Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,140 --> 00:00:43,660
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:43,660 --> 00:00:46,620
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:47,260 --> 00:00:49,900
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:49,900 --> 00:00:52,620
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:52,620 --> 00:00:55,820
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:56,140 --> 00:00:58,700
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
♪Mind not the predestination♪
8
00:01:01,900 --> 00:01:04,940
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,420
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:06,420 --> 00:01:08,180
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:08,180 --> 00:01:09,900
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:09,900 --> 00:01:11,500
♪Is not in vain♪
13
00:01:11,500 --> 00:01:13,220
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:13,220 --> 00:01:16,540
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:17,900 --> 00:01:21,020
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:21,020 --> 00:01:23,980
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:24,180 --> 00:01:27,180
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:27,180 --> 00:01:30,020
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:30,020 --> 00:01:33,100
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:33,340 --> 00:01:36,420
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:36,420 --> 00:01:38,380
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:38,380 --> 00:01:43,900
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:47,560 --> 00:01:53,020
[The Blood of Youth]
24
00:01:53,020 --> 00:01:55,740
[Episode 3]
25
00:02:12,900 --> 00:02:14,220
(You didn't let me down.)
26
00:02:15,260 --> 00:02:16,260
(But that)
27
00:02:17,340 --> 00:02:18,820
(won't delay him for too long.)
28
00:02:35,140 --> 00:02:37,020
After witnessing the Fatal Blossom Shower,
29
00:02:37,980 --> 00:02:39,900
pretending to be asleep was worth it.
30
00:02:42,060 --> 00:02:42,740
Wuxin.
31
00:02:46,980 --> 00:02:49,060
Wuchan, it's been a long time.
32
00:03:09,660 --> 00:03:10,900
There's somewhere I want to go.
33
00:03:11,500 --> 00:03:12,580
I wonder if this young friend
34
00:03:13,100 --> 00:03:14,900
would like to go with me.
35
00:03:18,060 --> 00:03:18,700
No.
36
00:03:20,980 --> 00:03:22,420
Hypocrite.
37
00:03:24,500 --> 00:03:25,060
What do you want?
38
00:03:33,940 --> 00:03:34,460
What does that mean?
39
00:03:35,420 --> 00:03:36,500
It looks like this young friend
40
00:03:37,660 --> 00:03:39,100
is also willing to travel together.
41
00:03:40,380 --> 00:03:41,500
That's great.
42
00:03:48,100 --> 00:03:48,500
Wuxin!
43
00:03:52,540 --> 00:03:53,500
Wangyou,
44
00:03:54,140 --> 00:03:55,180
in the end,
45
00:03:55,380 --> 00:03:56,860
you eventually chose this path.
46
00:03:57,580 --> 00:03:59,940
Twelve years ago, I told you
47
00:04:00,660 --> 00:04:02,500
that sooner or later, you would face disaster
48
00:04:02,660 --> 00:04:03,980
because of that lad, Wuxin.
49
00:04:04,940 --> 00:04:06,540
Have you ever regretted
50
00:04:06,620 --> 00:04:07,620
the decision you made back then?
51
00:04:09,900 --> 00:04:11,980
Of course you won't regret it.
52
00:04:12,820 --> 00:04:13,900
You said
53
00:04:14,660 --> 00:04:16,500
you wished to come back here and have a look
54
00:04:16,700 --> 00:04:18,180
before you die.
55
00:04:20,019 --> 00:04:22,700
I'll hold a memorial service for you here today.
56
00:04:23,100 --> 00:04:25,980
I hope your soul will return to your home.
57
00:04:37,460 --> 00:04:39,060
[Lord Yong'an, Xiao Chuhe, namely Xiao Se, showed up.]
58
00:04:39,060 --> 00:04:40,660
[He was taken away
from Belle's Manor by Ye Anshi.]
59
00:04:40,660 --> 00:04:41,300
Xiao Se?
60
00:04:43,420 --> 00:04:44,580
My dear disciple,
61
00:04:47,140 --> 00:04:48,700
[Ji Ruofeng, Head of Baixiao Sect]
it's time for us to meet.
62
00:05:07,140 --> 00:05:07,660
Xiao Se,
63
00:05:08,380 --> 00:05:10,660
why don't we grab this chance and run?
64
00:05:11,300 --> 00:05:12,940
Sure, I wish you the best of luck.
65
00:05:16,260 --> 00:05:17,940
Why aren't you coming?
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,260
I'm sure you've seen his qinggong.
67
00:05:21,060 --> 00:05:22,460
Do you think we can outrun him?
68
00:05:23,740 --> 00:05:24,100
Then...
69
00:05:24,940 --> 00:05:25,740
Then we'll run
70
00:05:25,980 --> 00:05:26,740
after we knock him unconscious.
71
00:05:27,300 --> 00:05:28,940
Sure, I wish you success.
72
00:05:30,340 --> 00:05:31,940
We can't beat him or outrun him.
73
00:05:32,140 --> 00:05:33,060
How can great men like us
74
00:05:33,460 --> 00:05:34,700
be held hostage here?
75
00:05:36,940 --> 00:05:38,020
I never said we can't escape.
76
00:05:38,740 --> 00:05:39,980
But we need to find a place we can survive
77
00:05:39,980 --> 00:05:40,980
after we escape from him.
78
00:05:41,740 --> 00:05:42,780
This place is deserted
79
00:05:43,620 --> 00:05:44,420
with nothing here.
80
00:05:44,900 --> 00:05:46,100
You're also heavily injured.
81
00:05:46,700 --> 00:05:47,500
If we got lost,
82
00:05:47,940 --> 00:05:48,980
we could die.
83
00:05:53,100 --> 00:05:54,020
Look at you.
84
00:05:54,700 --> 00:05:55,340
No one would expect
85
00:05:55,420 --> 00:05:56,660
you're Lei Hong's disciple.
86
00:05:58,980 --> 00:06:00,020
Do you know my master?
87
00:06:00,300 --> 00:06:00,860
Of course.
88
00:06:02,060 --> 00:06:03,660
He was one of the Four Heroes of the Lei Clan
back then.
89
00:06:04,820 --> 00:06:06,020
He may be an external disciple.
90
00:06:06,580 --> 00:06:08,540
But at a young age, he managed to restore
91
00:06:08,980 --> 00:06:10,180
the lost skills of Fire Infusion
92
00:06:10,180 --> 00:06:11,060
with an incomplete book.
93
00:06:12,380 --> 00:06:13,300
When he was at his peak,
94
00:06:14,260 --> 00:06:15,780
his reputation was superior
to the current clan leader,
95
00:06:15,860 --> 00:06:16,900
Lei Qianhu.
96
00:06:19,100 --> 00:06:20,420
My master rarely
97
00:06:20,500 --> 00:06:21,460
talks about himself.
98
00:06:22,140 --> 00:06:23,580
He prefers staying alone.
99
00:06:24,180 --> 00:06:26,420
He'd either stare at the sky or the flowers.
100
00:06:27,580 --> 00:06:28,380
So how much do you know
101
00:06:28,420 --> 00:06:29,380
about my master?
102
00:06:29,700 --> 00:06:30,420
Can you tell me?
103
00:06:34,500 --> 00:06:35,140
It's said
104
00:06:35,780 --> 00:06:36,580
the ancestor of the Lei Clan
105
00:06:36,620 --> 00:06:38,460
once held the ceremony
of hanging up their swords and blades.
106
00:06:39,540 --> 00:06:40,860
They were determined to abandon the use
107
00:06:40,900 --> 00:06:42,340
of the two most commonly used weapons
in the martial arts world.
108
00:06:44,180 --> 00:06:45,780
They embarked on a completely different path
109
00:06:46,780 --> 00:06:48,420
by focusing on developing explosive weapons,
110
00:06:49,060 --> 00:06:50,020
which shocked the martial arts world.
111
00:06:52,100 --> 00:06:53,500
But your master went against
the ancestral teaching
112
00:06:54,260 --> 00:06:54,980
and practiced swordsmanship.
113
00:06:56,020 --> 00:06:57,460
He combined it
with the Lei Clan's explosive techniques
114
00:06:57,540 --> 00:06:59,060
and invented the Shabu.
115
00:07:00,820 --> 00:07:03,300
When the sword came into existence,
the thunder roared
116
00:07:03,940 --> 00:07:05,060
and the flame was blazing.
117
00:07:05,940 --> 00:07:07,700
He made a name for himself
as he journeyed the martial arts world
118
00:07:08,260 --> 00:07:09,220
with the sword.
