Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,094 --> 00:00:32,894
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:32,894 --> 00:00:35,074
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:39,664 --> 00:00:41,784
(Episode 6)
4
00:00:47,675 --> 00:00:48,745
Oh, dear.
5
00:00:49,345 --> 00:00:51,175
- My goodness. - Gosh.
6
00:00:59,125 --> 00:01:01,745
What happened to this fool?
7
00:01:02,625 --> 00:01:03,885
Do you know him?
8
00:01:04,394 --> 00:01:07,644
He was lying on the mountain path, so I brought him here.
9
00:01:07,834 --> 00:01:10,964
What? He should have reached Hanyang long ago.
10
00:01:10,964 --> 00:01:12,334
What is he doing here?
11
00:01:13,034 --> 00:01:15,744
He must have tumbled. He lost blood, and his pulse is weak.
12
00:01:16,004 --> 00:01:17,814
Take him inside.
13
00:01:17,974 --> 00:01:19,954
- Let us check his wounds first. - Yes, sir.
14
00:01:20,144 --> 00:01:21,224
Lift him.
15
00:01:32,155 --> 00:01:33,795
Why do you think he is back here?
16
00:01:34,595 --> 00:01:36,825
I bet he got kicked out of the Medical Office.
17
00:01:37,565 --> 00:01:39,015
He was sent to ruin us,
18
00:01:39,024 --> 00:01:40,444
but he messed up.
19
00:01:40,565 --> 00:01:42,125
They would have made him pay.
20
00:01:42,894 --> 00:01:45,444
Do you think he holds a grudge against us?
21
00:01:46,705 --> 00:01:50,025
My lady, the Medical Office fools...
22
00:01:50,205 --> 00:01:53,365
become shy and cowardly once they leave those walls.
23
00:01:53,375 --> 00:01:54,545
He will not harm us.
24
00:01:55,575 --> 00:01:57,185
Even so, what was he doing here?
25
00:01:57,284 --> 00:01:58,644
Oh, I do not know.
26
00:01:58,784 --> 00:02:01,154
But once he wakes up,
27
00:02:01,155 --> 00:02:03,075
I will make him cough up enough...
28
00:02:03,084 --> 00:02:05,524
to cover for the food, treatment, and cleaning he made us do.
29
00:02:06,925 --> 00:02:08,685
Why would you mention poop?
30
00:02:09,825 --> 00:02:11,925
Just because I can.
31
00:02:15,864 --> 00:02:17,974
No! We cannot let him stay!
32
00:02:23,644 --> 00:02:25,744
We have many patients.
33
00:02:26,175 --> 00:02:28,865
With one more physician, they can wait less.
34
00:02:29,374 --> 00:02:32,524
Jang Gun, you have a great memory, but have you forgotten...
35
00:02:32,644 --> 00:02:35,154
what a hard time he gave us?
36
00:02:36,584 --> 00:02:40,084
Still, he is handsome for a man.
37
00:02:40,325 --> 00:02:41,755
He will be good at his job.
38
00:02:42,925 --> 00:02:45,665
You and I have such different taste in men.
39
00:02:45,695 --> 00:02:47,235
There is no more room at the table.
40
00:02:48,295 --> 00:02:50,925
Exactly. I think he will eat way too much...
41
00:02:51,135 --> 00:02:52,635
and show off loads.
42
00:02:53,635 --> 00:02:55,325
I cannot accept him.
43
00:02:56,075 --> 00:02:57,965
What do you think, my lady?
44
00:02:57,975 --> 00:03:01,515
What? Well, I do not see why we should...
45
00:03:02,374 --> 00:03:03,844
He is a patient.
46
00:03:03,844 --> 00:03:06,494
We can send him away once he recovers.
47
00:03:11,885 --> 00:03:13,955
All of you, go to bed.
48
00:03:14,154 --> 00:03:15,304
We must work tomorrow.
49
00:03:51,064 --> 00:03:52,434
You have no money?
50
00:03:56,765 --> 00:03:59,025
You worked at the Medical Office.
51
00:03:59,035 --> 00:04:00,395
How can you be penniless?
52
00:04:00,404 --> 00:04:03,334
Did you come here on purpose to leech off us?
53
00:04:05,744 --> 00:04:08,874
I left in a hurry and was unable to bring anything.
54
00:04:13,015 --> 00:04:16,355
His injury is too grave. He cannot go to another clinic.
55
00:04:16,455 --> 00:04:19,075
I should not have let him stay.
56
00:04:19,084 --> 00:04:21,294
He was a spiteful jerk...
57
00:04:21,295 --> 00:04:22,485
and even if he were to end up dead,
58
00:04:22,494 --> 00:04:24,864
I should have sent him to another quack.
59
00:04:25,964 --> 00:04:28,394
You. For yesterday and today's treatment,
60
00:04:28,464 --> 00:04:30,564
and for food and lodgings,
61
00:04:30,834 --> 00:04:32,804
you owe me 100 nyang. Can you handle that?
62
00:04:33,064 --> 00:04:35,614
My gosh. That is way too steep.
63
00:04:36,634 --> 00:04:38,004
How is that steep?
64
00:04:38,345 --> 00:04:40,775
This fool owes us extra for the emergency care!
65
00:04:41,814 --> 00:04:43,994
Yes, fine. I will do whatever I can to pay you back.
66
00:04:45,744 --> 00:04:46,814
Thank you.
67
00:04:47,855 --> 00:04:50,875
What happened to the smart and arrogant inspector?
68
00:04:56,454 --> 00:04:58,364
He has a healthy appetite as well.
69
00:05:00,095 --> 00:05:01,835
My goodness...
70
00:05:04,835 --> 00:05:07,235
Will someone come and greet me?
71
00:05:07,804 --> 00:05:10,914
Shoo. Get out of my way.
72
00:05:13,074 --> 00:05:14,354
You, go inside.
73
00:05:14,415 --> 00:05:17,005
- Why? I have lots to do. - Just go inside already.
74
00:05:17,014 --> 00:05:20,114
Why... What got into you?
75
00:05:23,725 --> 00:05:27,945
What brings you here, Governor?
76
00:05:29,025 --> 00:05:32,185
The village seems a little disturbed,
77
00:05:32,194 --> 00:05:34,664
so I am patrolling in person.
78
00:05:34,665 --> 00:05:35,735
Good for you.
79
00:05:38,434 --> 00:05:41,934
As you can see, we have nothing but patients.
80
00:05:41,934 --> 00:05:45,484
Exactly. You are a physician who should just treat patients,
81
00:05:45,504 --> 00:05:48,374
so why do you bother me so much?
82
00:05:52,014 --> 00:05:54,954
How long have you been a physician here?
83
00:05:55,884 --> 00:05:57,324
Not too long.
84
00:05:57,754 --> 00:05:59,024
About ten years?
85
00:05:59,025 --> 00:06:00,655
What? Ten years?
86
00:06:00,895 --> 00:06:02,655
Ip Bun was born over...
