All language subtitles for The Good Doctor S06E11.Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,953 --> 00:00:03,024 Eu adoro isso. 2 00:00:03,296 --> 00:00:05,825 O lago, as abetos, 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,498 o ar puro... 4 00:00:07,615 --> 00:00:10,275 Que bom. Voc� tem 14 minutos pra aproveitar. 5 00:00:10,379 --> 00:00:12,754 Estamos h� quatro horas e dez minutos do resort, 6 00:00:12,756 --> 00:00:14,807 e sua massagem pr�-natal e limpeza de aura 7 00:00:14,809 --> 00:00:15,997 come�am �s 17h45, 8 00:00:16,078 --> 00:00:18,680 com seis paradas de descanso de oito minutos. 9 00:00:18,682 --> 00:00:20,825 Cronometrou minhas pausas para urinar? 10 00:00:20,827 --> 00:00:22,367 - Generosamente. - Shaun, 11 00:00:22,369 --> 00:00:25,529 dev�amos estar relaxando... Cronogramas n�o s�o relaxantes. 12 00:00:25,607 --> 00:00:26,607 Eu os acho... 13 00:00:27,272 --> 00:00:28,472 Muito calmantes. 14 00:00:29,388 --> 00:00:30,388 Est� bem. 15 00:00:31,036 --> 00:00:32,442 S�o quatorze minutos ent�o. 16 00:00:32,672 --> 00:00:33,672 Treze. 17 00:00:35,892 --> 00:00:37,608 Quatorze est� �timo. 18 00:00:45,198 --> 00:00:46,318 Pobre cachorrinho. 19 00:00:53,874 --> 00:00:55,944 Homem de 47 anos, m�ltiplos empalamentos, 20 00:00:55,946 --> 00:00:58,031 desorientado, grande perda de sangue. 21 00:00:58,033 --> 00:00:59,449 Ultrassom e esparadrapo. 22 00:00:59,451 --> 00:01:00,602 Essas pontas... 23 00:01:00,825 --> 00:01:02,490 Madeira e metal? 24 00:01:02,744 --> 00:01:04,344 Est�vamos cortando �rvores e... 25 00:01:04,346 --> 00:01:05,799 Uma p� prendeu no triturador. 26 00:01:06,003 --> 00:01:07,040 Trabalha com ele? 27 00:01:07,128 --> 00:01:08,500 �s vezes. Sou filho dele. 28 00:01:08,502 --> 00:01:10,254 S�o 20 pe�as. Vias a�reas evidentes, 29 00:01:10,256 --> 00:01:11,408 e ele tem boa pulsa��o. 30 00:01:11,962 --> 00:01:12,962 Lalo? 31 00:01:13,141 --> 00:01:14,445 Ele � um paciente meu. 32 00:01:14,505 --> 00:01:16,306 Sem muito fluido livre no abd�men. 33 00:01:16,409 --> 00:01:18,343 Sem broncoespasmos ou sibil�ncia. 34 00:01:18,727 --> 00:01:20,887 N�o. Fluidos acumulando no peric�rdio. 35 00:01:21,105 --> 00:01:23,598 Mexer na ponta causar� hemorragia. Faremos na SO. 36 00:01:24,910 --> 00:01:26,435 Pai? Pai, consegue me ouvir? 37 00:01:27,227 --> 00:01:28,436 - N�o. - N�o, n�o, pai! 38 00:01:28,438 --> 00:01:29,438 N�o! 39 00:01:29,839 --> 00:01:30,939 Vamos lev�-lo pra SO! 40 00:01:33,692 --> 00:01:35,170 Ele n�o pode ter ido longe. 41 00:01:35,300 --> 00:01:38,199 N�o sabemos, e esse terreno � bem irregular, 42 00:01:38,201 --> 00:01:40,865 e sabemos, por experi�ncia, que floresta � um perigo. 43 00:01:44,669 --> 00:01:46,009 Oi, amiguinho. 44 00:01:47,696 --> 00:01:48,873 Viemos ajudar. 45 00:01:48,875 --> 00:01:50,834 Ele esta com dificuldade para respirar. 46 00:01:50,836 --> 00:01:52,663 Fratura na perna e nas costelas. 47 00:01:52,921 --> 00:01:54,001 Pobrezinho. 48 00:01:54,128 --> 00:01:56,832 Preciso minimizar a fratura das costelas. 49 00:01:56,860 --> 00:01:57,940 Mantenha ele parado. 50 00:01:58,513 --> 00:01:59,883 Certo. Aguenta a�, amigo. 51 00:01:59,885 --> 00:02:01,052 Vai ficar tudo bem. 52 00:02:04,264 --> 00:02:05,916 Precisamos ir para o veterin�rio. 53 00:02:17,673 --> 00:02:18,673 Vince? 54 00:02:26,119 --> 00:02:28,119 THE GOOD DOCTOR S06E11 | The Good Boy 55 00:02:28,120 --> 00:02:30,420 LaisRosas / Helo TatiSaaresto 56 00:02:30,422 --> 00:02:32,822 Sossa / Julie Amand@ / Mikae 57 00:02:32,824 --> 00:02:34,424 REVIS�O: D3QU1NH4 58 00:02:35,343 --> 00:02:37,893 - Preciso lev�-lo ao St. Bon. - N�o, me trate aqui. 59 00:02:38,309 --> 00:02:41,012 Sou residente novata. Isso � cirurgia sem supervis�o. 60 00:02:41,014 --> 00:02:42,366 N�o posso ir ao hospital. 61 00:02:43,359 --> 00:02:45,246 Havia um membro de gangue na festa. 62 00:02:45,247 --> 00:02:46,325 Violei a condicional. 63 00:02:46,685 --> 00:02:48,769 Se a pol�cia pega essa bala, eu sou preso. 64 00:02:48,771 --> 00:02:50,727 Diga a verdade ao agente de condicional. 65 00:02:50,799 --> 00:02:52,826 Como se o sistema de justi�a fosse justo, 66 00:02:52,912 --> 00:02:54,462 ainda mais com pessoas como eu. 67 00:02:59,569 --> 00:03:01,443 Finalmente dei um jeito na minha vida. 68 00:03:02,964 --> 00:03:04,204 Tenho um bom trabalho. 69 00:03:04,689 --> 00:03:06,589 Estou tentando me acertar com a Viva. 70 00:03:07,045 --> 00:03:08,845 Vejo meu beb� duas vezes por semana. 71 00:03:09,245 --> 00:03:11,214 Se for preso de novo, posso perder tudo. 72 00:03:13,991 --> 00:03:14,991 Danni... 73 00:03:16,695 --> 00:03:17,695 por favor. 74 00:03:25,657 --> 00:03:27,557 Certo, a bala est� perto da superf�cie. 75 00:03:29,565 --> 00:03:31,715 Est� mais para procedimento do que cirurgia. 76 00:03:33,772 --> 00:03:34,772 Obrigado. 77 00:03:35,737 --> 00:03:37,774 Tudo bem, vou buscar umas coisas antes. 78 00:03:40,260 --> 00:03:41,264 Qual � a estrat�gia? 79 00:03:41,522 --> 00:03:44,045 Dev�amos come�ar com as pontas mais perigosas... 80 00:03:44,047 --> 00:03:45,897 As duas no t�rax, talvez no abd�men... 81 00:03:45,899 --> 00:03:47,825 N�o podemos arriscar uma hemorragia. 82 00:03:47,827 --> 00:03:50,787 Comece pelas f�ceis, ganhe tempo pra transfus�o funcionar. 83 00:03:52,455 --> 00:03:53,811 Dra. Reznick est� certa. 84 00:03:53,813 --> 00:03:56,363 Vamos para as extremidades distais. Pegarei a perna. 85 00:03:56,365 --> 00:03:58,466 Cuide do bra�o direito. Pegarei o esquerdo. 86 00:03:59,207 --> 00:04:00,989 Agora que h� um adulto no recinto... 87 00:04:01,071 --> 00:04:02,173 � sempre um prazer... 88 00:04:02,563 --> 00:04:03,863 Um prazer v�-la ir embora. 89 00:04:15,613 --> 00:04:18,082 Ent�o, ap�s o basquete, na quarta-feira, 90 00:04:18,084 --> 00:04:20,606 vou apresentar o Clay �s maravilhas do Su Cai Bao. 91 00:04:20,608 --> 00:04:21,608 Voc� topa? 92 00:04:21,610 --> 00:04:23,553 Presumindo que seja comida, sim. 93 00:04:23,974 --> 00:04:26,263 �timo. � um encontro. 20h na minha casa. 94 00:04:38,231 --> 00:04:39,731 N�o saiu do seu turno noturno? 