All language subtitles for The Blood of Youth EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,140 --> 00:00:43,660 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:43,660 --> 00:00:46,620 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:47,260 --> 00:00:49,900 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:49,900 --> 00:00:52,620 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:52,620 --> 00:00:55,820 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:56,140 --> 00:00:58,700 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:58,700 --> 00:01:01,900 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:01:01,900 --> 00:01:04,940 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,420 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:06,420 --> 00:01:08,180 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:08,180 --> 00:01:09,900 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:09,900 --> 00:01:11,500 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:11,500 --> 00:01:13,220 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:13,220 --> 00:01:16,540 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:17,900 --> 00:01:21,020 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:21,020 --> 00:01:23,980 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:24,180 --> 00:01:27,180 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:27,180 --> 00:01:30,020 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:30,020 --> 00:01:33,100 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:33,340 --> 00:01:36,420 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:36,420 --> 00:01:38,380 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:38,380 --> 00:01:43,900 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:47,560 --> 00:01:53,020 [The Blood of Youth] 24 00:01:53,020 --> 00:01:55,740 [Episode 3] 25 00:02:12,900 --> 00:02:14,220 (You didn't let me down.) 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 (But that) 27 00:02:17,340 --> 00:02:18,820 (won't delay him for too long.) 28 00:02:35,140 --> 00:02:37,020 After witnessing the Fatal Blossom Shower, 29 00:02:37,980 --> 00:02:39,900 pretending to be asleep was worth it. 30 00:02:42,060 --> 00:02:42,740 Wuxin. 31 00:02:46,980 --> 00:02:49,060 Wuchan, it's been a long time. 32 00:03:09,660 --> 00:03:10,900 There's somewhere I want to go. 33 00:03:11,500 --> 00:03:12,580 I wonder if this young friend 34 00:03:13,100 --> 00:03:14,900 would like to go with me. 35 00:03:18,060 --> 00:03:18,700 No. 36 00:03:20,980 --> 00:03:22,420 Hypocrite. 37 00:03:24,500 --> 00:03:25,060 What do you want? 38 00:03:33,940 --> 00:03:34,460 What does that mean? 39 00:03:35,420 --> 00:03:36,500 It looks like this young friend 40 00:03:37,660 --> 00:03:39,100 is also willing to travel together. 41 00:03:40,380 --> 00:03:41,500 That's great. 42 00:03:48,100 --> 00:03:48,500 Wuxin! 43 00:03:52,540 --> 00:03:53,500 Wangyou, 44 00:03:54,140 --> 00:03:55,180 in the end, 45 00:03:55,380 --> 00:03:56,860 you eventually chose this path. 46 00:03:57,580 --> 00:03:59,940 Twelve years ago, I told you 47 00:04:00,660 --> 00:04:02,500 that sooner or later, you would face disaster 48 00:04:02,660 --> 00:04:03,980 because of that lad, Wuxin. 49 00:04:04,940 --> 00:04:06,540 Have you ever regretted 50 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 the decision you made back then? 51 00:04:09,900 --> 00:04:11,980 Of course you won't regret it. 52 00:04:12,820 --> 00:04:13,900 You said 53 00:04:14,660 --> 00:04:16,500 you wished to come back here and have a look 54 00:04:16,700 --> 00:04:18,180 before you die. 55 00:04:20,019 --> 00:04:22,700 I'll hold a memorial service for you here today. 56 00:04:23,100 --> 00:04:25,980 I hope your soul will return to your home. 57 00:04:37,460 --> 00:04:39,060 [Lord Yong'an, Xiao Chuhe, namely Xiao Se, showed up.] 58 00:04:39,060 --> 00:04:40,660 [He was taken away from Belle's Manor by Ye Anshi.] 59 00:04:40,660 --> 00:04:41,300 Xiao Se? 60 00:04:43,420 --> 00:04:44,580 My dear disciple, 61 00:04:47,140 --> 00:04:48,700 [Ji Ruofeng, Head of Baixiao Sect] it's time for us to meet. 62 00:05:07,140 --> 00:05:07,660 Xiao Se, 63 00:05:08,380 --> 00:05:10,660 why don't we grab this chance and run? 64 00:05:11,300 --> 00:05:12,940 Sure, I wish you the best of luck. 65 00:05:16,260 --> 00:05:17,940 Why aren't you coming? 66 00:05:18,860 --> 00:05:20,260 I'm sure you've seen his qinggong. 67 00:05:21,060 --> 00:05:22,460 Do you think we can outrun him? 68 00:05:23,740 --> 00:05:24,100 Then... 69 00:05:24,940 --> 00:05:25,740 Then we'll run 70 00:05:25,980 --> 00:05:26,740 after we knock him unconscious. 71 00:05:27,300 --> 00:05:28,940 Sure, I wish you success. 72 00:05:30,340 --> 00:05:31,940 We can't beat him or outrun him. 73 00:05:32,140 --> 00:05:33,060 How can great men like us 74 00:05:33,460 --> 00:05:34,700 be held hostage here? 75 00:05:36,940 --> 00:05:38,020 I never said we can't escape. 76 00:05:38,740 --> 00:05:39,980 But we need to find a place we can survive 77 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 after we escape from him. 78 00:05:41,740 --> 00:05:42,780 This place is deserted 79 00:05:43,620 --> 00:05:44,420 with nothing here. 80 00:05:44,900 --> 00:05:46,100 You're also heavily injured. 81 00:05:46,700 --> 00:05:47,500 If we got lost, 82 00:05:47,940 --> 00:05:48,980 we could die. 83 00:05:53,100 --> 00:05:54,020 Look at you. 84 00:05:54,700 --> 00:05:55,340 No one would expect 85 00:05:55,420 --> 00:05:56,660 you're Lei Hong's disciple. 86 00:05:58,980 --> 00:06:00,020 Do you know my master? 87 00:06:00,300 --> 00:06:00,860 Of course. 88 00:06:02,060 --> 00:06:03,660 He was one of the Four Heroes of the Lei Clan back then. 89 00:06:04,820 --> 00:06:06,020 He may be an external disciple. 90 00:06:06,580 --> 00:06:08,540 But at a young age, he managed to restore 91 00:06:08,980 --> 00:06:10,180 the lost skills of Fire Infusion 92 00:06:10,180 --> 00:06:11,060 with an incomplete book. 93 00:06:12,380 --> 00:06:13,300 When he was at his peak, 94 00:06:14,260 --> 00:06:15,780 his reputation was superior to the current clan leader, 95 00:06:15,860 --> 00:06:16,900 Lei Qianhu. 96 00:06:19,100 --> 00:06:20,420 My master rarely 97 00:06:20,500 --> 00:06:21,460 talks about himself. 98 00:06:22,140 --> 00:06:23,580 He prefers staying alone. 99 00:06:24,180 --> 00:06:26,420 He'd either stare at the sky or the flowers. 100 00:06:27,580 --> 00:06:28,380 So how much do you know 101 00:06:28,420 --> 00:06:29,380 about my master? 102 00:06:29,700 --> 00:06:30,420 Can you tell me? 103 00:06:34,500 --> 00:06:35,140 It's said 104 00:06:35,780 --> 00:06:36,580 the ancestor of the Lei Clan 105 00:06:36,620 --> 00:06:38,460 once held the ceremony of hanging up their swords and blades. 