --> 00:31:48,295 What's it about? 477 00:31:48,329 --> 00:31:51,365 It's about a little girl very much like I was, 478 00:31:52,599 --> 00:31:54,301 a girl who has everything... 479 00:31:54,335 --> 00:31:56,237 except the one thing she wants. 480 00:31:56,270 --> 00:31:57,638 And what's that? 481 00:31:58,605 --> 00:32:00,241 A friend. 482 00:32:02,643 --> 00:32:04,445 Well, I must go and tell Maitland... 483 00:32:04,478 --> 00:32:06,447 he's forgotten to lay the bonfire. 484 00:32:06,480 --> 00:32:08,749 He didn't forget. I told him not to. 485 00:32:08,782 --> 00:32:10,417 Never again. 486 00:32:11,685 --> 00:32:13,554 You don't know what I'm liable to do. 487 00:32:13,587 --> 00:32:15,322 I know. 488 00:32:15,356 --> 00:32:17,658 You're liable to set fire to the house. 489 00:32:17,691 --> 00:32:19,326 Go ahead. 490 00:32:19,360 --> 00:32:21,928 Well, this is hardly the moment. 491 00:32:21,962 --> 00:32:24,731 You've been telling everyone you're going to burn it down. 492 00:32:24,765 --> 00:32:26,700 Do it! 493 00:32:26,733 --> 00:32:29,403 I don't just do these things to order, you know. 494 00:32:29,436 --> 00:32:31,772 That's another thing. I never take orders. 495 00:32:31,805 --> 00:32:33,840 And you never burn down houses. 496 00:32:33,874 --> 00:32:36,543 And let me tell you something more about yourself. 497 00:32:36,577 --> 00:32:38,879 You li being told how terrible you are. 498 00:32:38,912 --> 00:32:40,814 You'd like to shock the whole world... 499 00:32:40,847 --> 00:32:42,583 for just one reason-- 500 00:32:42,616 --> 00:32:44,551 so that someone in it would know you existed... 501 00:32:44,585 --> 00:32:46,553 and make you do what you should do. 502 00:32:46,587 --> 00:32:48,989 And what's that? Stop hating people? 503 00:32:49,022 --> 00:32:51,258 Who do you hate, Laurel, besides yourself? 504 00:32:51,292 --> 00:32:54,227 Everyone. My mother, most of all. 505 00:32:54,961 --> 00:32:57,431 I too hated my mother. 506 00:32:57,464 --> 00:32:59,500 I should say it was my stepmother. 507 00:32:59,533 --> 00:33:01,768 Oh, that's just an ordinary sort of hatred. 508 00:33:01,802 --> 00:33:04,004 Mine's more special. 509 00:33:04,037 --> 00:33:05,839 Why? 510 00:33:05,872 --> 00:33:08,875 Because my mother's a Jezebel. 511 00:33:08,909 --> 00:33:12,679 She's so overloaded with sex that it sparkles. 512 00:33:12,713 --> 00:33:14,448 She's golden and striped, 513 00:33:14,481 --> 00:33:16,550 like something in the jungle. 514 00:33:16,583 --> 00:33:18,652 You sound proud of her. 515 00:33:18,685 --> 00:33:21,488 Oh! How could you be expected to understand? 516 00:33:21,522 --> 00:33:23,490 Here. I'll read your silly old book. 517 00:33:23,524 --> 00:33:26,259 Anything's better than talking to you. 518 00:33:30,497 --> 00:33:33,066 Page one, chapter one. 519 00:33:33,099 --> 00:33:36,036 "Dainty little Daphne, only four years old, 520 00:33:36,069 --> 00:33:38,004 smiled with childish glee... 521 00:33:38,038 --> 00:33:40,006 as she picked up her hatchet... 522 00:33:40,040 --> 00:33:43,444 and nimbly chopped her governess into many small pieces. 523 00:33:43,477 --> 00:33:45,846 Then, bounding up the stairs to her mother's room--" 524 00:33:45,879 --> 00:33:47,748 She'll be here tomorrow, you know. 525 00:33:47,781 --> 00:33:49,583 Who will? 526 00:33:49,616 --> 00:33:51,452 Your mother. 527 00:33:51,485 --> 00:33:52,719 Oh? 528 00:33:52,753 --> 00:33:54,755 I wasn't informed. 529 00:33:54,788 --> 00:33:56,490 Well, I'm not interested. 530 00:33:56,523 --> 00:33:58,392 What she does has nothing to do with me. 531 00:33:58,425 --> 00:34:00,060 I see. 532 00:34:00,093 --> 00:34:02,329 Now suppose you begin again. 533 00:34:02,363 --> 00:34:04,297 The original version this time. 534 00:34:05,466 --> 00:34:07,434 I suppose I'll have to. 535 00:34:07,468 --> 00:34:09,403 You're the boss, aren't you? 536 00:34:09,436 --> 00:34:10,837 Yes. 537 00:34:16,042 --> 00:34:18,345 "It was a lovely summer's morning. 538 00:34:18,379 --> 00:34:20,747 The cathedral bells tolled harmoniously... 539 00:34:20,781 --> 00:34:23,984 over the great and fruitful valley. 540 00:34:24,017 --> 00:34:26,853 Ding-dong, ding-dong." 541 00:34:33,026 --> 00:34:35,629 Oh, Maitland, one thing more. 542 00:34:35,662 --> 00:34:39,433 Don't greet Miss Olivia too effusively. 543 00:34:39,466 --> 00:34:42,102 I want her to understand that her comings and goings... 544 00:34:42,135 --> 00:34:44,605 do not disturb us in the very least. 545 00:34:44,638 --> 00:34:46,640 Not too effusively. 546 00:34:48,141 --> 00:34:50,444 [ Mutters ] Yes. 547 00:34:50,477 --> 00:34:51,945 [ Tires Screech ] 548 00:35:06,560 --> 00:35:07,994 [ Car Door Closes ] 549 00:35:28,682 --> 00:35:31,585 [ Doorbell Ringing ] 550 00:35:40,594 --> 00:35:43,464 [ Ringing Continues ] 551 00:35:45,632 --> 00:35:47,133 Welcome home, Miss Olivia. 552 00:35:47,167 --> 00:35:48,963 Maitland, how good to see you. 553 00:35:49,088 --> 00:35:52,058 Now tell me. Where's Laurel? I think she's up in her room. 554 00:35:52,138 --> 00:35:54,675 And your mother is in the drawing room. [ Door Closes ] 555 00:35:58,612 --> 00:35:59,612 Mother. 556 00:36:01,214 --> 00:36:02,749 Olivia, my girl. 557 00:36:08,855 --> 00:36:10,457 Now-- 558 00:36:12,759 --> 00:36:14,928 Let me look at you. 559 00:36:19,766 --> 00:36:21,668 Yes, I'm pregnant. 560 00:36:21,702 --> 00:36:23,604 I'd no idea. 561 00:36:23,637 --> 00:36:25,171 A little surprise. 562 00:36:25,205 --> 00:36:27,637 You're so healthy and tanned, in spite of it. 563 00:36:27,747 --> 00:36:30,692 Mother, how's Laurel? Where is she? Has she changed? 564 00:36:30,777 --> 00:36:32,879 Ask about me, Olivia. Ask about me. 565 00:36:32,913 --> 00:36:34,881 I do. I would. 566 00:36:34,915 --> 00:36:38,585 All I can seem to say is Laurel, Laurel, Laurel. 567 00:36:38,619 --> 00:36:40,253 Where is she? 568 00:36:40,286 --> 00:36:42,523 Tell me about her. 569 00:36:43,890 --> 00:36:45,526 Does she ask about me? 570 00:36:47,293 --> 00:36:50,130 What does she feel about my coming to see her? 571 00:36:50,163 --> 00:36:51,965 Mother! 572 00:36:51,998 --> 00:36:55,001 At my age I've earned a drink in the afternoon. 573 00:36:55,035 --> 00:36:57,704 That's not what I meant. You haven't answered me. 574 00:36:57,738 --> 00:36:59,506 Where's Laurel? 575 00:36:59,540 --> 00:37:03,076 You know, you shouldn't wear beige with your skin that color. 576 00:37:03,109 --> 00:37:07,180 So, we take up where we left off. 577 00:37:07,213 --> 00:37:09,916 Laurel is happy here. Why don't you leave her alone? 578 00:37:09,950 --> 00:37:12,986 Because she's my daughter, not yours. 579 00:37:13,019 --> 00:37:15,689 Did you wear the scarf on purpose to annoy me? 580 00:37:15,722 --> 00:37:18,559 What you wear is a language to me. 581 00:37:18,592 --> 00:37:22,162 Does it never become possible to talk as one grown woman to another? 582 00:37:22,195 --> 00:37:24,531 Not so long as you refuse to grow up. 583 00:37:24,565 --> 00:37:28,034 Please. I don't want to fight old battles. 584 00:37:28,068 --> 00:37:30,503 I just want to see my daughter. 585 00:37:36,810 --> 00:37:38,244 [ Door Opens ] 586 00:37:40,246 --> 00:37:41,982 Yes, madam? 587 00:37:42,015 --> 00:37:44,184 Tell Miss Laurel her mother is here. 588 00:37:44,217 --> 00:37:46,753 Very good, madam. 589 00:37:46,795 --> 00:37:48,736 Why do you come here now? 590 00:37:48,822 --> 00:37:51,375 Why try to see her now? Now? But I always wanted-- 591 00:37:51,400 --> 00:37:53,293 But you're going to have another child. 592 00:37:53,326 --> 00:37:55,295 This child's the unknown. 593 00:37:55,328 --> 00:37:57,130 Laurel's my daughter. 594 00:37:57,163 --> 00:38:00,300 That's why I want her now, before I begin to love the baby too much. 595 00:38:00,333 --> 00:38:03,604 So, when it suits your convenience you want her. 596 00:38:03,637 --> 00:38:05,572 You want to take her, 597 00:38:05,606 --> 00:38:08,008 who came to me, who ran to me... 598 00:38:08,041 --> 00:38:10,711 as an asylum from your indifference. 599 00:38:10,744 --> 00:38:12,779 It was not indifference. 600 00:38:12,813 --> 00:38:16,049 It was a difficult and painful thing to do. 601 00:38:16,082 --> 00:38:19,986 I tried to explain, but you wouldn't let her read my letters. 602 00:38:20,020 --> 00:38:22,823 You never even let her meet the man I love-- the man I married. 603 00:38:22,856 --> 00:38:24,658 You deserted her. 604 00:38:24,691 --> 00:38:27,961 You left her in the ruins of a marriage, a marriage I made. 605 00:38:27,994 --> 00:38:29,996 For you, not me. You left her. 606 00:38:30,030 --> 00:38:31,732 You left your husband. 607 00:38:31,765 --> 00:38:33,667 You drove him to his death. 608 00:38:33,700 --> 00:38:35,201 You lie! 609 00:38:35,235 --> 00:38:37,070 I had nothing to do with it. 610 00:38:40,807 --> 00:38:43,076 Oh, Mother, 611 00:38:43,109 --> 00:38:47,047 of a thousand thousand rows between you and me-- 612 00:38:47,080 --> 00:38:50,050 and this not, I know, the last one-- 613 00:38:50,083 --> 00:38:52,986 be on my side. 614 00:38:53,019 --> 00:38:55,656 Oh, for once be on my side. 615 00:38:56,723 --> 00:38:58,391 Help me. 616 00:38:58,424 --> 00:39:00,727 How dare you ask that. 617 00:39:00,761 --> 00:39:04,364 You who've hated and fought me every day of your life, 618 00:39:04,397 --> 00:39:06,266 scorned my principles, 619 00:39:06,299 --> 00:39:08,869 scoffed at my ideals, 620 00:39:08,902 --> 00:39:10,904 ripped decency to shreds. 621 00:39:10,937 --> 00:39:13,406 How dare you even set foot in this house, 622 00:39:13,439 --> 00:39:15,842 let alone try to take Laurel back. 623 00:39:15,876 --> 00:39:18,111 [ Clears Throat ] I'm sorry. 624 00:39:18,144 --> 00:39:20,781 I've looked for Miss Laurel. She's not in her room or-- 625 00:39:20,814 --> 00:39:23,049 Then get Miss Madrigal to help you! 626 00:39:23,083 --> 00:39:25,018 Find Laurel and bring her here. 627 00:39:25,051 --> 00:39:26,720 Yes, madam. 628 00:39:53,479 --> 00:39:56,282 Well, that's the last of her usual hiding places. 629 00:39:56,316 --> 00:39:58,151 Isn't there anywhere else? 630 00:39:58,184 --> 00:40:02,088 You know as well as I do she won't be found before she wants to be found. 631 00:40:02,122 --> 00:40:03,990 Then she'll be quite impossible to avoid. 632 00:40:04,024 --> 00:40:05,892 You give up easily. 