95 00:04:40,743 --> 00:04:41,883 Muita cafe�na. 96 00:04:43,101 --> 00:04:44,945 Estou montando um simulador de trauma 97 00:04:44,947 --> 00:04:46,447 pra remover corpos estranhos. 98 00:04:47,781 --> 00:04:48,821 Voc� � estranha. 99 00:04:50,425 --> 00:04:52,032 Provavelmente virar� minha chefe. 100 00:05:02,295 --> 00:05:05,195 Na primeira s�rie implorei meus pais por um cachorrinho. 101 00:05:05,653 --> 00:05:07,505 Tessa... Labrador de chocolate, 102 00:05:07,613 --> 00:05:08,913 a carinha mais doce. 103 00:05:09,587 --> 00:05:12,142 Na manh� seguinte, Tessa urinou na pasta do meu pai. 104 00:05:13,118 --> 00:05:14,718 Ele a devolveu naquela noite. 105 00:05:16,033 --> 00:05:17,833 N�o parece uma boa a��o parental. 106 00:05:17,923 --> 00:05:18,923 N�o foi. 107 00:05:19,008 --> 00:05:21,160 O c�o tem o ba�o ferido, costelas quebradas, 108 00:05:21,208 --> 00:05:24,671 r�dio fraturado, e lacera��es cut�neas. 109 00:05:24,673 --> 00:05:27,050 - Ele precisar�... - Laparoscopia e toracotomia. 110 00:05:27,603 --> 00:05:30,126 Sou cirurgi�o no hospital San Jose St. Bonaventure 111 00:05:30,127 --> 00:05:31,167 Vamos embora. 112 00:05:31,169 --> 00:05:32,833 Quando planeja fazer isso? 113 00:05:33,090 --> 00:05:34,090 N�o farei. 114 00:05:34,092 --> 00:05:35,654 N�o trabalho sem adiantamento, 115 00:05:35,655 --> 00:05:37,685 e como n�o sabemos quem s�o os donos... 116 00:05:37,856 --> 00:05:38,856 N�s pagamos. 117 00:05:39,020 --> 00:05:41,355 Isso... pode ser caro. 118 00:05:41,796 --> 00:05:43,042 Bastante. 119 00:05:43,407 --> 00:05:45,360 Posso encaixar ele para amanh� de manh�. 120 00:05:49,110 --> 00:05:51,010 Creio que poder�amos ficar em um motel? 121 00:05:51,074 --> 00:05:53,095 Dever�amos estar aqui pelo Buddy. 122 00:05:53,128 --> 00:05:54,267 Eu o nomeei de Buddy. 123 00:05:55,902 --> 00:05:56,936 Seja qual for... 124 00:05:57,362 --> 00:05:58,782 seu nome verdadeiro, 125 00:05:59,040 --> 00:06:01,151 � um cachorro, e n�o � nosso. 126 00:06:01,153 --> 00:06:03,852 E vamos perder sua massagem pr�-natal. 127 00:06:03,854 --> 00:06:06,297 Buddy nos necessita mais que uma limpeza de aura. 128 00:06:08,577 --> 00:06:09,577 Certo. 129 00:06:09,965 --> 00:06:11,518 � a sua lua de beb�. 130 00:06:22,347 --> 00:06:23,347 Preparado? 131 00:06:30,567 --> 00:06:31,681 � apenas um fragmento. 132 00:06:32,201 --> 00:06:33,648 A bala deve ter estilha�ado. 133 00:06:33,650 --> 00:06:34,992 - Ainda est� em mim? - Sim. 134 00:06:38,079 --> 00:06:40,156 Machucou a fundo sua perna. 135 00:06:40,734 --> 00:06:42,579 N�o consigo localizar o resto da bala 136 00:06:42,581 --> 00:06:44,370 a menos que corte mais seu m�sculo. 137 00:06:44,794 --> 00:06:45,939 Ent�o corte. 138 00:06:47,924 --> 00:06:49,482 Preciso de uma segunda opini�o. 139 00:06:51,425 --> 00:06:52,425 Uma perguntinha... 140 00:06:52,468 --> 00:06:55,051 se uma bala est� presa atr�s do vasto medial... 141 00:06:55,054 --> 00:06:56,268 � para seu simulador? 142 00:06:56,392 --> 00:06:58,349 Sim, � um cen�rio que estou praticando. 143 00:06:59,476 --> 00:07:01,177 Como decidir se devo deix�-la l�? 144 00:07:01,394 --> 00:07:02,614 Bem, depende da vis�o. 145 00:07:03,037 --> 00:07:04,404 E se estiver indo �s cegas? 146 00:07:05,667 --> 00:07:08,066 Depende do �ngulo de entrada, 147 00:07:08,068 --> 00:07:09,275 calibre da bala, 148 00:07:09,277 --> 00:07:10,348 localiza��o exata. 149 00:07:10,597 --> 00:07:12,244 Certo, vou descobrir isso. 150 00:07:13,352 --> 00:07:14,352 Dani... 151 00:07:15,790 --> 00:07:18,244 Que tal me dizer o que realmente est� acontecendo? 152 00:07:21,330 --> 00:07:24,004 Removendo a ponta lateral esquerda at� o meio da coxa. 153 00:07:24,079 --> 00:07:26,008 Irrigando a ponta perto do esterno. 154 00:07:26,010 --> 00:07:27,455 Sem sinais de pneumot�rax. 155 00:07:27,457 --> 00:07:28,502 Come�ando no ombro. 156 00:07:29,922 --> 00:07:31,424 Perdi o pulso. Em taquicardia. 157 00:07:31,426 --> 00:07:33,551 - P�s card�acas. - Preparando. 158 00:07:36,161 --> 00:07:37,845 Em parada card�aca. P�s card�acas? 159 00:07:37,847 --> 00:07:38,887 Quase prontas. 160 00:07:39,776 --> 00:07:41,969 N�o h� tempo. Iniciando a massagem card�aca. 161 00:07:43,894 --> 00:07:45,229 Aplique 1mg de epinefrina. 162 00:07:56,844 --> 00:07:58,323 Temos ritmo sinusal. 163 00:07:58,367 --> 00:07:59,942 Press�o arterial normalizando. 164 00:07:59,944 --> 00:08:01,133 Bom trabalho, Dr. Park. 165 00:08:02,004 --> 00:08:03,672 Farei uma disseca��o mais precisa. 166 00:08:03,674 --> 00:08:05,092 O corpo dele n�o aguentar�. 167 00:08:05,284 --> 00:08:07,269 Tomografia inteira, angiotomografia, 168 00:08:07,270 --> 00:08:09,253 transfus�o, e retomamos pela manh�. 169 00:08:11,026 --> 00:08:12,191 Nove pontas fora, 170 00:08:12,757 --> 00:08:13,757 faltando 11. 171 00:08:16,235 --> 00:08:18,302 Definitivamente est� na face medial. 172 00:08:19,053 --> 00:08:20,053 Fluxo sangu�neo? 173 00:08:20,181 --> 00:08:22,716 Bons pulsos. Fun��o nervosa da perna est� intacta. 174 00:08:22,934 --> 00:08:25,471 Em uma sala de cirurgia, deixar�amos a bala dentro. 175 00:08:25,473 --> 00:08:26,977 Entendi. Obrigada. 176 00:08:27,063 --> 00:08:28,969 Fecharei a ferida e mand�-lo pra casa. 177 00:08:28,971 --> 00:08:30,399 Pode desligar o v�deo? 178 00:08:33,819 --> 00:08:36,243 N�o gosto muito de ser enganado. 179 00:08:37,349 --> 00:08:38,662 N�o vai acontecer de novo. 180 00:08:39,496 --> 00:08:40,616 Obrigada, Asher. 181 00:08:43,578 --> 00:08:44,578 H�... 182 00:08:45,368 --> 00:08:46,874 uma mancha no ch�o. 183 00:08:53,756 --> 00:08:55,716 Agora h� uma almofada no ch�o. 184 00:08:56,504 --> 00:08:58,127 Eles deveriam limpar o carpete. 185 00:08:58,129 --> 00:08:59,500 Vou ligar para a recep��o. 186 00:09:02,501 --> 00:09:03,648 Est� grudento! 187 00:09:04,987 --> 00:09:07,466 Talvez eu tenha exagerado. 188 00:09:07,468 --> 00:09:08,938 - Realmente. - Eu... 189 00:09:09,818 --> 00:09:11,320 Achei que voc� amasse animais. 190 00:09:11,322 --> 00:09:12,843 Eu amo coelhos e peixes. 191 00:09:12,847 --> 00:09:15,464 Eles n�o babam, pulam em voc� ou fazem bagun�a. 192 00:09:15,528 --> 00:09:17,731 Tem algu�m prestes a entrar nas nossas vidas, 193 00:09:17,733 --> 00:09:21,138 que vai babar, pular em n�s e fazer bagun�a. 194 00:09:21,140 --> 00:09:23,327 Se est� falando sobre nosso filho... 