106 00:06:39,540 --> 00:06:40,860 They were determined to abandon the use 107 00:06:40,900 --> 00:06:42,340 of the two most commonly used weapons in the martial arts world. 108 00:06:44,180 --> 00:06:45,780 They embarked on a completely different path 109 00:06:46,780 --> 00:06:48,420 by focusing on developing explosive weapons, 110 00:06:49,060 --> 00:06:50,020 which shocked the martial arts world. 111 00:06:52,100 --> 00:06:53,500 But your master went against the ancestral teaching 112 00:06:54,260 --> 00:06:54,980 and practiced swordsmanship. 113 00:06:56,020 --> 00:06:57,460 He combined it with the Lei Clan's explosive techniques 114 00:06:57,540 --> 00:06:59,060 and invented the Shabu. 115 00:07:00,820 --> 00:07:03,300 When the sword came into existence, the thunder roared 116 00:07:03,940 --> 00:07:05,060 and the flame was blazing. 117 00:07:05,940 --> 00:07:07,700 He made a name for himself as he journeyed the martial arts world 118 00:07:08,260 --> 00:07:09,220 with the sword. 119 00:07:10,500 --> 00:07:11,420 In the end, he was defeated 120 00:07:11,420 --> 00:07:13,300 by Li Hanyi, the Xueyue Sword Deity, 121 00:07:13,820 --> 00:07:15,260 and is nowhere to be found ever since. 122 00:07:16,860 --> 00:07:17,580 Some said 123 00:07:17,820 --> 00:07:19,260 he returned to the Lei Fortress to go into seclusion 124 00:07:19,460 --> 00:07:21,340 and claimed he wouldn't leave until he becomes a sword deity. 125 00:07:22,220 --> 00:07:24,540 Some said the clan leader, Lei Qianhu, expelled him from the Lei Clan 126 00:07:24,940 --> 00:07:26,860 because he went against the ancestral teaching. 127 00:07:28,980 --> 00:07:30,340 Those are just rumors. 128 00:07:30,940 --> 00:07:31,500 My master was never 129 00:07:31,540 --> 00:07:32,380 expelled from the Lei Clan. 130 00:07:33,500 --> 00:07:35,660 He... he was just... 131 00:07:38,740 --> 00:07:40,020 If you can't say it, don't say it. 132 00:07:41,060 --> 00:07:41,820 I'm not interested 133 00:07:41,940 --> 00:07:42,580 in the Lei Clan's secrets. 134 00:07:43,100 --> 00:07:43,820 I'm glad to hear 135 00:07:43,860 --> 00:07:44,660 he was not expelled from the Lei Clan. 136 00:07:47,220 --> 00:07:48,180 You sounded 137 00:07:48,820 --> 00:07:49,900 like you know my master. 138 00:07:51,620 --> 00:07:52,100 I don't know him. 139 00:07:53,700 --> 00:07:55,100 Why do you look relieved 140 00:07:55,420 --> 00:07:56,900 when you heard that he was not expelled from the Lei Clan? 141 00:07:58,820 --> 00:08:00,260 If he were expelled from the Lei Clan, 142 00:08:00,540 --> 00:08:01,380 it doesn't matter if it's Xueyue City 143 00:08:01,780 --> 00:08:02,780 or the Lei Fortress, 144 00:08:04,380 --> 00:08:05,340 who would help his foolish disciple, 145 00:08:05,380 --> 00:08:06,860 who lost the Shabu, 146 00:08:06,900 --> 00:08:07,580 pay his debt? 147 00:08:08,820 --> 00:08:09,780 After everything you said, 148 00:08:10,060 --> 00:08:10,700 it's all 149 00:08:10,740 --> 00:08:11,900 because of that 500 silver taels. 150 00:08:14,660 --> 00:08:15,060 Wait. 151 00:08:15,740 --> 00:08:16,500 What did you just say? 152 00:08:17,060 --> 00:08:17,460 Pay up. 153 00:08:18,140 --> 00:08:18,860 No, before that. 154 00:08:19,500 --> 00:08:21,100 The foolish disciple who lost the Shabu. 155 00:08:22,620 --> 00:08:23,100 Shabu. 156 00:08:24,980 --> 00:08:25,460 Oh, no. 157 00:08:25,900 --> 00:08:26,260 I'm so dead. 158 00:08:26,780 --> 00:08:27,500 How could I lose 159 00:08:27,540 --> 00:08:28,380 the Shabu? 160 00:08:34,740 --> 00:08:35,700 Misfortune has befallen the Lei Clan. 161 00:08:39,900 --> 00:08:40,740 How's your injury? 162 00:08:42,620 --> 00:08:43,340 It's nothing serious. 163 00:08:44,059 --> 00:08:45,620 It just hurts when I try to use my skills. 164 00:08:47,420 --> 00:08:48,340 White-Haired Deity's martial arts skills 165 00:08:48,500 --> 00:08:49,340 are unfathomable. 166 00:08:50,020 --> 00:08:51,060 We were lucky 167 00:08:51,660 --> 00:08:52,660 to be able to survive. 168 00:08:53,620 --> 00:08:54,100 You're right about that. 169 00:08:55,140 --> 00:08:55,940 Speaking of which, 170 00:08:56,900 --> 00:08:58,140 it's all thanks to his help. 171 00:09:10,900 --> 00:09:13,180 They killed my father! 172 00:09:13,540 --> 00:09:16,180 I want to kill all of them! 173 00:09:25,580 --> 00:09:26,820 Amitabha. 174 00:09:28,780 --> 00:09:31,020 If this vicious cycle continues, when will it all end? 175 00:09:31,340 --> 00:09:33,820 [Dajue, Jiulong Sect] Besides, he's still a child. 176 00:09:40,780 --> 00:09:42,180 Amitabha. 177 00:10:23,180 --> 00:10:23,780 How many things 178 00:10:24,180 --> 00:10:25,500 have happened to you along the way? 179 00:10:26,220 --> 00:10:27,340 You have so many injuries. 180 00:10:30,060 --> 00:10:30,540 It's all right. 181 00:10:31,220 --> 00:10:31,860 I'm used to it. 182 00:10:46,900 --> 00:10:47,740 Where's Master Wuchan? 183 00:10:48,300 --> 00:10:48,980 I need to ask him 184 00:10:49,940 --> 00:10:51,140 about Wuxin. 185 00:11:04,540 --> 00:11:04,940 Wait here. 186 00:11:27,860 --> 00:11:28,900 I've read a book 187 00:11:29,780 --> 00:11:31,260 that said there are deities in the world. 188 00:11:32,420 --> 00:11:34,460 They could stand on clouds and dress in white. 189 00:11:35,100 --> 00:11:36,180 They can live without food, 190 00:11:36,980 --> 00:11:38,420 travel far with the wind, 191 00:11:39,060 --> 00:11:40,140 and never grow old. 192 00:11:41,220 --> 00:11:42,780 It's describing someone like him, right? 193 00:11:44,380 --> 00:11:45,140 I've never met anyone 194 00:11:45,180 --> 00:11:46,220 who masters such incredible qinggong. 195 00:11:47,340 --> 00:11:49,580 It really felt like riding the wind. 196 00:11:50,700 --> 00:11:51,780 It took us so long to get here. 197 00:11:52,220 --> 00:11:53,620 But he doesn't look exhausted at all. 198 00:11:54,500 --> 00:11:55,580 It's incredible. 199 00:11:56,020 --> 00:11:56,820 As his hostages, 200 00:11:56,860 --> 00:11:58,060 here we are complimenting him. 201 00:11:59,020 --> 00:12:00,020 What do you think he would feel 202 00:12:00,060 --> 00:12:00,980 if he heard us? 203 00:12:01,300 --> 00:12:02,060 Both of you 204 00:12:03,100 --> 00:12:04,260 aren't my hostages. 205 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 As I said earlier, 206 00:12:07,660 --> 00:12:08,380 I want you 207 00:12:09,260 --> 00:12:10,180 to accompany me to a place. 208 00:12:11,220 --> 00:12:12,300 There were so many of us in the carriage. 209 00:12:12,540 --> 00:12:13,540 Why did you 210 00:12:13,540 --> 00:12:14,220 have to pick us? 211 00:12:14,980 --> 00:12:15,700 You picked us 212 00:12:15,780 --> 00:12:16,660 because one of us doesn't know martial arts 213 00:12:17,620 --> 00:12:18,980 and the other one is seriously injured. 