633 00:40:05,926 --> 00:40:08,829 You wouldn't conspire to keep Laurel from her mother, would you? 634 00:40:08,862 --> 00:40:11,765 Miss Madrigal, you and I want the same thing for Laurel. 635 00:40:11,798 --> 00:40:13,967 Her happiness, wherever it takes her. 636 00:40:14,000 --> 00:40:16,436 Yes, of course. I'm sorry. 637 00:40:25,378 --> 00:40:28,248 [ Footsteps ] 638 00:40:28,281 --> 00:40:30,751 Well? Is she coming? 639 00:40:30,784 --> 00:40:32,786 We can't find her anywhere, Mrs. St. Maugham. 640 00:40:32,819 --> 00:40:35,021 I see. Do you think-- 641 00:40:35,055 --> 00:40:37,791 This is Laurel's mother. 642 00:40:37,824 --> 00:40:40,160 This is Miss Madrigal, Laurel's governess. 643 00:40:40,193 --> 00:40:42,929 How do you do? Do you think something's happened to her? 644 00:40:42,963 --> 00:40:45,265 It's not likely. She's a resourceful girl. 645 00:40:45,298 --> 00:40:47,309 She'll probably pick her own time to present herself. 646 00:40:47,333 --> 00:40:49,135 She likes to make a good entrance. 647 00:40:49,169 --> 00:40:51,004 Yes. Now you're both dismissed. 648 00:40:51,037 --> 00:40:53,974 No, wait. I'd like to hear more about Laurel. 649 00:40:54,007 --> 00:40:57,410 Some other time. They have other duties. 650 00:40:57,443 --> 00:40:59,179 Please, please. Get on with them. 651 00:40:59,212 --> 00:41:01,247 Laurel has good instincts. 652 00:41:01,281 --> 00:41:04,017 I think in the end they will serve her well. 653 00:41:04,050 --> 00:41:08,321 Miss Madrigal, I did not engage you as a fortune-teller. 654 00:41:16,162 --> 00:41:17,681 [ Door Closes ] 655 00:41:17,727 --> 00:41:20,384 She was only being kind. Yes. She pities you. 656 00:41:20,566 --> 00:41:22,969 Because it's quite obvious to everyone else... 657 00:41:23,003 --> 00:41:25,205 that Laurel can't stand the sight of you. 658 00:41:25,238 --> 00:41:28,108 I don't believe that. I won't. 659 00:41:28,141 --> 00:41:30,844 I don't even believe she knows I'm here. 660 00:41:30,877 --> 00:41:33,013 I think you've hidden her miles away. 661 00:41:33,046 --> 00:41:36,016 No, she's running from you, as you ran from me. 662 00:41:36,049 --> 00:41:38,351 A family trait. 663 00:41:38,384 --> 00:41:40,921 Very well. I'll go. 664 00:41:40,954 --> 00:41:42,422 But I'll be back. What for? 665 00:41:42,455 --> 00:41:45,058 To take Laurel out of here and with me. 666 00:41:45,091 --> 00:41:47,327 You can't! I can and will. 667 00:41:47,360 --> 00:41:49,863 I'll have the necessary legal papers then. 668 00:41:49,896 --> 00:41:52,065 If Laurel's not here when I return, 669 00:41:52,098 --> 00:41:54,500 I'll use the full weight of the law against you. 670 00:41:54,534 --> 00:41:56,236 I'm still her mother. 671 00:41:56,269 --> 00:41:58,939 An unfit mother, and I can prove it. 672 00:41:58,972 --> 00:42:02,542 I give you warning. Don't fail to have her here when I return. 673 00:42:16,422 --> 00:42:19,192 [ Phone Ringing ] 674 00:42:23,897 --> 00:42:26,399 [ Ringing Continues ] 675 00:42:27,600 --> 00:42:29,235 [ Receiver Lifts From Cradle ] 676 00:42:29,269 --> 00:42:32,005 [ Mrs. St. Maugham ] Hello? Hello? Yes? 677 00:42:32,038 --> 00:42:34,474 This is Litlington 3-9. 678 00:42:34,507 --> 00:42:38,211 Yes, this is Mrs. Drexel St. Maugham speaking. 679 00:42:38,244 --> 00:42:41,314 Yes, well, I want to speak to Judge McWhirrey. 680 00:42:41,347 --> 00:42:43,049 Oh! Oh, he's there? 681 00:42:43,083 --> 00:42:45,018 Oh, all right. I'll hold on. 682 00:42:48,454 --> 00:42:50,991 Puppy? Is that you? 683 00:42:51,024 --> 00:42:53,860 Yes, I've been trying to get you for ages. 684 00:42:53,894 --> 00:42:56,496 Oh, fine, fine. 685 00:42:56,529 --> 00:42:59,265 Yes, I'm quite indestructible. 686 00:42:59,299 --> 00:43:03,103 Yes, but the truth is, I'm in the most desperate need of you. 687 00:43:03,136 --> 00:43:05,105 In a legal sense. 688 00:43:05,138 --> 00:43:08,508 No, no. No, not over the telephone. 689 00:43:08,541 --> 00:43:10,576 Can't you come here? 690 00:43:10,610 --> 00:43:13,513 Spend a day or so with us at Bellfontaine? 691 00:43:14,915 --> 00:43:18,384 Yes, yes, it is quite that important. 692 00:43:18,418 --> 00:43:20,987 Laurel's whole life may depend on it. 693 00:44:30,123 --> 00:44:32,025 Don't be frightened, Laurel. 694 00:44:32,058 --> 00:44:34,527 I've been looking for you. What for? 695 00:44:34,560 --> 00:44:37,297 I've been worried about you. Then I saw your fire. 696 00:44:37,330 --> 00:44:40,200 I told you I'd light one whenever I felt like it. 697 00:44:40,233 --> 00:44:44,504 Yes, and Maitland told me you'd be found whenever you felt like it. 698 00:44:44,537 --> 00:44:46,106 I'm hungry. 699 00:44:47,173 --> 00:44:49,309 Has she gone? 700 00:44:49,342 --> 00:44:51,744 Why didn't you have the courtesy to speak to her? 701 00:44:51,777 --> 00:44:55,048 Miss Madrigal, you are a 12-pound-a-week governess, 702 00:44:55,081 --> 00:44:57,017 which means you are a failure in life. 703 00:44:57,050 --> 00:44:58,751 So please don't try to run mine. 704 00:44:58,784 --> 00:45:00,586 Now look here! 705 00:45:00,620 --> 00:45:02,722 I can be 10 times as hard as you, 706 00:45:02,755 --> 00:45:04,757 with words or anything else. 707 00:45:04,790 --> 00:45:09,395 You will no longer speak to me or any other adult as if we were cattle. 708 00:45:09,429 --> 00:45:13,233 You will recognize that we have had experiences in life beyond yours... 709 00:45:13,266 --> 00:45:15,301 and that your mother loves you, 710 00:45:15,335 --> 00:45:18,371 or is trying to love you, with all her heart. 711 00:45:18,404 --> 00:45:20,206 [ Sighs ] 712 00:45:20,240 --> 00:45:23,276 My mother never loved anybody in the world but herself. 713 00:45:23,309 --> 00:45:25,278 You don't believe that. 714 00:45:25,311 --> 00:45:30,116 My mother was married to a very important man-- my father. 715 00:45:30,141 --> 00:45:32,126 One night she didn't come and kiss me good night. 716 00:45:32,151 --> 00:45:33,253 She didn't have time. 717 00:45:33,286 --> 00:45:36,189 Oh, it's a little thing. It grows big in your mind. 718 00:45:36,222 --> 00:45:40,193 I sat up in my room and I cried because she did have time. 719 00:45:40,226 --> 00:45:44,164 But not for me or my father, 720 00:45:44,197 --> 00:45:48,734 but for somebody she stood with in the shadows of the doorway downstairs, 721 00:45:48,768 --> 00:45:53,206 somebody she stood there kissing and hugging and making love to, 722 00:45:53,239 --> 00:45:55,341 somebody she got into the car with... 723 00:45:55,375 --> 00:45:57,743 and drove off with and lived with... 724 00:45:57,777 --> 00:46:01,081 and never came back to see me or my father again. 725 00:46:01,114 --> 00:46:02,482 Come, Laurel. 726 00:46:02,515 --> 00:46:05,118 Tell me how much she loves me, Miss Madrigal. 727 00:46:05,151 --> 00:46:08,188 Quote me something philosophical. 728 00:46:08,221 --> 00:46:12,358 Do you know what my father did when he realized what she'd done to him? 729 00:46:12,392 --> 00:46:15,095 He put a gun to his head... 730 00:46:15,128 --> 00:46:17,029 and killed himself. 731 00:46:17,863 --> 00:46:19,765 I was in the room. 732 00:46:21,701 --> 00:46:23,569 Now, Miss Madrigal, 733 00:46:23,603 --> 00:46:27,340 you clever, ingenious, experienced woman, 734 00:46:27,373 --> 00:46:30,243 tell me how to love everybody in the world. 735 00:46:30,276 --> 00:46:32,478 Quote me a proverb, a motto. 736 00:46:32,512 --> 00:46:34,580 Give me a piece of sugar... 737 00:46:34,614 --> 00:46:38,184 that will make life taste like one big lollipop. 738 00:46:39,252 --> 00:46:41,121 Try! 739 00:46:42,522 --> 00:46:44,124 Laurel! 740 00:46:45,725 --> 00:46:47,360 Laurel! 741 00:46:49,495 --> 00:46:51,764 [ Sobbing ] 742 00:46:53,199 --> 00:46:55,701 Oh, go ahead and cry, Laurel. 743 00:46:55,735 --> 00:46:58,438 Cry as long and as hard as you want. 744 00:46:58,471 --> 00:47:01,141 Cry until you can't cry anymore. 745 00:47:01,174 --> 00:47:03,343 No, no, no. I hate to cry. 746 00:47:03,376 --> 00:47:04,844 Don't. I hate it. 747 00:47:04,877 --> 00:47:06,746 God made tears to be cried. 748 00:47:08,281 --> 00:47:11,184 Oh, why must everywhere else in the world... 749 00:47:11,217 --> 00:47:12,885 be so beautiful... 750 00:47:12,918 --> 00:47:16,156 and this place be so ugly? 751 00:47:16,189 --> 00:47:19,525 Oh, if only I could be anywhere but where I am, 752 00:47:19,559 --> 00:47:21,761 anybody but who I am. 753 00:47:21,794 --> 00:47:23,529 Oh, come on. 754 00:47:23,563 --> 00:47:26,866 Now then, where and what do you want to be? 755 00:47:30,403 --> 00:47:32,238 Dead... 756 00:47:32,272 --> 00:47:34,207 and in hell. 757 00:47:34,240 --> 00:47:35,741 Laurel! 758 00:47:35,775 --> 00:47:38,311 Let me go. Laurel, you don't mean that. 759 00:47:38,344 --> 00:47:39,812 I meant every word of it! 760 00:47:39,845 --> 00:47:41,614 You do not! 761 00:47:44,684 --> 00:47:46,619 [ Sobbing ] 762 00:47:46,652 --> 00:47:48,921 Oh, no. I don't mean it. 763 00:47:48,954 --> 00:47:51,324 I don't mean it at all! 764 00:47:55,761 --> 00:47:58,298 Don't you come near me. 765 00:47:58,338 --> 00:48:01,308 And don't you get the wrong impression about what I just did. 766 00:48:01,334 --> 00:48:02,077 Laurel-- 767 00:48:02,102 --> 00:48:04,304 I'd have put my arms around a post or a rock just then. 768 00:48:04,337 --> 00:48:06,206 Laurel. 769 00:48:06,239 --> 00:48:08,841 I don't trust you any more than I trust my own mother! 770 00:48:08,874 --> 00:48:10,676 Laurel! 771 00:48:39,772 --> 00:48:42,275 [ Creaking ] 772 00:48:58,624 --> 00:49:00,626 [ Creaking ] 773 00:49:27,887 --> 00:49:29,989 [ Door Closes ] 774 00:49:49,809 --> 00:49:51,944 Miss Madrigal. Won't you come in? 775 00:49:51,977 --> 00:49:55,848 I'm sorry. I didn't know you were here. I came down for a book. 776 00:49:55,881 --> 00:49:57,650 Oh, that's quite all right. 777 00:49:57,683 --> 00:49:59,552 Come sit down. 778 00:49:59,585 --> 00:50:01,413 It doesn't matter. Don't let me disturb you. 779 00:50:01,452 --> 00:50:02,722 You're not disturbing me. 780 00:50:02,755 --> 00:50:06,992 On the contrary, I have far too much of my own company these days. 781 00:50:09,995 --> 00:50:11,664 [ Door Closes ] 782 00:50:13,366 --> 00:50:16,035 Laurel is not at her best through mahogany. 783 00:50:16,068 --> 00:50:17,737 Is she-- Yes. 784 00:50:17,770 --> 00:50:20,806 Oh-- Now, may I help? 785 00:50:20,840 --> 00:50:23,075 Something to, uh, keep you awake... 786 00:50:23,108 --> 00:50:25,010 or put you to sleep? 