195 00:09:23,329 --> 00:09:25,383 Claro que estou falando sobre nosso filho. 196 00:09:27,508 --> 00:09:28,508 Desculpa. 197 00:09:29,283 --> 00:09:30,938 Claramente estamos estressados. 198 00:09:32,152 --> 00:09:33,879 N�o acho que estou estressado. 199 00:09:34,421 --> 00:09:35,421 Certo. 200 00:09:36,075 --> 00:09:37,075 S� eu estou. 201 00:09:38,071 --> 00:09:39,071 E estou cansada. 202 00:09:39,073 --> 00:09:40,081 E... 203 00:09:40,688 --> 00:09:42,461 vou me preparar para dormir. 204 00:10:05,464 --> 00:10:06,552 Algo est� errado. 205 00:10:12,949 --> 00:10:14,103 Isso est� infectado. 206 00:10:15,209 --> 00:10:17,717 Se n�o tirar o resto da bala, voc� ficar� s�ptico. 207 00:10:18,399 --> 00:10:19,932 Pode fazer isso aqui, certo? 208 00:10:21,895 --> 00:10:22,895 Eu n�o deveria. 209 00:10:24,104 --> 00:10:25,441 Voc� j� chegou at� aqui. 210 00:10:26,325 --> 00:10:27,325 Por favor. 211 00:10:31,266 --> 00:10:32,773 Certo, vou precisar de ajuda. 212 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 Durante a cirurgia, 213 00:10:36,877 --> 00:10:39,092 descobrimos fraturas sacrais e lombares. 214 00:10:39,094 --> 00:10:40,177 O que isso significa? 215 00:10:40,320 --> 00:10:42,396 O cachorro ter� dificuldade para andar 216 00:10:42,397 --> 00:10:44,653 e ter� incontin�ncia. 217 00:10:45,981 --> 00:10:46,988 Ent�o... 218 00:10:47,343 --> 00:10:48,743 uma segunda cirurgia? 219 00:10:49,025 --> 00:10:50,399 Improv�vel que seja eficaz. 220 00:10:50,445 --> 00:10:53,083 O cachorro ainda estaria em risco de infec��es, 221 00:10:53,084 --> 00:10:55,009 infec��es urin�rias 222 00:10:55,071 --> 00:10:56,580 e exigir� cuidados constantes. 223 00:10:57,095 --> 00:10:59,005 A eutan�sia seria mais humano. 224 00:10:59,508 --> 00:11:02,005 Trouxemos ele para ser salvo, n�o para mat�-lo. 225 00:11:04,739 --> 00:11:06,548 Eu vou encontrar a fam�lia dele. 226 00:11:06,707 --> 00:11:09,347 E se n�o encontrar, acharei uma nova fam�lia. 227 00:11:09,863 --> 00:11:13,360 E voc� encontrar� uma cirurgia para tratar a incontin�ncia. 228 00:11:14,197 --> 00:11:18,424 O Dr. Sinclair � o especialista em medicina veterin�ria. 229 00:11:18,425 --> 00:11:20,825 Se ele n�o consegue pensar em uma cirurgia eficaz 230 00:11:20,826 --> 00:11:23,026 para incontin�ncia, provavelmente n�o h� uma. 231 00:11:23,027 --> 00:11:26,721 Nesse caso, � muito improv�vel que o cachorro seja adotado. 232 00:11:27,021 --> 00:11:28,271 Ent�o n�s vamos adot�-lo. 233 00:11:29,907 --> 00:11:32,208 Eu vou encontrar uma cirurgia. 234 00:11:39,412 --> 00:11:41,716 - Onde est�o os materiais? - Eu n�o trouxe. 235 00:11:41,717 --> 00:11:43,345 N�o devia fazer isso, Danni. 236 00:11:43,411 --> 00:11:45,170 - � uma cirurgia. - Vai embora. 237 00:11:45,788 --> 00:11:47,688 Me deixe ajudar a lev�-lo ao hospital. 238 00:11:47,832 --> 00:11:49,447 - Sem chance. - Por que n�o? 239 00:11:49,449 --> 00:11:51,292 Se n�o vai ajudar, por que veio? 240 00:11:51,294 --> 00:11:53,752 Porque eu n�o queria te abandonar. 241 00:11:53,754 --> 00:11:55,154 Ent�o n�o me abandone. 242 00:11:55,761 --> 00:11:57,962 Eu busco os suprimentos. 243 00:11:57,963 --> 00:11:59,741 S� preciso que me guie. 244 00:12:01,519 --> 00:12:03,149 Nem precisa tocar nele. 245 00:12:05,131 --> 00:12:07,727 Se isso vazar, eu assumo a culpa. 246 00:12:11,817 --> 00:12:13,917 Por isso entrou em taquicardia ventricular. 247 00:12:13,944 --> 00:12:16,944 A ponta no ombro danificou as estruturas cr�ticas na �rea. 248 00:12:16,946 --> 00:12:19,946 Vamos fazer desvio da car�tida para a subcl�via antes. 249 00:12:19,948 --> 00:12:22,848 - Pode ter taquicardia. - Precisamos remover a ponta. 250 00:12:22,850 --> 00:12:24,368 A menos que amputemos o bra�o. 251 00:12:25,411 --> 00:12:27,884 Na condi��o atual, � uma cirurgia menos arriscada. 252 00:12:28,534 --> 00:12:30,533 Depende do que Lalo quer arriscar. 253 00:12:30,534 --> 00:12:32,134 E n�o podemos perguntar para ele 254 00:12:32,135 --> 00:12:34,335 porque est� inst�vel tir�-lo do respirador. 255 00:12:35,128 --> 00:12:36,435 Perguntamos ao filho dele. 256 00:12:37,886 --> 00:12:39,286 Ele tem 16 anos. 257 00:12:39,317 --> 00:12:41,217 Ele n�o � autorizado para fazer isso. 258 00:12:41,219 --> 00:12:43,897 Claro, mas ele sabe melhor o que o pai iria querer. 259 00:12:47,392 --> 00:12:48,392 Falem com ele. 260 00:12:52,730 --> 00:12:55,285 CACHORRO ENCONTRADO 261 00:12:58,427 --> 00:13:00,165 Buddy. 262 00:13:00,542 --> 00:13:02,042 Est� tudo bem. 263 00:13:02,409 --> 00:13:04,196 N�s vamos encontrar seus donos. 264 00:13:06,323 --> 00:13:07,551 Voc� est� bem? 265 00:13:07,662 --> 00:13:09,071 Sim. Tudo bem. 266 00:13:09,822 --> 00:13:11,830 Estava tentando acariciar o cachorro? 267 00:13:11,957 --> 00:13:13,157 N�o. 268 00:13:14,732 --> 00:13:18,238 Nunca toque um animal ferido perto de sua ferida. 269 00:13:18,297 --> 00:13:19,497 Eu sei. 270 00:13:20,175 --> 00:13:22,431 Vou come�ar a colocar os panfletos. 271 00:13:29,483 --> 00:13:30,893 Fazendo a incis�o. 272 00:13:33,920 --> 00:13:36,584 Dissecando o m�sculo para liberar a purul�ncia. 273 00:13:42,267 --> 00:13:43,367 Qual � o nome dela? 274 00:13:44,691 --> 00:13:45,891 Lila. 275 00:13:46,283 --> 00:13:47,583 Como ela �? 276 00:13:49,265 --> 00:13:51,092 A primeira vez que viu neve, 277 00:13:51,649 --> 00:13:52,845 ela saiu correndo 278 00:13:53,332 --> 00:13:54,696 sem luvas, sem touca. 279 00:13:55,835 --> 00:13:57,860 Tive que arrast�-la de volta antes que 280 00:13:58,462 --> 00:13:59,502 ficasse azul. 281 00:14:02,946 --> 00:14:04,212 Ela � como eu, 282 00:14:05,408 --> 00:14:06,906 nunca escuta ningu�m. 283 00:14:08,254 --> 00:14:10,198 Parece a Powell, na verdade. 284 00:14:14,478 --> 00:14:16,868 Sei que posso ser 285 00:14:17,564 --> 00:14:18,878 um pouco demais. 286 00:14:20,306 --> 00:14:22,139 Meus pais eram muito dif�ceis. 287 00:14:23,095 --> 00:14:26,711 Aprendi desde muito jovem que, se n�o reagisse com for�a, 288 00:14:27,289 --> 00:14:28,889 seria manipulada. 