214 00:12:21,180 --> 00:12:22,300 Seriously injured? 215 00:12:25,580 --> 00:12:26,300 I may not be skillful. 216 00:12:27,220 --> 00:12:28,420 But I'm willing to help. 217 00:12:29,700 --> 00:12:31,300 You want to treat my injuries? 218 00:12:33,700 --> 00:12:34,300 During this journey, 219 00:12:34,860 --> 00:12:36,380 I still need your help. 220 00:12:37,380 --> 00:12:38,340 So of course, I'll help you 221 00:12:39,420 --> 00:12:40,300 treat your injuries. 222 00:12:43,300 --> 00:12:45,060 I think I'll pass. 223 00:12:47,980 --> 00:12:49,100 You were injured by the White-Haired Deity's 224 00:12:49,220 --> 00:12:50,060 zhenqi. (*true energy) 225 00:12:50,500 --> 00:12:51,340 If you use your skills, 226 00:12:52,260 --> 00:12:53,820 two different energies will clash. 227 00:12:54,700 --> 00:12:56,220 It certainly will make your injuries even worse. 228 00:12:57,140 --> 00:12:58,820 I'll help you 229 00:12:58,900 --> 00:13:00,420 force out his zhenqi from your body. 230 00:13:02,260 --> 00:13:02,860 (There truly) 231 00:13:03,540 --> 00:13:05,420 (is such mystical qinggong in the world.) 232 00:13:10,220 --> 00:13:10,980 I can't swim. 233 00:13:47,140 --> 00:13:47,980 What kind of skill 234 00:13:51,340 --> 00:13:52,980 could make him stand on water? 235 00:13:53,980 --> 00:13:55,140 It wasn't me. 236 00:13:55,900 --> 00:13:56,740 He did it himself. 237 00:13:58,420 --> 00:13:59,540 (Lei Wujie did it himself?) 238 00:14:00,060 --> 00:14:00,900 Old Wangyou told me 239 00:14:01,100 --> 00:14:02,300 people with conscience and flexibility 240 00:14:02,940 --> 00:14:04,220 can become one with nature. 241 00:14:05,340 --> 00:14:06,740 Turns out he didn't lie to me. 242 00:14:25,220 --> 00:14:25,580 Break! 243 00:14:53,300 --> 00:14:53,740 It was a success. 244 00:14:54,500 --> 00:14:55,020 You can take him back. 245 00:14:57,620 --> 00:14:58,260 How do you feel? 246 00:14:59,700 --> 00:15:00,100 I feel a tingling 247 00:15:01,180 --> 00:15:01,900 and numbing sensation all over. 248 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 I feel better too. 249 00:15:05,820 --> 00:15:06,620 The Lei Clan 250 00:15:06,700 --> 00:15:07,620 is a well-known family in the martial arts world. 251 00:15:08,140 --> 00:15:08,900 How did they produce 252 00:15:08,900 --> 00:15:09,980 such an airhead? 253 00:15:11,820 --> 00:15:13,780 That's not how you pronounce it. 254 00:15:14,420 --> 00:15:16,220 Use the falling tone. 255 00:15:17,900 --> 00:15:20,180 I'll pronounce it the way I want. 256 00:15:21,380 --> 00:15:21,940 Airhead. 257 00:15:22,780 --> 00:15:23,820 I'm serious. That's not how you pronounce it. 258 00:15:23,860 --> 00:15:25,580 I don't care. 259 00:15:25,940 --> 00:15:26,500 Airhead. 260 00:15:26,780 --> 00:15:27,340 Airhead. 261 00:15:28,140 --> 00:15:29,140 Why are you so stubborn? 262 00:15:29,660 --> 00:15:31,340 How nice. 263 00:15:35,740 --> 00:15:36,820 So Wuxin is the son of Ye Dingzhi, 264 00:15:36,900 --> 00:15:38,380 the Head of the Tianwaitian Sect. 265 00:15:39,100 --> 00:15:40,780 The one Tianwaitian sent to be held as a hostage in Beili? 266 00:15:41,260 --> 00:15:41,660 Precisely. 267 00:15:43,220 --> 00:15:45,540 Twelve years ago, the Demon Sect started a war 268 00:15:45,780 --> 00:15:47,260 to overthrow the imperial power of Beili. 269 00:15:48,100 --> 00:15:49,060 That year, the Governor-General, 270 00:15:49,180 --> 00:15:49,860 Lord Langya, 271 00:15:49,940 --> 00:15:50,940 led the Three Armies of Beili, 272 00:15:51,540 --> 00:15:52,460 together with Tianqi's Four Guardians, 273 00:15:52,780 --> 00:15:54,060 joining forces with the power of the whole martial arts world 274 00:15:54,500 --> 00:15:55,580 to defeat the Demon Sect. 275 00:15:56,460 --> 00:15:57,660 When Ye Dingzhi died, 276 00:15:58,140 --> 00:15:59,220 Wuxin was only five years old. 277 00:16:00,220 --> 00:16:01,660 Now, the 12-year armistice 278 00:16:01,700 --> 00:16:02,500 is almost up. 279 00:16:03,580 --> 00:16:05,180 Tianwaitian Sect wants to 280 00:16:05,340 --> 00:16:06,380 bring their master, Wuxin, back. 281 00:16:07,500 --> 00:16:09,300 Wuxin is after all the son of the Demon Sect. 282 00:16:09,940 --> 00:16:11,820 He even holds the 32 Secret Rakshasa Arts. 283 00:16:13,100 --> 00:16:14,340 If we set him free, 284 00:16:15,100 --> 00:16:16,020 it'll bring disaster. 285 00:16:16,980 --> 00:16:18,020 It's reasonable 286 00:16:18,100 --> 00:16:19,300 for Master Dajue to want 287 00:16:19,620 --> 00:16:20,860 to get rid of his martial arts skills 288 00:16:21,420 --> 00:16:22,540 before letting him return to Tianwaitian. 289 00:16:23,300 --> 00:16:23,900 I do hope 290 00:16:24,780 --> 00:16:25,900 that's what they really want to do. 291 00:16:39,020 --> 00:16:39,820 Why did you help us? 292 00:16:41,220 --> 00:16:42,700 Didn't I tell you 293 00:16:43,460 --> 00:16:44,620 I want to go to a place? 294 00:16:45,540 --> 00:16:46,740 So I need both of you to accompany me. 295 00:16:47,980 --> 00:16:48,860 Treating his injuries 296 00:16:49,700 --> 00:16:50,660 is just a small favor. 297 00:16:53,660 --> 00:16:54,420 You see, 298 00:16:55,580 --> 00:16:57,220 your martial arts skills are exceptional. 299 00:16:58,300 --> 00:16:59,060 You don't need our help 300 00:16:59,100 --> 00:17:00,220 to go anywhere you want. 301 00:17:01,500 --> 00:17:02,020 Besides, 302 00:17:02,900 --> 00:17:03,620 you're someone Xueyue City 303 00:17:03,740 --> 00:17:05,100 will escort to Jiulong Sect. 304 00:17:06,300 --> 00:17:07,180 Behind me 305 00:17:07,460 --> 00:17:08,580 is a disciple from Xueyue City. 306 00:17:09,220 --> 00:17:10,260 Aren't you afraid 307 00:17:10,900 --> 00:17:12,060 that we'll capture you? 308 00:17:17,780 --> 00:17:18,820 May I be bold 309 00:17:18,940 --> 00:17:19,620 to ask you a question? 310 00:17:20,579 --> 00:17:21,819 When we were traveling in the carriage, 311 00:17:22,819 --> 00:17:23,379 didn't I 312 00:17:23,859 --> 00:17:25,339 save you both? 313 00:17:26,020 --> 00:17:26,900 Now, I only ask 314 00:17:26,980 --> 00:17:27,900 for a small favor. 315 00:17:28,580 --> 00:17:29,540 Can't you help me fulfill it? 316 00:17:35,700 --> 00:17:37,660 I feel so disappointed. 317 00:17:42,060 --> 00:17:42,780 I'll go with you. 318 00:17:48,700 --> 00:17:50,180 I knew you'd say that. 319 00:17:51,340 --> 00:17:52,620 You saved our lives. 320 00:17:52,700 --> 00:17:53,860 I'll lend you a hand this time. 321 00:17:54,300 --> 00:17:55,380 But after you fulfill your wish, 322 00:17:55,700 --> 00:17:56,860 I still have to bring you back. 323 00:17:59,940 --> 00:18:00,340 Sure. 324 00:18:01,100 --> 00:18:02,540 I'll wait for you to capture me 325 00:18:03,500 --> 00:18:05,060 if you're capable. 