119
00:07:10,500 --> 00:07:11,420
In the end, he was defeated
120
00:07:11,420 --> 00:07:13,300
by Li Hanyi, the Xueyue Sword Deity,
121
00:07:13,820 --> 00:07:15,260
and is nowhere to be found ever since.
122
00:07:16,860 --> 00:07:17,580
Some said
123
00:07:17,820 --> 00:07:19,260
he returned to the Lei Fortress
to go into seclusion
124
00:07:19,460 --> 00:07:21,340
and claimed he wouldn't leave
until he becomes a sword deity.
125
00:07:22,220 --> 00:07:24,540
Some said the clan leader, Lei Qianhu,
expelled him from the Lei Clan
126
00:07:24,940 --> 00:07:26,860
because he went against the ancestral teaching.
127
00:07:28,980 --> 00:07:30,340
Those are just rumors.
128
00:07:30,940 --> 00:07:31,500
My master was never
129
00:07:31,540 --> 00:07:32,380
expelled from the Lei Clan.
130
00:07:33,500 --> 00:07:35,660
He... he was just...
131
00:07:38,740 --> 00:07:40,020
If you can't say it, don't say it.
132
00:07:41,060 --> 00:07:41,820
I'm not interested
133
00:07:41,940 --> 00:07:42,580
in the Lei Clan's secrets.
134
00:07:43,100 --> 00:07:43,820
I'm glad to hear
135
00:07:43,860 --> 00:07:44,660
he was not expelled from the Lei Clan.
136
00:07:47,220 --> 00:07:48,180
You sounded
137
00:07:48,820 --> 00:07:49,900
like you know my master.
138
00:07:51,620 --> 00:07:52,100
I don't know him.
139
00:07:53,700 --> 00:07:55,100
Why do you look relieved
140
00:07:55,420 --> 00:07:56,900
when you heard that he was not
expelled from the Lei Clan?
141
00:07:58,820 --> 00:08:00,260
If he were expelled from the Lei Clan,
142
00:08:00,540 --> 00:08:01,380
it doesn't matter if it's Xueyue City
143
00:08:01,780 --> 00:08:02,780
or the Lei Fortress,
144
00:08:04,380 --> 00:08:05,340
who would help his foolish disciple,
145
00:08:05,380 --> 00:08:06,860
who lost the Shabu,
146
00:08:06,900 --> 00:08:07,580
pay his debt?
147
00:08:08,820 --> 00:08:09,780
After everything you said,
148
00:08:10,060 --> 00:08:10,700
it's all
149
00:08:10,740 --> 00:08:11,900
because of that 500 silver taels.
150
00:08:14,660 --> 00:08:15,060
Wait.
151
00:08:15,740 --> 00:08:16,500
What did you just say?
152
00:08:17,060 --> 00:08:17,460
Pay up.
153
00:08:18,140 --> 00:08:18,860
No, before that.
154
00:08:19,500 --> 00:08:21,100
The foolish disciple who lost the Shabu.
155
00:08:22,620 --> 00:08:23,100
Shabu.
156
00:08:24,980 --> 00:08:25,460
Oh, no.
157
00:08:25,900 --> 00:08:26,260
I'm so dead.
158
00:08:26,780 --> 00:08:27,500
How could I lose
159
00:08:27,540 --> 00:08:28,380
the Shabu?
160
00:08:34,740 --> 00:08:35,700
Misfortune has befallen the Lei Clan.
161
00:08:39,900 --> 00:08:40,740
How's your injury?
162
00:08:42,620 --> 00:08:43,340
It's nothing serious.
163
00:08:44,059 --> 00:08:45,620
It just hurts when I try to use my skills.
164
00:08:47,420 --> 00:08:48,340
White-Haired Deity's martial arts skills
165
00:08:48,500 --> 00:08:49,340
are unfathomable.
166
00:08:50,020 --> 00:08:51,060
We were lucky
167
00:08:51,660 --> 00:08:52,660
to be able to survive.
168
00:08:53,620 --> 00:08:54,100
You're right about that.
169
00:08:55,140 --> 00:08:55,940
Speaking of which,
170
00:08:56,900 --> 00:08:58,140
it's all thanks to his help.
171
00:09:10,900 --> 00:09:13,180
They killed my father!
172
00:09:13,540 --> 00:09:16,180
I want to kill all of them!
173
00:09:25,580 --> 00:09:26,820
Amitabha.
174
00:09:28,780 --> 00:09:31,020
If this vicious cycle continues,
when will it all end?
175
00:09:31,340 --> 00:09:33,820
[Dajue, Jiulong Sect]
Besides, he's still a child.
176
00:09:40,780 --> 00:09:42,180
Amitabha.
177
00:10:23,180 --> 00:10:23,780
How many things
178
00:10:24,180 --> 00:10:25,500
have happened to you along the way?
179
00:10:26,220 --> 00:10:27,340
You have so many injuries.
180
00:10:30,060 --> 00:10:30,540
It's all right.
181
00:10:31,220 --> 00:10:31,860
I'm used to it.
182
00:10:46,900 --> 00:10:47,740
Where's Master Wuchan?
183
00:10:48,300 --> 00:10:48,980
I need to ask him
184
00:10:49,940 --> 00:10:51,140
about Wuxin.
185
00:11:04,540 --> 00:11:04,940
Wait here.
186
00:11:27,860 --> 00:11:28,900
I've read a book
187
00:11:29,780 --> 00:11:31,260
that said there are deities in the world.
188
00:11:32,420 --> 00:11:34,460
They could stand on clouds and dress in white.
189
00:11:35,100 --> 00:11:36,180
They can live without food,
190
00:11:36,980 --> 00:11:38,420
travel far with the wind,
191
00:11:39,060 --> 00:11:40,140
and never grow old.
192
00:11:41,220 --> 00:11:42,780
It's describing someone like him, right?
193
00:11:44,380 --> 00:11:45,140
I've never met anyone
194
00:11:45,180 --> 00:11:46,220
who masters such incredible qinggong.
195
00:11:47,340 --> 00:11:49,580
It really felt like riding the wind.
196
00:11:50,700 --> 00:11:51,780
It took us so long to get here.
197
00:11:52,220 --> 00:11:53,620
But he doesn't look exhausted at all.
198
00:11:54,500 --> 00:11:55,580
It's incredible.
199
00:11:56,020 --> 00:11:56,820
As his hostages,
200
00:11:56,860 --> 00:11:58,060
here we are complimenting him.
201
00:11:59,020 --> 00:12:00,020
What do you think he would feel
202
00:12:00,060 --> 00:12:00,980
if he heard us?
203
00:12:01,300 --> 00:12:02,060
Both of you
204
00:12:03,100 --> 00:12:04,260
aren't my hostages.
205
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
As I said earlier,
206
00:12:07,660 --> 00:12:08,380
I want you
207
00:12:09,260 --> 00:12:10,180
to accompany me to a place.
208
00:12:11,220 --> 00:12:12,300
There were so many of us in the carriage.
209
00:12:12,540 --> 00:12:13,540
Why did you
210
00:12:13,540 --> 00:12:14,220
have to pick us?
211
00:12:14,980 --> 00:12:15,700
You picked us
212
00:12:15,780 --> 00:12:16,660
because one of us doesn't know martial arts
213
00:12:17,620 --> 00:12:18,980
and the other one is seriously injured.
214
00:12:21,180 --> 00:12:22,300
Seriously injured?
215
00:12:25,580 --> 00:12:26,300
I may not be skillful.
216
00:12:27,220 --> 00:12:28,420
But I'm willing to help.
217
00:12:29,700 --> 00:12:31,300
You want to treat my injuries?
218
00:12:33,700 --> 00:12:34,300
During this journey,
219
00:12:34,860 --> 00:12:36,380
I still need your help.
220
00:12:37,380 --> 00:12:38,340
So of course, I'll help you
221
00:12:39,420 --> 00:12:40,300
treat your injuries.
222
00:12:43,300 --> 00:12:45,060
I think I'll pass.
223
00:12:47,980 --> 00:12:49,100
You were injured by the White-Haired Deity's
224
00:12:49,220 --> 00:12:50,060
zhenqi.
(*true energy)
225
00:12:50,500 --> 00:12:51,340
If you use your skills,
226
00:12:52,260 --> 00:12:53,820
two different energies will clash.
227
00:12:54,700 --> 00:12:56,220
It certainly will make your injuries even worse.