289 00:14:29,267 --> 00:14:31,529 Ent�o isso me ajudou, 290 00:14:31,763 --> 00:14:33,880 especialmente depois que perdi minha perna. 291 00:14:34,331 --> 00:14:37,249 Meu orientador me disse que eu n�o deveria ser cirurgi� 292 00:14:37,251 --> 00:14:39,774 porque n�o seria capaz de ficar horas em p� na SO. 293 00:14:40,704 --> 00:14:41,786 Mas eu consigo. 294 00:14:42,188 --> 00:14:43,688 E estou. 295 00:14:46,832 --> 00:14:48,532 Danni, voc� est� bem? 296 00:14:48,888 --> 00:14:49,914 � a Audrey. 297 00:14:50,431 --> 00:14:52,581 Faltei meu turno esta manh�. 298 00:14:52,856 --> 00:14:55,181 Disse a ela que era emerg�ncia familiar. 299 00:14:57,063 --> 00:14:58,563 Ela ligou e mandou mensagem. 300 00:14:58,606 --> 00:15:00,614 Isto n�o � nada bom. 301 00:15:00,775 --> 00:15:02,007 Eu sei. 302 00:15:02,902 --> 00:15:05,328 - Espera! Onde voc�... - Sil�ncio! 303 00:15:09,345 --> 00:15:11,405 - Oi. - Oi. Est� tudo bem? 304 00:15:11,406 --> 00:15:14,653 Sim, um bom amigo est� tendo alguns problemas. 305 00:15:15,451 --> 00:15:17,065 Ainda estamos no meio. 306 00:15:17,914 --> 00:15:20,022 Depois do Perez, eu fiquei preocupada. 307 00:15:20,024 --> 00:15:21,420 S� queria ver como estava. 308 00:15:22,236 --> 00:15:24,222 Obrigada. Eu entendo. 309 00:15:24,757 --> 00:15:26,357 - Vai trabalhar amanh�? - Sim. 310 00:15:29,010 --> 00:15:30,410 O que foi isso? 311 00:15:37,943 --> 00:15:39,143 Oi. 312 00:15:42,348 --> 00:15:44,587 Se removermos a ponta do ombro do seu pai 313 00:15:44,588 --> 00:15:47,253 pode causar complica��es que o matar�o. 314 00:15:49,672 --> 00:15:50,752 Qual a probabilidade? 315 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 Talvez uma chance de 5% a 10%. 316 00:15:53,881 --> 00:15:56,862 A op��o mais segura seria amputar o bra�o. 317 00:15:59,713 --> 00:16:00,719 Ent�o, voc�s est�o 318 00:16:00,721 --> 00:16:03,650 me pedindo pra decidir se podem cortar o bra�o do meu pai? 319 00:16:03,651 --> 00:16:04,919 N�o, n�o estamos. 320 00:16:05,493 --> 00:16:07,239 S� queremos descobrir o que seu pai 321 00:16:07,245 --> 00:16:09,283 decidiria, se estivesse acordado. 322 00:16:12,530 --> 00:16:14,337 Voc� tem mais algu�m? 323 00:16:14,731 --> 00:16:16,665 Fam�lia ou amigos que te ajudem? 324 00:16:17,749 --> 00:16:18,749 Na verdade, n�o. 325 00:16:20,213 --> 00:16:21,253 Minha m�e morreu. 326 00:16:21,406 --> 00:16:23,432 O resto da fam�lia est� em El Salvador. 327 00:16:23,742 --> 00:16:26,048 Ele costumava trabalhar com outros jardineiros? 328 00:16:26,080 --> 00:16:29,280 Comigo. Eu ajudava de manh�, antes da escola. 329 00:16:30,696 --> 00:16:32,763 Ele caiu de um telhado no inverno passado. 330 00:16:33,363 --> 00:16:34,577 Teve uma concuss�o. 331 00:16:35,229 --> 00:16:37,578 Eu fiquei no lugar e deu certo. 332 00:16:37,744 --> 00:16:39,425 Sei que isso � diferente, 333 00:16:40,887 --> 00:16:42,094 mas ele sempre diz: 334 00:16:42,100 --> 00:16:44,240 "Se ficarmos juntos, daremos um jeito." 335 00:16:49,122 --> 00:16:51,494 Se for preciso cortar o bra�o para ele viver... 336 00:16:52,961 --> 00:16:53,961 ent�o corte. 337 00:16:55,964 --> 00:16:57,090 � o que ele decidiria. 338 00:17:03,863 --> 00:17:06,314 Por que est� falando comigo sobre operar um c�o? 339 00:17:06,452 --> 00:17:07,732 Lea me pediu. 340 00:17:07,734 --> 00:17:10,194 Ela est� muito estressada, n�o sei o porqu�. 341 00:17:10,196 --> 00:17:12,719 Considerando o que ela vem passando... entende? 342 00:17:12,903 --> 00:17:15,653 Mas ela sabe que a gravidez est� segura agora. 343 00:17:15,704 --> 00:17:19,055 N�o se supera um neg�cio desses em uma semana! 344 00:17:19,380 --> 00:17:22,644 Certo, quanto tempo ela vai precisar? 345 00:17:22,667 --> 00:17:24,084 N�o sei, Shaun. 346 00:17:24,086 --> 00:17:27,030 Talvez esse nem seja o problema principal. 347 00:17:29,011 --> 00:17:30,031 Talvez... 348 00:17:30,670 --> 00:17:33,350 Lea esteja preocupada em virar m�e? 349 00:17:33,352 --> 00:17:34,656 Ela n�o seria a primeira. 350 00:17:34,724 --> 00:17:36,785 N�o est� preocupado de virar pai? 351 00:17:37,435 --> 00:17:38,435 Um pouco. 352 00:17:39,681 --> 00:17:42,857 Choro de beb� pode ser bem alto, e seus puns e v�mitos 353 00:17:42,858 --> 00:17:44,671 podem ser bem nojentos e fedidos. 354 00:17:45,589 --> 00:17:48,029 Mas eu comprei fones de ouvido, 355 00:17:48,038 --> 00:17:49,855 e �leo de hortel� para o nariz. 356 00:17:49,857 --> 00:17:52,543 E vou manter um estoque de jalecos cir�rgicos em casa. 357 00:17:52,843 --> 00:17:54,556 Voc� pensou em tudo mesmo! 358 00:17:55,005 --> 00:17:58,072 Sim. Como posso ajudar a Lea a ficar menos preocupada? 359 00:17:58,672 --> 00:18:00,165 N�o sei, Shaun. 360 00:18:00,631 --> 00:18:03,231 Voc� n�o sabe qual � o problema, certo? 361 00:18:03,284 --> 00:18:04,294 Ent�o, 362 00:18:04,296 --> 00:18:07,612 eu conversaria com ela diria que notei o estresse dela, 363 00:18:07,614 --> 00:18:09,239 e perguntaria qual � o problema. 364 00:18:09,991 --> 00:18:11,754 Me envie os exames do cachorro. 365 00:18:27,524 --> 00:18:29,104 Ele est� est�vel, por enquanto. 366 00:18:29,106 --> 00:18:30,908 - Sinto muito. - Voc� devia mesmo. 367 00:18:30,974 --> 00:18:32,635 Se for culpar algu�m, culpe a mim. 368 00:18:32,734 --> 00:18:35,301 Eu vou. Isso foi anti-�tico, est�pido, 369 00:18:35,676 --> 00:18:38,003 e, se ele morrer, pode virar um crime. 370 00:18:39,634 --> 00:18:41,244 Vince ia morrer de sepse. 371 00:18:41,246 --> 00:18:42,673 - Chamasse a ambul�ncia. - E? 372 00:18:42,821 --> 00:18:44,874 N�o podem obrig�-lo a ir ao hospital. 373 00:18:44,876 --> 00:18:46,436 Podem, se estiver inconsciente. 374 00:18:46,438 --> 00:18:47,837 Mas poderia j� estar morto. 375 00:18:49,643 --> 00:18:51,909 A �nica forma de garantir que ele viva 376 00:18:52,264 --> 00:18:53,634 � oper�-lo aqui. 377 00:18:53,636 --> 00:18:55,714 Voc� � cirurgi� de traumas. Seria simples 378 00:18:56,073 --> 00:18:57,200 e �tico. 379 00:18:57,304 --> 00:18:59,218 - Quem � esse cara? - Eu j� disse, 380 00:18:59,306 --> 00:19:01,023 � um amigo da Marinha. 381 00:19:01,051 --> 00:19:03,507 Que est� em condicional... ou o qu�? 