87
00:06:03,795 --> 00:06:04,795
ten...
88
00:06:06,994 --> 00:06:10,044
Let me see, so... It was...
89
00:06:10,465 --> 00:06:12,165
It has been about ten years.
90
00:06:15,074 --> 00:06:17,004
You look so familiar.
91
00:06:17,675 --> 00:06:19,545
It is as if I have seen you before.
92
00:06:20,074 --> 00:06:21,114
Do you...
93
00:06:24,485 --> 00:06:25,545
know me?
94
00:06:30,954 --> 00:06:33,294
How would I know you?
95
00:06:33,585 --> 00:06:34,745
We never met.
96
00:06:35,624 --> 00:06:38,264
He was here practically all his life.
97
00:06:38,264 --> 00:06:39,494
You could not know him.
98
00:06:39,494 --> 00:06:40,564
Yes, right.
99
00:06:41,494 --> 00:06:43,394
- Is this it? - Yes.
100
00:06:43,395 --> 00:06:47,125
Inspector, what are you doing here with a ladle?
101
00:06:50,675 --> 00:06:55,135
Oh, dear. A man looks his best when in official attire.
102
00:06:55,145 --> 00:06:58,005
Gosh, look at you. You look awful...
103
00:07:00,285 --> 00:07:01,285
Hey, you!
104
00:07:01,814 --> 00:07:04,924
Do you know how many doors broke down because of you?
105
00:07:04,925 --> 00:07:06,315
Behave yourself, okay?
106
00:07:06,324 --> 00:07:08,694
All of you! Behave yourselves. Do you understand?
107
00:07:08,954 --> 00:07:11,624
I am off. Do not see me out. It makes me uncomfortable.
108
00:07:19,835 --> 00:07:20,835
Get lost.
109
00:07:33,145 --> 00:07:34,985
It is as if I have seen you before.
110
00:07:35,285 --> 00:07:37,655
Do you know me?
111
00:07:41,895 --> 00:07:42,945
That jerk.
112
00:07:48,295 --> 00:07:49,295
No.
113
00:07:54,504 --> 00:07:55,504
Goodness.
114
00:07:57,645 --> 00:07:58,645
- Oh, dear. - My gosh.
115
00:07:59,444 --> 00:08:01,014
I understand that ginseng is expensive,
116
00:08:01,014 --> 00:08:02,774
but it is not right for you as you are suffering...
117
00:08:02,775 --> 00:08:04,215
from heat stagnation now.
118
00:08:04,585 --> 00:08:06,915
Ginseng will warm your body even more and cause dizziness.
119
00:08:07,145 --> 00:08:10,525
I said I would pay you well. Must you be so stubborn?
120
00:08:11,285 --> 00:08:12,605
Should I take my entire family...
121
00:08:12,725 --> 00:08:14,715
to Iron Birch Clinic?
122
00:08:14,725 --> 00:08:17,355
My gosh. This dunce... I mean,
123
00:08:17,694 --> 00:08:19,294
this physician was simply saying that...
124
00:08:19,295 --> 00:08:22,725
you need something to cool down your excessive internal heat first.
125
00:08:22,735 --> 00:08:24,855
After that, we can use ginseng.
126
00:08:24,864 --> 00:08:26,404
That is what he meant.
127
00:08:26,405 --> 00:08:27,405
Here.
128
00:08:28,105 --> 00:08:30,895
This is ginseng powder made with only the finest quality...
129
00:08:30,905 --> 00:08:33,735
six-year-old ginseng harvested this year.
130
00:08:36,645 --> 00:08:38,875
This physician is very good.
131
00:08:44,754 --> 00:08:45,754
Thank you.
132
00:08:46,824 --> 00:08:49,824
Well, we trust that you will continue to use our service.
133
00:08:49,824 --> 00:08:51,594
- Get home safely! - Goodbye.
134
00:08:52,995 --> 00:08:55,635
You went ahead and gave her that without even checking her pulse?
135
00:08:55,895 --> 00:08:57,055
What are you doing?
136
00:08:59,234 --> 00:09:01,074
No, that is not ginseng.
137
00:09:01,675 --> 00:09:03,375
White atractylodes powder. It is good for the pancreas and stomach.
138
00:09:03,405 --> 00:09:05,275
You know, like a placebo.
139
00:09:06,844 --> 00:09:08,424
So you lied to the patient?
140
00:09:08,714 --> 00:09:10,554
And did not prescribe what she actually needs?
141
00:09:11,344 --> 00:09:13,184
Why bother clashing with her?
142
00:09:13,745 --> 00:09:15,205
I would rather help one more patient...
143
00:09:15,214 --> 00:09:17,054
than waste my time arguing with her.
144
00:09:21,895 --> 00:09:23,715
Sorry to keep you waiting. This way, please.
145
00:09:31,535 --> 00:09:32,555
Good point.
146
00:09:34,474 --> 00:09:36,434
What? He has a point.
147
00:09:46,745 --> 00:09:50,075
I do not understand why you came back.
148
00:09:52,125 --> 00:09:53,545
I had nowhere to go...
149
00:09:54,554 --> 00:09:55,954
once I left the Medical Office.
150
00:09:58,925 --> 00:10:01,825
You make all of us here uncomfortable.
151
00:10:05,064 --> 00:10:06,064
I simply...
152
00:10:06,604 --> 00:10:09,104
did my job as an inspector.
153
00:10:11,275 --> 00:10:12,905
However, I understand why you hate me.
154
00:10:13,444 --> 00:10:15,524
Of course, I understand.
155
00:10:20,655 --> 00:10:23,155
Please leave as soon as you recover.
156
00:10:24,084 --> 00:10:26,004
They say all bad things happen at the same time.
157
00:10:26,324 --> 00:10:28,454
I am surely experiencing a streak of misfortune.
158
00:10:30,724 --> 00:10:31,924
I feel uncomfortable here too.
159
00:10:33,525 --> 00:10:34,765
So do not worry.
160
00:10:35,694 --> 00:10:36,694
I will leave soon.
161
00:10:53,515 --> 00:10:54,545
Here.
162
00:11:01,854 --> 00:11:05,764
I heard the Second State Councilor...
163
00:11:05,765 --> 00:11:08,165
visited you again in person for you are his uncle.
164
00:11:08,495 --> 00:11:09,535
I was wondering...
165
00:11:10,265 --> 00:11:13,635
I was just wondering what you said to him about me.
166
00:11:14,204 --> 00:11:15,284
The next time I see him,
167
00:11:16,375 --> 00:11:18,335
I will talk to him.
168
00:11:20,505 --> 00:11:21,565
But you see...
169
00:11:23,314 --> 00:11:24,654
At this age,
170
00:11:25,984 --> 00:11:28,984
I do not need expensive things like this.
171
00:11:29,584 --> 00:11:31,224
Things like wealth and honor...
172
00:11:31,584 --> 00:11:33,584
only entice you when you are young.
173
00:11:34,155 --> 00:11:37,345
I will leave for Hanyang soon.