787 00:50:29,349 --> 00:50:30,750 Will you tell me something? 788 00:50:30,783 --> 00:50:32,452 About what? 789 00:50:32,485 --> 00:50:34,019 Laurel's father. 790 00:50:34,053 --> 00:50:37,056 Did he really shoot himself in front of her? 791 00:50:37,089 --> 00:50:39,959 He died of a liver ailment, the result of too much liquor. 792 00:50:43,496 --> 00:50:46,532 How to tell the truths from the lies? 793 00:50:46,566 --> 00:50:49,068 Much of what Laurel says is dramatized truth. 794 00:50:49,101 --> 00:50:52,071 The lies are very carefully salted in. 795 00:50:52,104 --> 00:50:54,340 She told me you killed your wife and child. 796 00:50:54,374 --> 00:50:56,376 Truth. 797 00:50:56,409 --> 00:50:59,345 A motorcar accident. I was driving. 798 00:50:59,379 --> 00:51:01,781 I'm sorry. 799 00:51:03,983 --> 00:51:06,018 And the Hyde Park incident? 800 00:51:06,051 --> 00:51:09,389 Well, the truth of that could be no more than a smile or a wink by some passing man. 801 00:51:09,422 --> 00:51:11,491 You don't believe she was attacked? 802 00:51:11,524 --> 00:51:14,360 Mrs. St. Maugham would never allow a doctor to examine her... 803 00:51:14,394 --> 00:51:16,529 or the police to question her. 804 00:51:16,562 --> 00:51:17,559 I know it sounds incredible, 805 00:51:17,584 --> 00:51:19,375 a 12-year-old child to make up this fantastic-- 806 00:51:19,399 --> 00:51:21,066 An only child is never 12. 807 00:51:22,868 --> 00:51:25,037 You'll like this. It's a good year. 808 00:51:25,070 --> 00:51:27,006 I usually keep it for myself. 809 00:51:27,039 --> 00:51:29,442 Please. No, I-- 810 00:51:29,475 --> 00:51:31,343 I think you need it. 811 00:51:51,464 --> 00:51:55,100 Odd. I feel as if you've taken me into your own house. 812 00:51:55,134 --> 00:51:58,170 When it's quiet like this I think of it that way-- 813 00:51:58,203 --> 00:51:59,805 my house. 814 00:52:01,040 --> 00:52:03,809 A fine library, great wine cellar, 815 00:52:03,843 --> 00:52:05,778 warm, comfortable rooms. 816 00:52:05,811 --> 00:52:07,947 An estate, Miss Madrigal. 817 00:52:08,981 --> 00:52:10,983 What more could any man want? 818 00:52:11,016 --> 00:52:13,653 And how else can I acquire so much? 819 00:52:13,686 --> 00:52:16,556 I have it all to myself eight months out of the year. 820 00:52:16,589 --> 00:52:20,526 It's only in the summer that I open my house to others. 821 00:52:20,560 --> 00:52:23,496 Are your guests always so active? 822 00:52:24,630 --> 00:52:26,799 Well, that depends on the climate. 823 00:52:26,832 --> 00:52:29,669 But now you're here, even that's improving. 824 00:52:31,771 --> 00:52:33,906 Now, don't misunderstand me. 825 00:52:33,939 --> 00:52:37,109 This is my family, whatever their faults. 826 00:52:37,142 --> 00:52:39,712 But you mustn't take on their emotional burdens. 827 00:52:39,745 --> 00:52:41,681 You're not paid enough for that. 828 00:52:41,714 --> 00:52:43,583 I might say the same of you. 829 00:52:43,616 --> 00:52:45,150 No. 830 00:52:45,184 --> 00:52:47,520 No, it's-- it's different with me. 831 00:52:47,553 --> 00:52:49,822 Mrs. St. Maugham needed you. 832 00:52:49,855 --> 00:52:52,157 She took me in because I needed her. 833 00:52:52,191 --> 00:52:53,926 When the war finished, 834 00:52:53,959 --> 00:52:57,029 my wife and I bought a small hotel near Brighton. 835 00:52:57,062 --> 00:52:59,665 Mrs. St. Maugham used to come and stay with us. 836 00:52:59,699 --> 00:53:01,501 After the accident, I, uh-- 837 00:53:02,735 --> 00:53:04,169 I went to pieces. 838 00:53:04,203 --> 00:53:06,205 She was very kind. 839 00:53:06,238 --> 00:53:08,073 She made a place for me here. 840 00:53:08,107 --> 00:53:10,009 And you've stayed ever since. 841 00:53:10,042 --> 00:53:13,045 Yes. I've made a new life for myself. 842 00:53:13,078 --> 00:53:16,949 I've been able to continue my interrupted education. 843 00:53:16,982 --> 00:53:20,820 By reading the Great True British Crime series? 844 00:53:20,853 --> 00:53:22,622 Well, this is an education-- 845 00:53:22,655 --> 00:53:24,557 an education on the reason for killing. 846 00:53:24,590 --> 00:53:27,092 It's fascinating. I'm sure. 847 00:53:27,126 --> 00:53:30,062 When a man kills, it's the one act he does totally alone. 848 00:53:30,095 --> 00:53:32,131 The world isn't with him. 849 00:53:32,164 --> 00:53:35,501 Therefore, his convictions must be tremendous. 850 00:53:35,535 --> 00:53:37,603 I admire people with convictions. 851 00:53:39,238 --> 00:53:41,974 People don't kill reasonably. 852 00:53:42,007 --> 00:53:44,744 They kill unreasonably, 853 00:53:44,777 --> 00:53:46,178 passionately. 854 00:53:50,249 --> 00:53:52,952 Thank you for the wine. 855 00:53:52,985 --> 00:53:55,120 Before you go, let me give you a book. 856 00:53:55,154 --> 00:53:57,590 Any book. 857 00:53:57,623 --> 00:53:59,959 For Laurel's benefit-- if she's still about. 858 00:54:01,193 --> 00:54:03,629 Now, what do you fancy? 859 00:54:03,663 --> 00:54:06,265 Arnold Bennett. Conan Doyle. 860 00:54:06,298 --> 00:54:08,000 Hemingway. 861 00:54:08,033 --> 00:54:10,102 Uh, H.G. Wells. 862 00:54:11,804 --> 00:54:15,140 Perhaps you feel like something a bit more contemporary. 863 00:54:17,109 --> 00:54:18,644 How about this one? 864 00:54:21,246 --> 00:54:24,149 That's Mrs. Maugham's collection of old admirers. 865 00:54:24,183 --> 00:54:26,118 Three members of Parliament. 866 00:54:26,151 --> 00:54:28,253 The usual percentage of undiscovered artists. 867 00:54:28,287 --> 00:54:30,556 A Lord Mayor. 868 00:54:30,590 --> 00:54:32,257 Do you know one of them? 869 00:54:33,659 --> 00:54:34,994 Thank you. 870 00:54:37,262 --> 00:54:40,766 I have a feeling you want to finish this conversation. Good night. 871 00:55:00,219 --> 00:55:02,121 Ah! 872 00:55:02,154 --> 00:55:03,789 Good morning! Good morning! 873 00:55:03,823 --> 00:55:05,758 Good morning, Grandloo. 874 00:55:05,791 --> 00:55:08,828 Oh, what a glorious morning. 875 00:55:08,861 --> 00:55:12,164 What a marvelous morning for intrigue and for secrets. 876 00:55:13,298 --> 00:55:15,901 Ah, here comes dear, dear Maitland. 877 00:55:15,935 --> 00:55:17,937 I was just saying, Maitland dear, 878 00:55:17,970 --> 00:55:21,641 that some mornings are better for secrets than others. 879 00:55:21,674 --> 00:55:23,709 This one, for instance, has that-- 880 00:55:23,743 --> 00:55:26,178 [ Inhales ] special feeling. 881 00:55:26,211 --> 00:55:28,280 For making secrets or breaking them? 882 00:55:28,313 --> 00:55:30,282 I haven't decided that yet. 883 00:55:30,315 --> 00:55:32,652 More coffee, Miss Madrigal? No, thank you. 884 00:55:32,685 --> 00:55:34,654 Oh, Maitland. 885 00:55:34,687 --> 00:55:37,389 You'll make some woman a marvelous husband. 886 00:55:37,422 --> 00:55:39,659 None for me, thank you. I'll just have brandy. 887 00:55:39,692 --> 00:55:41,627 Straight or with soda, Miss Laurel? 888 00:55:41,661 --> 00:55:45,097 Laurel, when you take your first drink-- if ever-- 889 00:55:45,130 --> 00:55:47,232 it will not be brandy at breakfast. 890 00:55:47,266 --> 00:55:50,135 Oh, Grandloo, I've been drinking heavily for years, 891 00:55:50,169 --> 00:55:52,638 ever since that terrible night. 892 00:55:52,672 --> 00:55:54,774 Ask Maitland. I've drunk all the burgundy... 893 00:55:54,807 --> 00:55:57,076 from 1917 to 1941. 894 00:55:57,109 --> 00:55:58,778 Quite impossible, madam. 895 00:55:58,811 --> 00:56:00,746 How do you know? I drank it myself. 896 00:56:00,780 --> 00:56:02,347 [ Laughing ] 897 00:56:04,449 --> 00:56:07,052 And what else is on the menu this morning, boss? 898 00:56:07,086 --> 00:56:09,388 Mathematics? Personality development? 899 00:56:09,421 --> 00:56:12,291 Sex education? Laurel! 900 00:56:12,324 --> 00:56:15,661 Well, I've got to learn sometime or I'll never get the hang of it. 901 00:56:15,695 --> 00:56:18,063 You may get the sketching materials from your room. 902 00:56:18,097 --> 00:56:19,865 After you finish breakfast. 903 00:56:21,200 --> 00:56:23,168 To hear is to obey. 904 00:56:23,202 --> 00:56:27,306 Why should I be the only one to resist your persuasive charm? 905 00:56:36,949 --> 00:56:39,218 "More coffee, Miss Madrigal?" 906 00:56:39,251 --> 00:56:41,887 "Oh, certainly, Miss Madrigal." 907 00:56:41,921 --> 00:56:44,724 "Oh, whatever you say, Miss Madrigal." 908 00:56:44,757 --> 00:56:49,428 Oh, Maitland, is love blossoming in the servants' quarters? 909 00:56:49,461 --> 00:56:52,031 Simple kindness is so rare in this house... 910 00:56:52,064 --> 00:56:54,266 that it's instantly mistaken for passion. 911 00:56:54,299 --> 00:56:56,902 Oh, Mrs. Williams, I didn't see you. How well you look. 912 00:56:56,936 --> 00:56:58,437 And how's dear Mr. Williams? 913 00:56:58,470 --> 00:57:00,940 Oh, much better, thank you, Miss Laurel. Much better. 914 00:57:00,973 --> 00:57:03,351 And what sort of kindnesses were you and Miss Madrigal exchanging... 915 00:57:03,375 --> 00:57:06,111 in the library last night? We met quite by accident. 916 00:57:06,145 --> 00:57:09,715 Gentlemen of the jury, I ask you. 917 00:57:09,749 --> 00:57:12,284 And do you deny that you like her a little, Maitland? 918 00:57:12,317 --> 00:57:15,855 Perhaps even love her a little? 919 00:57:15,888 --> 00:57:18,758 The very fact that you can't answer proves that you do. 920 00:57:18,791 --> 00:57:20,760 In what court of law? [ Sighs ] 921 00:57:20,793 --> 00:57:22,995 In the court of the human heart. 922 00:57:23,028 --> 00:57:24,830 Oh, and what a shame. 923 00:57:24,864 --> 00:57:27,399 The great 20th-century tragedy. 924 00:57:27,432 --> 00:57:30,069 She's not in your class, Maitland. Now, that's enough. 925 00:57:30,102 --> 00:57:31,871 But consider the evidence. That's enough. 926 00:57:31,904 --> 00:57:33,739 How she came to us with nothing. 927 00:57:33,773 --> 00:57:35,374 She writes no letters. She receives none. 928 00:57:35,407 --> 00:57:37,476 She's never even had a phone call. 929 00:57:37,509 --> 00:57:39,278 Maybe she's out of something-- 930 00:57:39,311 --> 00:57:41,380 something like an alcoholic sanatorium... 931 00:57:41,413 --> 00:57:43,348 or a madhouse. 