382 00:19:05,621 --> 00:19:07,734 - Isso n�o importa. - Para mim, sim. 383 00:19:13,212 --> 00:19:15,272 Vince foi o primeiro a chegar no acidente. 384 00:19:15,423 --> 00:19:17,183 Ele fez o torniquete na minha perna. 385 00:19:18,664 --> 00:19:20,097 Ele segurou a minha m�o, 386 00:19:20,494 --> 00:19:21,573 me confortou, 387 00:19:21,662 --> 00:19:23,426 foi o �nico, naquele dia 388 00:19:23,879 --> 00:19:25,686 que me olhou nos olhos. 389 00:19:25,688 --> 00:19:28,671 Todos os outros estavam com muito medo, muito surtados 390 00:19:29,113 --> 00:19:30,173 ou com muito nojo. 391 00:19:35,385 --> 00:19:36,385 Me desculpe. 392 00:19:40,773 --> 00:19:42,054 Pode nos dar um minuto? 393 00:19:48,684 --> 00:19:51,763 Se eu n�o tivesse te avisado daquela cirurgia, h� 4 meses, 394 00:19:52,604 --> 00:19:54,242 Voc� podia ter ficado pior 395 00:19:54,244 --> 00:19:55,570 ou morrido na mesa. 396 00:19:56,737 --> 00:19:58,290 Sabendo disso ou n�o, 397 00:19:58,897 --> 00:19:59,919 precisou de mim. 398 00:20:01,994 --> 00:20:04,601 E agora, Audrey, eu preciso de voc�! 399 00:20:09,031 --> 00:20:10,974 Vou ajudar seu amigo. 400 00:20:11,886 --> 00:20:13,745 Depois lidaremos com o que voc� fez. 401 00:20:22,462 --> 00:20:25,894 Coloquei um monte de panfletos, liguei para diversos abrigos 402 00:20:25,900 --> 00:20:27,580 e hospitais veterin�rios e... 403 00:20:28,412 --> 00:20:30,568 O Glassman teve alguma ideia? 404 00:20:30,713 --> 00:20:31,713 Sim. 405 00:20:31,715 --> 00:20:33,280 Que eu devia falar com voc�. 406 00:20:33,446 --> 00:20:34,922 Notei que anda estressada 407 00:20:34,923 --> 00:20:37,161 e n�o sei bem o porqu� 408 00:20:37,162 --> 00:20:39,466 mas talvez esteja preocupada com a maternidade. 409 00:20:41,283 --> 00:20:43,974 Estava falando sobre a cirurgia do cachorro. 410 00:20:45,021 --> 00:20:46,023 Mas... 411 00:20:46,874 --> 00:20:48,949 sim, estou preocupada. 412 00:20:51,133 --> 00:20:52,971 Voc� n�o deveria. 413 00:20:54,049 --> 00:20:55,329 Vai se dar muito bem. 414 00:20:57,213 --> 00:20:58,213 Obrigada. 415 00:20:59,520 --> 00:21:02,143 E voc� ser� um �timo pai para nosso filho. Mas, 416 00:21:02,145 --> 00:21:03,172 e se... 417 00:21:03,982 --> 00:21:06,123 formos incompat�veis como pais? 418 00:21:06,425 --> 00:21:08,959 N�o concordamos nem em como lavar a lou�a. 419 00:21:09,093 --> 00:21:10,963 E, olha a gente com o cachorro. 420 00:21:11,192 --> 00:21:13,343 Estamos discutindo, Buddy me odeia. 421 00:21:14,843 --> 00:21:15,843 Eu menti. 422 00:21:16,133 --> 00:21:18,673 Ele rosnou quando fiz carinho perto dos pontos. 423 00:21:18,813 --> 00:21:21,013 Eu achei mesmo. 424 00:21:21,704 --> 00:21:24,371 Vamos trabalhar como um time 425 00:21:24,730 --> 00:21:26,117 e descobrir juntos. 426 00:21:29,103 --> 00:21:30,150 Mas... 427 00:21:30,643 --> 00:21:32,777 E se n�o soubermos como? 428 00:21:33,113 --> 00:21:36,185 N�s dois tivemos p�ssimos modelos parentais. 429 00:21:36,499 --> 00:21:39,456 Eu n�o acho que sou como meus pais. 430 00:21:39,458 --> 00:21:41,751 E n�o pretendo tratar nossos filhos 431 00:21:41,752 --> 00:21:43,411 como fizeram comigo e com Steve. 432 00:21:43,633 --> 00:21:46,953 Posso ver meus pais em mim mais do que realmente gostaria. 433 00:21:46,955 --> 00:21:48,047 Eu posso ser... 434 00:21:48,167 --> 00:21:51,502 teimosa como meu pai e esquisita como minha m�e. 435 00:21:51,514 --> 00:21:52,716 Eu n�o posso te dizer 436 00:21:52,959 --> 00:21:55,256 quantas vezes eu fiquei depois da aula 437 00:21:55,257 --> 00:21:56,966 porque ela esquecia de me pegar. 438 00:21:59,582 --> 00:22:01,716 E se eu errar como eles? 439 00:22:05,221 --> 00:22:07,776 Voc�, provavelmente, vai, 440 00:22:07,777 --> 00:22:08,975 algumas vezes, 441 00:22:10,097 --> 00:22:13,107 dessas maneiras... de outras maneiras tamb�m. 442 00:22:13,153 --> 00:22:14,833 Eu, provavelmente, tamb�m. 443 00:22:16,130 --> 00:22:18,696 Mas vamos nos apoiar... 444 00:22:19,297 --> 00:22:20,698 e cada... 445 00:22:30,220 --> 00:22:32,006 ESTABILIZA��O ESPINHAL 446 00:22:35,543 --> 00:22:37,343 Sei como ajudar o cachorro. 447 00:22:39,442 --> 00:22:41,424 Vou injetar mais lidoca�na. 448 00:22:44,343 --> 00:22:45,749 Ligue a sonda de ultrassom. 449 00:22:52,304 --> 00:22:53,710 Como voc� acabou na pris�o? 450 00:22:56,273 --> 00:22:59,057 Quando voltei do Afeganist�o, n�o conseguia dormir. 451 00:22:59,450 --> 00:23:01,193 Ficava deitado olhando para a porta 452 00:23:01,195 --> 00:23:03,368 esperando algu�m vir at� mim e... 453 00:23:06,919 --> 00:23:08,258 Eu estava em um bar e... 454 00:23:08,260 --> 00:23:10,163 Pensei que um cara olhou torto pra mim. 455 00:23:11,063 --> 00:23:12,413 Voc� est� recebendo ajuda? 456 00:23:14,205 --> 00:23:15,585 Estou tomando rem�dios... 457 00:23:16,206 --> 00:23:17,390 e em terapia. 458 00:23:20,549 --> 00:23:22,423 Eu n�o quero ser o que eu era. 459 00:23:23,388 --> 00:23:24,762 Quero ser um bom homem... 460 00:23:25,625 --> 00:23:26,810 para a minha fam�lia. 461 00:23:29,353 --> 00:23:30,643 Eu n�o vejo a bala. 462 00:23:31,738 --> 00:23:33,418 Deve ter migrado. 463 00:23:36,853 --> 00:23:38,578 Tr�s cent�metros de profundidade 464 00:23:38,579 --> 00:23:40,403 do f�mur no adutor magno. 465 00:23:40,405 --> 00:23:41,721 E o que isso significa? 466 00:23:41,733 --> 00:23:43,467 � mais dif�cil chegar agora. 467 00:23:46,933 --> 00:23:48,035 Podemos fazer isso. 468 00:23:52,143 --> 00:23:53,183 Isso vai doer. 469 00:23:56,423 --> 00:23:57,997 Vamos amputar. Reserve a SO. 470 00:23:57,999 --> 00:23:58,999 � pra j�. 471 00:24:00,077 --> 00:24:01,691 Acho que devemos salvar o bra�o. 472 00:24:02,841 --> 00:24:04,729 N�o ouviu o que Dylan acabou de dizer? 473 00:24:04,731 --> 00:24:07,550 Ouvi um filho que far� tudo para garantir que o pai viva. 474 00:24:07,822 --> 00:24:10,041 Mas pode n�o ser o que o pai gostaria. 475 00:24:10,468 --> 00:24:13,079 Lalo � um trabalhador bra�al, pobre e sem documentos. 476 00:24:13,081 --> 00:24:14,521 Sem sistema de suporte. 477 00:24:14,523 --> 00:24:16,306 Se ele n�o for jardineiro, e a�? 478 00:24:16,313 --> 00:24:17,889 Dylan nos disse. 479 00:24:18,026 --> 00:24:19,127 Eles v�o dar um jeito. 