174
00:11:38,395 --> 00:11:40,725
What if I die all alone and lonely?
175
00:11:41,635 --> 00:11:44,265
That is my biggest concern at the moment.
176
00:11:46,464 --> 00:11:50,974
Do you happen to have an illegitimate daughter?
177
00:11:51,675 --> 00:11:53,695
Darn it! That greedy old man.
178
00:11:55,745 --> 00:11:56,805
I mean...
179
00:11:57,415 --> 00:12:00,435
The government organizes banquets for those who are over 70.
180
00:12:00,854 --> 00:12:03,664
Why did he say he was worried about dying lonely and alone?
181
00:12:04,785 --> 00:12:06,445
Are you feigning ignorance?
182
00:12:06,454 --> 00:12:08,134
Or do you really not know?
183
00:12:09,295 --> 00:12:10,295
Is he an idiot?
184
00:12:10,525 --> 00:12:11,955
Why? What is it?
185
00:12:12,125 --> 00:12:14,795
He wants a concubine. That is what he meant.
186
00:12:15,365 --> 00:12:16,685
A concubine?
187
00:12:16,995 --> 00:12:18,295
My goodness!
188
00:12:20,334 --> 00:12:21,684
Oh, hold on.
189
00:12:22,505 --> 00:12:25,405
If someone in my family becomes his concubine,
190
00:12:25,844 --> 00:12:27,804
the Second State Councilor and I will be in-laws.
191
00:12:28,245 --> 00:12:31,505
Then I will have a bright future ahead of me.
192
00:12:31,515 --> 00:12:33,975
That is, only if you have a young daughter.
193
00:12:34,415 --> 00:12:36,345
You are incredibly sharp-witted.
194
00:12:38,454 --> 00:12:41,534
That is true. I only have sons.
195
00:12:41,755 --> 00:12:42,755
Gosh.
196
00:12:44,054 --> 00:12:46,464
- What is this? - Goodness.
197
00:12:46,464 --> 00:12:48,304
Look at that. You little...
198
00:12:52,535 --> 00:12:53,955
It is all because you eat too much.
199
00:12:53,964 --> 00:12:55,874
Why does it matter? Come this way.
200
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
- Gosh. - Come on!
201
00:13:01,375 --> 00:13:02,745
Gosh, it stinks in here.
202
00:13:04,415 --> 00:13:06,575
So this is where Jang Kyung Sook has been hiding.
203
00:13:10,554 --> 00:13:11,634
She is dead.
204
00:13:11,684 --> 00:13:12,764
Who are you?
205
00:13:18,194 --> 00:13:19,804
No wonder...
206
00:13:20,724 --> 00:13:23,694
he looked so familiar.
207
00:13:24,934 --> 00:13:26,204
That is good.
208
00:13:30,405 --> 00:13:31,595
Physician Gye.
209
00:13:32,275 --> 00:13:34,595
The district governor would like to see you at his office.
210
00:13:34,814 --> 00:13:37,624
Why must he summon me when I am so busy?
211
00:13:38,015 --> 00:13:39,205
I will go.
212
00:13:39,214 --> 00:13:41,484
No, he wishes to speak to Physician Gye.
213
00:13:44,015 --> 00:13:45,175
He specifically asked for me?
214
00:13:46,354 --> 00:13:47,354
Why?
215
00:13:55,934 --> 00:13:58,144
Stay home, and do not go anywhere. Do you understand?
216
00:14:00,434 --> 00:14:01,474
Lead the way.
217
00:14:09,714 --> 00:14:11,864
Both your complexion and pulse tell me that you are fine.
218
00:14:11,885 --> 00:14:13,205
You are very healthy.
219
00:14:14,214 --> 00:14:16,294
Why did you call me here?
220
00:14:16,984 --> 00:14:21,054
I am trying to remember something that happened in the past.
221
00:14:22,694 --> 00:14:26,304
What was it? The brain tonic? Will it help me remember it?
222
00:14:28,365 --> 00:14:30,135
What is the matter?
223
00:14:35,775 --> 00:14:36,825
Oh, I remember.
224
00:14:37,875 --> 00:14:39,005
I know who you are.
225
00:14:41,314 --> 00:14:45,344
You are good. You helped me refresh my brain without the brain tonic.
226
00:14:47,314 --> 00:14:48,424
Jang Kyung Sook.
227
00:14:49,814 --> 00:14:52,134
You know that filthy wench.
228
00:14:52,684 --> 00:14:56,224
You are the physician who helped her hide when she ran away.
229
00:15:03,094 --> 00:15:05,934
I do not understand what you are talking about.
230
00:15:07,974 --> 00:15:10,414
You have forgotten Jang Kyung Sook?
231
00:15:11,875 --> 00:15:12,875
Then...
232
00:15:13,304 --> 00:15:15,574
you must remember the stillborn baby.
233
00:15:18,344 --> 00:15:21,084
I am truly sorry, but I do not remember.
234
00:15:21,885 --> 00:15:23,385
When you are a physician,
235
00:15:23,954 --> 00:15:26,724
you see many stillborn babies and dying mothers.
236
00:15:27,385 --> 00:15:29,895
You did not forget. You are only pretending.
237
00:15:34,734 --> 00:15:36,334
It is all in the past.
238
00:15:38,934 --> 00:15:39,934
Is that so?
239
00:15:42,375 --> 00:15:45,565
But what if that stillborn baby...
240
00:15:45,574 --> 00:15:47,104
is actually alive?
241
00:15:50,344 --> 00:15:51,814
Then it is no longer the past...
242
00:15:52,184 --> 00:15:55,484
for that child is my niece.
243
00:16:10,135 --> 00:16:11,425
Not Ip Bun.
244
00:16:12,365 --> 00:16:14,905
Her, I must protect. No matter what.
245
00:16:20,204 --> 00:16:21,214
My gosh!
246
00:16:24,214 --> 00:16:25,684
I told you not to go out!
247
00:16:27,584 --> 00:16:30,884
Are you trying to make us go deaf? Why must you yell every day?
248
00:16:30,885 --> 00:16:32,775
You are brimming with energy.
249
00:16:32,785 --> 00:16:35,585
Perhaps, you should follow Court Lady Jung.
250
00:16:35,795 --> 00:16:38,555
As of this moment, you are grounded!
251
00:16:40,365 --> 00:16:43,365
Gosh, it hurts! Why do you keep telling me to stay home?
252
00:16:43,964 --> 00:16:45,914
Must you keep talking back to me?
253
00:16:48,574 --> 00:16:49,574
My goodness.
254
00:16:49,775 --> 00:16:51,095
Physician Gye, what is the matter?
255
00:16:51,104 --> 00:16:53,944
Let go! This is between me and my daughter. Stay out of it.
256
00:16:55,545 --> 00:16:56,935
- Wait. Hold on. - Oh, dear.
257
00:16:56,944 --> 00:16:58,024
- Just... - Move!
258
00:17:02,484 --> 00:17:05,824
Ip Bun, you are not to leave the clinic.