932 00:57:43,382 --> 00:57:46,752 Do you think Grandloo would want a madwoman watching over me? 933 00:57:46,786 --> 00:57:48,287 It would only be simple justice, 934 00:57:48,320 --> 00:57:50,489 considering all the governesses you've driven mad. 935 00:57:50,522 --> 00:57:53,225 But we have to know, don't we, you and I? 936 00:57:53,258 --> 00:57:55,127 I hope you're not asking me to spy for you. 937 00:57:55,160 --> 00:57:57,029 To observe. No. 938 00:57:57,062 --> 00:57:58,798 Maitland! No. 939 00:58:01,266 --> 00:58:03,002 All right then. 940 00:58:03,035 --> 00:58:06,071 I'll have to do my own spying. 941 00:58:06,105 --> 00:58:08,808 Well, isn't that rather beneath your talents? 942 00:58:08,841 --> 00:58:11,143 After all, she doesn't even lock her door. 943 00:58:12,812 --> 00:58:14,847 It wouldn't matter. 944 00:58:14,880 --> 00:58:17,950 A locked door never kept me out of your room, did it? 945 00:58:23,555 --> 00:58:25,290 [ Man ] There we are, sir. 946 00:58:25,324 --> 00:58:29,394 Safety, security and privacy-- all in one neat package. 947 00:58:31,163 --> 00:58:34,099 Ah, the price, sir, will be nine shillings and 11 pence. 948 00:58:34,133 --> 00:58:35,868 [ Chuckles ] Is there anything else, sir? 949 00:58:35,901 --> 00:58:37,432 No, thank you. This ought to do the trick. 950 00:58:37,457 --> 00:58:38,252 Right, sir. 951 00:58:40,405 --> 00:58:42,808 And, uh, one penny change, sir. 952 00:58:42,842 --> 00:58:44,243 Good-bye. Good-bye, sir. 953 00:58:44,276 --> 00:58:46,011 Good day, madam. Good day. 954 00:58:46,045 --> 00:58:48,013 [ Bells Tolling ] 955 00:58:48,047 --> 00:58:50,959 You must have something quite valuable in the house to take such precautions. 956 00:58:50,983 --> 00:58:53,252 Well, that's one way of putting it. For you. 957 00:58:53,285 --> 00:58:55,554 For me? What for? Your door. 958 00:58:55,587 --> 00:58:59,358 I'm not in the habit of locking my door. 959 00:58:59,391 --> 00:59:02,161 Even if you were, a skeleton key could still open it. 960 00:59:02,194 --> 00:59:04,363 Laurel has the idea of searching your room. 961 00:59:04,396 --> 00:59:07,099 I advise a good padlock. 962 00:59:07,132 --> 00:59:09,468 I don't care much for locks. 963 00:59:09,501 --> 00:59:11,370 Nevertheless, they're the principal reason... 964 00:59:11,403 --> 00:59:14,573 for whatever honesty still exists in our society today. 965 00:59:16,041 --> 00:59:18,143 Well, that completes my purchases. 966 00:59:18,177 --> 00:59:20,145 Now, what about yours? There's nothing I need. 967 00:59:20,179 --> 00:59:23,115 Oh, there must be something-- hairpins, nylons, cologne. 968 00:59:23,148 --> 00:59:24,917 Just the fresh air. 969 00:59:24,950 --> 00:59:27,920 That's what I really came along for, not this, certainly. 970 00:59:27,953 --> 00:59:30,055 I'm afraid that's a must. 971 00:59:30,089 --> 00:59:31,857 Laurel's in for a disappointment. 972 00:59:31,891 --> 00:59:33,859 I've nothing hidden in my room. 973 00:59:33,893 --> 00:59:36,061 Or anywhere? 974 00:59:36,095 --> 00:59:38,864 My life has been quite dull. 975 00:59:38,898 --> 00:59:40,632 I don't believe that's possible. 976 00:59:40,665 --> 00:59:43,068 In fact, in your own quiet way, 977 00:59:43,102 --> 00:59:46,271 you're the most exciting thing that's happened to the St. Maugham household... 978 00:59:46,305 --> 00:59:48,140 since I've been there. 979 00:59:48,173 --> 00:59:52,011 Maitland-- I know what you're thinking. 980 00:59:52,044 --> 00:59:54,413 "Here comes another problem for me to handle." 981 00:59:54,446 --> 00:59:56,115 Well, don't worry. 982 00:59:56,148 --> 00:59:58,383 My admiration knows its place. 983 00:59:58,417 --> 01:00:00,385 It wasn't that. It's-- 984 01:00:00,419 --> 01:00:02,654 Why exciting? 985 01:00:02,687 --> 01:00:05,224 Have I done anything or said anything? 986 01:00:05,257 --> 01:00:07,993 It's what you haven't done and haven't said. 987 01:00:08,027 --> 01:00:10,029 Now you sound like Laurel. 988 01:00:10,062 --> 01:00:12,898 [ Chuckles ] Well, we're both amateur detectives. 989 01:00:12,932 --> 01:00:14,666 With one difference. 990 01:00:14,699 --> 01:00:18,470 To me the unsolved mysteries are far the most exciting. 991 01:02:21,326 --> 01:02:23,228 [ Lock Clicks ] 992 01:03:10,775 --> 01:03:13,345 [ Car Doors Close ] 993 01:04:40,432 --> 01:04:42,334 None for me, thank you. 994 01:04:42,367 --> 01:04:44,569 But it's sherry trifle, your favorite. 995 01:04:44,603 --> 01:04:46,838 I have a new favorite. 996 01:04:46,871 --> 01:04:50,242 You've scarcely touched your food. Is anything wrong? 997 01:04:50,275 --> 01:04:51,910 Not really. 998 01:04:51,943 --> 01:04:53,912 I'm in the middle of a mystery story. 999 01:04:53,945 --> 01:04:56,281 The suspense is killing me. 1000 01:04:56,315 --> 01:04:58,683 May I be excused? Well, certainly, but I think you should-- 1001 01:04:58,717 --> 01:05:00,719 I should have it finished in less than an hour. 1002 01:05:00,752 --> 01:05:03,322 Then we'll have a smashing game of backgammon. 1003 01:05:05,557 --> 01:05:08,293 She's been so nervous and upset all evening. 1004 01:05:09,494 --> 01:05:11,663 Do you suppose she's been meeting a boy? 1005 01:05:11,696 --> 01:05:15,400 If so, it's more likely he'd be nervous and upset. 1006 01:05:15,434 --> 01:05:17,902 I think it's something quite different. 1007 01:07:30,134 --> 01:07:31,636 [ Door Closes ] 1008 01:07:40,111 --> 01:07:42,013 [ Thud ] 1009 01:08:48,613 --> 01:08:51,450 [ Screaming ] 1010 01:08:51,483 --> 01:08:52,951 Help me! 1011 01:08:52,984 --> 01:08:56,455 [ Screams ] Help! 1012 01:08:56,488 --> 01:08:58,723 - [ Screams ] - Heavens, child. 1013 01:08:58,757 --> 01:09:01,025 Well, what are you both staring at? 1014 01:09:01,059 --> 01:09:05,063 - I happen to like climbing trees. - Come down at once. 1015 01:09:05,096 --> 01:09:07,732 Well, don't just stand there like a fool, Maitland. 1016 01:09:07,766 --> 01:09:09,634 Come up and do something. 1017 01:09:29,621 --> 01:09:32,757 Really! She's getting out of hand. 1018 01:09:32,791 --> 01:09:36,227 Without even a word, she starts hacking off the branch of a 200-year-old tree. 1019 01:09:36,260 --> 01:09:38,062 But the branch is dead. 1020 01:09:38,096 --> 01:09:41,165 Even dead things have their uses. 1021 01:09:41,199 --> 01:09:43,735 That was a very deep thought, dear. 1022 01:09:43,768 --> 01:09:47,606 Why don't you get rid of her? Throw her out. I don't need her. 1023 01:09:47,639 --> 01:09:51,510 Well, for some extraordinary reason, I can't. 1024 01:09:53,211 --> 01:09:56,180 You're not afraid of her, are you, Grandloo? 1025 01:09:56,214 --> 01:09:58,550 Of course not. 1026 01:09:58,583 --> 01:10:00,485 Don't be ridiculous. 1027 01:10:00,519 --> 01:10:03,622 [ Sawing Continues ] 1028 01:10:07,225 --> 01:10:10,028 Your lady friend has the oddest way of doing things. 1029 01:10:10,061 --> 01:10:11,996 I thought that was your stock in trade. 1030 01:10:12,030 --> 01:10:14,733 She's driving my madness underground. 1031 01:10:14,766 --> 01:10:18,570 In her warped imagination that limb probably represents me-- 1032 01:10:18,603 --> 01:10:20,772 just because I happened to be out on it last night. 1033 01:10:20,805 --> 01:10:22,707 [ Cracking ] 1034 01:10:22,741 --> 01:10:25,209 [ Rustling ] 1035 01:10:25,243 --> 01:10:27,145 Sawdust to sawdust. 1036 01:10:27,178 --> 01:10:29,781 So, you think she suspects you, eh? 1037 01:10:29,938 --> 01:10:31,001 Suspects? 1038 01:10:31,134 --> 01:10:33,051 She knows. Then I'd be careful. 1039 01:10:33,084 --> 01:10:36,555 At the moment she has a better case against you than you've got against her. 1040 01:10:36,588 --> 01:10:41,159 Oh, I wouldn't be too sure, old ex-partner in crime. 1041 01:10:41,192 --> 01:10:44,829 I can pretty well guarantee she's very unlikely to want the law called in. 1042 01:10:44,863 --> 01:10:46,264 Oh? Well, it's been called in. 1043 01:10:47,632 --> 01:10:50,702 What, the police? Worse. The judge. 1044 01:10:50,735 --> 01:10:53,104 Oh, what's he coming for? Lunch. 1045 01:10:53,137 --> 01:10:54,973 Oh. 1046 01:10:55,006 --> 01:10:57,141 Maitland, that's marvelous. 1047 01:10:57,175 --> 01:10:59,811 Here's our chance to talk criminology and murder. 1048 01:10:59,844 --> 01:11:01,613 [ Gasps ] The judge. 1049 01:11:03,615 --> 01:11:05,850 Judge? What judge? 1050 01:11:05,884 --> 01:11:08,687 An old friend of Mrs. St. Maugham. 1051 01:11:08,720 --> 01:11:11,556 Oh? What's his name? 1052 01:11:11,590 --> 01:11:13,825 Well, Mrs. St. Maugham refers to him as "Puppy." 1053 01:11:13,858 --> 01:11:16,027 She was once his mistress. 1054 01:11:16,060 --> 01:11:17,829 Do you know that? No. 1055 01:11:17,862 --> 01:11:19,297 Then why do you say it? 1056 01:11:19,330 --> 01:11:21,900 Why do I say anything? For effect. 1057 01:11:21,933 --> 01:11:25,169 But if it's not true and you're believed, where are you? 1058 01:11:25,203 --> 01:11:27,806 Where am I? Floating away. 1059 01:11:27,839 --> 01:11:30,174 The only hold we have on this world is the truth. 1060 01:11:30,208 --> 01:11:33,177 There's nothing in this world I care about holding on to. 1061 01:11:33,211 --> 01:11:35,279 Tell us more about the judge, Maitland. 1062 01:11:35,313 --> 01:11:37,725 He's hearing that murder case in London on Monday. He's going-- 1063 01:11:37,749 --> 01:11:40,719 Oh, no. That's too good to be true. I've read about it. 1064 01:11:40,752 --> 01:11:43,154 The man who killed his wife in a fit of-- 1065 01:11:43,187 --> 01:11:45,790 Cover your ears, Miss Madrigal-- 1066 01:11:45,824 --> 01:11:48,059 uncontrollable passion. 1067 01:11:49,193 --> 01:11:50,962 Think of him now, 1068 01:11:50,995 --> 01:11:53,732 lying in his cell or pacing it. 1069 01:11:53,765 --> 01:11:57,168 Yes. Pacing it like a caged animal, back and forth. 1070 01:11:57,201 --> 01:11:59,638 His hot blood turned cold. 1071 01:11:59,671 --> 01:12:01,205 His murderer's blood frozen-- 1072 01:12:01,239 --> 01:12:03,708 No man is a murderer until he's convicted. 1073 01:12:03,742 --> 01:12:05,953 But when he first looks the judge in the eye, he must know. 1074 01:12:05,977 --> 01:12:09,247 The judge never looks up. He seems to sleep. 1075 01:12:09,280 --> 01:12:12,316 But it's the sleep of cruelty. 1076 01:12:12,350 --> 01:12:14,352 Why do you think only of the judge? 1077 01:12:14,385 --> 01:12:16,220 It's the jury they work on. 1078 01:12:16,254 --> 01:12:18,256 But when you read about such trials, 1079 01:12:18,289 --> 01:12:20,391 it seems it must be the judge. 1080 01:12:20,424 --> 01:12:23,795 Read more and you'll see that it's neither, but fate. 1081 01:12:23,828 --> 01:12:25,764 But they work to get at the truth. 