228
00:12:57,140 --> 00:12:58,820
I'll help you
229
00:12:58,900 --> 00:13:00,420
force out his zhenqi from your body.
230
00:13:02,260 --> 00:13:02,860
(There truly)
231
00:13:03,540 --> 00:13:05,420
(is such mystical qinggong in the world.)
232
00:13:10,220 --> 00:13:10,980
I can't swim.
233
00:13:47,140 --> 00:13:47,980
What kind of skill
234
00:13:51,340 --> 00:13:52,980
could make him stand on water?
235
00:13:53,980 --> 00:13:55,140
It wasn't me.
236
00:13:55,900 --> 00:13:56,740
He did it himself.
237
00:13:58,420 --> 00:13:59,540
(Lei Wujie did it himself?)
238
00:14:00,060 --> 00:14:00,900
Old Wangyou told me
239
00:14:01,100 --> 00:14:02,300
people with conscience and flexibility
240
00:14:02,940 --> 00:14:04,220
can become one with nature.
241
00:14:05,340 --> 00:14:06,740
Turns out he didn't lie to me.
242
00:14:25,220 --> 00:14:25,580
Break!
243
00:14:53,300 --> 00:14:53,740
It was a success.
244
00:14:54,500 --> 00:14:55,020
You can take him back.
245
00:14:57,620 --> 00:14:58,260
How do you feel?
246
00:14:59,700 --> 00:15:00,100
I feel a tingling
247
00:15:01,180 --> 00:15:01,900
and numbing sensation all over.
248
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
I feel better too.
249
00:15:05,820 --> 00:15:06,620
The Lei Clan
250
00:15:06,700 --> 00:15:07,620
is a well-known family in the martial arts world.
251
00:15:08,140 --> 00:15:08,900
How did they produce
252
00:15:08,900 --> 00:15:09,980
such an airhead?
253
00:15:11,820 --> 00:15:13,780
That's not how you pronounce it.
254
00:15:14,420 --> 00:15:16,220
Use the falling tone.
255
00:15:17,900 --> 00:15:20,180
I'll pronounce it the way I want.
256
00:15:21,380 --> 00:15:21,940
Airhead.
257
00:15:22,780 --> 00:15:23,820
I'm serious. That's not how you pronounce it.
258
00:15:23,860 --> 00:15:25,580
I don't care.
259
00:15:25,940 --> 00:15:26,500
Airhead.
260
00:15:26,780 --> 00:15:27,340
Airhead.
261
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
Why are you so stubborn?
262
00:15:29,660 --> 00:15:31,340
How nice.
263
00:15:35,740 --> 00:15:36,820
So Wuxin is the son of Ye Dingzhi,
264
00:15:36,900 --> 00:15:38,380
the Head of the Tianwaitian Sect.
265
00:15:39,100 --> 00:15:40,780
The one Tianwaitian sent to be held
as a hostage in Beili?
266
00:15:41,260 --> 00:15:41,660
Precisely.
267
00:15:43,220 --> 00:15:45,540
Twelve years ago, the Demon Sect started a war
268
00:15:45,780 --> 00:15:47,260
to overthrow the imperial power of Beili.
269
00:15:48,100 --> 00:15:49,060
That year, the Governor-General,
270
00:15:49,180 --> 00:15:49,860
Lord Langya,
271
00:15:49,940 --> 00:15:50,940
led the Three Armies of Beili,
272
00:15:51,540 --> 00:15:52,460
together with Tianqi's Four Guardians,
273
00:15:52,780 --> 00:15:54,060
joining forces with the power
of the whole martial arts world
274
00:15:54,500 --> 00:15:55,580
to defeat the Demon Sect.
275
00:15:56,460 --> 00:15:57,660
When Ye Dingzhi died,
276
00:15:58,140 --> 00:15:59,220
Wuxin was only five years old.
277
00:16:00,220 --> 00:16:01,660
Now, the 12-year armistice
278
00:16:01,700 --> 00:16:02,500
is almost up.
279
00:16:03,580 --> 00:16:05,180
Tianwaitian Sect wants to
280
00:16:05,340 --> 00:16:06,380
bring their master, Wuxin, back.
281
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
Wuxin is after all the son of the Demon Sect.
282
00:16:09,940 --> 00:16:11,820
He even holds the 32 Secret Rakshasa Arts.
283
00:16:13,100 --> 00:16:14,340
If we set him free,
284
00:16:15,100 --> 00:16:16,020
it'll bring disaster.
285
00:16:16,980 --> 00:16:18,020
It's reasonable
286
00:16:18,100 --> 00:16:19,300
for Master Dajue to want
287
00:16:19,620 --> 00:16:20,860
to get rid of his martial arts skills
288
00:16:21,420 --> 00:16:22,540
before letting him return to Tianwaitian.
289
00:16:23,300 --> 00:16:23,900
I do hope
290
00:16:24,780 --> 00:16:25,900
that's what they really want to do.
291
00:16:39,020 --> 00:16:39,820
Why did you help us?
292
00:16:41,220 --> 00:16:42,700
Didn't I tell you
293
00:16:43,460 --> 00:16:44,620
I want to go to a place?
294
00:16:45,540 --> 00:16:46,740
So I need both of you to accompany me.
295
00:16:47,980 --> 00:16:48,860
Treating his injuries
296
00:16:49,700 --> 00:16:50,660
is just a small favor.
297
00:16:53,660 --> 00:16:54,420
You see,
298
00:16:55,580 --> 00:16:57,220
your martial arts skills are exceptional.
299
00:16:58,300 --> 00:16:59,060
You don't need our help
300
00:16:59,100 --> 00:17:00,220
to go anywhere you want.
301
00:17:01,500 --> 00:17:02,020
Besides,
302
00:17:02,900 --> 00:17:03,620
you're someone Xueyue City
303
00:17:03,740 --> 00:17:05,100
will escort to Jiulong Sect.
304
00:17:06,300 --> 00:17:07,180
Behind me
305
00:17:07,460 --> 00:17:08,580
is a disciple from Xueyue City.
306
00:17:09,220 --> 00:17:10,260
Aren't you afraid
307
00:17:10,900 --> 00:17:12,060
that we'll capture you?
308
00:17:17,780 --> 00:17:18,820
May I be bold
309
00:17:18,940 --> 00:17:19,620
to ask you a question?
310
00:17:20,579 --> 00:17:21,819
When we were traveling in the carriage,
311
00:17:22,819 --> 00:17:23,379
didn't I
312
00:17:23,859 --> 00:17:25,339
save you both?
313
00:17:26,020 --> 00:17:26,900
Now, I only ask
314
00:17:26,980 --> 00:17:27,900
for a small favor.
315
00:17:28,580 --> 00:17:29,540
Can't you help me fulfill it?
316
00:17:35,700 --> 00:17:37,660
I feel so disappointed.
317
00:17:42,060 --> 00:17:42,780
I'll go with you.
318
00:17:48,700 --> 00:17:50,180
I knew you'd say that.
319
00:17:51,340 --> 00:17:52,620
You saved our lives.
320
00:17:52,700 --> 00:17:53,860
I'll lend you a hand this time.
321
00:17:54,300 --> 00:17:55,380
But after you fulfill your wish,
322
00:17:55,700 --> 00:17:56,860
I still have to bring you back.
323
00:17:59,940 --> 00:18:00,340
Sure.
324
00:18:01,100 --> 00:18:02,540
I'll wait for you to capture me
325
00:18:03,500 --> 00:18:05,060
if you're capable.
326
00:18:06,020 --> 00:18:07,660
Since you've decided to travel with me,
327
00:18:08,620 --> 00:18:09,820
we're companions, then.
328
00:18:10,380 --> 00:18:12,860
So let's address each other by name.
329
00:18:13,580 --> 00:18:14,620
What's your name?
330
00:18:15,340 --> 00:18:16,180
Call me Lei Wujie.
331
00:18:17,140 --> 00:18:17,820
I'm Xiao Se.
332
00:18:19,460 --> 00:18:20,380
They're all good names.
333
00:18:21,100 --> 00:18:22,380
Where do you want to go
334
00:18:22,420 --> 00:18:23,740
that you need us to go with you?
335
00:18:24,140 --> 00:18:24,940
With your remarkable abilities,
336
00:18:25,180 --> 00:18:25,820
what kind of place
337
00:18:25,980 --> 00:18:27,020
that you can't go to?
338
00:18:27,260 --> 00:18:27,900
Excellent question!
339
00:18:29,660 --> 00:18:31,860
Because I have no money.