259
00:17:06,885 --> 00:17:08,315
Cross this line,
260
00:17:09,655 --> 00:17:11,085
and I will kick you out...
261
00:17:11,194 --> 00:17:12,674
after shaving your head!
262
00:17:17,665 --> 00:17:18,825
Go to your room!
263
00:17:21,105 --> 00:17:22,675
Go on.
264
00:17:42,754 --> 00:17:43,754
No, you cannot!
265
00:17:44,355 --> 00:17:46,395
You cannot. No!
266
00:17:46,595 --> 00:17:49,335
No, you cannot!
267
00:18:10,424 --> 00:18:11,454
Also...
268
00:18:11,909 --> 00:18:13,979
Flowers of arrowroot, cortex fraxini,
269
00:18:13,980 --> 00:18:15,210
channeled water plantain,
270
00:18:15,980 --> 00:18:17,010
and...
271
00:18:17,450 --> 00:18:19,880
Why are you here by yourself today?
272
00:18:20,119 --> 00:18:22,049
Where are Jang Gun and the others?
273
00:18:22,389 --> 00:18:24,559
Actually, this is for my father.
274
00:18:24,790 --> 00:18:26,760
I wanted to brew a tonic to treat his hangover.
275
00:18:27,060 --> 00:18:29,730
Do not mind the price and offer quality herbs.
276
00:18:30,129 --> 00:18:31,999
You are the dearest!
277
00:18:32,099 --> 00:18:34,929
All right. I will pack those for you in a jiffy.
278
00:18:34,929 --> 00:18:36,929
- Sure, please do. - Of course.
279
00:18:43,210 --> 00:18:44,980
She is Gye Ji Han's daughter, is she not?
280
00:18:45,609 --> 00:18:47,709
- Ip Bun, it is you. - That is not her.
281
00:18:47,879 --> 00:18:50,249
Ask Physician Gye to buy you one.
282
00:18:50,909 --> 00:18:53,049
Come to think of it, that is her.
283
00:18:54,790 --> 00:18:56,590
The fabric is nice and soft.
284
00:18:57,290 --> 00:18:58,460
How much is it?
285
00:18:59,020 --> 00:19:00,020
This much.
286
00:19:04,089 --> 00:19:05,229
They look alike.
287
00:19:06,159 --> 00:19:08,869
- She looks a lot like her. - No can do.
288
00:19:09,429 --> 00:19:11,699
Ip Bun, you are all set.
289
00:19:12,970 --> 00:19:14,200
- Thank you. - No problem.
290
00:19:17,109 --> 00:19:18,139
Goodness.
291
00:19:18,609 --> 00:19:20,339
- Have a good day. - Thank you.
292
00:19:30,720 --> 00:19:32,560
Ip Bun, do not...
293
00:19:32,560 --> 00:19:37,460
It baffles me how your father can be this stingy.
294
00:19:37,460 --> 00:19:40,030
His one and only daughter should get to doll up.
295
00:19:45,439 --> 00:19:46,439
Do not...
296
00:19:47,599 --> 00:19:48,739
That reminds me.
297
00:19:49,339 --> 00:19:50,839
Back at the office,
298
00:19:51,070 --> 00:19:53,840
there is silk that was confiscated from a thief.
299
00:19:53,839 --> 00:19:56,749
I hear it is from Qing and is of the best quality. Right?
300
00:19:56,750 --> 00:19:57,810
Right.
301
00:19:58,619 --> 00:20:01,849
Hold on. Would you like to have it?
302
00:20:02,189 --> 00:20:03,189
No!
303
00:20:04,149 --> 00:20:06,689
Pardon? Really?
304
00:20:06,859 --> 00:20:08,829
Me? Are you sure?
305
00:20:08,960 --> 00:20:10,230
Of course.
306
00:20:10,429 --> 00:20:12,529
- Do not take it! - I have no use for it.
307
00:20:12,530 --> 00:20:13,530
Ip Bun!
308
00:20:13,531 --> 00:20:16,101
I do not have a daughter of my own.
309
00:20:19,000 --> 00:20:20,070
Goodness.
310
00:20:20,339 --> 00:20:24,779
I cannot get over the fact that you look so much like your mother.
311
00:20:25,240 --> 00:20:28,110
What was her name again?
312
00:20:29,010 --> 00:20:31,680
Do you know my mother? It is Jang Kyung Sook.
313
00:20:34,050 --> 00:20:36,390
That is the name. Jang Kyung Sook.
314
00:20:39,820 --> 00:20:41,060
You see,
315
00:20:41,760 --> 00:20:44,490
we are closer than you think.
316
00:20:46,300 --> 00:20:47,330
You and me?
317
00:20:51,399 --> 00:20:53,639
I do not know if I should tell you this,
318
00:20:54,740 --> 00:20:57,140
but would you like to hear a story?
319
00:21:08,790 --> 00:21:11,690
Father, is the district governor speaking the truth?
320
00:21:15,490 --> 00:21:17,260
Ahn Ip Bun and District Governor Ahn.
321
00:21:17,929 --> 00:21:19,299
My birth father...
322
00:21:19,659 --> 00:21:21,529
is District Governor Ahn's younger brother.
323
00:21:26,740 --> 00:21:27,900
Is it true...
324
00:21:28,939 --> 00:21:32,139
that you are the reason my mom is dead?
325
00:21:36,250 --> 00:21:37,250
You...
326
00:21:38,250 --> 00:21:41,050
How could you believe the words of a stranger?
327
00:21:44,349 --> 00:21:47,059
Why did you not tell me?
328
00:21:47,290 --> 00:21:49,790
Until when were you going to keep it from me?
329
00:21:52,300 --> 00:21:54,000
If that is how much you trust his words,
330
00:21:54,159 --> 00:21:55,999
then live with him at the governor's office!
331
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
You must be happy to be of noble blood.
332
00:21:59,869 --> 00:22:00,939
Leave!
333
00:22:24,929 --> 00:22:26,829
Those who cannot hold their liquor are banned.
334
00:22:27,399 --> 00:22:29,199
Why did you even bother bringing drinks?
335
00:22:29,770 --> 00:22:31,600
I figured you would be scared to be alone.
336
00:22:32,639 --> 00:22:34,139
Scared? Me?
337
00:22:34,570 --> 00:22:36,290
I have been sleeping by myself all my life,
338
00:22:36,669 --> 00:22:38,339
so why would you even think that?
339
00:22:38,679 --> 00:22:40,609
You have been having nightmares as of late.
340
00:22:48,550 --> 00:22:50,790
Is this honey herbal punch?
341
00:22:51,089 --> 00:22:53,759
It is not. You should be more trusting of people.
342
00:22:57,659 --> 00:22:59,659
- Are you also going to drink? - Yes.
343
00:22:59,960 --> 00:23:02,300
I would like to see why you enjoy it so much.
344
00:23:02,730 --> 00:23:04,070
Unbelievable.
345
00:23:14,280 --> 00:23:15,650
You actually emptied your glass.