1082 01:12:25,797 --> 01:12:28,767 The truth doesn't always ring true in a court of law. 1083 01:12:28,800 --> 01:12:31,836 - What does ring true? - The likelihood. 1084 01:12:31,870 --> 01:12:33,404 The probability. 1085 01:12:33,437 --> 01:12:36,675 They work to make things hang together. 1086 01:12:36,708 --> 01:12:41,045 What the prisoner listens to there is not his life. 1087 01:12:41,079 --> 01:12:44,115 It's the shape and shadow of his life... 1088 01:12:44,148 --> 01:12:46,951 with the accidents of truth taken out of it. 1089 01:12:52,991 --> 01:12:55,894 How did you get into a courtroom? 1090 01:12:55,927 --> 01:12:58,229 It's surprisingly easy. 1091 01:12:58,262 --> 01:13:01,399 Now, go and put on some rubber-soled shoes. 1092 01:13:01,432 --> 01:13:03,134 For what? To sneak into a court? 1093 01:13:03,167 --> 01:13:05,136 Yes. Really? 1094 01:13:05,169 --> 01:13:07,038 A tennis court. 1095 01:13:07,071 --> 01:13:08,807 Oh, aren't you the clever one. 1096 01:13:08,840 --> 01:13:10,408 You play tennis too. 1097 01:13:10,441 --> 01:13:12,711 About as well as you play detective. 1098 01:13:35,033 --> 01:13:36,434 Oh! 1099 01:13:36,467 --> 01:13:38,803 Point. Game and set. 1100 01:13:39,904 --> 01:13:41,672 Change ends. 1101 01:13:43,174 --> 01:13:45,910 Tell me something. If I can. 1102 01:13:45,944 --> 01:13:48,747 That trial you attended-- was it a trial for murder? 1103 01:13:48,780 --> 01:13:51,182 It would have to be to satisfy you. 1104 01:13:52,884 --> 01:13:55,319 Who is C.D.W.? 1105 01:13:58,422 --> 01:14:00,258 My married sister. 1106 01:14:03,762 --> 01:14:06,430 I thought you'd been born unrelated. 1107 01:14:06,464 --> 01:14:08,900 And now you have a sister. 1108 01:14:08,933 --> 01:14:10,835 Most people have someone. 1109 01:14:10,869 --> 01:14:14,238 Suppose you were to drop down dead? To whom shall we write? 1110 01:14:14,272 --> 01:14:17,141 I shall not drop down dead. 1111 01:14:26,050 --> 01:14:27,752 Do you have to do that? 1112 01:14:27,786 --> 01:14:29,788 Oh, I hate just walking. 1113 01:14:29,821 --> 01:14:31,956 Let's play a game. 1114 01:14:31,990 --> 01:14:34,959 What kind of a game? A guessing game. 1115 01:14:34,993 --> 01:14:36,527 Do you know one? 1116 01:14:36,560 --> 01:14:39,463 Maitland and I play one called The Sky's the Limit. 1117 01:14:39,497 --> 01:14:41,800 We ask three questions each. 1118 01:14:41,833 --> 01:14:44,769 But for each one you don't answer, I get an extra one. 1119 01:14:44,803 --> 01:14:46,537 And what do we guess about? 1120 01:14:46,570 --> 01:14:48,873 Each other. 1121 01:14:48,907 --> 01:14:51,509 You know, boss, we're both rather mysterious. 1122 01:14:51,542 --> 01:14:53,544 Does it have to be the truth? 1123 01:14:53,577 --> 01:14:55,346 Oh, you can lie. 1124 01:14:55,379 --> 01:14:58,016 But I get better and better at spotting the lies. 1125 01:14:58,049 --> 01:14:59,918 Now, give me a moment to think. 1126 01:15:03,554 --> 01:15:05,556 Right. I'm ready. 1127 01:15:05,589 --> 01:15:07,859 First question: 1128 01:15:07,892 --> 01:15:11,262 Are you a maiden lady? 1129 01:15:11,295 --> 01:15:13,064 I can't answer that one. 1130 01:15:13,097 --> 01:15:14,003 Why? 1131 01:15:14,028 --> 01:15:16,234 Because you throw the emphasis so oddly. 1132 01:15:16,634 --> 01:15:19,993 Right. You don't answer, so I get an extra question. 1133 01:15:20,087 --> 01:15:20,872 Mm-hmm. 1134 01:15:20,905 --> 01:15:23,341 Are you living under an assumed name? 1135 01:15:23,374 --> 01:15:25,844 No. Careful, boss. 1136 01:15:25,877 --> 01:15:28,112 I've got my lie detector working. 1137 01:15:29,914 --> 01:15:33,017 Do you take things at my grandmother's house at face value? 1138 01:15:33,051 --> 01:15:35,119 No. Wonderful. 1139 01:15:35,153 --> 01:15:37,588 You're getting the idea. There's our bus. 1140 01:15:37,621 --> 01:15:39,891 Tell me the full name of your married sister, quickly. 1141 01:15:39,924 --> 01:15:42,093 Clarissa Dalrymple Westerham. 1142 01:15:42,126 --> 01:15:44,528 Is Dalrymple Westerham a double name? 1143 01:15:44,562 --> 01:15:46,106 You've had your questions. [ Bell Dings ] 1144 01:15:46,130 --> 01:15:47,398 Hurry up. We'll miss it. 1145 01:15:51,302 --> 01:15:52,837 [ Screams ] 1146 01:16:06,117 --> 01:16:07,986 Now your questions. 1147 01:16:08,019 --> 01:16:10,054 What? The game. Your questions. 1148 01:16:10,088 --> 01:16:12,490 Oh, yes. 1149 01:16:12,523 --> 01:16:16,527 Were there any witnesses to your famous Hyde Park affair? 1150 01:16:16,560 --> 01:16:18,296 No. 1151 01:16:18,329 --> 01:16:20,498 What was the charge by the police? 1152 01:16:20,531 --> 01:16:22,600 The police didn't come into it. 1153 01:16:22,633 --> 01:16:25,937 Did someone follow you and try to kiss you? 1154 01:16:25,970 --> 01:16:28,940 Kiss me? He tried to-- 1155 01:16:28,973 --> 01:16:32,043 It was an open-and-shut case of criminal assault. 1156 01:16:32,076 --> 01:16:34,288 How do you know that if there wasn't a charge by the police? 1157 01:16:34,312 --> 01:16:35,980 Now you've had too many questions. 1158 01:16:36,014 --> 01:16:37,448 [ Man ] Fares, please. 1159 01:16:37,481 --> 01:16:39,050 Two. One and threepence, please. 1160 01:16:39,083 --> 01:16:40,551 Two to Litlington. 1161 01:16:40,584 --> 01:16:42,420 Thank you. Thank you, madam. 1162 01:16:42,453 --> 01:16:45,589 Now for the deductions. Oh, you didn't tell me there was a deduction. 1163 01:16:45,623 --> 01:16:47,926 Oh, I forgot. It's the whole point. 1164 01:16:47,959 --> 01:16:49,560 Mine's ready. 1165 01:16:49,593 --> 01:16:51,896 What do you deduce? 1166 01:16:51,930 --> 01:16:54,098 That you've changed so much. 1167 01:16:54,132 --> 01:16:56,634 You must have been something quite different. 1168 01:16:56,667 --> 01:16:58,602 When you first came to Grandloo's, 1169 01:16:58,636 --> 01:17:02,040 you were like a rusty hinge that wanted oiling. 1170 01:17:02,073 --> 01:17:04,108 You'd been alone. 1171 01:17:04,142 --> 01:17:06,377 You may have been a missionary in darkest Africa. 1172 01:17:06,410 --> 01:17:10,314 You could have been almost anything except a maiden lady. 1173 01:17:10,348 --> 01:17:14,018 You've had a sex life of fire and brimstone. 1174 01:17:14,052 --> 01:17:17,388 Now, about your assumed name, I'm not so sure. 1175 01:17:17,421 --> 01:17:20,058 But you have no married sister. 1176 01:17:21,692 --> 01:17:24,195 You take my breath away. 1177 01:17:24,228 --> 01:17:27,331 Good at it, aren't I? Yes, for a mind under a cloud. 1178 01:17:27,365 --> 01:17:29,067 Now your deductions. 1179 01:17:29,100 --> 01:17:31,035 Well, give me time. I'm new at this game. 1180 01:17:31,069 --> 01:17:33,071 And you've had an unfair advantage. 1181 01:17:33,104 --> 01:17:34,672 What's that mean? 1182 01:17:34,705 --> 01:17:37,508 It means that I should first have the privilege... 1183 01:17:37,541 --> 01:17:39,643 of searching your room too. 1184 01:17:45,483 --> 01:17:48,486 [ Mrs. St. Maugham ] And that, Puppy, is my problem. 1185 01:17:48,519 --> 01:17:51,956 Can Olivia take back the child she deserted-- 1186 01:17:51,990 --> 01:17:54,592 this pitiful, helpless child-- 1187 01:17:54,625 --> 01:17:57,628 and make her play daughter to the very man who broke up their home? 1188 01:17:57,661 --> 01:18:01,699 Well-- This little, frightened, insecure girl, 1189 01:18:01,732 --> 01:18:04,702 to whom I've given my full devotion and attention, 1190 01:18:04,735 --> 01:18:06,637 spared no expense, 1191 01:18:06,670 --> 01:18:10,074 and for whom I've hired the finest governess that money can buy. 1192 01:18:10,108 --> 01:18:13,077 In these cases, it-- Can she be actually torn... 1193 01:18:13,111 --> 01:18:16,514 from an atmosphere of love and understanding... 1194 01:18:16,547 --> 01:18:19,217 and made to fulfill a cold, legal obligation... 1195 01:18:19,250 --> 01:18:22,153 to a mother who considered her an afterthought... 1196 01:18:22,186 --> 01:18:25,056 and a father who is no father at all? 1197 01:18:25,089 --> 01:18:28,359 The general legal view, I would say, takes into account-- 1198 01:18:28,392 --> 01:18:31,095 Now, don't make any snap courtroom decisions. 1199 01:18:31,129 --> 01:18:33,597 After all, we're dealing with real people here. 1200 01:18:33,631 --> 01:18:35,433 To make a snap judgment, 1201 01:18:35,466 --> 01:18:38,269 I should have to speak somewhat faster than I do. 1202 01:18:38,302 --> 01:18:40,004 Dear Puppy. 1203 01:18:40,038 --> 01:18:42,073 I feel better already. 1204 01:18:42,106 --> 01:18:44,742 Your views are always so helpful. 1205 01:18:59,090 --> 01:19:01,292 [ Laurel ] Hello, Puppy. 1206 01:19:01,325 --> 01:19:03,427 Good heavens. Laurel. 1207 01:19:03,461 --> 01:19:04,762 That's right. 1208 01:19:07,365 --> 01:19:10,701 Somehow I was still expecting a little girl. 1209 01:19:10,734 --> 01:19:13,104 I'm 16 now, but backward. 1210 01:19:13,137 --> 01:19:15,173 Olivia's daughter. 1211 01:19:15,206 --> 01:19:18,542 Shy Olivia. How is your mother? 1212 01:19:18,576 --> 01:19:21,745 Hush. We don't speak of her here. 1213 01:19:21,779 --> 01:19:24,382 My dear girl, she's still living? 1214 01:19:24,415 --> 01:19:27,418 In sin, Judge. In sin. 1215 01:19:27,451 --> 01:19:30,421 [ Mrs. St. Maugham ] Ah, so she's found you, Puppy. 1216 01:19:30,454 --> 01:19:34,325 The little girl of my little girl. 1217 01:19:34,358 --> 01:19:36,527 Now, what do you think of her now? Well-- 1218 01:19:36,560 --> 01:19:41,232 Or perhaps I shouldn't ask the judge to compliment you in your presence, dear. 1219 01:19:41,265 --> 01:19:43,801 But come along, both of you. Luncheon's ready. 1220 01:19:43,834 --> 01:19:47,305 It's not very grand, I'm afraid. I don't entertain anymore. 1221 01:19:47,338 --> 01:19:49,140 The battle's over. 1222 01:19:49,173 --> 01:19:51,242 You see, even the table is laid... 1223 01:19:51,275 --> 01:19:53,711 with fragments of forgotten ritual. 1224 01:19:53,744 --> 01:19:55,679 Faith is handed down that way. 1225 01:19:55,713 --> 01:19:57,548 When our era is dead, 1226 01:19:57,581 --> 01:20:01,185 we shan't know why we have two glasses for one wine. 1227 01:20:01,219 --> 01:20:02,720 Ah, Miss Madrigal. 1228 01:20:02,753 --> 01:20:05,323 Puppy, I want you to meet my right hand, 1229 01:20:05,356 --> 01:20:08,092 my green thumb, the mistress of my garden. 1230 01:20:08,126 --> 01:20:11,795 Miss Madrigal, this is an old, old friend of mine-- Judge McWhirrey. 1231 01:20:15,233 --> 01:20:16,710 [ Puppy ] One "old" would have been enough. 