340
00:18:33,220 --> 00:18:35,020
If you have no money out here,
341
00:18:35,980 --> 00:18:37,220
it'll be hard to go anywhere.
342
00:18:38,140 --> 00:18:39,540
Then you found the right person.
343
00:18:39,980 --> 00:18:40,660
Listen.
344
00:18:41,060 --> 00:18:42,940
Among the people in the carriage,
345
00:18:43,380 --> 00:18:44,140
he's the richest one.
346
00:18:44,740 --> 00:18:45,620
The sleeves of this fur coat alone
347
00:18:46,380 --> 00:18:48,420
already cost 100 taels.
348
00:18:49,540 --> 00:18:50,060
Quiet.
349
00:18:51,900 --> 00:18:52,940
What if I refuse to give you money?
350
00:18:53,740 --> 00:18:54,980
Are you going to steal it from me?
351
00:19:12,340 --> 00:19:14,020
[Jade Deity, Directorate of Incense]
352
00:19:14,020 --> 00:19:14,380
Your Majesty.
353
00:19:15,780 --> 00:19:16,540
What is it?
354
00:19:17,700 --> 00:19:18,180
Your Majesty.
355
00:19:19,700 --> 00:19:21,060
The Three-Gaze City delivered a message
356
00:19:21,820 --> 00:19:23,620
saying the White-Haired Deity of Tianwaitian
appeared in the Central Plains.
357
00:19:25,540 --> 00:19:28,020
We have an agreement with the Tianwaitian Sect.
358
00:19:28,660 --> 00:19:29,940
No one from the Demon Sect is allowed
359
00:19:30,140 --> 00:19:31,340
to enter the Central Plains without permission.
360
00:19:32,580 --> 00:19:33,740
Why did the White-Haired Deity
361
00:19:35,340 --> 00:19:36,780
violate the agreement for no reason?
362
00:19:37,940 --> 00:19:38,620
Your Majesty,
363
00:19:39,740 --> 00:19:41,380
the 12-year agreement is almost up.
364
00:19:42,060 --> 00:19:43,780
It's been 12 years already?
365
00:19:44,940 --> 00:19:45,980
Is it time yet?
366
00:19:47,020 --> 00:19:47,820
Even if there's one more day left,
367
00:19:48,940 --> 00:19:50,580
the 12-year agreement is not due yet.
368
00:19:52,180 --> 00:19:53,420
This devil dares to break the agreement
369
00:19:53,420 --> 00:19:54,260
and enter the Central Plains
without permission.
370
00:19:55,060 --> 00:19:56,420
He's pushing us around
because we have no one capable.
371
00:19:58,860 --> 00:19:59,540
I ask that Your Majesty
372
00:20:00,220 --> 00:20:01,140
order the capture of this devil.
373
00:20:06,180 --> 00:20:06,940
I remember
374
00:20:07,780 --> 00:20:09,660
you were friends
375
00:20:10,580 --> 00:20:12,140
with Wangyou of the Hanshui Temple.
376
00:20:13,620 --> 00:20:14,180
Your Majesty,
377
00:20:15,580 --> 00:20:17,780
Abbot Wangyou gave me directions
378
00:20:18,540 --> 00:20:19,980
when I was traveling the martial arts world.
379
00:20:20,780 --> 00:20:21,620
But it was only a direction.
380
00:20:22,460 --> 00:20:23,540
I dare not claim that he was my friend.
381
00:20:25,260 --> 00:20:25,820
Never mind.
382
00:20:27,180 --> 00:20:30,740
Let the martial arts world
take care of its issues.
383
00:20:31,420 --> 00:20:33,260
Since those from Tianwaitian are here,
384
00:20:33,900 --> 00:20:35,100
I want you
385
00:20:36,060 --> 00:20:37,460
to take care of them for me.
386
00:20:38,580 --> 00:20:39,260
As you command, Your Majesty.
387
00:20:41,220 --> 00:20:41,660
Your Majesty,
388
00:20:42,420 --> 00:20:43,380
what about that hostage?
389
00:20:44,780 --> 00:20:47,940
I'll leave it for you to decide.
390
00:20:48,980 --> 00:20:49,700
Yes, Your Majesty.
391
00:20:57,260 --> 00:20:58,220
(Does His Majesty want me)
392
00:20:58,820 --> 00:21:00,180
(to kill him or not?)
393
00:21:01,500 --> 00:21:03,060
(Forget it. I'll check things out first.)
394
00:21:03,620 --> 00:21:04,940
(I must not let Tianwaitian take him.)
395
00:21:05,260 --> 00:21:06,620
[Pawn]
396
00:21:06,620 --> 00:21:07,140
Xiao Se,
397
00:21:07,380 --> 00:21:08,740
stop hesitating already.
398
00:21:09,060 --> 00:21:10,420
The weather is getting hot now.
399
00:21:10,820 --> 00:21:11,580
This fur coat
400
00:21:11,660 --> 00:21:12,700
will only be your burden.
401
00:21:12,780 --> 00:21:13,540
What do you know?
402
00:21:14,460 --> 00:21:15,580
My expensive fur coat
403
00:21:15,980 --> 00:21:17,780
was custom-made in Yuxiu Boutique in Tianqi City.
404
00:21:18,220 --> 00:21:19,660
It took three months to complete it.
405
00:21:20,380 --> 00:21:21,300
It's windproof and protects you from heat.
406
00:21:21,460 --> 00:21:23,340
And comfortable to wear all year round too.
407
00:21:23,460 --> 00:21:24,820
I've heard it so many times already.
408
00:21:26,700 --> 00:21:27,620
If we have no money,
409
00:21:27,780 --> 00:21:28,620
we can't eat
410
00:21:28,820 --> 00:21:30,060
let alone rent a horse.
411
00:21:30,340 --> 00:21:31,100
Then can't you...
412
00:21:31,220 --> 00:21:32,060
He's right, Mr. Xiao.
413
00:21:32,700 --> 00:21:33,980
Money is worldly possession.
414
00:21:34,620 --> 00:21:35,820
Stop hesitating already.
415
00:21:36,140 --> 00:21:38,100
You should let go when it's time.
416
00:21:39,580 --> 00:21:40,260
Are you two ganging...
417
00:21:40,820 --> 00:21:42,180
Come on. Let's go.
418
00:21:43,340 --> 00:21:43,820
Let me go.
419
00:21:44,100 --> 00:21:45,460
Stop hesitating. The pawn shop is just ahead.
420
00:21:45,500 --> 00:21:47,660
[Pawn]
421
00:21:47,740 --> 00:21:50,260
[Yulanxuan Restaurant]
422
00:21:53,860 --> 00:21:55,540
Excuse me, another serving of ham hock!
423
00:21:55,820 --> 00:21:56,220
No!
424
00:21:57,580 --> 00:21:58,500
We only have ten silver taels.
425
00:21:59,420 --> 00:22:01,500
Money is just worldly possession.
426
00:22:01,860 --> 00:22:02,380
Quiet.
427
00:22:05,260 --> 00:22:06,620
We only have ten silver taels.
428
00:22:07,300 --> 00:22:07,940
After this meal,
429
00:22:08,300 --> 00:22:09,460
we might have no money for our next meal.
430
00:22:11,700 --> 00:22:12,180
Mr. Xiao,
431
00:22:13,180 --> 00:22:14,020
we should enjoy ourselves while we can.
432
00:22:17,900 --> 00:22:18,540
You too.
433
00:22:19,420 --> 00:22:20,820
If we have no money after this,
434
00:22:21,300 --> 00:22:22,820
we can only count on you to beg for alms.
435
00:22:24,980 --> 00:22:25,460
So,
436
00:22:26,740 --> 00:22:28,380
can I order one serving of pork shoulder?
437
00:22:28,820 --> 00:22:29,620
Of course not.
438
00:22:31,260 --> 00:22:31,740
But...
439
00:22:32,500 --> 00:22:32,980
Mr. Xiao,
440
00:22:33,900 --> 00:22:34,740
the journey is rough.
441
00:22:35,380 --> 00:22:36,580
Lei is the one who suffered the most.
442
00:22:37,660 --> 00:22:38,700
You don't want him to starve
443
00:22:39,060 --> 00:22:40,660
until he's weak like just now, right?
444
00:22:43,420 --> 00:22:45,060
Fine, one last dish.
445
00:22:45,660 --> 00:22:46,060
All right.
446
00:22:48,100 --> 00:22:48,940
I'll order at the counter.