326 00:18:06,020 --> 00:18:07,660 Since you've decided to travel with me, 327 00:18:08,620 --> 00:18:09,820 we're companions, then. 328 00:18:10,380 --> 00:18:12,860 So let's address each other by name. 329 00:18:13,580 --> 00:18:14,620 What's your name? 330 00:18:15,340 --> 00:18:16,180 Call me Lei Wujie. 331 00:18:17,140 --> 00:18:17,820 I'm Xiao Se. 332 00:18:19,460 --> 00:18:20,380 They're all good names. 333 00:18:21,100 --> 00:18:22,380 Where do you want to go 334 00:18:22,420 --> 00:18:23,740 that you need us to go with you? 335 00:18:24,140 --> 00:18:24,940 With your remarkable abilities, 336 00:18:25,180 --> 00:18:25,820 what kind of place 337 00:18:25,980 --> 00:18:27,020 that you can't go to? 338 00:18:27,260 --> 00:18:27,900 Excellent question! 339 00:18:29,660 --> 00:18:31,860 Because I have no money. 340 00:18:33,220 --> 00:18:35,020 If you have no money out here, 341 00:18:35,980 --> 00:18:37,220 it'll be hard to go anywhere. 342 00:18:38,140 --> 00:18:39,540 Then you found the right person. 343 00:18:39,980 --> 00:18:40,660 Listen. 344 00:18:41,060 --> 00:18:42,940 Among the people in the carriage, 345 00:18:43,380 --> 00:18:44,140 he's the richest one. 346 00:18:44,740 --> 00:18:45,620 The sleeves of this fur coat alone 347 00:18:46,380 --> 00:18:48,420 already cost 100 taels. 348 00:18:49,540 --> 00:18:50,060 Quiet. 349 00:18:51,900 --> 00:18:52,940 What if I refuse to give you money? 350 00:18:53,740 --> 00:18:54,980 Are you going to steal it from me? 351 00:19:12,340 --> 00:19:14,020 [Jade Deity, Directorate of Incense] 352 00:19:14,020 --> 00:19:14,380 Your Majesty. 353 00:19:15,780 --> 00:19:16,540 What is it? 354 00:19:17,700 --> 00:19:18,180 Your Majesty. 355 00:19:19,700 --> 00:19:21,060 The Three-Gaze City delivered a message 356 00:19:21,820 --> 00:19:23,620 saying the White-Haired Deity of Tianwaitian appeared in the Central Plains. 357 00:19:25,540 --> 00:19:28,020 We have an agreement with the Tianwaitian Sect. 358 00:19:28,660 --> 00:19:29,940 No one from the Demon Sect is allowed 359 00:19:30,140 --> 00:19:31,340 to enter the Central Plains without permission. 360 00:19:32,580 --> 00:19:33,740 Why did the White-Haired Deity 361 00:19:35,340 --> 00:19:36,780 violate the agreement for no reason? 362 00:19:37,940 --> 00:19:38,620 Your Majesty, 363 00:19:39,740 --> 00:19:41,380 the 12-year agreement is almost up. 364 00:19:42,060 --> 00:19:43,780 It's been 12 years already? 365 00:19:44,940 --> 00:19:45,980 Is it time yet? 366 00:19:47,020 --> 00:19:47,820 Even if there's one more day left, 367 00:19:48,940 --> 00:19:50,580 the 12-year agreement is not due yet. 368 00:19:52,180 --> 00:19:53,420 This devil dares to break the agreement 369 00:19:53,420 --> 00:19:54,260 and enter the Central Plains without permission. 370 00:19:55,060 --> 00:19:56,420 He's pushing us around because we have no one capable. 371 00:19:58,860 --> 00:19:59,540 I ask that Your Majesty 372 00:20:00,220 --> 00:20:01,140 order the capture of this devil. 373 00:20:06,180 --> 00:20:06,940 I remember 374 00:20:07,780 --> 00:20:09,660 you were friends 375 00:20:10,580 --> 00:20:12,140 with Wangyou of the Hanshui Temple. 376 00:20:13,620 --> 00:20:14,180 Your Majesty, 377 00:20:15,580 --> 00:20:17,780 Abbot Wangyou gave me directions 378 00:20:18,540 --> 00:20:19,980 when I was traveling the martial arts world. 379 00:20:20,780 --> 00:20:21,620 But it was only a direction. 380 00:20:22,460 --> 00:20:23,540 I dare not claim that he was my friend. 381 00:20:25,260 --> 00:20:25,820 Never mind. 382 00:20:27,180 --> 00:20:30,740 Let the martial arts world take care of its issues. 383 00:20:31,420 --> 00:20:33,260 Since those from Tianwaitian are here, 384 00:20:33,900 --> 00:20:35,100 I want you 385 00:20:36,060 --> 00:20:37,460 to take care of them for me. 386 00:20:38,580 --> 00:20:39,260 As you command, Your Majesty. 387 00:20:41,220 --> 00:20:41,660 Your Majesty, 388 00:20:42,420 --> 00:20:43,380 what about that hostage? 389 00:20:44,780 --> 00:20:47,940 I'll leave it for you to decide. 390 00:20:48,980 --> 00:20:49,700 Yes, Your Majesty. 391 00:20:57,260 --> 00:20:58,220 (Does His Majesty want me) 392 00:20:58,820 --> 00:21:00,180 (to kill him or not?) 393 00:21:01,500 --> 00:21:03,060 (Forget it. I'll check things out first.) 394 00:21:03,620 --> 00:21:04,940 (I must not let Tianwaitian take him.) 395 00:21:05,260 --> 00:21:06,620 [Pawn] 396 00:21:06,620 --> 00:21:07,140 Xiao Se, 397 00:21:07,380 --> 00:21:08,740 stop hesitating already. 398 00:21:09,060 --> 00:21:10,420 The weather is getting hot now. 399 00:21:10,820 --> 00:21:11,580 This fur coat 400 00:21:11,660 --> 00:21:12,700 will only be your burden. 401 00:21:12,780 --> 00:21:13,540 What do you know? 402 00:21:14,460 --> 00:21:15,580 My expensive fur coat 403 00:21:15,980 --> 00:21:17,780 was custom-made in Yuxiu Boutique in Tianqi City. 404 00:21:18,220 --> 00:21:19,660 It took three months to complete it. 405 00:21:20,380 --> 00:21:21,300 It's windproof and protects you from heat. 406 00:21:21,460 --> 00:21:23,340 And comfortable to wear all year round too. 407 00:21:23,460 --> 00:21:24,820 I've heard it so many times already. 408 00:21:26,700 --> 00:21:27,620 If we have no money, 409 00:21:27,780 --> 00:21:28,620 we can't eat 410 00:21:28,820 --> 00:21:30,060 let alone rent a horse. 411 00:21:30,340 --> 00:21:31,100 Then can't you... 412 00:21:31,220 --> 00:21:32,060 He's right, Mr. Xiao. 413 00:21:32,700 --> 00:21:33,980 Money is worldly possession. 414 00:21:34,620 --> 00:21:35,820 Stop hesitating already. 415 00:21:36,140 --> 00:21:38,100 You should let go when it's time. 416 00:21:39,580 --> 00:21:40,260 Are you two ganging... 417 00:21:40,820 --> 00:21:42,180 Come on. Let's go. 418 00:21:43,340 --> 00:21:43,820 Let me go. 419 00:21:44,100 --> 00:21:45,460 Stop hesitating. The pawn shop is just ahead. 420 00:21:45,500 --> 00:21:47,660 [Pawn] 421 00:21:47,740 --> 00:21:50,260 [Yulanxuan Restaurant] 422 00:21:53,860 --> 00:21:55,540 Excuse me, another serving of ham hock! 423 00:21:55,820 --> 00:21:56,220 No! 424 00:21:57,580 --> 00:21:58,500 We only have ten silver taels. 425 00:21:59,420 --> 00:22:01,500 Money is just worldly possession. 426 00:22:01,860 --> 00:22:02,380 Quiet. 427 00:22:05,260 --> 00:22:06,620 We only have ten silver taels. 428 00:22:07,300 --> 00:22:07,940 After this meal, 429 00:22:08,300 --> 00:22:09,460 we might have no money for our next meal. 430 00:22:11,700 --> 00:22:12,180 Mr. Xiao, 431 00:22:13,180 --> 00:22:14,020 we should enjoy ourselves while we can. 432 00:22:17,900 --> 00:22:18,540 You too. 433 00:22:19,420 --> 00:22:20,820 If we have no money after this, 434 00:22:21,300 --> 00:22:22,820 we can only count on you to beg for alms. 435 00:22:24,980 --> 00:22:25,460 So, 436 00:22:26,740 --> 00:22:28,380 can I order one serving of pork shoulder? 