480 00:24:19,129 --> 00:24:21,120 Dylan sai da escola para cuidar do pai. 481 00:24:21,153 --> 00:24:23,381 Ele j� trabalha no lugar do pai. 482 00:24:23,573 --> 00:24:25,307 J� cuidou dele antes. 483 00:24:25,493 --> 00:24:28,843 O futuro que Lalo construiu para o filho, sumir�. 484 00:24:29,325 --> 00:24:31,333 Sabe o que mais arruinaria o futuro dele? 485 00:24:31,655 --> 00:24:33,095 Ter um pai morto. 486 00:24:35,571 --> 00:24:37,188 Lalo correria o risco. 487 00:24:41,053 --> 00:24:43,739 Morgan ouviu o que voc� ouviu, mas entendeu diferente. 488 00:24:43,753 --> 00:24:44,756 Ela n�o � m�e. 489 00:24:46,209 --> 00:24:47,593 Nada sens�vel da sua parte. 490 00:24:50,348 --> 00:24:52,103 Mas n�o significa que esteja errado. 491 00:24:54,635 --> 00:24:56,158 Consegue salvar o bra�o dele? 492 00:24:56,273 --> 00:24:57,313 Sim. 493 00:24:59,432 --> 00:25:00,653 Ent�o, vamos fazer isso. 494 00:25:07,193 --> 00:25:08,866 Voc� foi sacana. 495 00:25:10,130 --> 00:25:12,490 Estou cansada de ouvir que pessoas sem filhos 496 00:25:12,492 --> 00:25:14,406 n�o entendem o que � amar algu�m. 497 00:25:14,630 --> 00:25:17,240 Existe o amor e existe ser pai. 498 00:25:17,241 --> 00:25:18,960 Em nove meses, voc� vai entender�. 499 00:25:23,005 --> 00:25:25,466 Depois de perfurar a l�mina de L4 at� S1, 500 00:25:25,467 --> 00:25:27,286 usaremos uma pun��o Kerrison 501 00:25:27,288 --> 00:25:29,730 para remover fragmentos de 2 mil�metros por vez, 502 00:25:29,732 --> 00:25:32,342 e daremos suporte � coluna com parafusos e hastes. 503 00:25:32,343 --> 00:25:34,225 E � assim que vamos corrigir 504 00:25:34,258 --> 00:25:36,782 a incontin�ncia e a fraqueza nas pernas. 505 00:25:37,015 --> 00:25:38,521 E por n�s, quero dizer voc�. 506 00:25:39,499 --> 00:25:41,904 Um pouco fora da minha al�ada. 507 00:25:41,921 --> 00:25:43,613 Por isso que chamaram o suplente 508 00:25:44,863 --> 00:25:47,734 Sim. Voc� � um especialista... em humanos. 509 00:25:48,121 --> 00:25:50,005 Ainda n�o estou certo disso. 510 00:25:50,007 --> 00:25:51,663 Por que n�o pode fazer a cirurgia? 511 00:25:53,649 --> 00:25:56,905 O Buddy � inocente e precisa da nossa ajuda. 512 00:25:57,205 --> 00:25:59,623 E trabalhei muito com o Shaun e o Dr. Glassman 513 00:25:59,625 --> 00:26:01,051 para podermos salv�-lo. 514 00:26:01,065 --> 00:26:03,698 Eu reconhe�o que voc� tem perguntas v�lidas. 515 00:26:03,700 --> 00:26:06,458 E sei que meus horm�nios est�o falando por mim agora, 516 00:26:06,460 --> 00:26:08,482 e o apego a um cachorro que conheci ontem 517 00:26:08,484 --> 00:26:10,871 n�o faz sentido para voc�, mas � real. 518 00:26:11,251 --> 00:26:13,518 E preciso que Buddy fique bem. Ent�o... 519 00:26:14,167 --> 00:26:16,865 Pe�o a voc� que deixe de lado as suas preocupa��es 520 00:26:16,867 --> 00:26:18,477 e ajude-nos a ajudar o Buddy. 521 00:26:22,571 --> 00:26:24,251 Quem vai pagar por isso? 522 00:26:31,417 --> 00:26:32,607 S�rio mesmo? 523 00:26:33,630 --> 00:26:35,203 Preciso de f�rceps mais longos. 524 00:26:35,880 --> 00:26:36,888 Deus. 525 00:26:36,889 --> 00:26:38,453 - Estamos quase l�. - N�o. 526 00:26:40,701 --> 00:26:41,707 Vince? 527 00:26:42,115 --> 00:26:43,121 Vince! 528 00:26:45,977 --> 00:26:46,977 Est� frio. 529 00:26:51,176 --> 00:26:52,385 Pulsos fracos. 530 00:26:52,540 --> 00:26:54,593 O fragmento deve ter causado uma trombose. 531 00:26:56,133 --> 00:26:58,143 Vou chamar a ambul�ncia. D� mais fluidos. 532 00:27:02,756 --> 00:27:05,410 Preciso de uma ambul�ncia no 302 da West Holden Drive, 533 00:27:05,412 --> 00:27:06,436 apartamento 2A. 534 00:27:07,826 --> 00:27:10,049 Vamos tentar salvar o bra�o do seu pai. 535 00:27:12,287 --> 00:27:13,658 - Ele melhorou? - N�o. 536 00:27:15,341 --> 00:27:17,440 Mas decidimos que vale a pena o risco. 537 00:27:22,041 --> 00:27:23,655 Por que me perguntaram, ent�o? 538 00:27:24,475 --> 00:27:26,825 Para estragar tudo e tomar a decis�o errada? 539 00:27:26,827 --> 00:27:27,977 Voc� n�o estragou tudo. 540 00:27:29,266 --> 00:27:31,166 Ele n�o tira um dia de folga 541 00:27:31,168 --> 00:27:32,168 em seis anos. 542 00:27:33,995 --> 00:27:37,179 Ele usa roupas velhas, para eu poder ter novas para a escola. 543 00:27:40,173 --> 00:27:41,873 Ele desistiu de toda a sua vida 544 00:27:41,882 --> 00:27:43,332 para ter certeza que seja... 545 00:27:44,367 --> 00:27:46,167 feliz e saud�vel 546 00:27:47,164 --> 00:27:48,164 e estar a salvo. 547 00:27:51,220 --> 00:27:52,735 S� estava tentando ajud�-lo... 548 00:27:52,805 --> 00:27:53,806 Voc� ajudou. 549 00:27:55,966 --> 00:27:58,166 Voc� nos deu a informa��o que precis�vamos. 550 00:28:00,477 --> 00:28:01,477 Certo. 551 00:28:06,765 --> 00:28:07,765 L�mina dez. 552 00:28:08,973 --> 00:28:10,173 A vinte � melhor. 553 00:28:10,285 --> 00:28:12,550 Est� preocupado com a cicatriz? � um cachorro. 554 00:28:12,745 --> 00:28:14,529 Cachorros gostam de cicatrizes. 555 00:28:14,531 --> 00:28:16,631 Eles acham que os faz parecer legais. 556 00:28:16,633 --> 00:28:19,233 A avalia��o m�dica veterin�ria de estudo longitudinal 557 00:28:19,235 --> 00:28:21,485 mostrou que o p�s-operat�rio na recupera��o... 558 00:28:21,625 --> 00:28:23,925 Shaun, o homem sabe como cortar um cachorro. 559 00:28:24,005 --> 00:28:25,867 Ele pode n�o ter lido o estudo, que... 560 00:28:25,869 --> 00:28:27,469 Eu j� fiz a incis�o... 561 00:28:28,083 --> 00:28:29,383 Com a l�mina dez. 562 00:28:30,055 --> 00:28:33,075 Preparando para colocar o parafuso pedicular de 3mm. 563 00:28:34,575 --> 00:28:37,075 Um parafuso de 5mm � melhor. 564 00:28:41,672 --> 00:28:42,742 Removendo o proj�til. 565 00:28:47,060 --> 00:28:48,960 Solte lentamente a pin�a proximal 566 00:28:48,962 --> 00:28:50,062 e vamos ver o fluxo. 567 00:28:56,800 --> 00:28:57,900 Est� com um bom fluxo. 568 00:28:58,417 --> 00:29:00,125 A repara��o vascular � hemost�tica. 569 00:29:00,570 --> 00:29:02,870 Vamos finalizar e lev�-lo para a recupera��o. 570 00:29:04,204 --> 00:29:06,260 Ensaque o proj�til como evid�ncia forense. 571 00:29:27,674 --> 00:29:28,674 Como foi? 572 00:29:29,168 --> 00:29:31,568 N�o saberemos at� que ele acorde. 