447
00:22:58,820 --> 00:23:00,300
Mr. Xiao, do you want to ask me something?
448
00:23:02,180 --> 00:23:03,820
My ten silver taels are with you.
449
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
After paying for this meal,
450
00:23:06,500 --> 00:23:08,180
you should give me back the balance.
451
00:23:13,700 --> 00:23:14,380
Mr. Xiao,
452
00:23:15,020 --> 00:23:16,340
you sure are careful.
453
00:23:20,700 --> 00:23:21,460
So
454
00:23:22,700 --> 00:23:24,180
why do you want to go to Dafanyin Temple?
455
00:23:26,020 --> 00:23:28,340
Of course to see someone I want to meet.
456
00:23:32,300 --> 00:23:34,020
Dafanyin Temple is well known.
457
00:23:35,060 --> 00:23:37,100
It's said the Head of the Demon Sect, Ye Dingzhi,
458
00:23:37,500 --> 00:23:38,940
made a trip to Dafanyin Temple
459
00:23:39,540 --> 00:23:41,540
to inquire about heaven's will
460
00:23:41,740 --> 00:23:43,100
before his expedition in the east.
461
00:23:45,820 --> 00:23:47,700
Mr. Xiao, you know very well.
462
00:23:48,660 --> 00:23:50,500
It's not a secret in the martial arts world.
463
00:23:51,980 --> 00:23:53,180
Don't tell me
464
00:23:53,220 --> 00:23:54,020
you're going to Dafanyin Temple
465
00:23:54,060 --> 00:23:55,100
to ask for heaven's will.
466
00:23:56,700 --> 00:23:58,020
I just need to do one thing, that's all.
467
00:23:59,420 --> 00:23:59,980
What is it?
468
00:24:00,940 --> 00:24:01,420
No hurry.
469
00:24:02,140 --> 00:24:03,420
You'll know when the time comes.
470
00:24:04,140 --> 00:24:05,300
You want to do something
471
00:24:05,780 --> 00:24:07,260
and go all the way to find someone.
472
00:24:07,940 --> 00:24:08,820
It shows that this person
473
00:24:08,860 --> 00:24:09,700
has a close relationship with you.
474
00:24:12,020 --> 00:24:12,620
You can say so.
475
00:24:13,420 --> 00:24:13,980
Speaking of which,
476
00:24:15,020 --> 00:24:16,460
I should call him Uncle.
477
00:24:21,260 --> 00:24:21,980
These are just grudges
478
00:24:22,020 --> 00:24:23,060
from the previous generation.
479
00:24:30,260 --> 00:24:30,780
Xiao Se,
480
00:24:31,460 --> 00:24:32,860
why don't we rent a horse?
481
00:24:33,460 --> 00:24:34,260
If we walk on foot,
482
00:24:34,740 --> 00:24:35,580
when are we going
483
00:24:35,660 --> 00:24:37,340
to find a place to stay?
484
00:24:37,540 --> 00:24:38,780
You spent all the money on food.
485
00:24:39,180 --> 00:24:40,020
We don't have money to rent a horse.
486
00:24:41,260 --> 00:24:41,900
Actually, I think
487
00:24:41,980 --> 00:24:43,860
the place where we ate is pretty good.
488
00:24:44,580 --> 00:24:45,940
We can rent a room
489
00:24:46,060 --> 00:24:47,940
and make do with it.
490
00:24:48,580 --> 00:24:50,020
That's right. Xiao Se,
491
00:24:50,100 --> 00:24:51,340
how about we go back there?
492
00:24:51,820 --> 00:24:52,740
An inn like that
493
00:24:53,180 --> 00:24:54,140
charges three silver taels
494
00:24:54,180 --> 00:24:55,140
for their worst room.
495
00:24:55,500 --> 00:24:57,540
It's a room with no bed, no windows,
and only straws as the bedding.
496
00:24:58,180 --> 00:24:59,900
At night, it'll be hot and humid
with mosquitoes biting you.
497
00:24:59,980 --> 00:25:00,940
Can you even sleep in that kind of environment?
498
00:25:04,540 --> 00:25:05,020
Actually...
499
00:25:05,060 --> 00:25:06,220
I'm in the lodging business.
500
00:25:06,900 --> 00:25:08,180
I know about this business
501
00:25:08,540 --> 00:25:09,700
more than you do.
502
00:25:12,420 --> 00:25:12,780
But...
503
00:25:14,980 --> 00:25:15,900
Yes, money is saved.
504
00:25:33,660 --> 00:25:35,060
Long Arch Wing Chaser?
505
00:25:35,620 --> 00:25:36,820
Night Parade of 100 Ghosts?
506
00:25:45,140 --> 00:25:46,740
[100 Ghosts]
507
00:25:52,380 --> 00:25:56,140
[Dungeon]
508
00:26:14,300 --> 00:26:15,260
Where is this place?
509
00:26:18,260 --> 00:26:19,860
Long Arch? 100 Ghosts?
510
00:26:20,260 --> 00:26:21,460
I've never heard of them.
511
00:26:22,220 --> 00:26:23,140
What you used to hear
512
00:26:23,340 --> 00:26:24,420
are stories about heroes.
513
00:26:25,260 --> 00:26:26,220
But the Long Arch Wing Chaser
514
00:26:26,260 --> 00:26:27,340
and the Night Parade of 100 Ghosts are different.
515
00:26:27,860 --> 00:26:28,780
They're mounted bandits.
516
00:26:29,620 --> 00:26:30,420
Mounted bandits?
517
00:26:31,380 --> 00:26:32,460
Wuxin, you sure are something else.
518
00:26:32,740 --> 00:26:34,180
Even the mounted bandits are interested in you.
519
00:26:35,980 --> 00:26:36,820
There are so many of them.
520
00:26:37,740 --> 00:26:38,220
Well, I don't care about that.
521
00:26:38,780 --> 00:26:39,780
We'll decide after we fight!
522
00:27:18,180 --> 00:27:18,820
It looks like
523
00:27:19,460 --> 00:27:20,700
they don't plan to kill.
524
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
What are you planning to do now?
525
00:27:23,140 --> 00:27:23,860
Of course...
526
00:27:26,820 --> 00:27:27,580
Xiao Se! Wuxin!
527
00:27:28,820 --> 00:27:29,340
Hurry! Run...
528
00:27:33,100 --> 00:27:33,580
for your lives.
529
00:27:38,780 --> 00:27:40,780
Those traitors.
530
00:27:41,820 --> 00:27:44,020
A young hero should live well
531
00:27:44,420 --> 00:27:45,180
with liquor and dance.
532
00:27:46,020 --> 00:27:48,100
But why are you moping around?
533
00:27:49,060 --> 00:27:50,660
Liquor and dance?
534
00:27:51,260 --> 00:27:52,980
I'm already a prisoner of the mounted bandits.
535
00:27:53,420 --> 00:27:54,260
Where can I get...
536
00:28:00,660 --> 00:28:01,340
That smells good.
537
00:28:04,100 --> 00:28:05,060
Are you drinking liquor?
538
00:28:12,940 --> 00:28:14,460
So you're drinking liquor.
539
00:28:15,860 --> 00:28:17,500
Were you also captured by the mounted bandits?
540
00:28:17,820 --> 00:28:19,060
Where did you get that liquor?
541
00:28:19,820 --> 00:28:21,220
I have my ways.
542
00:28:22,300 --> 00:28:23,140
Kid,
543
00:28:23,900 --> 00:28:24,900
since we're fated
544
00:28:24,980 --> 00:28:26,180
to be prisoners here,
545
00:28:32,020 --> 00:28:32,900
let's drink this liquor together.
546
00:28:35,100 --> 00:28:36,980
I won't be shy, then.
547
00:28:42,460 --> 00:28:43,260
I thought
548
00:28:44,380 --> 00:28:45,500
I was going to spend my time alone
549
00:28:46,420 --> 00:28:47,020
drinking liquor
550
00:28:47,020 --> 00:28:48,260
on this long night.
551
00:28:49,020 --> 00:28:50,260
But I didn't expect
552
00:28:50,300 --> 00:28:51,380
to run into you here.
553
00:28:52,100 --> 00:28:53,780
You can say we're fated to meet.
554
00:28:58,740 --> 00:28:59,500
The liquor is good.
555
00:29:00,100 --> 00:29:00,860
But it's not strong enough.
556
00:29:01,180 --> 00:29:02,340
It's not as good as the plain liquor.