346
00:23:16,310 --> 00:23:19,050
Have you been pretending to be lightweight?
347
00:23:20,119 --> 00:23:22,619
Alcohol is no big deal.
348
00:23:23,589 --> 00:23:26,159
What? Goodness.
349
00:23:36,230 --> 00:23:37,330
All right.
350
00:23:38,139 --> 00:23:40,569
This is the plain water that Physician Yoo should drink.
351
00:23:40,570 --> 00:23:41,610
Water.
352
00:23:41,609 --> 00:23:43,239
This is the liquor for Physician Gye.
353
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
- Liquor, water. - Water.
354
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
- Liquor. - Liquor.
355
00:23:45,439 --> 00:23:47,379
You cannot mix this up.
356
00:23:47,480 --> 00:23:48,810
Of course. You never know...
357
00:23:48,810 --> 00:23:50,380
what Young Master will do when drunk.
358
00:23:51,179 --> 00:23:52,379
What would he do?
359
00:23:52,750 --> 00:23:55,320
You have no idea. When he is drunk, he...
360
00:23:56,990 --> 00:23:58,260
He becomes a different man.
361
00:24:04,829 --> 00:24:08,599
My goodness. He has been playing us this whole time.
362
00:24:08,599 --> 00:24:10,769
You cannot even tell he has had a drip of alcohol.
363
00:24:11,740 --> 00:24:13,640
Let us have more. Here we go.
364
00:24:15,669 --> 00:24:16,709
Wait.
365
00:24:19,240 --> 00:24:21,210
I should be the one to serve my young master.
366
00:24:21,210 --> 00:24:23,710
Allow me to do it for you.
367
00:24:23,710 --> 00:24:24,950
No, please let me do it.
368
00:24:27,919 --> 00:24:29,989
- Which was which? - I am just as clueless.
369
00:24:31,250 --> 00:24:34,360
The one on the right. No, the left.
370
00:24:40,030 --> 00:24:41,770
What has been haunting you in your dreams?
371
00:24:43,869 --> 00:24:45,969
I am not one of your patients.
372
00:24:47,770 --> 00:24:50,040
Maybe you can tell me about it and move on.
373
00:24:50,710 --> 00:24:52,540
You helped me get my life back on track too.
374
00:24:55,579 --> 00:24:57,749
Some pasts cannot be mended.
375
00:24:59,149 --> 00:25:01,179
The past that is also one's present.
376
00:25:03,450 --> 00:25:05,330
That is something you cannot forget and escape.
377
00:25:06,419 --> 00:25:07,819
You must tough it out...
378
00:25:08,960 --> 00:25:10,260
and keep on living.
379
00:25:32,720 --> 00:25:34,750
I am suggesting that you be more honest.
380
00:25:35,389 --> 00:25:36,949
Physician Gye,
381
00:25:37,619 --> 00:25:40,159
you are a coward.
382
00:25:41,220 --> 00:25:42,590
This is bad.
383
00:25:42,929 --> 00:25:45,029
Brace yourselves, everyone.
384
00:25:45,460 --> 00:25:48,100
His face is burning up like a furnace.
385
00:25:48,500 --> 00:25:51,870
So much for being able to hold your liquor.
386
00:25:53,240 --> 00:25:54,300
Man Bok.
387
00:25:54,669 --> 00:25:56,239
Bring more liquor!
388
00:25:59,379 --> 00:26:01,209
You should drink every night.
389
00:26:01,409 --> 00:26:03,779
You become so cheerful!
390
00:26:04,210 --> 00:26:05,780
- Do not say that. - Poong!
391
00:26:06,179 --> 00:26:07,679
Dance with me.
392
00:26:07,679 --> 00:26:08,749
Dance?
393
00:26:09,490 --> 00:26:11,290
- Oh, dear. - No!
394
00:26:11,290 --> 00:26:12,290
Goodness.
395
00:26:12,889 --> 00:26:13,989
What the...
396
00:26:16,689 --> 00:26:17,759
Oh, whatever.
397
00:26:21,230 --> 00:26:22,370
Oh, dear.
398
00:26:22,599 --> 00:26:23,669
What is happening?
399
00:26:36,250 --> 00:26:37,250
The moon...
400
00:26:38,619 --> 00:26:40,079
is so pretty.
401
00:26:42,820 --> 00:26:43,820
The moon?
402
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Where is it?
403
00:27:00,500 --> 00:27:02,070
It is right before me.
404
00:27:15,089 --> 00:27:16,089
The moon...
405
00:27:18,290 --> 00:27:19,490
is so pretty.
406
00:27:24,589 --> 00:27:27,099
Should we lay out their bedding?
407
00:27:27,099 --> 00:27:29,369
He becomes so true to his feelings.
408
00:27:29,669 --> 00:27:30,699
Like clear water.
409
00:27:32,070 --> 00:27:33,440
Look after the dunce.
410
00:27:33,939 --> 00:27:35,239
He told me to bare my heart,
411
00:27:35,240 --> 00:27:36,640
and he went and got drunk.
412
00:27:36,639 --> 00:27:37,839
No, Physician Gye!
413
00:27:38,109 --> 00:27:40,739
You must sleep with me.
414
00:27:40,740 --> 00:27:41,750
What got into you?
415
00:27:41,750 --> 00:27:43,750
- Sleep with me. - Let go!
416
00:27:43,750 --> 00:27:44,850
What on earth...
417
00:27:44,849 --> 00:27:46,979
What is the matter with him?
418
00:27:47,379 --> 00:27:48,849
Let him stay with you tonight.
419
00:27:48,849 --> 00:27:50,619
- It is his wish. - Let go of me.
420
00:27:50,619 --> 00:27:52,759
- My lady. - Sleep with me tonight.
421
00:27:52,760 --> 00:27:55,190
- What are you doing, my lady? - My lady.
422
00:27:55,189 --> 00:27:57,229
This fool is too... My lady!
423
00:27:57,230 --> 00:27:59,160
My lady!
424
00:28:18,349 --> 00:28:22,619
I cannot get over the fact that you look so much like your mother.
425
00:28:56,790 --> 00:29:00,460
What were my mom and dad like?
426
00:29:09,099 --> 00:29:12,499
Her mother is dead. She is dead!
427
00:29:20,379 --> 00:29:21,379
What are you doing?
428
00:29:21,980 --> 00:29:23,750
Did you have another nightmare?
429
00:29:32,159 --> 00:29:34,719
No! You cannot take her.
430
00:29:35,230 --> 00:29:36,230
Leave her.
431
00:29:36,889 --> 00:29:39,299
That girl is my daughter.
432
00:29:40,599 --> 00:29:42,929
She is yours? What about Jang Kyung Sook's?
433
00:29:43,399 --> 00:29:44,999
She had a child too.
434
00:29:45,800 --> 00:29:46,800
That child...
435
00:29:47,669 --> 00:29:49,609
It was born dead.
436
00:29:50,740 --> 00:29:51,880
I buried it already.
437
00:29:56,510 --> 00:29:57,510
Did you?