1232 01:20:16,734 --> 01:20:18,512 [ Mrs. St. Maugham ] Would you have your youth back? 1233 01:20:18,536 --> 01:20:20,271 No. I'd have it back if I could. 1234 01:20:20,304 --> 01:20:21,839 Even life's reverses. 1235 01:20:21,872 --> 01:20:23,874 Wouldn't you, Miss Madrigal? 1236 01:20:23,907 --> 01:20:26,310 Miss Madrigal, why don't you sit down? 1237 01:20:28,712 --> 01:20:30,514 I was saying, 1238 01:20:30,548 --> 01:20:34,685 do you think grief tastes more sharply than pleasure on the palate? 1239 01:20:34,718 --> 01:20:36,454 Miss Madrigal. 1240 01:20:36,487 --> 01:20:38,322 I'm sorry. 1241 01:20:38,356 --> 01:20:41,525 I don't seem to have the give-and-take of clever conversation. 1242 01:20:41,559 --> 01:20:44,628 Well, at least age does give tone to certain things-- 1243 01:20:44,662 --> 01:20:47,731 violins, old wine, 1244 01:20:47,765 --> 01:20:50,701 old friends to drink it with. 1245 01:20:50,734 --> 01:20:52,503 Yes, Maitland, we'll have the wine. 1246 01:20:52,536 --> 01:20:54,638 None for me, thank you. 1247 01:20:54,672 --> 01:20:58,176 Alcohol in the middle of the day is exciting when you're 30, 1248 01:20:58,209 --> 01:21:00,278 but disastrous at 70. 1249 01:21:00,311 --> 01:21:02,613 But it can make you feel 30 again. 1250 01:21:02,646 --> 01:21:04,248 [ Clears Throat ] 1251 01:21:04,282 --> 01:21:05,716 What? Oh. 1252 01:21:10,554 --> 01:21:13,657 Turn back the clock, Maitland. The judge will have some. 1253 01:21:13,691 --> 01:21:15,459 Judge. Yes? 1254 01:21:15,493 --> 01:21:17,795 You're trying a murder case on Monday, aren't you? 1255 01:21:17,828 --> 01:21:19,597 I am. Well, what-- 1256 01:21:19,630 --> 01:21:22,833 I'd love to see you on the bench again after all these years. 1257 01:21:22,866 --> 01:21:26,504 You should. You should. Time decorates a judge. 1258 01:21:26,537 --> 01:21:29,607 But what Maitland and I want to know-- And Miss Madrigal. 1259 01:21:29,640 --> 01:21:32,676 Conversation should include everybody. 1260 01:21:32,710 --> 01:21:35,479 But it's Maitland and I who collect the Great Cri series. 1261 01:21:35,513 --> 01:21:37,848 The trial-- how will it begin? 1262 01:21:37,881 --> 01:21:39,683 When I enter court. 1263 01:21:39,717 --> 01:21:41,819 How will you enter? Slowly. 1264 01:21:41,852 --> 01:21:45,223 Soberly, with deliberate gravity, 1265 01:21:45,459 --> 01:21:49,159 robed in scarlet-- terrifying. [ Glass Breaks ] 1266 01:21:54,332 --> 01:21:56,434 She broke the glass. 1267 01:21:57,601 --> 01:21:59,270 I'm sorry. 1268 01:21:59,303 --> 01:22:01,239 My hand knocked it. 1269 01:22:01,272 --> 01:22:02,773 [ Mrs. St. Maugham ] Well, never mind. 1270 01:22:02,806 --> 01:22:05,609 Now we know why we have two glasses for one wine. 1271 01:22:05,634 --> 01:22:06,277 Yes. 1272 01:22:06,310 --> 01:22:08,246 Maitland, pour some more wine for Miss Madrigal. 1273 01:22:08,279 --> 01:22:09,980 I'm not used to wine. 1274 01:22:10,013 --> 01:22:12,516 But it helps one to keep up one's end at table. 1275 01:22:12,550 --> 01:22:14,352 Go on, Judge. 1276 01:22:14,385 --> 01:22:15,953 With what? The trial. 1277 01:22:15,986 --> 01:22:17,655 Heavens, Laurel. 1278 01:22:17,688 --> 01:22:19,523 Talk is a thoroughbred. 1279 01:22:19,557 --> 01:22:22,360 One doesn't say "go on" as if it were a donkey. 1280 01:22:22,393 --> 01:22:23,894 No, no, let her be. 1281 01:22:23,927 --> 01:22:28,532 Well, first I'm driven to church to pray. 1282 01:22:28,566 --> 01:22:31,235 To pray? Against my faults. 1283 01:22:31,269 --> 01:22:33,737 I pray against bias and against vanity. 1284 01:22:33,771 --> 01:22:35,473 And for charity? 1285 01:22:35,506 --> 01:22:38,442 No, that's outside my job, Miss, uh-- 1286 01:22:38,476 --> 01:22:40,878 I'm so sorry. I've forgotten how they call you. 1287 01:22:40,911 --> 01:22:42,813 The name is Madrigal. 1288 01:22:42,846 --> 01:22:45,283 I ignore the heart, Miss Madrigal, 1289 01:22:45,316 --> 01:22:47,385 and satisfy justice. 1290 01:22:47,418 --> 01:22:51,255 Every line on this face is written by law, not life. 1291 01:22:51,289 --> 01:22:53,357 The trial, Judge. The trial. 1292 01:22:53,391 --> 01:22:55,293 [ Mrs. St. Maugham ] Stop badgering him, Laurel. 1293 01:22:55,326 --> 01:22:57,695 No, no, let the trial begin. 1294 01:22:57,728 --> 01:23:02,266 At the gate my trumpeters knock three times, 1295 01:23:02,300 --> 01:23:04,768 then blow for my admittance. 1296 01:23:04,802 --> 01:23:06,870 Then? Then... 1297 01:23:06,904 --> 01:23:10,541 garbed and toffed with medieval meanings, 1298 01:23:10,574 --> 01:23:12,543 obscured by ritual, 1299 01:23:12,576 --> 01:23:15,012 carrying the gloves of justice... 1300 01:23:15,045 --> 01:23:17,515 and the cap of death, 1301 01:23:17,548 --> 01:23:19,617 on a hollow knock-- 1302 01:23:19,650 --> 01:23:22,720 [ Fist Hits Table ] I go in. 1303 01:23:22,753 --> 01:23:24,988 And the prisoner-- what about him? 1304 01:23:25,022 --> 01:23:27,291 He killed his wife, didn't he? 1305 01:23:27,325 --> 01:23:29,627 Oh, please, Judge. We're mad on murder. 1306 01:23:29,660 --> 01:23:31,562 That's not a subject for discussion. 1307 01:23:31,595 --> 01:23:34,598 [ Laurel ] But murder cracks open the lives of people you don't know. 1308 01:23:34,632 --> 01:23:36,334 And as a judge, you hear everything. 1309 01:23:36,367 --> 01:23:38,536 In principle. 1310 01:23:38,569 --> 01:23:42,406 Miss Madrigal says the judge doesn't even listen. She says he sleeps. 1311 01:23:42,440 --> 01:23:45,409 I said he seemed to sleep. 1312 01:23:45,443 --> 01:23:47,711 With one eye open, like a tiger. 1313 01:23:47,745 --> 01:23:49,413 Have you been to a trial then? 1314 01:23:49,447 --> 01:23:50,981 Yes, she has. She told me. 1315 01:23:51,014 --> 01:23:54,485 [ Mrs. St. Maugham ] You defeat my purpose. Let her answer. 1316 01:23:54,518 --> 01:23:56,920 Have you heard me on the bench, Miss Madrigal? 1317 01:23:56,954 --> 01:24:02,460 When I spoke to Laurel of judges, it was in a general sense. 1318 01:24:02,493 --> 01:24:04,395 But I heard you give a judgment. 1319 01:24:04,428 --> 01:24:06,530 I hope it was a good one. 1320 01:24:06,564 --> 01:24:08,566 I think, if I remember, 1321 01:24:08,599 --> 01:24:10,868 I would not have come to your conclusion. 1322 01:24:10,901 --> 01:24:14,037 Miss Madrigal has such answers to life. 1323 01:24:14,071 --> 01:24:16,374 But that was a strange one. 1324 01:24:16,407 --> 01:24:19,377 Well, a judge doesn't always get to the bottom of things. 1325 01:24:19,410 --> 01:24:22,480 No. It would take the pity of God to get to the bottom of things. 1326 01:24:22,513 --> 01:24:25,583 Now, that is enough. Forgive me, but you insisted. 1327 01:24:25,616 --> 01:24:27,818 It has removed my inhibitions. 1328 01:24:27,851 --> 01:24:29,853 When it's a murderer... 1329 01:24:29,887 --> 01:24:34,358 and when you have to say whether he'll live or die, how do you feel? 1330 01:24:34,392 --> 01:24:36,660 - Do you suffer? - Nobody suffers. 1331 01:24:36,694 --> 01:24:38,896 They all go into a dream together. 1332 01:24:38,929 --> 01:24:41,665 - Even the prisoner? - The prisoner thinks... 1333 01:24:41,699 --> 01:24:44,134 he is at the judgment seat of justice, 1334 01:24:44,167 --> 01:24:46,904 the place where all the motives are taken into account. 1335 01:24:46,937 --> 01:24:49,507 - And aren't they? - Absolutely not. 1336 01:24:49,540 --> 01:24:52,610 - Now, that will be all. - [ Laurel ] Miss Madrigal says... 1337 01:24:52,643 --> 01:24:54,418 that when everything has gone against the prisoner-- 1338 01:24:54,443 --> 01:24:55,121 I'm quoted enough. 1339 01:24:55,145 --> 01:24:57,857 That after the verdict, when he's asked, "Have you anything to say before--" 1340 01:24:57,881 --> 01:25:01,151 The prisoner is mercifully in a state of shock and says nothing. 1341 01:25:01,184 --> 01:25:03,921 Not always. Some have said remarkable things. 1342 01:25:03,954 --> 01:25:06,724 I remember a woman-- 1343 01:25:06,757 --> 01:25:12,630 Maitland, have you the case of Constance Doris Wakeland? 1344 01:25:12,663 --> 01:25:14,832 [ Maitland ] No, I don't think I've got that one. 1345 01:25:14,865 --> 01:25:16,500 [ Mrs. St. Maugham ] Do sit down, Laurel. 1346 01:25:16,534 --> 01:25:18,602 We haven't finished our soup yet. 1347 01:25:18,636 --> 01:25:20,079 [ Puppy ] You should read it for what she said... 1348 01:25:20,103 --> 01:25:21,839 when she stood before me. 1349 01:25:21,872 --> 01:25:24,174 Hardly more than a child she was, 1350 01:25:24,207 --> 01:25:27,177 but old beyond her years. 1351 01:25:27,210 --> 01:25:30,648 "What I have been listening to in court," she said, 1352 01:25:30,681 --> 01:25:32,950 "is not my life. 1353 01:25:32,983 --> 01:25:35,753 It is the shape and shadow of my life... 1354 01:25:35,786 --> 01:25:39,957 with the accidents of truth taken out of it." 1355 01:25:42,059 --> 01:25:45,162 What was she tried for, Judge? Murder. 1356 01:25:45,195 --> 01:25:48,165 She killed her stepsister, brutally, 1357 01:25:48,198 --> 01:25:50,468 from unreasonable jealousy. 1358 01:25:55,138 --> 01:25:57,040 I remember the case. 1359 01:25:58,909 --> 01:26:01,679 A pathological imaginer. 1360 01:26:02,713 --> 01:26:04,181 A liar. 1361 01:26:04,214 --> 01:26:06,817 A girl who lied... 1362 01:26:06,850 --> 01:26:09,086 and lied and lied. 1363 01:26:09,119 --> 01:26:12,456 And when she told the truth, it didn't save her. 1364 01:26:12,490 --> 01:26:14,658 [ Sobs ] Excuse me. 1365 01:26:14,699 --> 01:26:16,692 [ Mrs. St. Maugham ] Miss Madrigal. Miss Madrigal! 1366 01:26:16,793 --> 01:26:18,095 Where are you going? 1367 01:26:18,128 --> 01:26:20,063 Now, really, this is too much. 1368 01:26:20,097 --> 01:26:21,799 They didn't hang her, Judge. 1369 01:26:21,832 --> 01:26:25,035 That's quite enough, Laurel. You've gone too far. 1370 01:26:25,068 --> 01:26:26,637 Yes. 1371 01:26:29,840 --> 01:26:31,609 I didn't mean to. 1372 01:26:40,183 --> 01:26:42,219 I really didn't mean to. 1373 01:26:53,531 --> 01:26:56,867 Oh! Let me go. Let me go. 1374 01:26:56,900 --> 01:26:58,072 What are you up to? 1375 01:26:58,097 --> 01:26:59,937 Maitland, let me go. I have to see her. 1376 01:26:59,970 --> 01:27:02,806 Oh, of course. This is your moment, isn't it? 1377 01:27:02,840 --> 01:27:05,275 You've caught her, trapped her, run her to the ground. 1378 01:27:05,308 --> 01:27:06,977 You can't let her escape now. 1379 01:27:07,010 --> 01:27:09,012 Oh, Maitland, please. 