557
00:29:03,780 --> 00:29:05,260
Can you tell me
558
00:29:05,580 --> 00:29:07,620
how you got caught by the mounted bandits?
559
00:29:10,300 --> 00:29:11,700
My two unreliable friends
560
00:29:11,740 --> 00:29:12,620
sold me out.
561
00:29:16,900 --> 00:29:17,740
Be careful.
562
00:29:18,340 --> 00:29:19,140
We're now
563
00:29:19,180 --> 00:29:19,900
at the camp of the Long Arch Wing Chaser
564
00:29:20,020 --> 00:29:21,300
and the Night Parade of 100 Ghosts.
565
00:29:22,300 --> 00:29:22,940
If we're not careful enough,
566
00:29:22,980 --> 00:29:24,140
we'll get caught,
567
00:29:24,700 --> 00:29:25,740
let alone rescue Lei Wujie.
568
00:29:27,540 --> 00:29:29,140
What's more, we don't know
569
00:29:29,180 --> 00:29:30,180
how many experts are here.
570
00:29:30,700 --> 00:29:31,540
With only you and me here,
571
00:29:31,940 --> 00:29:32,860
how are you planning to save him
572
00:29:33,220 --> 00:29:34,100
when I don't know martial arts at all?
573
00:29:36,580 --> 00:29:37,700
We'll plan as we go.
574
00:29:38,940 --> 00:29:39,940
We'll find a way eventually.
575
00:29:40,740 --> 00:29:41,900
But our priority
576
00:29:42,260 --> 00:29:43,300
is to capture someone.
577
00:29:44,220 --> 00:29:44,860
So we can ask him
578
00:29:45,300 --> 00:29:45,900
where Lei Wujie
579
00:29:45,940 --> 00:29:46,660
is being locked up.
580
00:29:47,860 --> 00:29:49,100
I had a good time.
581
00:29:49,700 --> 00:29:52,500
Let's go star-gazing after filling our tummies.
582
00:29:53,020 --> 00:29:53,580
All right.
583
00:29:55,540 --> 00:29:56,180
Here he comes.
584
00:29:57,260 --> 00:29:58,540
Forgive me for I'm going to sin.
585
00:30:02,060 --> 00:30:02,820
When you're ready
586
00:30:02,820 --> 00:30:03,500
to answer my question,
587
00:30:03,980 --> 00:30:04,660
tell me.
588
00:30:05,260 --> 00:30:06,020
I'll pull you up.
589
00:30:07,780 --> 00:30:09,180
I thought you know how to use the Abyssal Eye.
590
00:30:09,820 --> 00:30:10,420
Why aren't you using it?
591
00:30:11,420 --> 00:30:11,900
It's tiring.
592
00:30:15,660 --> 00:30:17,500
Did you really grow up in Hanshui Temple?
593
00:30:21,260 --> 00:30:22,100
Where else would I be
594
00:30:22,580 --> 00:30:23,420
if not Hanshui Temple?
595
00:30:26,380 --> 00:30:27,140
You have
596
00:30:27,700 --> 00:30:29,340
the Secret Rakshasa Arts.
597
00:30:30,900 --> 00:30:31,820
Those in the martial arts world
598
00:30:31,860 --> 00:30:32,900
will definitely keep a lookout for you.
599
00:30:34,460 --> 00:30:35,820
But not to the extent of involving
600
00:30:35,860 --> 00:30:37,620
the powerful Wushuang City to get into fights.
601
00:30:38,180 --> 00:30:39,700
Let alone the Tianwaitian Sect.
602
00:30:41,060 --> 00:30:42,900
After Tianwaitian lost the battle 12 years ago,
603
00:30:43,780 --> 00:30:44,900
they made a 12-year armistice
604
00:30:45,060 --> 00:30:46,460
with the major sects
605
00:30:47,020 --> 00:30:47,980
of the Central Plains.
606
00:30:48,940 --> 00:30:49,860
Within 12 years,
607
00:30:50,780 --> 00:30:51,860
no one from Tianwaitian
608
00:30:52,100 --> 00:30:53,220
is allowed to enter Beili.
609
00:30:54,620 --> 00:30:55,580
If I'm not mistaken,
610
00:30:56,420 --> 00:30:57,300
there was
611
00:30:57,380 --> 00:30:58,420
a five-year-old hostage at the time.
612
00:31:00,140 --> 00:31:00,900
The truth
613
00:31:01,460 --> 00:31:02,620
isn't as complicated as imagined.
614
00:31:03,780 --> 00:31:04,380
All of you think
615
00:31:04,380 --> 00:31:05,300
I'm someone important.
616
00:31:06,340 --> 00:31:06,900
But
617
00:31:09,060 --> 00:31:10,260
I'm nothing more than
618
00:31:11,700 --> 00:31:12,540
a mischievous disciple
619
00:31:12,620 --> 00:31:13,620
at Hanshui Temple.
620
00:31:15,340 --> 00:31:17,740
I'm sorry. I was out of line.
621
00:31:21,660 --> 00:31:22,140
Wuxin.
622
00:31:23,860 --> 00:31:24,260
Yes?
623
00:31:24,700 --> 00:31:26,060
If you don't pull him up,
624
00:31:26,740 --> 00:31:27,540
he'll die.
625
00:31:28,540 --> 00:31:28,940
Oh no!
626
00:31:32,780 --> 00:31:33,940
Judging from what you said,
627
00:31:34,420 --> 00:31:35,580
these two friends of yours
628
00:31:35,780 --> 00:31:36,940
are very interesting.
629
00:31:39,260 --> 00:31:40,060
If it weren't for them,
630
00:31:40,460 --> 00:31:41,300
would I be so unlucky
631
00:31:41,380 --> 00:31:42,260
and get caught here?
632
00:31:42,860 --> 00:31:43,700
If I see them again next time,
633
00:31:44,020 --> 00:31:45,140
I'm going to teach them a lesson.
634
00:31:45,980 --> 00:31:47,260
Now, you're locked up in here.
635
00:31:48,180 --> 00:31:49,660
I'm afraid you don't have a chance
636
00:31:51,980 --> 00:31:53,260
to take revenge on them.
637
00:31:54,220 --> 00:31:54,820
No.
638
00:31:55,540 --> 00:31:56,340
At that time,
639
00:31:56,500 --> 00:31:57,860
they indeed ran away.
640
00:31:58,460 --> 00:32:00,180
But they did that because of urgency.
641
00:32:03,100 --> 00:32:04,380
Why are you so sure?
642
00:32:07,020 --> 00:32:07,620
Why?
643
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
I have a feeling. Well, it's hard to describe it.
644
00:32:14,300 --> 00:32:15,380
Feeling?
645
00:32:16,660 --> 00:32:17,500
Do you know
646
00:32:18,020 --> 00:32:19,340
what kind of person Wuxin is?
647
00:32:20,460 --> 00:32:21,020
Wuxin?
648
00:32:21,700 --> 00:32:22,700
Isn't he Abbot Wangyou's
649
00:32:22,740 --> 00:32:23,380
disciple?
650
00:32:25,660 --> 00:32:26,820
Even if he doesn't come,
651
00:32:27,180 --> 00:32:28,660
Xiao Se will come to save me.
652
00:32:29,860 --> 00:32:31,140
After all, I still owe Xiao Se
653
00:32:31,140 --> 00:32:32,340
500 silver taels.
654
00:32:33,460 --> 00:32:35,180
We shall wait and see, then.
655
00:32:39,100 --> 00:32:41,020
Enough about me. What about you?
656
00:32:41,660 --> 00:32:42,780
Don't you have friends who can rescue you?
657
00:32:44,140 --> 00:32:45,340
I've never had friends.
658
00:32:46,340 --> 00:32:47,300
I don't need any either.
659
00:32:49,620 --> 00:32:50,260
Then why
660
00:32:50,260 --> 00:32:51,100
did you come here alone?
661
00:32:52,780 --> 00:32:53,580
Me?
662
00:32:56,380 --> 00:32:59,020
I came here
663
00:33:01,020 --> 00:33:02,620
because I want to be the emperor!
664
00:33:08,540 --> 00:33:09,940
You want to be the emperor?
665
00:33:10,820 --> 00:33:12,300
Are you drunk?
666
00:33:12,860 --> 00:33:14,300
If you become the emperor,
667
00:33:14,620 --> 00:33:15,820
then I'm the Sword Deity.
668
00:33:16,300 --> 00:33:18,260
All right. If I become the emperor,
669
00:33:18,660 --> 00:33:20,020
I shall grant you that title!