437 00:22:28,820 --> 00:22:29,620 Of course not. 438 00:22:31,260 --> 00:22:31,740 But... 439 00:22:32,500 --> 00:22:32,980 Mr. Xiao, 440 00:22:33,900 --> 00:22:34,740 the journey is rough. 441 00:22:35,380 --> 00:22:36,580 Lei is the one who suffered the most. 442 00:22:37,660 --> 00:22:38,700 You don't want him to starve 443 00:22:39,060 --> 00:22:40,660 until he's weak like just now, right? 444 00:22:43,420 --> 00:22:45,060 Fine, one last dish. 445 00:22:45,660 --> 00:22:46,060 All right. 446 00:22:48,100 --> 00:22:48,940 I'll order at the counter. 447 00:22:58,820 --> 00:23:00,300 Mr. Xiao, do you want to ask me something? 448 00:23:02,180 --> 00:23:03,820 My ten silver taels are with you. 449 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 After paying for this meal, 450 00:23:06,500 --> 00:23:08,180 you should give me back the balance. 451 00:23:13,700 --> 00:23:14,380 Mr. Xiao, 452 00:23:15,020 --> 00:23:16,340 you sure are careful. 453 00:23:20,700 --> 00:23:21,460 So 454 00:23:22,700 --> 00:23:24,180 why do you want to go to Dafanyin Temple? 455 00:23:26,020 --> 00:23:28,340 Of course to see someone I want to meet. 456 00:23:32,300 --> 00:23:34,020 Dafanyin Temple is well known. 457 00:23:35,060 --> 00:23:37,100 It's said the Head of the Demon Sect, Ye Dingzhi, 458 00:23:37,500 --> 00:23:38,940 made a trip to Dafanyin Temple 459 00:23:39,540 --> 00:23:41,540 to inquire about heaven's will 460 00:23:41,740 --> 00:23:43,100 before his expedition in the east. 461 00:23:45,820 --> 00:23:47,700 Mr. Xiao, you know very well. 462 00:23:48,660 --> 00:23:50,500 It's not a secret in the martial arts world. 463 00:23:51,980 --> 00:23:53,180 Don't tell me 464 00:23:53,220 --> 00:23:54,020 you're going to Dafanyin Temple 465 00:23:54,060 --> 00:23:55,100 to ask for heaven's will. 466 00:23:56,700 --> 00:23:58,020 I just need to do one thing, that's all. 467 00:23:59,420 --> 00:23:59,980 What is it? 468 00:24:00,940 --> 00:24:01,420 No hurry. 469 00:24:02,140 --> 00:24:03,420 You'll know when the time comes. 470 00:24:04,140 --> 00:24:05,300 You want to do something 471 00:24:05,780 --> 00:24:07,260 and go all the way to find someone. 472 00:24:07,940 --> 00:24:08,820 It shows that this person 473 00:24:08,860 --> 00:24:09,700 has a close relationship with you. 474 00:24:12,020 --> 00:24:12,620 You can say so. 475 00:24:13,420 --> 00:24:13,980 Speaking of which, 476 00:24:15,020 --> 00:24:16,460 I should call him Uncle. 477 00:24:21,260 --> 00:24:21,980 These are just grudges 478 00:24:22,020 --> 00:24:23,060 from the previous generation. 479 00:24:30,260 --> 00:24:30,780 Xiao Se, 480 00:24:31,460 --> 00:24:32,860 why don't we rent a horse? 481 00:24:33,460 --> 00:24:34,260 If we walk on foot, 482 00:24:34,740 --> 00:24:35,580 when are we going 483 00:24:35,660 --> 00:24:37,340 to find a place to stay? 484 00:24:37,540 --> 00:24:38,780 You spent all the money on food. 485 00:24:39,180 --> 00:24:40,020 We don't have money to rent a horse. 486 00:24:41,260 --> 00:24:41,900 Actually, I think 487 00:24:41,980 --> 00:24:43,860 the place where we ate is pretty good. 488 00:24:44,580 --> 00:24:45,940 We can rent a room 489 00:24:46,060 --> 00:24:47,940 and make do with it. 490 00:24:48,580 --> 00:24:50,020 That's right. Xiao Se, 491 00:24:50,100 --> 00:24:51,340 how about we go back there? 492 00:24:51,820 --> 00:24:52,740 An inn like that 493 00:24:53,180 --> 00:24:54,140 charges three silver taels 494 00:24:54,180 --> 00:24:55,140 for their worst room. 495 00:24:55,500 --> 00:24:57,540 It's a room with no bed, no windows, and only straws as the bedding. 496 00:24:58,180 --> 00:24:59,900 At night, it'll be hot and humid with mosquitoes biting you. 497 00:24:59,980 --> 00:25:00,940 Can you even sleep in that kind of environment? 498 00:25:04,540 --> 00:25:05,020 Actually... 499 00:25:05,060 --> 00:25:06,220 I'm in the lodging business. 500 00:25:06,900 --> 00:25:08,180 I know about this business 501 00:25:08,540 --> 00:25:09,700 more than you do. 502 00:25:12,420 --> 00:25:12,780 But... 503 00:25:14,980 --> 00:25:15,900 Yes, money is saved. 504 00:25:33,660 --> 00:25:35,060 Long Arch Wing Chaser? 505 00:25:35,620 --> 00:25:36,820 Night Parade of 100 Ghosts? 506 00:25:45,140 --> 00:25:46,740 [100 Ghosts] 507 00:25:52,380 --> 00:25:56,140 [Dungeon] 508 00:26:14,300 --> 00:26:15,260 Where is this place? 509 00:26:18,260 --> 00:26:19,860 Long Arch? 100 Ghosts? 510 00:26:20,260 --> 00:26:21,460 I've never heard of them. 511 00:26:22,220 --> 00:26:23,140 What you used to hear 512 00:26:23,340 --> 00:26:24,420 are stories about heroes. 513 00:26:25,260 --> 00:26:26,220 But the Long Arch Wing Chaser 514 00:26:26,260 --> 00:26:27,340 and the Night Parade of 100 Ghosts are different. 515 00:26:27,860 --> 00:26:28,780 They're mounted bandits. 516 00:26:29,620 --> 00:26:30,420 Mounted bandits? 517 00:26:31,380 --> 00:26:32,460 Wuxin, you sure are something else. 518 00:26:32,740 --> 00:26:34,180 Even the mounted bandits are interested in you. 519 00:26:35,980 --> 00:26:36,820 There are so many of them. 520 00:26:37,740 --> 00:26:38,220 Well, I don't care about that. 521 00:26:38,780 --> 00:26:39,780 We'll decide after we fight! 522 00:27:18,180 --> 00:27:18,820 It looks like 523 00:27:19,460 --> 00:27:20,700 they don't plan to kill. 524 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 What are you planning to do now? 525 00:27:23,140 --> 00:27:23,860 Of course... 526 00:27:26,820 --> 00:27:27,580 Xiao Se! Wuxin! 527 00:27:28,820 --> 00:27:29,340 Hurry! Run... 528 00:27:33,100 --> 00:27:33,580 for your lives. 529 00:27:38,780 --> 00:27:40,780 Those traitors. 530 00:27:41,820 --> 00:27:44,020 A young hero should live well 531 00:27:44,420 --> 00:27:45,180 with liquor and dance. 532 00:27:46,020 --> 00:27:48,100 But why are you moping around? 533 00:27:49,060 --> 00:27:50,660 Liquor and dance? 534 00:27:51,260 --> 00:27:52,980 I'm already a prisoner of the mounted bandits. 535 00:27:53,420 --> 00:27:54,260 Where can I get... 536 00:28:00,660 --> 00:28:01,340 That smells good. 537 00:28:04,100 --> 00:28:05,060 Are you drinking liquor? 538 00:28:12,940 --> 00:28:14,460 So you're drinking liquor. 539 00:28:15,860 --> 00:28:17,500 Were you also captured by the mounted bandits? 540 00:28:17,820 --> 00:28:19,060 Where did you get that liquor? 541 00:28:19,820 --> 00:28:21,220 I have my ways. 542 00:28:22,300 --> 00:28:23,140 Kid, 543 00:28:23,900 --> 00:28:24,900 since we're fated 544 00:28:24,980 --> 00:28:26,180 to be prisoners here, 545 00:28:32,020 --> 00:28:32,900 let's drink this liquor together. 546 00:28:35,100 --> 00:28:36,980 I won't be shy, then. 547 00:28:42,460 --> 00:28:43,260 I thought 548 00:28:44,380 --> 00:28:45,500 I was going to spend my time alone 549 00:28:46,420 --> 00:28:47,020 drinking liquor 550 00:28:47,020 --> 00:28:48,260 on this long night. 