1380 01:27:09,046 --> 01:27:11,214 She's wounded, dangerous. 1381 01:27:11,248 --> 01:27:13,183 Go on. Finish her off. 1382 01:27:13,216 --> 01:27:17,020 [ Sniffles ] But I didn't mean it. 1383 01:27:17,054 --> 01:27:19,122 I never meant it to go so far. 1384 01:27:19,156 --> 01:27:21,692 We were playing a game-- a game. 1385 01:27:21,725 --> 01:27:23,193 Then all at once it wasn't a game. 1386 01:27:23,226 --> 01:27:24,862 Don't you see? I have to explain. 1387 01:27:24,895 --> 01:27:26,564 I have to make her believe that. 1388 01:27:26,597 --> 01:27:30,100 How? How can anyone believe a word you say? 1389 01:27:30,133 --> 01:27:32,870 When you believe in no one, in nothing. 1390 01:27:35,272 --> 01:27:37,107 You're right. 1391 01:27:37,140 --> 01:27:39,577 I can't. I don't know how. 1392 01:27:41,044 --> 01:27:43,847 And she'd never listen to me, not now. 1393 01:27:43,881 --> 01:27:46,950 But somehow I have to put it right. I have to. 1394 01:27:46,984 --> 01:27:49,720 Help me, Maitland. Make me a promise. 1395 01:27:49,753 --> 01:27:51,589 What? 1396 01:27:51,622 --> 01:27:53,567 That we'll never talk about what happened down there-- 1397 01:27:53,591 --> 01:27:56,794 not to each other, not to anyone who wasn't there, ever. 1398 01:27:58,361 --> 01:28:00,831 All right. 1399 01:28:00,864 --> 01:28:02,232 That's a promise. 1400 01:28:03,801 --> 01:28:05,135 Leave it to me. 1401 01:28:09,840 --> 01:28:11,942 [ Sobbing ] 1402 01:28:28,325 --> 01:28:29,860 [ Floorboards Creak ] 1403 01:28:33,931 --> 01:28:36,600 [ Sniffles ] Your door was... open. 1404 01:28:37,768 --> 01:28:39,737 Yes. 1405 01:28:39,770 --> 01:28:41,839 You see, I was right. 1406 01:28:43,173 --> 01:28:45,275 It's no good locking doors. 1407 01:28:46,777 --> 01:28:48,946 There's no place-- 1408 01:28:48,979 --> 01:28:52,616 no safe or private place-- 1409 01:28:52,650 --> 01:28:54,652 not for people like me. 1410 01:28:54,685 --> 01:28:56,386 There are no people like you, Madrigal. 1411 01:28:56,419 --> 01:28:59,890 You're yourself, something quite original. 1412 01:28:59,923 --> 01:29:02,225 Even the name is a lie. 1413 01:29:02,259 --> 01:29:04,294 Nothing about you is a lie. 1414 01:29:06,697 --> 01:29:09,800 Well, you know the truth about me now. 1415 01:29:09,833 --> 01:29:11,802 At least the way it's written down. 1416 01:29:14,137 --> 01:29:19,142 Constance Doris Wakeland still stands condemned of murder. 1417 01:29:19,176 --> 01:29:21,311 That happened before you were born. 1418 01:29:21,344 --> 01:29:24,414 This is where Madrigal came into being. 1419 01:29:24,447 --> 01:29:26,717 You're kind and-- and generous. 1420 01:29:26,750 --> 01:29:28,886 I'm selfish. 1421 01:29:28,919 --> 01:29:31,221 I want you to stay here. 1422 01:29:31,254 --> 01:29:33,356 Well, I can't. 1423 01:29:33,390 --> 01:29:35,258 Don't you see? 1424 01:29:35,292 --> 01:29:37,160 There's nothing for me here. 1425 01:29:37,194 --> 01:29:39,096 Nothing more I can do. 1426 01:29:40,898 --> 01:29:44,167 Any influence I might have had with Laurel, that's finished. 1427 01:29:44,201 --> 01:29:45,769 She finished it. 1428 01:29:47,104 --> 01:29:49,106 She made good her promise. 1429 01:29:49,139 --> 01:29:50,774 She exposed me. 1430 01:29:50,808 --> 01:29:52,342 Or set you free-- 1431 01:29:52,375 --> 01:29:54,244 free of the fear of being exposed. 1432 01:29:55,979 --> 01:29:59,116 Now I'll always be afraid of that. 1433 01:29:59,149 --> 01:30:02,052 Now I know there'll be another Laurel, 1434 01:30:02,085 --> 01:30:04,354 another Judge McWhirrey wherever I go. 1435 01:30:04,387 --> 01:30:06,824 But not if you stay here. 1436 01:30:06,857 --> 01:30:09,727 Even if I wanted to, 1437 01:30:09,760 --> 01:30:12,830 do you believe Mrs. St. Maugham would allow it? 1438 01:30:12,863 --> 01:30:15,232 A convicted murderess under her roof? 1439 01:30:15,265 --> 01:30:18,101 All she's sure of is you behaved strangely at lunch. 1440 01:30:18,135 --> 01:30:20,003 Perhaps because of the wine. She doesn't know. 1441 01:30:20,037 --> 01:30:22,072 By now she's been told. 1442 01:30:22,105 --> 01:30:23,841 No, she hasn't. 1443 01:30:23,874 --> 01:30:26,209 Laurel has just begged me to keep the secret. 1444 01:30:27,510 --> 01:30:29,980 But why? She hates me. 1445 01:30:30,013 --> 01:30:33,416 At the table downstairs, she finally lit a fire she couldn't put out. 1446 01:30:33,450 --> 01:30:35,352 She got caught up in it. But now she-- 1447 01:30:35,385 --> 01:30:37,855 Now it's too late. 1448 01:30:37,888 --> 01:30:40,924 You can't put things back as they were out of ashes. 1449 01:30:43,093 --> 01:30:44,895 If you spoke to the judge. 1450 01:30:44,928 --> 01:30:47,130 I did that once. It didn't help. 1451 01:30:47,164 --> 01:30:49,432 And by now, even if Laurel hasn't, 1452 01:30:49,466 --> 01:30:52,235 he will have handed down his judgment to Mrs. St. Maugham. 1453 01:30:52,269 --> 01:30:54,304 He's a judge. He knows better than anyone... 1454 01:30:54,337 --> 01:30:56,106 you can't be tried twice for the same crime. 1455 01:30:56,139 --> 01:30:58,075 Talk to him. Oh, what good will it do? 1456 01:30:58,108 --> 01:31:00,944 For Laurel-- all the good. 1457 01:31:00,978 --> 01:31:04,114 Unless, of course, it's you who hate her now. 1458 01:31:04,147 --> 01:31:07,851 Hate her? I'm afraid for her. 1459 01:31:07,885 --> 01:31:10,187 More and more she's the child I was. 1460 01:31:10,220 --> 01:31:11,989 And shouldn't the judge know that? 1461 01:31:12,022 --> 01:31:15,793 He's come down here to help decide her future. 1462 01:31:15,826 --> 01:31:18,796 Your influence now could be stronger than ever. 1463 01:31:31,474 --> 01:31:33,510 Do you really believe that? 1464 01:31:33,543 --> 01:31:36,313 Yes. I really believe it. 1465 01:31:38,415 --> 01:31:39,917 Thank you, Maitland. 1466 01:31:40,984 --> 01:31:45,455 No. As I said, I'm a selfish man. 1467 01:32:05,242 --> 01:32:08,245 I'm sorry to disturb you. 1468 01:32:08,278 --> 01:32:12,049 I could hardly be more disturbed than I have been already. 1469 01:32:12,082 --> 01:32:13,516 What do you want? 1470 01:32:13,550 --> 01:32:15,485 I know what you must think. 1471 01:32:15,518 --> 01:32:18,488 I don't belong here. I shouldn't be here. 1472 01:32:18,521 --> 01:32:22,392 But it is a kind of work so fitted to me. 1473 01:32:22,425 --> 01:32:24,527 Do you believe in God? 1474 01:32:24,561 --> 01:32:28,498 At times I've thought it was he who sent me here. 1475 01:32:28,531 --> 01:32:32,602 Don't look at me as if I were a sad piece of news, a curiosity. 1476 01:32:32,635 --> 01:32:34,271 Why don't you answer? 1477 01:32:35,605 --> 01:32:38,141 Answers to questions involving God... 1478 01:32:38,175 --> 01:32:40,110 must be carefully phrased. 1479 01:32:40,143 --> 01:32:42,279 One thing I must know. 1480 01:32:42,312 --> 01:32:44,948 When did you recognize me? 1481 01:32:44,982 --> 01:32:47,317 The moment you saw me or later? 1482 01:32:49,352 --> 01:32:51,254 [ Fist Hits Leg ] So that's it. 1483 01:32:52,222 --> 01:32:54,424 What? 1484 01:32:54,457 --> 01:32:58,161 It finally comes to me who you are. 1485 01:32:58,195 --> 01:33:00,931 Constance Doris Wakeland. 1486 01:33:02,499 --> 01:33:05,202 But surely you-- 1487 01:33:05,235 --> 01:33:08,071 I thought you knew. Not until this moment. 1488 01:33:08,105 --> 01:33:09,606 Then if I hadn't come in-- 1489 01:33:09,639 --> 01:33:11,308 Incredible. 1490 01:33:11,341 --> 01:33:13,176 I'd never have remembered. 1491 01:33:13,210 --> 01:33:15,378 Oh, no. 1492 01:33:15,412 --> 01:33:17,447 Fifteen years, 1493 01:33:17,480 --> 01:33:19,382 and you've greatly changed. 1494 01:33:22,552 --> 01:33:25,923 At our last meeting, I died. 1495 01:33:25,956 --> 01:33:28,025 It alters the appearance. 1496 01:33:29,392 --> 01:33:32,162 So, what will you do now? 1497 01:33:34,064 --> 01:33:36,967 I'm an old man, Miss Madrigal, 1498 01:33:37,000 --> 01:33:39,202 and very learned. 1499 01:33:39,236 --> 01:33:41,504 I don't know. 1500 01:33:41,538 --> 01:33:43,206 What in heaven's name... 1501 01:33:43,240 --> 01:33:45,108 made you choose this occupation, 1502 01:33:45,142 --> 01:33:46,609 with your history? 1503 01:33:46,643 --> 01:33:49,079 And in this family? This family? 1504 01:33:49,112 --> 01:33:50,914 With any family. 1505 01:33:50,948 --> 01:33:53,583 I remember the girl and the lies she told. 1506 01:33:53,616 --> 01:33:57,454 Yes, and you've seen her again today in Laurel, haven't you? 1507 01:33:57,487 --> 01:33:59,622 Hardly more than a child. 1508 01:33:59,656 --> 01:34:02,225 Yet one day she may be facing you in court. 1509 01:34:02,259 --> 01:34:04,361 Why are you telling me this? 1510 01:34:04,394 --> 01:34:08,265 In answer to your question, "Why this family?" 1511 01:34:08,298 --> 01:34:10,467 Why stay on? 1512 01:34:10,500 --> 01:34:15,605 Because when I came here, I felt I had met myself again. 1513 01:34:15,638 --> 01:34:18,008 The cobwebs and the fantasies. 1514 01:34:18,041 --> 01:34:20,143 The same evasions. 1515 01:34:20,177 --> 01:34:23,080 I could have left at the first sign of trouble had I wanted to. 1516 01:34:23,113 --> 01:34:24,714 That might have been your best solution. 1517 01:34:25,035 --> 01:34:26,074 But not hers. 1518 01:34:26,168 --> 01:34:28,285 She needed me. Needs me now. 1519 01:34:28,318 --> 01:34:32,389 And I won't leave before I finish the job I was sent here to do. 1520 01:34:32,422 --> 01:34:34,557 Finish it? How? 1521 01:34:34,591 --> 01:34:36,726 By giving it up to you. 1522 01:34:36,759 --> 01:34:41,098 You have the influence and the power to return her to her mother. 1523 01:34:41,131 --> 01:34:44,034 Please believe me now, if you never did before. 1524 01:34:44,067 --> 01:34:46,636 It's where she belongs, what she needs, 1525 01:34:46,669 --> 01:34:49,172 what I needed and never had. 1526 01:34:49,206 --> 01:34:52,042 And if she goes, what becomes of you? 1527 01:34:52,075 --> 01:34:53,710 I shall be leaving in any case. 1528 01:34:56,713 --> 01:35:01,218 Constance Doris Wakeland, be assured of one thing. 1529 01:35:01,251 --> 01:35:04,354 I'll not pass sentence on you a second time. 1530 01:35:04,387 --> 01:35:06,489 Thank you for that, but Laurel is the-- 1531 01:35:06,523 --> 01:35:09,159 Laurel's case must be decided by Laurel. 1532 01:35:09,192 --> 01:35:11,661 She can't decide. She hates her mother. 