670
00:33:20,780 --> 00:33:22,900
It's not a title an emperor can grant.
671
00:33:24,460 --> 00:33:25,700
You're pretty funny.
672
00:33:26,940 --> 00:33:27,460
Don't worry.
673
00:33:28,300 --> 00:33:29,340
When my friends come and rescue me,
674
00:33:29,620 --> 00:33:30,900
we'll save you too.
675
00:33:32,780 --> 00:33:33,300
Stop making so much noise!
676
00:33:35,660 --> 00:33:36,140
Get out.
677
00:33:43,260 --> 00:33:43,780
Where are you
678
00:33:43,780 --> 00:33:44,460
taking him?
679
00:33:45,820 --> 00:33:47,300
Mister, don't be scared!
680
00:33:48,180 --> 00:33:48,660
My friends
681
00:33:49,180 --> 00:33:50,380
will definitely come and save us!
682
00:33:56,780 --> 00:33:58,220
Master, please spare me.
683
00:33:58,540 --> 00:33:59,140
Hero, please spare me.
684
00:34:00,140 --> 00:34:01,500
Enough begging. So tell me.
685
00:34:02,420 --> 00:34:03,820
Where did you lock
686
00:34:04,300 --> 00:34:05,340
the man you caught this morning?
687
00:34:06,540 --> 00:34:08,380
I really don't know.
688
00:34:12,020 --> 00:34:13,300
Wait, I know.
689
00:34:13,780 --> 00:34:14,660
I suddenly remember where he's being locked up.
690
00:34:15,219 --> 00:34:16,219
All the hostages we kidnapped for ransom
691
00:34:16,940 --> 00:34:18,700
are in the dungeon.
692
00:34:19,260 --> 00:34:20,380
How many experts are there
693
00:34:20,659 --> 00:34:21,539
among the Long Arch Wing Chaser
694
00:34:22,179 --> 00:34:23,139
and the Night Parade of 100 Ghosts?
695
00:34:23,940 --> 00:34:24,620
What phase are they at?
696
00:34:25,580 --> 00:34:27,340
The one with the best martial arts skills
697
00:34:27,460 --> 00:34:28,300
is our boss.
698
00:34:29,139 --> 00:34:30,259
But two days ago,
699
00:34:30,340 --> 00:34:31,060
someone came to our stronghold.
700
00:34:31,500 --> 00:34:32,820
He looks like an expert too.
701
00:34:33,340 --> 00:34:34,820
The boss is very respectful of him
702
00:34:35,219 --> 00:34:37,459
and addresses him as Mister.
703
00:34:39,860 --> 00:34:40,460
Mister?
704
00:34:40,980 --> 00:34:44,980
[Dungeon]
705
00:34:51,860 --> 00:34:52,540
He's truly
706
00:34:52,659 --> 00:34:53,979
an inexperienced lad.
707
00:34:55,060 --> 00:34:55,420
Mister,
708
00:34:56,260 --> 00:34:57,380
will that person come
and break him out of the dungeon?
709
00:34:58,220 --> 00:34:59,020
Break him out?
710
00:35:00,260 --> 00:35:01,620
He's occupied with his own trouble
711
00:35:01,620 --> 00:35:02,940
and he can't even save himself.
712
00:35:03,300 --> 00:35:04,300
How can he break him out?
713
00:35:05,300 --> 00:35:06,500
If he really did come,
714
00:35:07,620 --> 00:35:09,020
I'd like to see him.
715
00:35:10,460 --> 00:35:12,260
(After all, I haven't seen him for a long time.)
716
00:35:13,220 --> 00:35:14,980
(The Young Head of Tianwaitian,)
717
00:35:15,460 --> 00:35:16,740
(Ye Anshi.)
718
00:35:56,540 --> 00:35:56,980
Lei Wujie.
719
00:35:58,940 --> 00:35:59,540
Lei Wujie.
720
00:36:00,660 --> 00:36:02,020
Xiao Se, I'm here.
721
00:36:02,980 --> 00:36:03,460
Catch the keys.
722
00:36:11,340 --> 00:36:12,100
I knew you'd come
723
00:36:12,140 --> 00:36:12,780
and save me.
724
00:36:13,620 --> 00:36:14,260
Did you drink liquor?
725
00:36:15,380 --> 00:36:15,740
Yes.
726
00:36:16,860 --> 00:36:17,500
There was a man
727
00:36:17,540 --> 00:36:18,220
who was locked up next to my cell.
728
00:36:18,620 --> 00:36:19,500
He was the one who gave me the liquor.
729
00:36:20,580 --> 00:36:22,260
I even told him we'd save him.
730
00:36:22,500 --> 00:36:23,700
But he was taken away by the guards.
731
00:36:24,140 --> 00:36:25,500
You sure enjoy your time here.
732
00:36:26,180 --> 00:36:27,460
You even had liquor in the dungeon.
733
00:36:32,380 --> 00:36:32,820
(This)
734
00:36:33,820 --> 00:36:35,100
(is Qiulubai liquor from Diaolou Parlor)
735
00:36:35,140 --> 00:36:35,780
(in Tianqi City.)
736
00:36:36,500 --> 00:36:37,540
(Why would someone be drinking)
737
00:36:37,620 --> 00:36:38,700
(such an expensive liquor at a place like this?)
738
00:36:39,780 --> 00:36:40,500
But where did he get
739
00:36:41,740 --> 00:36:42,460
the liquor?
740
00:36:43,660 --> 00:36:44,140
Right.
741
00:36:44,900 --> 00:36:46,100
Why did he have liquor?
742
00:36:49,820 --> 00:36:50,500
(Could it be...)
743
00:36:53,420 --> 00:36:54,860
Well, enough about him.
744
00:36:55,740 --> 00:36:56,220
Next,
745
00:36:56,820 --> 00:36:57,500
we'll start
746
00:36:57,500 --> 00:36:58,420
our real operation.
747
00:36:59,420 --> 00:37:00,980
I knew with your abilities,
748
00:37:01,340 --> 00:37:02,700
this foolish boy
749
00:37:03,220 --> 00:37:03,820
wouldn't get caught
750
00:37:03,860 --> 00:37:04,740
if you helped him during the day.
751
00:37:05,780 --> 00:37:06,740
Yet, you let him get caught
752
00:37:07,060 --> 00:37:07,940
and rescue him at night.
753
00:37:08,420 --> 00:37:09,620
You must have other plans.
754
00:37:10,580 --> 00:37:12,020
Tell me what it is.
755
00:37:18,900 --> 00:37:19,780
The play was supposed
756
00:37:19,820 --> 00:37:20,620
to have ended.
757
00:37:21,580 --> 00:37:22,500
What do you mean, mister?
758
00:37:23,620 --> 00:37:25,020
Tianwaitian wants to welcome
759
00:37:25,060 --> 00:37:26,220
their young head back.
760
00:37:26,820 --> 00:37:27,780
But some sects in the Central Plains
761
00:37:27,900 --> 00:37:29,220
don't want to let him leave.
762
00:37:29,820 --> 00:37:30,820
Some of them
763
00:37:30,900 --> 00:37:32,740
are after the Secret Rakshasa Arts.
764
00:37:33,100 --> 00:37:34,580
That's why there are so many people
765
00:37:34,660 --> 00:37:35,820
fighting over the Golden Coffin.
766
00:37:36,540 --> 00:37:37,820
But who would have thought
767
00:37:38,220 --> 00:37:40,020
the weiqi piece that people are after
768
00:37:40,380 --> 00:37:41,700
would leave the checkerboard?
769
00:37:43,460 --> 00:37:45,140
A weiqi piece without discipline
770
00:37:46,340 --> 00:37:48,900
will become a variable no matter where he goes.
771
00:37:49,940 --> 00:37:51,980
If he returns to Tianwaitian,
772
00:37:52,660 --> 00:37:53,660
we'll come into contact with him often
773
00:37:53,780 --> 00:37:54,740
in the future.
774
00:37:55,940 --> 00:37:57,460
So it's better to know more
775
00:37:57,540 --> 00:37:58,260
about him.
776
00:37:58,860 --> 00:37:59,540
You're right, mister.
777
00:38:01,220 --> 00:38:03,300
But it won't be easy
778
00:38:03,740 --> 00:38:04,780
for him to leave the checkerboard.
779
00:38:06,020 --> 00:38:07,980
No matter how skilled his qinggong is,
780
00:38:08,700 --> 00:38:11,100
can he stop the major power from watching him...