551 00:28:49,020 --> 00:28:50,260 But I didn't expect 552 00:28:50,300 --> 00:28:51,380 to run into you here. 553 00:28:52,100 --> 00:28:53,780 You can say we're fated to meet. 554 00:28:58,740 --> 00:28:59,500 The liquor is good. 555 00:29:00,100 --> 00:29:00,860 But it's not strong enough. 556 00:29:01,180 --> 00:29:02,340 It's not as good as the plain liquor. 557 00:29:03,780 --> 00:29:05,260 Can you tell me 558 00:29:05,580 --> 00:29:07,620 how you got caught by the mounted bandits? 559 00:29:10,300 --> 00:29:11,700 My two unreliable friends 560 00:29:11,740 --> 00:29:12,620 sold me out. 561 00:29:16,900 --> 00:29:17,740 Be careful. 562 00:29:18,340 --> 00:29:19,140 We're now 563 00:29:19,180 --> 00:29:19,900 at the camp of the Long Arch Wing Chaser 564 00:29:20,020 --> 00:29:21,300 and the Night Parade of 100 Ghosts. 565 00:29:22,300 --> 00:29:22,940 If we're not careful enough, 566 00:29:22,980 --> 00:29:24,140 we'll get caught, 567 00:29:24,700 --> 00:29:25,740 let alone rescue Lei Wujie. 568 00:29:27,540 --> 00:29:29,140 What's more, we don't know 569 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 how many experts are here. 570 00:29:30,700 --> 00:29:31,540 With only you and me here, 571 00:29:31,940 --> 00:29:32,860 how are you planning to save him 572 00:29:33,220 --> 00:29:34,100 when I don't know martial arts at all? 573 00:29:36,580 --> 00:29:37,700 We'll plan as we go. 574 00:29:38,940 --> 00:29:39,940 We'll find a way eventually. 575 00:29:40,740 --> 00:29:41,900 But our priority 576 00:29:42,260 --> 00:29:43,300 is to capture someone. 577 00:29:44,220 --> 00:29:44,860 So we can ask him 578 00:29:45,300 --> 00:29:45,900 where Lei Wujie 579 00:29:45,940 --> 00:29:46,660 is being locked up. 580 00:29:47,860 --> 00:29:49,100 I had a good time. 581 00:29:49,700 --> 00:29:52,500 Let's go star-gazing after filling our tummies. 582 00:29:53,020 --> 00:29:53,580 All right. 583 00:29:55,540 --> 00:29:56,180 Here he comes. 584 00:29:57,260 --> 00:29:58,540 Forgive me for I'm going to sin. 585 00:30:02,060 --> 00:30:02,820 When you're ready 586 00:30:02,820 --> 00:30:03,500 to answer my question, 587 00:30:03,980 --> 00:30:04,660 tell me. 588 00:30:05,260 --> 00:30:06,020 I'll pull you up. 589 00:30:07,780 --> 00:30:09,180 I thought you know how to use the Abyssal Eye. 590 00:30:09,820 --> 00:30:10,420 Why aren't you using it? 591 00:30:11,420 --> 00:30:11,900 It's tiring. 592 00:30:15,660 --> 00:30:17,500 Did you really grow up in Hanshui Temple? 593 00:30:21,260 --> 00:30:22,100 Where else would I be 594 00:30:22,580 --> 00:30:23,420 if not Hanshui Temple? 595 00:30:26,380 --> 00:30:27,140 You have 596 00:30:27,700 --> 00:30:29,340 the Secret Rakshasa Arts. 597 00:30:30,900 --> 00:30:31,820 Those in the martial arts world 598 00:30:31,860 --> 00:30:32,900 will definitely keep a lookout for you. 599 00:30:34,460 --> 00:30:35,820 But not to the extent of involving 600 00:30:35,860 --> 00:30:37,620 the powerful Wushuang City to get into fights. 601 00:30:38,180 --> 00:30:39,700 Let alone the Tianwaitian Sect. 602 00:30:41,060 --> 00:30:42,900 After Tianwaitian lost the battle 12 years ago, 603 00:30:43,780 --> 00:30:44,900 they made a 12-year armistice 604 00:30:45,060 --> 00:30:46,460 with the major sects 605 00:30:47,020 --> 00:30:47,980 of the Central Plains. 606 00:30:48,940 --> 00:30:49,860 Within 12 years, 607 00:30:50,780 --> 00:30:51,860 no one from Tianwaitian 608 00:30:52,100 --> 00:30:53,220 is allowed to enter Beili. 609 00:30:54,620 --> 00:30:55,580 If I'm not mistaken, 610 00:30:56,420 --> 00:30:57,300 there was 611 00:30:57,380 --> 00:30:58,420 a five-year-old hostage at the time. 612 00:31:00,140 --> 00:31:00,900 The truth 613 00:31:01,460 --> 00:31:02,620 isn't as complicated as imagined. 614 00:31:03,780 --> 00:31:04,380 All of you think 615 00:31:04,380 --> 00:31:05,300 I'm someone important. 616 00:31:06,340 --> 00:31:06,900 But 617 00:31:09,060 --> 00:31:10,260 I'm nothing more than 618 00:31:11,700 --> 00:31:12,540 a mischievous disciple 619 00:31:12,620 --> 00:31:13,620 at Hanshui Temple. 620 00:31:15,340 --> 00:31:17,740 I'm sorry. I was out of line. 621 00:31:21,660 --> 00:31:22,140 Wuxin. 622 00:31:23,860 --> 00:31:24,260 Yes? 623 00:31:24,700 --> 00:31:26,060 If you don't pull him up, 624 00:31:26,740 --> 00:31:27,540 he'll die. 625 00:31:28,540 --> 00:31:28,940 Oh no! 626 00:31:32,780 --> 00:31:33,940 Judging from what you said, 627 00:31:34,420 --> 00:31:35,580 these two friends of yours 628 00:31:35,780 --> 00:31:36,940 are very interesting. 629 00:31:39,260 --> 00:31:40,060 If it weren't for them, 630 00:31:40,460 --> 00:31:41,300 would I be so unlucky 631 00:31:41,380 --> 00:31:42,260 and get caught here? 632 00:31:42,860 --> 00:31:43,700 If I see them again next time, 633 00:31:44,020 --> 00:31:45,140 I'm going to teach them a lesson. 634 00:31:45,980 --> 00:31:47,260 Now, you're locked up in here. 635 00:31:48,180 --> 00:31:49,660 I'm afraid you don't have a chance 636 00:31:51,980 --> 00:31:53,260 to take revenge on them. 637 00:31:54,220 --> 00:31:54,820 No. 638 00:31:55,540 --> 00:31:56,340 At that time, 639 00:31:56,500 --> 00:31:57,860 they indeed ran away. 640 00:31:58,460 --> 00:32:00,180 But they did that because of urgency. 641 00:32:03,100 --> 00:32:04,380 Why are you so sure? 642 00:32:07,020 --> 00:32:07,620 Why? 643 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 I have a feeling. Well, it's hard to describe it. 644 00:32:14,300 --> 00:32:15,380 Feeling? 645 00:32:16,660 --> 00:32:17,500 Do you know 646 00:32:18,020 --> 00:32:19,340 what kind of person Wuxin is? 647 00:32:20,460 --> 00:32:21,020 Wuxin? 648 00:32:21,700 --> 00:32:22,700 Isn't he Abbot Wangyou's 649 00:32:22,740 --> 00:32:23,380 disciple? 650 00:32:25,660 --> 00:32:26,820 Even if he doesn't come, 651 00:32:27,180 --> 00:32:28,660 Xiao Se will come to save me. 652 00:32:29,860 --> 00:32:31,140 After all, I still owe Xiao Se 653 00:32:31,140 --> 00:32:32,340 500 silver taels. 654 00:32:33,460 --> 00:32:35,180 We shall wait and see, then. 655 00:32:39,100 --> 00:32:41,020 Enough about me. What about you? 656 00:32:41,660 --> 00:32:42,780 Don't you have friends who can rescue you? 657 00:32:44,140 --> 00:32:45,340 I've never had friends. 658 00:32:46,340 --> 00:32:47,300 I don't need any either. 659 00:32:49,620 --> 00:32:50,260 Then why 660 00:32:50,260 --> 00:32:51,100 did you come here alone? 661 00:32:52,780 --> 00:32:53,580 Me? 662 00:32:56,380 --> 00:32:59,020 I came here 663 00:33:01,020 --> 00:33:02,620 because I want to be the emperor! 664 00:33:08,540 --> 00:33:09,940 You want to be the emperor? 665 00:33:10,820 --> 00:33:12,300 Are you drunk? 666 00:33:12,860 --> 00:33:14,300 If you become the emperor, 667 00:33:14,620 --> 00:33:15,820 then I'm the Sword Deity. 