438
00:29:58,179 --> 00:29:59,179
Let me.
439
00:30:04,689 --> 00:30:06,359
I will kill you if you are lying.
440
00:30:06,960 --> 00:30:10,030
Anyone born to my family belongs to us forever.
441
00:30:10,859 --> 00:30:12,429
If you hide anything from me,
442
00:30:13,000 --> 00:30:14,800
I will chase you until you die.
443
00:30:16,669 --> 00:30:17,669
Come along.
444
00:30:56,770 --> 00:30:58,810
You have come.
445
00:31:01,710 --> 00:31:03,150
My gosh. Hello.
446
00:31:09,119 --> 00:31:10,189
Do you know...
447
00:31:14,060 --> 00:31:15,360
what this is?
448
00:31:16,429 --> 00:31:19,829
That is Jang Kyung Sook's binyeo.
449
00:31:19,829 --> 00:31:24,469
Yes, this is proof that you are Jang Kyung Sook's daughter.
450
00:31:24,470 --> 00:31:27,570
Your father probably gave it to her. No, I am sure he did.
451
00:31:29,939 --> 00:31:30,939
Is that true?
452
00:31:31,810 --> 00:31:35,480
Yes, you are definitely my niece.
453
00:31:35,480 --> 00:31:37,910
You are not Gye Ip Bun.
454
00:31:37,909 --> 00:31:39,179
You are Ahn Ip Bun.
455
00:31:42,450 --> 00:31:46,120
So it is a true fact that you are...
456
00:31:47,419 --> 00:31:48,459
my uncle?
457
00:31:50,290 --> 00:31:53,300
I will see to it that you live in luxury.
458
00:31:57,669 --> 00:32:00,199
I need to discuss with my father before I...
459
00:32:02,770 --> 00:32:04,170
Where are you going?
460
00:32:04,169 --> 00:32:06,009
He is deceiving you!
461
00:32:13,079 --> 00:32:14,079
Sorry.
462
00:32:17,990 --> 00:32:19,020
Well, yes.
463
00:32:19,560 --> 00:32:22,930
You must feel confused, and you will need to sort things out.
464
00:32:23,230 --> 00:32:27,030
There is so much that I hoped to give you one day.
465
00:32:27,030 --> 00:32:28,770
Oh, do you want to see...
466
00:32:28,770 --> 00:32:31,940
the lovely silk from Qing?
467
00:32:31,939 --> 00:32:36,739
Will someone show my niece around here, there, and everywhere?
468
00:32:53,419 --> 00:32:54,419
Are you up?
469
00:32:57,659 --> 00:33:00,229
I will tell you everything.
470
00:33:02,000 --> 00:33:03,030
Come outside.
471
00:33:18,149 --> 00:33:19,149
What...
472
00:33:23,790 --> 00:33:26,190
Let me in! I must check something!
473
00:33:26,189 --> 00:33:27,619
What is the commotion?
474
00:33:34,629 --> 00:33:35,629
No, stay.
475
00:33:37,430 --> 00:33:39,740
I know Ip Bun is here.
476
00:33:40,669 --> 00:33:43,039
Did you lie and tell her I killed her mother?
477
00:33:43,039 --> 00:33:44,139
You killed her!
478
00:33:45,169 --> 00:33:47,779
Why are you calling me a liar...
479
00:33:47,780 --> 00:33:49,550
this early in the morning?
480
00:33:49,850 --> 00:33:51,980
Ip Bun is my daughter!
481
00:33:53,419 --> 00:33:56,349
She came here voluntarily, and she is Jang Kyung Sook's daughter.
482
00:33:56,350 --> 00:33:58,220
That makes her a member of my family.
483
00:33:58,220 --> 00:34:00,120
Let Ip Bun come home with me!
484
00:34:03,990 --> 00:34:04,990
Ip Bun said...
485
00:34:05,859 --> 00:34:06,979
she does not want to return.
486
00:34:10,629 --> 00:34:13,599
A girl of noble blood lived with you all her life.
487
00:34:15,839 --> 00:34:18,269
Do you think that is the best for her?
488
00:34:18,510 --> 00:34:20,240
She needs to find a husband,
489
00:34:20,240 --> 00:34:22,980
and when she is married she will need dowry and a maid.
490
00:34:23,450 --> 00:34:25,380
All that will cost money.
491
00:34:27,620 --> 00:34:30,950
You cannot even buy her a silk outfit.
492
00:34:32,189 --> 00:34:34,989
Is being a physician that tough?
493
00:34:40,660 --> 00:34:44,400
You are not related to her, so it is time you back off.
494
00:34:47,970 --> 00:34:48,970
Oh, right.
495
00:34:49,640 --> 00:34:52,040
If this is about being a man down,
496
00:34:52,039 --> 00:34:54,609
I will send over one of my slaves.
497
00:34:55,180 --> 00:34:58,780
Let my family look after the girl from now on.
498
00:35:00,879 --> 00:35:03,489
It is too early for this. Drag him outside.
499
00:35:05,390 --> 00:35:06,390
Let go.
500
00:35:43,160 --> 00:35:44,290
My dear niece.
501
00:35:47,260 --> 00:35:49,330
I should go home now. Let me go.
502
00:35:50,169 --> 00:35:52,029
What are you talking about?
503
00:35:52,030 --> 00:35:54,000
Why would you return to that rundown shack?
504
00:35:54,700 --> 00:35:57,240
As your uncle, I cannot allow that.
505
00:35:57,839 --> 00:36:01,879
My dear niece, Ahn Ip Bun.
506
00:36:01,879 --> 00:36:05,249
Very soon, you will live in a huge mansion in Hanyang.
507
00:36:05,919 --> 00:36:07,919
No, I must go home.
508
00:36:08,379 --> 00:36:09,489
My father...
509
00:36:39,519 --> 00:36:40,949
Father!
510
00:36:43,050 --> 00:36:44,120
Ip Bun!
511
00:36:46,390 --> 00:36:48,490
Oh, no! My gosh.
512
00:36:50,459 --> 00:36:52,599
Goodness. Get up.
513
00:36:52,830 --> 00:36:54,830
All right, let me see.
514
00:36:56,700 --> 00:36:59,100
You are not hurt. Are you all right?
515
00:36:59,370 --> 00:37:00,970
Yes, I am fine.
516
00:37:01,100 --> 00:37:03,810
My adorable child!
517
00:37:06,809 --> 00:37:09,609
Oh, my. How adorable.
518
00:37:09,609 --> 00:37:11,109
My dear Ip Bun.
519
00:37:15,649 --> 00:37:18,589
Happy birthday, Father.
520
00:37:23,629 --> 00:37:25,629
- You made these? - Yes.
521
00:37:29,430 --> 00:37:31,270
They look so pretty.
522
00:37:38,809 --> 00:37:40,109
It tastes good too.
523
00:37:41,240 --> 00:37:43,110
Do you want to try one too? Here.
524
00:37:43,680 --> 00:37:44,850
Yes, eat up.