781
00:38:13,660 --> 00:38:14,100
Wait.
782
00:38:15,140 --> 00:38:15,780
I was wrong.
783
00:38:17,060 --> 00:38:18,180
He'll surely break that kid out of the dungeon!
784
00:38:19,940 --> 00:38:20,660
What's going on?
785
00:38:20,820 --> 00:38:21,820
(I'm Wuxin of Hanshui Temple.)
786
00:38:22,420 --> 00:38:23,020
(I especially come to visit)
787
00:38:23,060 --> 00:38:25,300
(the Long Arch Wing Chaser
and the Night Parade of 100 Ghosts.)
788
00:38:26,300 --> 00:38:26,740
Someone!
789
00:38:27,020 --> 00:38:28,780
Hurry!
790
00:38:29,180 --> 00:38:29,780
Fetch the water now!
791
00:38:30,220 --> 00:38:30,820
Coming!
792
00:38:30,940 --> 00:38:31,420
Move it!
793
00:38:31,660 --> 00:38:32,020
Hurry!
794
00:38:32,620 --> 00:38:33,020
Over here!
795
00:38:33,460 --> 00:38:33,740
This way!
796
00:38:36,180 --> 00:38:36,660
Hurry!
797
00:38:37,940 --> 00:38:38,300
Someone!
798
00:38:38,900 --> 00:38:39,300
Put out the fire!
799
00:38:39,540 --> 00:38:40,100
Call for help!
800
00:38:40,460 --> 00:38:40,860
Hurry!
801
00:38:41,140 --> 00:38:41,820
Fetch the water now!
802
00:38:42,060 --> 00:38:42,980
Stop them!
803
00:38:43,220 --> 00:38:44,140
After them now!
804
00:38:50,060 --> 00:38:50,700
Put out the fire!
805
00:38:50,900 --> 00:38:51,420
Don't let them escape!
806
00:38:53,460 --> 00:38:54,220
Stop them!
807
00:39:04,180 --> 00:39:05,140
(It must be a coincidence.)
808
00:39:06,100 --> 00:39:07,420
(Why would he come to a place like this?)
809
00:39:09,860 --> 00:39:10,780
(Perhaps I'm overthinking.)
810
00:39:32,700 --> 00:39:33,460
That's odd.
811
00:39:34,620 --> 00:39:35,540
Yushi may not be big.
812
00:39:36,260 --> 00:39:37,740
But it also trades with Beili.
813
00:39:38,700 --> 00:39:40,220
There may not be an endless stream
of traveling traders.
814
00:39:40,580 --> 00:39:41,980
But it shouldn't be this quiet.
815
00:39:42,500 --> 00:39:44,300
That's right. We've walked
816
00:39:44,500 --> 00:39:45,180
almost half a day now.
817
00:39:45,420 --> 00:39:46,460
But we didn't see a single person here.
818
00:39:47,020 --> 00:39:48,260
What's going on?
819
00:39:48,820 --> 00:39:49,900
Don't tell me
820
00:39:50,300 --> 00:39:51,220
something happened to Yushi.
821
00:39:52,620 --> 00:39:54,140
But I didn't hear anything about that.
822
00:39:55,340 --> 00:39:56,580
Is it possible
that they've changed the official route?
823
00:39:59,140 --> 00:40:00,100
Airhead.
824
00:40:00,700 --> 00:40:01,860
Do you think an official route
825
00:40:02,180 --> 00:40:03,100
is easy to change as you please?
826
00:40:04,180 --> 00:40:05,540
You pronounced it wrongly again.
827
00:40:07,340 --> 00:40:09,220
Enough. Let's stop walking.
828
00:40:09,860 --> 00:40:11,260
We're obviously lost.
829
00:40:12,740 --> 00:40:13,300
Wuxin,
830
00:40:14,140 --> 00:40:15,420
don't tell me you're bad at direction too.
831
00:40:16,660 --> 00:40:17,860
I've seen the map.
832
00:40:18,580 --> 00:40:19,380
There's only
833
00:40:19,700 --> 00:40:21,220
one official route to Yushi.
834
00:40:21,820 --> 00:40:22,500
How can we get lost
835
00:40:22,780 --> 00:40:23,740
when we follow the route?
836
00:40:25,540 --> 00:40:26,700
This isn't the official route.
837
00:40:27,340 --> 00:40:28,260
This path is obviously made
838
00:40:28,260 --> 00:40:29,140
by people who traveled on foot.
839
00:40:29,940 --> 00:40:31,180
Why would the map mark this route?
840
00:40:32,300 --> 00:40:33,420
You brought us here.
841
00:40:36,140 --> 00:40:36,820
It's hard
842
00:40:36,900 --> 00:40:38,500
for those who don't join cultivation in Nirvana
843
00:40:39,060 --> 00:40:40,500
to learn from each other.
844
00:40:41,260 --> 00:40:42,700
Stop showing off your literary skills.
845
00:40:43,460 --> 00:40:44,980
Ordinary people lose their way,
846
00:40:45,300 --> 00:40:47,900
and acting recklessly is an obsession.
847
00:40:58,180 --> 00:40:59,300
There's an inn ahead!
848
00:40:59,860 --> 00:41:00,900
We can just go and ask for directions.
849
00:41:20,060 --> 00:41:20,540
(This is...)
850
00:41:23,100 --> 00:41:23,820
(Master?)
851
00:41:58,980 --> 00:42:02,180
♪The silent temple♪
852
00:42:02,180 --> 00:42:06,220
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
853
00:42:06,660 --> 00:42:09,780
♪The falling snow♪
854
00:42:09,780 --> 00:42:13,820
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
855
00:42:14,060 --> 00:42:17,020
♪The roaring fate♪
856
00:42:17,020 --> 00:42:21,660
♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪
857
00:42:21,660 --> 00:42:24,780
♪Everything is just a flash in the pan♪
858
00:42:24,780 --> 00:42:28,820
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
859
00:42:29,780 --> 00:42:33,220
♪The ethereal fog♪
860
00:42:33,220 --> 00:42:37,660
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
861
00:42:37,660 --> 00:42:41,060
♪I face the sun♪
862
00:42:41,060 --> 00:42:44,780
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
863
00:42:44,780 --> 00:42:46,460
♪Travel far♪
864
00:42:46,460 --> 00:42:48,980
♪And overcome challenges life throws at me♪
865
00:42:48,980 --> 00:42:52,300
♪I do not waste my youth away♪
866
00:42:52,300 --> 00:42:54,860
♪Like blade and sword, relying on each other♪
867
00:42:54,860 --> 00:42:55,980
♪We are devoted friends♪
868
00:42:55,980 --> 00:42:57,380
♪How strong our bond is♪
869
00:42:57,380 --> 00:42:59,820
♪No dream is small♪
870
00:42:59,900 --> 00:43:01,900
♪Despite the conflicts and the feuds♪
871
00:43:01,900 --> 00:43:04,260
♪We sing proudly♪
872
00:43:04,260 --> 00:43:07,860
♪Youths ought to be fearless♪
873
00:43:07,860 --> 00:43:09,820
♪Visiting all corners of the world♪
874
00:43:09,820 --> 00:43:11,660
♪With our youthful spirits♪
875
00:43:11,660 --> 00:43:12,940
♪Traveling freely with friends♪
876
00:43:12,940 --> 00:43:17,420
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
877
00:43:21,540 --> 00:43:22,740
♪Travel far♪
878
00:43:22,740 --> 00:43:25,420
♪And overcome challenges life throws at me♪
879
00:43:25,420 --> 00:43:28,620
♪I do not waste my youth away♪
880
00:43:28,780 --> 00:43:31,220
♪Like blade and sword, relying on each other♪
881
00:43:31,220 --> 00:43:32,460
♪We are devoted friends♪
882
00:43:32,460 --> 00:43:33,780
♪How strong our bond is♪
883
00:43:33,780 --> 00:43:36,260
♪No dream is small♪
884
00:43:38,380 --> 00:43:40,340
♪Despite the conflicts and the feuds♪
885
00:43:40,340 --> 00:43:42,820
♪We sing proudly♪
886
00:43:42,820 --> 00:43:46,020
♪Youths ought to be fearless♪
887
00:43:46,020 --> 00:43:48,260
♪Visiting all corners of the world♪
888
00:43:48,260 --> 00:43:49,940
♪With our youthful spirits♪
889
00:43:49,940 --> 00:43:51,260
♪Traveling freely with friends♪
890
00:43:51,260 --> 00:43:57,460
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
55060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.