668 00:33:16,300 --> 00:33:18,260 All right. If I become the emperor, 669 00:33:18,660 --> 00:33:20,020 I shall grant you that title! 670 00:33:20,780 --> 00:33:22,900 It's not a title an emperor can grant. 671 00:33:24,460 --> 00:33:25,700 You're pretty funny. 672 00:33:26,940 --> 00:33:27,460 Don't worry. 673 00:33:28,300 --> 00:33:29,340 When my friends come and rescue me, 674 00:33:29,620 --> 00:33:30,900 we'll save you too. 675 00:33:32,780 --> 00:33:33,300 Stop making so much noise! 676 00:33:35,660 --> 00:33:36,140 Get out. 677 00:33:43,260 --> 00:33:43,780 Where are you 678 00:33:43,780 --> 00:33:44,460 taking him? 679 00:33:45,820 --> 00:33:47,300 Mister, don't be scared! 680 00:33:48,180 --> 00:33:48,660 My friends 681 00:33:49,180 --> 00:33:50,380 will definitely come and save us! 682 00:33:56,780 --> 00:33:58,220 Master, please spare me. 683 00:33:58,540 --> 00:33:59,140 Hero, please spare me. 684 00:34:00,140 --> 00:34:01,500 Enough begging. So tell me. 685 00:34:02,420 --> 00:34:03,820 Where did you lock 686 00:34:04,300 --> 00:34:05,340 the man you caught this morning? 687 00:34:06,540 --> 00:34:08,380 I really don't know. 688 00:34:12,020 --> 00:34:13,300 Wait, I know. 689 00:34:13,780 --> 00:34:14,660 I suddenly remember where he's being locked up. 690 00:34:15,219 --> 00:34:16,219 All the hostages we kidnapped for ransom 691 00:34:16,940 --> 00:34:18,700 are in the dungeon. 692 00:34:19,260 --> 00:34:20,380 How many experts are there 693 00:34:20,659 --> 00:34:21,539 among the Long Arch Wing Chaser 694 00:34:22,179 --> 00:34:23,139 and the Night Parade of 100 Ghosts? 695 00:34:23,940 --> 00:34:24,620 What phase are they at? 696 00:34:25,580 --> 00:34:27,340 The one with the best martial arts skills 697 00:34:27,460 --> 00:34:28,300 is our boss. 698 00:34:29,139 --> 00:34:30,259 But two days ago, 699 00:34:30,340 --> 00:34:31,060 someone came to our stronghold. 700 00:34:31,500 --> 00:34:32,820 He looks like an expert too. 701 00:34:33,340 --> 00:34:34,820 The boss is very respectful of him 702 00:34:35,219 --> 00:34:37,459 and addresses him as Mister. 703 00:34:39,860 --> 00:34:40,460 Mister? 704 00:34:40,980 --> 00:34:44,980 [Dungeon] 705 00:34:51,860 --> 00:34:52,540 He's truly 706 00:34:52,659 --> 00:34:53,979 an inexperienced lad. 707 00:34:55,060 --> 00:34:55,420 Mister, 708 00:34:56,260 --> 00:34:57,380 will that person come and break him out of the dungeon? 709 00:34:58,220 --> 00:34:59,020 Break him out? 710 00:35:00,260 --> 00:35:01,620 He's occupied with his own trouble 711 00:35:01,620 --> 00:35:02,940 and he can't even save himself. 712 00:35:03,300 --> 00:35:04,300 How can he break him out? 713 00:35:05,300 --> 00:35:06,500 If he really did come, 714 00:35:07,620 --> 00:35:09,020 I'd like to see him. 715 00:35:10,460 --> 00:35:12,260 (After all, I haven't seen him for a long time.) 716 00:35:13,220 --> 00:35:14,980 (The Young Head of Tianwaitian,) 717 00:35:15,460 --> 00:35:16,740 (Ye Anshi.) 718 00:35:56,540 --> 00:35:56,980 Lei Wujie. 719 00:35:58,940 --> 00:35:59,540 Lei Wujie. 720 00:36:00,660 --> 00:36:02,020 Xiao Se, I'm here. 721 00:36:02,980 --> 00:36:03,460 Catch the keys. 722 00:36:11,340 --> 00:36:12,100 I knew you'd come 723 00:36:12,140 --> 00:36:12,780 and save me. 724 00:36:13,620 --> 00:36:14,260 Did you drink liquor? 725 00:36:15,380 --> 00:36:15,740 Yes. 726 00:36:16,860 --> 00:36:17,500 There was a man 727 00:36:17,540 --> 00:36:18,220 who was locked up next to my cell. 728 00:36:18,620 --> 00:36:19,500 He was the one who gave me the liquor. 729 00:36:20,580 --> 00:36:22,260 I even told him we'd save him. 730 00:36:22,500 --> 00:36:23,700 But he was taken away by the guards. 731 00:36:24,140 --> 00:36:25,500 You sure enjoy your time here. 732 00:36:26,180 --> 00:36:27,460 You even had liquor in the dungeon. 733 00:36:32,380 --> 00:36:32,820 (This) 734 00:36:33,820 --> 00:36:35,100 (is Qiulubai liquor from Diaolou Parlor) 735 00:36:35,140 --> 00:36:35,780 (in Tianqi City.) 736 00:36:36,500 --> 00:36:37,540 (Why would someone be drinking) 737 00:36:37,620 --> 00:36:38,700 (such an expensive liquor at a place like this?) 738 00:36:39,780 --> 00:36:40,500 But where did he get 739 00:36:41,740 --> 00:36:42,460 the liquor? 740 00:36:43,660 --> 00:36:44,140 Right. 741 00:36:44,900 --> 00:36:46,100 Why did he have liquor? 742 00:36:49,820 --> 00:36:50,500 (Could it be...) 743 00:36:53,420 --> 00:36:54,860 Well, enough about him. 744 00:36:55,740 --> 00:36:56,220 Next, 745 00:36:56,820 --> 00:36:57,500 we'll start 746 00:36:57,500 --> 00:36:58,420 our real operation. 747 00:36:59,420 --> 00:37:00,980 I knew with your abilities, 748 00:37:01,340 --> 00:37:02,700 this foolish boy 749 00:37:03,220 --> 00:37:03,820 wouldn't get caught 750 00:37:03,860 --> 00:37:04,740 if you helped him during the day. 751 00:37:05,780 --> 00:37:06,740 Yet, you let him get caught 752 00:37:07,060 --> 00:37:07,940 and rescue him at night. 753 00:37:08,420 --> 00:37:09,620 You must have other plans. 754 00:37:10,580 --> 00:37:12,020 Tell me what it is. 755 00:37:18,900 --> 00:37:19,780 The play was supposed 756 00:37:19,820 --> 00:37:20,620 to have ended. 757 00:37:21,580 --> 00:37:22,500 What do you mean, mister? 758 00:37:23,620 --> 00:37:25,020 Tianwaitian wants to welcome 759 00:37:25,060 --> 00:37:26,220 their young head back. 760 00:37:26,820 --> 00:37:27,780 But some sects in the Central Plains 761 00:37:27,900 --> 00:37:29,220 don't want to let him leave. 762 00:37:29,820 --> 00:37:30,820 Some of them 763 00:37:30,900 --> 00:37:32,740 are after the Secret Rakshasa Arts. 764 00:37:33,100 --> 00:37:34,580 That's why there are so many people 765 00:37:34,660 --> 00:37:35,820 fighting over the Golden Coffin. 766 00:37:36,540 --> 00:37:37,820 But who would have thought 767 00:37:38,220 --> 00:37:40,020 the weiqi piece that people are after 768 00:37:40,380 --> 00:37:41,700 would leave the checkerboard? 769 00:37:43,460 --> 00:37:45,140 A weiqi piece without discipline 770 00:37:46,340 --> 00:37:48,900 will become a variable no matter where he goes. 771 00:37:49,940 --> 00:37:51,980 If he returns to Tianwaitian, 772 00:37:52,660 --> 00:37:53,660 we'll come into contact with him often 773 00:37:53,780 --> 00:37:54,740 in the future. 774 00:37:55,940 --> 00:37:57,460 So it's better to know more 775 00:37:57,540 --> 00:37:58,260 about him. 776 00:37:58,860 --> 00:37:59,540 You're right, mister. 777 00:38:01,220 --> 00:38:03,300 But it won't be easy 778 00:38:03,740 --> 00:38:04,780 for him to leave the checkerboard. 779 00:38:06,020 --> 00:38:07,980 No matter how skilled his qinggong is, 780 00:38:08,700 --> 00:38:11,100 can he stop the major power from watching him... 781 00:38:13,660 --> 00:38:14,100 Wait. 782 00:38:15,140 --> 00:38:15,780 I was wrong. 