525
00:37:46,919 --> 00:37:47,949
Good girl.
526
00:37:51,390 --> 00:37:53,760
Here. Good girl.
527
00:38:31,990 --> 00:38:33,030
What?
528
00:38:33,260 --> 00:38:36,630
Ip Bun is that ugly district governor's niece?
529
00:38:36,700 --> 00:38:40,140
My goodness. She sure got her looks from her mother.
530
00:38:40,570 --> 00:38:42,370
So Ip Bun is from a noble family?
531
00:38:43,470 --> 00:38:44,750
I should have been nicer to her.
532
00:38:45,109 --> 00:38:47,579
Does it mean Ip Bun...
533
00:38:48,339 --> 00:38:49,649
has moved to her new home?
534
00:38:51,580 --> 00:38:54,450
Will she not come back?
535
00:38:55,519 --> 00:38:58,689
This is too sudden. Do you not think it is strange?
536
00:38:59,220 --> 00:39:00,760
Something feels very off.
537
00:39:01,189 --> 00:39:02,829
They did not even let you see Ip Bun?
538
00:39:04,789 --> 00:39:06,029
It is all my fault.
539
00:39:07,399 --> 00:39:08,599
Had I known this would happen,
540
00:39:09,370 --> 00:39:11,630
I would have told her the truth long ago.
541
00:39:13,200 --> 00:39:15,240
So you will send her away to District Governor Ahn?
542
00:39:17,209 --> 00:39:19,729
If she stays with me, she will suffer for the rest of her life.
543
00:39:20,479 --> 00:39:22,549
All this time, I made her suffer.
544
00:39:24,379 --> 00:39:27,619
But you have raised her so well.
545
00:39:27,950 --> 00:39:29,720
District Governor Ahn is a jerk,
546
00:39:30,850 --> 00:39:33,320
but maybe he will be nice to Ip Bun since she is his niece.
547
00:39:34,320 --> 00:39:36,090
If he finds her a nice man to marry...
548
00:39:36,930 --> 00:39:39,360
and helps her study the things that she wants to learn...
549
00:39:41,959 --> 00:39:44,079
I never thought of her as my own child to begin with.
550
00:39:44,499 --> 00:39:45,869
She has found her place.
551
00:39:47,539 --> 00:39:49,339
She will be happier without me.
552
00:39:53,780 --> 00:39:55,180
No. Perhaps,
553
00:39:58,450 --> 00:40:00,520
she is resenting me now.
554
00:40:06,490 --> 00:40:07,970
Physician Gye, we have a big problem.
555
00:40:10,229 --> 00:40:11,259
Ip Bun...
556
00:40:11,890 --> 00:40:14,900
has to marry a man who is over 70 years old!
557
00:40:16,970 --> 00:40:18,200
- What? - What?
558
00:40:18,999 --> 00:40:21,039
What is this nonsense now?
559
00:40:25,339 --> 00:40:27,709
Do you like her?
560
00:40:30,280 --> 00:40:32,720
Yes, I am very satisfied.
561
00:40:33,919 --> 00:40:35,379
Let us hurry up and set the date.
562
00:40:36,089 --> 00:40:38,719
Sure thing. But before that, let us put things in writing first.
563
00:40:38,720 --> 00:40:42,190
Oh, it is only for formality's sake.
564
00:40:42,189 --> 00:40:44,189
It is not because I do not trust you.
565
00:40:44,660 --> 00:40:45,820
This will only take a moment.
566
00:40:53,769 --> 00:40:56,039
"District Governor Ahn Hak Soo..."
567
00:40:56,439 --> 00:40:58,569
"will receive a core position on the junior sixth-rank..."
568
00:40:58,570 --> 00:41:02,240
"for the work he did as my matchmaker."
569
00:41:02,240 --> 00:41:03,410
That would do.
570
00:41:03,979 --> 00:41:05,819
- All right. That sounds good. - Thank you.
571
00:41:17,830 --> 00:41:19,360
She is not even a widow.
572
00:41:19,629 --> 00:41:21,629
You managed to find such a fine young girl for me.
573
00:41:22,200 --> 00:41:25,130
It tells me how deeply you care for me.
574
00:41:36,050 --> 00:41:38,850
Here. What do you think?
575
00:41:44,149 --> 00:41:47,119
Junior fifth-rank?
576
00:42:00,399 --> 00:42:01,439
What?
577
00:42:06,640 --> 00:42:09,850
She should be much obliged to me for including her in my family tree.
578
00:42:12,620 --> 00:42:14,500
They say you must strike while the iron is hot.
579
00:42:15,149 --> 00:42:18,019
I should hurry up and send this before anything happens.
580
00:42:23,530 --> 00:42:25,490
Stop! Put me down, you scoundrels!
581
00:42:25,490 --> 00:42:26,600
Hey!
582
00:42:26,800 --> 00:42:29,370
Father!
583
00:42:32,939 --> 00:42:35,239
Stop! Put me down!
584
00:42:52,859 --> 00:42:53,919
Goodness.
585
00:42:54,390 --> 00:42:57,190
Where is the wind coming from...
586
00:43:06,570 --> 00:43:07,600
How dare you...
587
00:43:15,010 --> 00:43:16,350
Gye Ji Han.
588
00:43:16,979 --> 00:43:18,649
Let me walk away with my daughter now,
589
00:43:19,149 --> 00:43:20,779
and you and I will both live.
590
00:43:24,550 --> 00:43:26,220
If you hesitate or try anything funny,
591
00:43:26,589 --> 00:43:28,019
this will not end here.
592
00:43:29,189 --> 00:43:31,159
I have met the King in person, you see.
593
00:43:31,959 --> 00:43:33,499
You ought to be punished...
594
00:43:34,030 --> 00:43:35,930
for selling off my daughter.
595
00:43:38,030 --> 00:43:39,170
You crazy rat!
596
00:43:39,600 --> 00:43:41,640
How dare you try to threaten the district governor?
597
00:43:45,410 --> 00:43:46,740
Where is Ip Bun?
598
00:43:48,640 --> 00:43:51,210
I already married her off, in a palanquin.
599
00:43:56,289 --> 00:43:57,549
If...
600
00:43:59,189 --> 00:44:01,289
something bad has happened to Ip Bun,
601
00:44:02,629 --> 00:44:04,089
I will be sure...
602
00:44:06,160 --> 00:44:07,830
to cut your head off.
603
00:44:19,379 --> 00:44:21,109
Physician Gye, where is Ip Bun?
604
00:44:21,709 --> 00:44:24,279
He sent her off in a palanquin. She could not have gone too far.
605
00:44:24,850 --> 00:44:26,920
We must find her before she leaves Mount Sorak.
606
00:44:30,890 --> 00:44:32,250
It is dangerous. Stay out of this.
607
00:44:32,859 --> 00:44:35,659
No, I will come with you. You will need my help.
608
00:44:42,399 --> 00:44:45,099
Lower the palanquin!