573 00:29:34,760 --> 00:29:36,325 Significa muito que voc� veio. 574 00:29:36,327 --> 00:29:38,077 Como posso dizer n�o a um cachorro? 575 00:29:40,170 --> 00:29:41,170 �. 576 00:29:45,767 --> 00:29:47,967 Sabe, quando a Maddie era rec�m-nascida... 577 00:29:49,166 --> 00:29:51,266 est�vamos preocupados que ela n�o estava... 578 00:29:51,915 --> 00:29:53,135 grudando no peito, sabe? 579 00:29:54,179 --> 00:29:55,179 Mas ela grudou. 580 00:29:56,015 --> 00:29:58,372 E a� nos preocupamos que ela n�o estava 581 00:29:58,380 --> 00:30:00,382 engatinhando, mas ela conseguiu. 582 00:30:00,775 --> 00:30:04,175 E nos preocupamos por que ela n�o estava falando, e... 583 00:30:05,871 --> 00:30:06,971 Voc� vai ser m�e. 584 00:30:07,571 --> 00:30:10,171 Voc� vai se preocupar, faz parte do show. 585 00:30:10,173 --> 00:30:13,573 99% do tempo, tudo funciona muito bem. 586 00:30:23,470 --> 00:30:24,470 Como a 587 00:30:25,565 --> 00:30:26,565 Maddie era? 588 00:30:31,267 --> 00:30:32,267 Maddie... 589 00:30:35,369 --> 00:30:37,769 Ela nunca caminhava, ela sempre corria. 590 00:30:39,970 --> 00:30:41,170 Ela ficava brava... 591 00:30:41,565 --> 00:30:42,565 muito mesmo. 592 00:30:43,466 --> 00:30:44,866 Esse era o jeito dela. 593 00:30:47,276 --> 00:30:48,476 Mas ela amava 594 00:30:49,063 --> 00:30:50,263 t�o profundamente. 595 00:30:52,366 --> 00:30:54,466 Era como se voc� fosse o �nico no mundo. 596 00:30:57,373 --> 00:30:58,973 Eu gostaria de t�-la conhecido. 597 00:31:01,475 --> 00:31:03,275 Por que me perguntou sobre a Maddie? 598 00:31:05,467 --> 00:31:06,467 Eu s� 599 00:31:06,469 --> 00:31:09,471 n�o consigo me imaginar passando pelo o que voc� passou. 600 00:31:11,715 --> 00:31:12,815 E eu estou... 601 00:31:13,472 --> 00:31:14,872 t�o assustada... 602 00:31:16,175 --> 00:31:17,775 desse 1%. 603 00:31:25,169 --> 00:31:28,469 Depois que a Maddie morreu, achei que eu n�o conseguiria. 604 00:31:29,965 --> 00:31:32,665 Houve momentos em que esperava que n�o. 605 00:31:34,768 --> 00:31:35,768 Mas eu consegui. 606 00:31:38,774 --> 00:31:41,074 E ent�o eu conheci o Shaun. E ent�o te conheci. 607 00:31:41,076 --> 00:31:44,576 E eu sou grato todos os dias porque eu amo muito voc�s dois. 608 00:31:46,577 --> 00:31:48,777 Voc� e o Shaun t�m amor, 609 00:31:48,965 --> 00:31:50,479 e voc�s tem f� 610 00:31:50,481 --> 00:31:51,581 um no outro. 611 00:31:52,167 --> 00:31:53,767 Se eu fosse um apostador... 612 00:31:54,966 --> 00:31:57,766 eu apostaria em voc�s dois. 613 00:32:11,772 --> 00:32:13,072 Estamos em pleno fluxo. 614 00:32:13,480 --> 00:32:14,480 Removendo a ponta. 615 00:32:21,230 --> 00:32:22,880 Baixo fluxo sangu�neo no c�rebro. 616 00:32:22,882 --> 00:32:24,053 Como est� a NIRS? 617 00:32:24,055 --> 00:32:25,055 61%. 618 00:32:25,303 --> 00:32:26,763 O enxerto obstruiu. 619 00:32:26,765 --> 00:32:28,123 Eu posso consertar. Pin�as. 620 00:32:29,871 --> 00:32:31,571 L�mina 11 e prolene 6-0. 621 00:32:35,893 --> 00:32:37,678 56%. E caindo r�pido. 622 00:32:37,680 --> 00:32:39,580 Abaixo de 50, risco de dano cerebral. 623 00:32:39,582 --> 00:32:41,782 Devemos cancelar isso e ligar a subcl�via. 624 00:32:41,784 --> 00:32:43,884 N�o. Estamos perto de salvar o bra�o dele. 625 00:32:44,331 --> 00:32:45,731 - Mais suturas. - 52%. 626 00:32:45,733 --> 00:32:46,733 Dr. Park? 627 00:32:48,887 --> 00:32:49,887 Dr. Park. 628 00:32:50,414 --> 00:32:51,823 Preparar lavagem e pin�as. 629 00:32:52,157 --> 00:32:53,157 Vai. 630 00:32:53,463 --> 00:32:54,663 Lavando. 631 00:32:54,972 --> 00:32:55,972 Soltando as pin�as. 632 00:33:02,183 --> 00:33:03,183 O bra�o est� rosa. 633 00:33:03,463 --> 00:33:04,863 NIRS em 70% e subindo. 634 00:33:05,975 --> 00:33:07,275 Agora faltam 10 pontas. 635 00:33:15,478 --> 00:33:16,478 Se... 636 00:33:17,003 --> 00:33:18,103 a cirurgia 637 00:33:18,187 --> 00:33:20,889 falhar e ele ainda estiver incontinente... 638 00:33:22,477 --> 00:33:23,477 Eu encontrei 639 00:33:23,822 --> 00:33:24,972 uma cama � prova d'�gua 640 00:33:24,974 --> 00:33:26,974 para cachorros acho que ele pode gostar. 641 00:33:28,076 --> 00:33:29,476 Para a nossa casa? 642 00:33:30,771 --> 00:33:31,871 O Buddy 643 00:33:31,953 --> 00:33:32,953 �... 644 00:33:34,243 --> 00:33:36,097 muito calmo para cuidar. 645 00:33:40,019 --> 00:33:41,469 Acho que ele quer fazer xixi. 646 00:33:41,471 --> 00:33:42,971 Precisamos lev�-lo � almofada. 647 00:33:42,973 --> 00:33:46,133 Buddy, voc� tem que segurar at� chegarmos l�. 648 00:33:46,368 --> 00:33:48,673 - Certo, ainda n�o, Buddy. - Quase l�, Buddy. 649 00:33:48,675 --> 00:33:49,875 Sem fazer xixi. Segura. 650 00:33:50,013 --> 00:33:52,186 Ainda n�o, nada de fazer xixi. 651 00:33:52,223 --> 00:33:53,362 Quase l�. 652 00:33:53,363 --> 00:33:54,388 Continue segurando. 653 00:33:54,390 --> 00:33:55,890 Aqui vamos n�s. Tudo bem. 654 00:33:56,216 --> 00:33:57,430 Hora de urinar. 655 00:33:57,470 --> 00:33:58,510 Vamos fazer xixi. 656 00:33:59,018 --> 00:34:00,023 Tudo bem. 657 00:34:02,295 --> 00:34:03,304 Ele conseguiu. 658 00:34:04,231 --> 00:34:05,231 N�s conseguimos. 659 00:34:05,455 --> 00:34:06,611 Fizemos ele fazer xixi. 660 00:34:06,612 --> 00:34:07,614 N�s conseguimos. 661 00:34:10,808 --> 00:34:11,808 Bom menino. 662 00:34:16,507 --> 00:34:18,911 Estou pensando em uma notifica��o no hist�rico, 663 00:34:18,913 --> 00:34:20,457 planos de remedia��o, 664 00:34:20,459 --> 00:34:22,968 e uma supervis�o direta probat�ria de dois meses. 665 00:34:23,503 --> 00:34:24,850 Mais um erro e est�o fora. 666 00:34:25,338 --> 00:34:26,365 Isso � apropriado... 667 00:34:27,213 --> 00:34:28,213 para o Asher. 668 00:34:29,237 --> 00:34:31,752 N�o � f�cil tra�ar uma linha no o que eles fizeram. 669 00:34:31,758 --> 00:34:34,657 Asher nunca pegou um instrumento at� que voc� o vigiasse. 670 00:34:34,659 --> 00:34:37,237 E a Powell mostrou um padr�o de desobedi�ncia 671 00:34:38,143 --> 00:34:39,463 desde a primeira cirurgia. 672 00:34:41,226 --> 00:34:42,879 Wolke cometeu seus pr�prios erros. 673 00:34:42,947 --> 00:34:43,987 E ele sabe disso. 674 00:34:45,022 --> 00:34:46,022 A Powell sabe? 675 00:34:50,550 --> 00:34:52,222 Seu departamento, sua escolha. 