783 00:38:17,060 --> 00:38:18,180 He'll surely break that kid out of the dungeon! 784 00:38:19,940 --> 00:38:20,660 What's going on? 785 00:38:20,820 --> 00:38:21,820 (I'm Wuxin of Hanshui Temple.) 786 00:38:22,420 --> 00:38:23,020 (I especially come to visit) 787 00:38:23,060 --> 00:38:25,300 (the Long Arch Wing Chaser and the Night Parade of 100 Ghosts.) 788 00:38:26,300 --> 00:38:26,740 Someone! 789 00:38:27,020 --> 00:38:28,780 Hurry! 790 00:38:29,180 --> 00:38:29,780 Fetch the water now! 791 00:38:30,220 --> 00:38:30,820 Coming! 792 00:38:30,940 --> 00:38:31,420 Move it! 793 00:38:31,660 --> 00:38:32,020 Hurry! 794 00:38:32,620 --> 00:38:33,020 Over here! 795 00:38:33,460 --> 00:38:33,740 This way! 796 00:38:36,180 --> 00:38:36,660 Hurry! 797 00:38:37,940 --> 00:38:38,300 Someone! 798 00:38:38,900 --> 00:38:39,300 Put out the fire! 799 00:38:39,540 --> 00:38:40,100 Call for help! 800 00:38:40,460 --> 00:38:40,860 Hurry! 801 00:38:41,140 --> 00:38:41,820 Fetch the water now! 802 00:38:42,060 --> 00:38:42,980 Stop them! 803 00:38:43,220 --> 00:38:44,140 After them now! 804 00:38:50,060 --> 00:38:50,700 Put out the fire! 805 00:38:50,900 --> 00:38:51,420 Don't let them escape! 806 00:38:53,460 --> 00:38:54,220 Stop them! 807 00:39:04,180 --> 00:39:05,140 (It must be a coincidence.) 808 00:39:06,100 --> 00:39:07,420 (Why would he come to a place like this?) 809 00:39:09,860 --> 00:39:10,780 (Perhaps I'm overthinking.) 810 00:39:32,700 --> 00:39:33,460 That's odd. 811 00:39:34,620 --> 00:39:35,540 Yushi may not be big. 812 00:39:36,260 --> 00:39:37,740 But it also trades with Beili. 813 00:39:38,700 --> 00:39:40,220 There may not be an endless stream of traveling traders. 814 00:39:40,580 --> 00:39:41,980 But it shouldn't be this quiet. 815 00:39:42,500 --> 00:39:44,300 That's right. We've walked 816 00:39:44,500 --> 00:39:45,180 almost half a day now. 817 00:39:45,420 --> 00:39:46,460 But we didn't see a single person here. 818 00:39:47,020 --> 00:39:48,260 What's going on? 819 00:39:48,820 --> 00:39:49,900 Don't tell me 820 00:39:50,300 --> 00:39:51,220 something happened to Yushi. 821 00:39:52,620 --> 00:39:54,140 But I didn't hear anything about that. 822 00:39:55,340 --> 00:39:56,580 Is it possible that they've changed the official route? 823 00:39:59,140 --> 00:40:00,100 Airhead. 824 00:40:00,700 --> 00:40:01,860 Do you think an official route 825 00:40:02,180 --> 00:40:03,100 is easy to change as you please? 826 00:40:04,180 --> 00:40:05,540 You pronounced it wrongly again. 827 00:40:07,340 --> 00:40:09,220 Enough. Let's stop walking. 828 00:40:09,860 --> 00:40:11,260 We're obviously lost. 829 00:40:12,740 --> 00:40:13,300 Wuxin, 830 00:40:14,140 --> 00:40:15,420 don't tell me you're bad at direction too. 831 00:40:16,660 --> 00:40:17,860 I've seen the map. 832 00:40:18,580 --> 00:40:19,380 There's only 833 00:40:19,700 --> 00:40:21,220 one official route to Yushi. 834 00:40:21,820 --> 00:40:22,500 How can we get lost 835 00:40:22,780 --> 00:40:23,740 when we follow the route? 836 00:40:25,540 --> 00:40:26,700 This isn't the official route. 837 00:40:27,340 --> 00:40:28,260 This path is obviously made 838 00:40:28,260 --> 00:40:29,140 by people who traveled on foot. 839 00:40:29,940 --> 00:40:31,180 Why would the map mark this route? 840 00:40:32,300 --> 00:40:33,420 You brought us here. 841 00:40:36,140 --> 00:40:36,820 It's hard 842 00:40:36,900 --> 00:40:38,500 for those who don't join cultivation in Nirvana 843 00:40:39,060 --> 00:40:40,500 to learn from each other. 844 00:40:41,260 --> 00:40:42,700 Stop showing off your literary skills. 845 00:40:43,460 --> 00:40:44,980 Ordinary people lose their way, 846 00:40:45,300 --> 00:40:47,900 and acting recklessly is an obsession. 847 00:40:58,180 --> 00:40:59,300 There's an inn ahead! 848 00:40:59,860 --> 00:41:00,900 We can just go and ask for directions. 849 00:41:20,060 --> 00:41:20,540 (This is...) 850 00:41:23,100 --> 00:41:23,820 (Master?) 851 00:41:58,980 --> 00:42:02,180 ♪The silent temple♪ 852 00:42:02,180 --> 00:42:06,220 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 853 00:42:06,660 --> 00:42:09,780 ♪The falling snow♪ 854 00:42:09,780 --> 00:42:13,820 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 855 00:42:14,060 --> 00:42:17,020 ♪The roaring fate♪ 856 00:42:17,020 --> 00:42:21,660 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 857 00:42:21,660 --> 00:42:24,780 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 858 00:42:24,780 --> 00:42:28,820 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 859 00:42:29,780 --> 00:42:33,220 ♪The ethereal fog♪ 860 00:42:33,220 --> 00:42:37,660 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 861 00:42:37,660 --> 00:42:41,060 ♪I face the sun♪ 862 00:42:41,060 --> 00:42:44,780 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 863 00:42:44,780 --> 00:42:46,460 ♪Travel far♪ 864 00:42:46,460 --> 00:42:48,980 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 865 00:42:48,980 --> 00:42:52,300 ♪I do not waste my youth away♪ 866 00:42:52,300 --> 00:42:54,860 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 867 00:42:54,860 --> 00:42:55,980 ♪We are devoted friends♪ 868 00:42:55,980 --> 00:42:57,380 ♪How strong our bond is♪ 869 00:42:57,380 --> 00:42:59,820 ♪No dream is small♪ 870 00:42:59,900 --> 00:43:01,900 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 871 00:43:01,900 --> 00:43:04,260 ♪We sing proudly♪ 872 00:43:04,260 --> 00:43:07,860 ♪Youths ought to be fearless♪ 873 00:43:07,860 --> 00:43:09,820 ♪Visiting all corners of the world♪ 874 00:43:09,820 --> 00:43:11,660 ♪With our youthful spirits♪ 875 00:43:11,660 --> 00:43:12,940 ♪Traveling freely with friends♪ 876 00:43:12,940 --> 00:43:17,420 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 877 00:43:21,540 --> 00:43:22,740 ♪Travel far♪ 878 00:43:22,740 --> 00:43:25,420 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 879 00:43:25,420 --> 00:43:28,620 ♪I do not waste my youth away♪ 880 00:43:28,780 --> 00:43:31,220 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 881 00:43:31,220 --> 00:43:32,460 ♪We are devoted friends♪ 882 00:43:32,460 --> 00:43:33,780 ♪How strong our bond is♪ 883 00:43:33,780 --> 00:43:36,260 ♪No dream is small♪ 884 00:43:38,380 --> 00:43:40,340 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 885 00:43:40,340 --> 00:43:42,820 ♪We sing proudly♪ 886 00:43:42,820 --> 00:43:46,020 ♪Youths ought to be fearless♪ 887 00:43:46,020 --> 00:43:48,260 ♪Visiting all corners of the world♪ 888 00:43:48,260 --> 00:43:49,940 ♪With our youthful spirits♪ 889 00:43:49,940 --> 00:43:51,260 ♪Traveling freely with friends♪ 890 00:43:51,260 --> 00:43:57,460 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 55060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.