1533 01:35:11,694 --> 01:35:14,064 Unreasonably, but-- You're not the judge here. 1534 01:35:14,097 --> 01:35:16,366 Nor do I choose to be. 1535 01:35:16,399 --> 01:35:18,501 Whether or not you go, 1536 01:35:18,535 --> 01:35:21,204 whether or not she stays... 1537 01:35:21,238 --> 01:35:24,107 must rest with you and Laurel. 1538 01:35:28,411 --> 01:35:30,547 So you see, Miss Madrigal, 1539 01:35:30,580 --> 01:35:34,551 you can't finish your job here by giving it up to me. 1540 01:35:39,756 --> 01:35:41,458 Shall you come again, Puppy? 1541 01:35:41,491 --> 01:35:44,061 When your trial is over and you can rest? 1542 01:35:44,094 --> 01:35:47,130 I shall rest before I come next time, my dear. 1543 01:35:47,164 --> 01:35:50,167 Too much happens in this house for an old man. 1544 01:35:50,200 --> 01:35:51,568 Oh! 1545 01:35:54,171 --> 01:35:56,073 [ Engine Starts ] 1546 01:35:58,075 --> 01:36:01,010 Good-bye, Puppy. Look after yourself. 1547 01:36:16,526 --> 01:36:18,095 No, there's no answer. 1548 01:36:21,431 --> 01:36:24,401 You sent for me, Mrs. St. Maugham? I did. 1549 01:36:24,434 --> 01:36:28,371 I've just received word from Miss Olivia that she's on her way here now. 1550 01:36:28,405 --> 01:36:31,341 She expects us to have Laurel ready and her things packed. 1551 01:36:31,374 --> 01:36:32,809 I can do that in five minutes. 1552 01:36:32,842 --> 01:36:35,545 Please, don't anticipate me. 1553 01:36:35,578 --> 01:36:39,716 Her things will not be packed, and she will not be taken. 1554 01:36:39,749 --> 01:36:44,187 You will kindly listen to what I say and carry out my instructions. 1555 01:36:44,400 --> 01:36:47,455 Mrs. St. Maugham, she needs to be taken. 1556 01:36:47,806 --> 01:36:48,858 What? 1557 01:36:49,150 --> 01:36:52,462 She must go. Laurel must go back with her mother. 1558 01:36:52,650 --> 01:36:56,366 You astonish me with the liberties you take. 1559 01:36:56,461 --> 01:36:58,919 I made allowance at luncheon yesterday-- 1560 01:36:58,944 --> 01:36:59,756 the wine. 1561 01:36:59,781 --> 01:37:01,471 But this-- I'm quite clearheaded now. 1562 01:37:01,504 --> 01:37:06,209 To take this child of special soil, transplant her-- 1563 01:37:06,243 --> 01:37:09,279 Mrs. St. Maugham, you have not a green thumb, 1564 01:37:09,312 --> 01:37:11,614 either with a garden or a child. 1565 01:37:11,648 --> 01:37:14,451 This is a house where nothing good can be made of her. 1566 01:37:14,484 --> 01:37:16,153 My house? Your house. 1567 01:37:16,186 --> 01:37:18,455 Why, even your garden is demented. 1568 01:37:18,488 --> 01:37:22,325 But her mother-- you know what she is. Even Laurel has told you. 1569 01:37:22,359 --> 01:37:24,727 She has told me what has been made of her mother, 1570 01:37:24,761 --> 01:37:27,297 what you have helped her to make in her mind. 1571 01:37:27,330 --> 01:37:29,758 Not what she is, not even what you believe. 1572 01:37:29,783 --> 01:37:30,800 You couldn't. 1573 01:37:31,103 --> 01:37:33,370 Her mother is still your child. 1574 01:37:33,517 --> 01:37:35,638 But she's going to have another child. 1575 01:37:35,672 --> 01:37:37,474 There won't be room for Laurel. 1576 01:37:37,507 --> 01:37:41,644 The heart is a house with a room for every person it loves. 1577 01:37:41,678 --> 01:37:46,483 Neither you nor Olivia can understand Laurel as I do. 1578 01:37:46,516 --> 01:37:49,486 I have a special knowledge of her. 1579 01:37:49,519 --> 01:37:53,256 To me she's like a porcelain on a shelf, 1580 01:37:53,290 --> 01:37:57,260 marred in some marvelous way for the better. 1581 01:37:57,294 --> 01:38:00,330 My knowledge of her-- We'll not compare ourselves. 1582 01:38:02,732 --> 01:38:05,268 I called you in here, Miss Madrigal, 1583 01:38:05,302 --> 01:38:08,805 because on Miss Olivia's last visit you attempted to interfere. 1584 01:38:08,838 --> 01:38:11,374 Now, I will not tolerate that today. 1585 01:38:11,564 --> 01:38:14,567 I advise you to remain quietly in the background. Your advice is foreseen. 1586 01:38:14,603 --> 01:38:17,947 But before I go, Laurel must leave. 1587 01:38:17,980 --> 01:38:19,882 The flaming impudence. 1588 01:38:21,584 --> 01:38:24,287 - You must be mad. - That has been said of me. 1589 01:38:26,589 --> 01:38:29,526 What collusion has been worked behind my back? 1590 01:38:29,559 --> 01:38:32,829 To take my money and then turn against me. 1591 01:38:32,862 --> 01:38:37,200 And I-- lavish, trusting, leaning. 1592 01:38:37,234 --> 01:38:40,270 How could you do this to me? 1593 01:38:40,303 --> 01:38:43,506 What exactly are you, Miss Madrigal? 1594 01:38:43,540 --> 01:38:47,477 A woman who has lost touch with unessential things, 1595 01:38:47,510 --> 01:38:50,647 with confusion over two glasses for one wine. 1596 01:38:50,680 --> 01:38:53,950 No, by heaven, this time I want the truth. 1597 01:38:53,983 --> 01:38:56,786 Who are you? Where do you come from? 1598 01:38:56,819 --> 01:38:59,422 Out of what dark past? 1599 01:38:59,456 --> 01:39:02,959 The past is an ugly wound not yet healed. 1600 01:39:02,992 --> 01:39:07,464 But if it must be opened up for Laurel's sake, I'll do that. 1601 01:39:07,497 --> 01:39:09,999 Don't go too far for me, boss. 1602 01:39:10,032 --> 01:39:12,935 The words that passed between you and Judge McWhirrey-- 1603 01:39:12,969 --> 01:39:15,438 Now, I demand to know. 1604 01:39:15,472 --> 01:39:17,307 Have you two met before? 1605 01:39:17,340 --> 01:39:21,544 Judge McWhirrey once sentenced me to death. 1606 01:39:21,578 --> 01:39:23,012 To death? 1607 01:39:23,045 --> 01:39:24,881 But there you are. 1608 01:39:24,914 --> 01:39:27,684 Those who go on living must be somewhere. 1609 01:39:27,717 --> 01:39:30,920 It was a commuted sentence because of my youth. 1610 01:39:30,953 --> 01:39:32,889 It was many years ago. 1611 01:39:32,922 --> 01:39:35,325 And where have you been since? 1612 01:39:35,358 --> 01:39:38,227 I came to you directly out of prison. 1613 01:39:39,462 --> 01:39:41,364 Oh, my God. My God. 1614 01:39:41,398 --> 01:39:44,601 My Laurel entrusted to a criminal-- 1615 01:39:44,634 --> 01:39:47,604 a felon, a monster. 1616 01:39:47,637 --> 01:39:49,472 It's frightening. 1617 01:39:49,506 --> 01:39:51,308 You should be frightened. 1618 01:39:51,341 --> 01:39:54,311 You see before you the woman Laurel may yet become. 1619 01:39:54,344 --> 01:39:57,747 The child who lied and cheated and hated... 1620 01:39:57,780 --> 01:40:01,918 because she could not believe one simple fact-- that she was loved. 1621 01:40:01,951 --> 01:40:05,288 I have loved her, thought only of her. 1622 01:40:05,322 --> 01:40:07,990 You've thought only of yourself. 1623 01:40:08,024 --> 01:40:10,827 You've used Laurel to hurt her mother. 1624 01:40:10,860 --> 01:40:12,895 You wanted the truth, 1625 01:40:12,929 --> 01:40:14,864 and the truth may still save Laurel. 1626 01:40:14,897 --> 01:40:16,966 Leave me alone. 1627 01:40:16,999 --> 01:40:18,535 Go away. 1628 01:40:19,836 --> 01:40:21,838 Leave me alone. 1629 01:40:21,871 --> 01:40:23,806 So that you can cry? 1630 01:40:23,840 --> 01:40:25,975 I am far from tears. 1631 01:40:28,711 --> 01:40:31,381 If I were you, I'd cry. 1632 01:40:31,414 --> 01:40:34,584 Cry with relief that her mother still wants her, 1633 01:40:34,617 --> 01:40:36,719 is still prepared to take her. 1634 01:40:36,753 --> 01:40:40,690 But have a care. Even a mother can't wait forever. 1635 01:40:47,530 --> 01:40:48,831 [ Door Closes ] 1636 01:41:06,416 --> 01:41:08,017 Not in the summer house. 1637 01:41:08,050 --> 01:41:10,387 Not in the toolshed or the greenhouses. I'll try the attics. 1638 01:41:10,420 --> 01:41:12,088 I'll go to the beach. 1639 01:41:43,420 --> 01:41:44,921 Laurel? 1640 01:41:44,954 --> 01:41:46,823 What are you doing here? 1641 01:41:48,024 --> 01:41:49,692 I'm waiting for my mother. 1642 01:42:11,748 --> 01:42:14,417 You see, boss, 1643 01:42:14,451 --> 01:42:16,519 you finally convinced me. 1644 01:42:22,992 --> 01:42:25,161 And what I want is to be with my mother. 1645 01:42:25,194 --> 01:42:26,963 You made me want to. 1646 01:42:26,996 --> 01:42:28,931 You taught me what love is, boss. 1647 01:42:28,965 --> 01:42:31,133 [ Car Approaches ] 1648 01:43:00,497 --> 01:43:04,634 You've grown up, Laurel, and you seem smaller. 1649 01:43:06,603 --> 01:43:08,104 Good-bye. 1650 01:43:08,137 --> 01:43:11,874 No. We'll never say good-bye. 1651 01:43:11,908 --> 01:43:13,843 Never, never, never. 1652 01:43:23,019 --> 01:43:24,654 Let's go home, Mother. 1653 01:43:24,687 --> 01:43:26,656 Oh, Laurel. 1654 01:43:31,027 --> 01:43:32,562 Thank you. 1655 01:44:06,663 --> 01:44:09,532 What will you do now? 1656 01:44:09,566 --> 01:44:12,869 Continue to explore the astonishment of living. 1657 01:44:26,082 --> 01:44:29,118 Is it a crime to want to be remembered? 1658 01:44:29,151 --> 01:44:31,120 No. 1659 01:44:31,153 --> 01:44:34,924 The pharaohs built the pyramids for that reason. 1660 01:44:34,957 --> 01:44:37,259 What do women do... 1661 01:44:37,293 --> 01:44:39,629 in my case? 1662 01:44:39,662 --> 01:44:42,699 It wouldn't hurt to go on gardening. 1663 01:44:42,732 --> 01:44:45,935 I've made a muddle of my garden... 1664 01:44:45,968 --> 01:44:47,704 and my heart. 1665 01:44:47,737 --> 01:44:51,040 Will Olivia forgive me? 1666 01:44:51,073 --> 01:44:53,542 [ Madrigal ] In time, perhaps. 1667 01:44:54,944 --> 01:44:56,846 Would you stay with me? 1668 01:44:57,980 --> 01:44:59,548 Would you? 1669 01:45:00,917 --> 01:45:05,187 I'll stay as long as I'm wanted. 1670 01:45:05,221 --> 01:45:10,627 You know, we could make this place so full of life-- 1671 01:45:10,660 --> 01:45:12,862 a good life-- 1672 01:45:12,895 --> 01:45:15,765 that people would come from everywhere to see us. 1673 01:45:15,798 --> 01:45:17,099 What do you think? 1674 01:45:26,275 --> 01:45:29,311 I must know one thing. 1675 01:45:29,345 --> 01:45:30,980 What's that? 1676 01:45:31,013 --> 01:45:32,982 Did you do it? 1677 01:45:35,417 --> 01:45:38,621 What many learned men at the top of their profession... 1678 01:45:38,655 --> 01:45:42,124 couldn't find out after a long, long trial, 1679 01:45:42,158 --> 01:45:43,993 why should you know? 1680 01:45:45,427 --> 01:45:48,798 Forty years ago, I should have said the same thing. 1681 01:45:48,831 --> 01:45:50,933 But I warn you, 1682 01:45:50,967 --> 01:45:53,803 before I die, 1683 01:45:53,836 --> 01:45:55,672 I'll find out. 118265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.