676 00:34:53,069 --> 00:34:54,948 Voc� quase perdeu a amizade do Shaun. 677 00:34:54,950 --> 00:34:57,456 Me preocupo que aja por medo de perder outro. 678 00:35:04,808 --> 00:35:05,814 A cor parece boa. 679 00:35:07,152 --> 00:35:08,628 Pulso radial forte. 680 00:35:10,121 --> 00:35:11,790 Quero que tente mover seus dedos, 681 00:35:11,792 --> 00:35:13,254 bem devagar, s� um pouquinho. 682 00:35:13,334 --> 00:35:14,334 Tudo bem. 683 00:35:21,094 --> 00:35:22,134 Assim est� bom? 684 00:35:22,434 --> 00:35:23,434 Est� �timo. 685 00:35:24,306 --> 00:35:25,661 Muchas gracias, doutor. 686 00:35:27,021 --> 00:35:28,047 Salvou minha vida. 687 00:35:33,105 --> 00:35:34,117 O que foi? 688 00:35:38,984 --> 00:35:41,890 Eles me perguntaram o que voc� faria sobre o seu bra�o. 689 00:35:49,650 --> 00:35:51,110 Eu disse a eles para amputar. 690 00:35:53,794 --> 00:35:55,003 Eu fiz a escolha errada. 691 00:35:55,752 --> 00:35:56,774 Mijo, 692 00:35:57,392 --> 00:35:58,495 n�o importa o que fez, 693 00:35:58,759 --> 00:35:59,966 voc� estava l� para mim. 694 00:36:02,631 --> 00:36:04,414 Nunca estive t�o orgulhoso de voc�. 695 00:36:08,265 --> 00:36:09,647 Vem, me d� um abra�o. 696 00:36:15,688 --> 00:36:16,756 Eu te amo muito. 697 00:36:17,736 --> 00:36:18,736 Eu tamb�m te amo. 698 00:36:20,744 --> 00:36:22,857 Comecei a procurar passeadores de c�es. 699 00:36:23,027 --> 00:36:25,427 Eles n�o s�o baratos, mas � que, ent�o... 700 00:36:25,994 --> 00:36:26,994 Cooper! 701 00:36:32,020 --> 00:36:34,152 Voc� � a Lea? Acabamos de ver o panfleto. 702 00:36:34,219 --> 00:36:36,052 Estamos procurando h� dias. 703 00:36:36,373 --> 00:36:38,586 Reembolsaremos voc�s por quaisquer despesas. 704 00:36:38,829 --> 00:36:42,689 �timo, s�o U$22,563. 705 00:36:44,674 --> 00:36:46,385 N�s podemos pensar em outra coisa. 706 00:37:01,729 --> 00:37:02,900 Voc� salvou o bra�o. 707 00:37:04,240 --> 00:37:05,394 Acho que estava certo. 708 00:37:06,407 --> 00:37:07,417 Ou tive sorte. 709 00:37:08,312 --> 00:37:09,332 Quase perdi ele. 710 00:37:12,232 --> 00:37:13,245 N�o perdeu. 711 00:37:21,829 --> 00:37:24,077 Acho que forcei demais nessa cirurgia. 712 00:37:26,214 --> 00:37:29,125 E eu disse coisas para voc� que n�o foram justas. 713 00:37:36,537 --> 00:37:39,757 Semana passada Kellan disse que n�o iria para casa nas f�rias. 714 00:37:40,528 --> 00:37:42,263 Vai fazer uma viagem com os amigos. 715 00:37:45,618 --> 00:37:47,430 Sinto como se estivesse perdendo ele. 716 00:37:49,260 --> 00:37:50,879 Como se eu fosse um p�ssimo pai. 717 00:37:52,472 --> 00:37:53,472 Voc� n�o �. 718 00:37:56,589 --> 00:37:57,597 De qualquer forma... 719 00:37:59,211 --> 00:38:00,211 me desculpe. 720 00:38:05,405 --> 00:38:07,085 Minha implanta��o falhou. 721 00:38:09,227 --> 00:38:10,827 J� se passaram, o qu�, nove dias? 722 00:38:10,829 --> 00:38:12,607 O exame de sangue n�o seria exato. 723 00:38:12,997 --> 00:38:14,016 Eu podia sentir 724 00:38:14,983 --> 00:38:16,343 que estava gr�vida... 725 00:38:17,288 --> 00:38:18,288 e... 726 00:38:19,946 --> 00:38:20,955 eu n�o estava. 727 00:38:22,139 --> 00:38:23,179 Eu vou estar aqui. 728 00:38:24,701 --> 00:38:26,320 Sempre que precisar de um amigo. 729 00:38:30,083 --> 00:38:31,123 Eu posso precisar. 730 00:38:40,528 --> 00:38:41,528 Em probat�ria. 731 00:38:42,425 --> 00:38:43,425 Me desculpa. 732 00:38:55,346 --> 00:38:56,912 Vamos tirar voc� do programa. 733 00:39:03,160 --> 00:39:04,186 E o Vince? 734 00:39:05,158 --> 00:39:07,117 Se tiver como n�o o denunciar... 735 00:39:07,119 --> 00:39:08,332 A bala foi extraviada. 736 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Extraviada? 737 00:39:11,234 --> 00:39:14,021 Portanto, n�o vejo sentido em falar com a pol�cia. 738 00:39:17,561 --> 00:39:18,561 Obrigada. 739 00:39:23,211 --> 00:39:24,218 Danni, 740 00:39:24,873 --> 00:39:26,472 n�o foi uma decis�o f�cil. 741 00:39:29,480 --> 00:39:31,554 Voc� tem que aprender a se comprometer. 742 00:39:32,123 --> 00:39:35,401 Sen�o vai te prejudicar, n�o apenas como m�dica, mas na vida. 743 00:39:39,740 --> 00:39:41,214 Lamento que tenha sido assim. 744 00:39:43,844 --> 00:39:44,844 Eu n�o. 745 00:39:47,425 --> 00:39:48,833 Se tivesse feito diferente, 746 00:39:48,835 --> 00:39:50,632 Vince estaria morto ou na pris�o. 747 00:39:51,740 --> 00:39:54,153 De qualquer maneira, sua fam�lia seria destru�da. 748 00:39:55,807 --> 00:39:56,921 Eu fiz a coisa certa. 749 00:39:58,537 --> 00:40:00,090 Vou viver com as consequ�ncias. 750 00:40:03,258 --> 00:40:04,258 Boa sorte. 751 00:40:06,832 --> 00:40:07,832 Voc� tamb�m. 752 00:40:20,479 --> 00:40:22,213 Vou sentir sua falta, Buddy. 753 00:40:22,848 --> 00:40:23,848 Cooper. 754 00:40:24,181 --> 00:40:25,821 Mas vou te escrever toda semana. 755 00:40:25,822 --> 00:40:26,948 Ele n�o vai entender. 756 00:40:26,949 --> 00:40:28,575 Eu estava brincando. 757 00:40:29,246 --> 00:40:30,686 Voc� � um bom menino. 758 00:40:32,093 --> 00:40:33,960 Sei que todo mundo diz isso para voc�, 759 00:40:34,285 --> 00:40:35,965 mas eu realmente falo s�rio. 760 00:40:49,032 --> 00:40:50,312 Ele vai ficar bem. 761 00:40:51,674 --> 00:40:52,674 �. 762 00:40:53,793 --> 00:40:54,798 Ele vai. 763 00:40:56,659 --> 00:40:59,319 Ainda temos tempo para fazer o passeio das 11h. 764 00:41:31,779 --> 00:41:33,200 MAKE A DIFFERENCE! 765 00:41:33,202 --> 00:41:35,053 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 766 00:41:35,055 --> 00:41:37,842 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 767 00:41:37,924 --> 00:41:41,700 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 768 00:41:41,765 --> 00:41:43,765 www.facebook.com/loschulosteam 769 00:41:43,766 --> 00:41:45,832 www.instagram.com/loschulosteam 770 00:41:45,833 --> 00:41:47,833 www.youtube.com/@LosChulosTeam 771 00:41:47,834 --> 00:41:49,768 www.twitter.com/loschulosteam 772 00:41:49,769 --> 00:41:51,702 www.spotify.com/loschulosteam 773 00:41:51,703 --> 00:41:53,570 www.tiktok.com/loschulosteam 774 00:41:53,571 --> 00:41:55,637 www.pinterest.com/loschulosteam 775 00:41:55,638 --> 00:41:57,772 story.snapchat.com/loschulosteam 54671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.