609
00:44:45,330 --> 00:44:46,690
I told you to lower the palanquin!
610
00:44:47,169 --> 00:44:48,799
- Gosh. - My goodness.
611
00:44:48,899 --> 00:44:49,909
Hey!
612
00:44:51,910 --> 00:44:52,950
We will take a break here.
613
00:44:54,839 --> 00:44:56,749
That little brat is so loud.
614
00:44:57,050 --> 00:44:59,180
Be quiet if you want a rice ball.
615
00:45:01,249 --> 00:45:02,889
If you are done, we will get going again!
616
00:45:03,649 --> 00:45:05,719
What? I am not done yet.
617
00:45:06,519 --> 00:45:07,559
Darn it.
618
00:45:16,600 --> 00:45:17,630
What is that?
619
00:45:26,640 --> 00:45:28,210
Hand over the palanquin,
620
00:45:28,740 --> 00:45:30,420
and I will let you walk away in one piece.
621
00:45:31,350 --> 00:45:32,350
Who are you?
622
00:45:33,620 --> 00:45:34,980
I am her father.
623
00:45:37,390 --> 00:45:38,490
I am getting teary-eyed.
624
00:45:38,820 --> 00:45:40,090
Her father is here!
625
00:45:45,559 --> 00:45:47,329
Do not waste your energy.
626
00:45:47,999 --> 00:45:49,199
Just hand her over!
627
00:45:49,530 --> 00:45:50,800
Step aside!
628
00:45:52,999 --> 00:45:54,039
Get him!
629
00:46:06,680 --> 00:46:08,420
Wait. Is he one of yours?
630
00:46:14,660 --> 00:46:15,760
You came packing a lot of heat...
631
00:46:15,760 --> 00:46:18,560
despite being a physician who cannot wield a weapon.
632
00:46:19,129 --> 00:46:20,129
I do not need it.
633
00:46:20,330 --> 00:46:21,330
What the...
634
00:46:21,800 --> 00:46:23,170
What makes you this confident?
635
00:46:25,100 --> 00:46:27,140
Boys, let us end them quietly.
636
00:46:33,780 --> 00:46:34,780
One.
637
00:46:35,839 --> 00:46:36,849
Two.
638
00:46:38,950 --> 00:46:39,950
Three.
639
00:46:58,370 --> 00:46:59,370
What is wrong with them?
640
00:47:00,570 --> 00:47:02,450
You will only get a rice ball if you are quiet.
641
00:47:02,700 --> 00:47:04,470
The little birdie will peck at it.
642
00:47:06,539 --> 00:47:07,539
Is she heavy?
643
00:47:07,910 --> 00:47:09,480
That is for you to carry.
644
00:47:09,780 --> 00:47:10,780
I guess.
645
00:47:14,780 --> 00:47:15,780
A laxative.
646
00:47:15,781 --> 00:47:16,791
(Padu: A laxative)
647
00:47:16,850 --> 00:47:17,850
That is what I used.
648
00:47:19,050 --> 00:47:22,390
If that was your plan, you should have given them more.
649
00:47:22,390 --> 00:47:23,890
That was close.
650
00:47:23,890 --> 00:47:25,560
I gave them just the right amount.
651
00:47:25,859 --> 00:47:27,859
It will clean their colons.
652
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
Let us go.
653
00:47:33,370 --> 00:47:35,240
This one already crapped his pants.
654
00:47:39,780 --> 00:47:40,780
Ip Bun.
655
00:47:42,039 --> 00:47:43,949
Father? Father!
656
00:47:45,780 --> 00:47:46,780
Father!
657
00:47:47,149 --> 00:47:48,149
Father...
658
00:47:52,019 --> 00:47:54,119
It is all right. You are all right.
659
00:47:58,689 --> 00:48:01,259
Arrest them all this instant!
660
00:48:11,669 --> 00:48:13,409
Sheathe your swords.
661
00:48:16,450 --> 00:48:18,580
Did I not make myself clear earlier?
662
00:48:19,309 --> 00:48:20,819
My daughter must be unharmed...
663
00:48:21,550 --> 00:48:23,550
for you to keep your head.
664
00:48:24,249 --> 00:48:27,059
She is my niece, not your daughter.
665
00:48:27,660 --> 00:48:30,690
That thing belongs to my family!
666
00:48:31,359 --> 00:48:33,029
My daughter is not a commodity!
667
00:48:35,030 --> 00:48:37,000
How dare you.
668
00:48:38,930 --> 00:48:40,540
I am a district governor.
669
00:48:43,709 --> 00:48:44,709
Get Ip Bun out of here.
670
00:48:45,439 --> 00:48:47,209
- Father. - Now!
671
00:49:09,629 --> 00:49:10,629
Father!
672
00:49:24,741 --> 00:49:26,071
We found the contract.
673
00:49:31,341 --> 00:49:32,341
That is enough!
674
00:49:36,051 --> 00:49:37,651
You were selling another man's daughter...
675
00:49:37,651 --> 00:49:39,161
in exchange for a higher rank and title.
676
00:49:39,182 --> 00:49:40,722
Let us see who is in the wrong.
677
00:49:42,022 --> 00:49:44,292
Deciding on what is right and wrong is actually my job.
678
00:49:44,292 --> 00:49:45,292
Have you forgotten...
679
00:49:45,293 --> 00:49:47,253
that I am the district governor of Sorak Village?
680
00:49:47,832 --> 00:49:51,302
Bribing a government position, kidnapping, and human trafficking.
681
00:49:52,531 --> 00:49:53,571
The proof is all here.
682
00:49:57,372 --> 00:49:58,372
This is enough...
683
00:49:58,741 --> 00:50:00,271
to strip you of your position.
684
00:50:12,651 --> 00:50:14,591
A life in Hanyang is what you dream of.
685
00:50:15,022 --> 00:50:16,782
Maybe you can fight your case at the Palace.
686
00:50:18,921 --> 00:50:22,461
You! If this case is brought to light,
687
00:50:22,462 --> 00:50:24,062
you will be found guilty too.
688
00:50:24,062 --> 00:50:26,232
She is Jang Kyung Sook's daughter, not yours.
689
00:50:26,232 --> 00:50:29,302
This will only prove that she is my blood,
690
00:50:29,301 --> 00:50:33,271
and you will be found guilty of kidnapping.
691
00:50:33,272 --> 00:50:34,412
Should we see who wins?
692
00:50:37,082 --> 00:50:38,582
Live with a clear conscience.
693
00:50:39,011 --> 00:50:40,251
If not,
694
00:50:40,682 --> 00:50:42,912
His Majesty will be reading that document.
695
00:50:45,381 --> 00:50:46,381
From this moment on,
696
00:50:47,221 --> 00:50:49,991
you are to stay away from my daughter.
697
00:50:50,921 --> 00:50:52,021
You fool.
698
00:50:54,732 --> 00:50:55,762
Let us go.
699
00:50:55,932 --> 00:50:58,002
- Father. - I am all right.
700
00:51:01,631 --> 00:51:03,201
You!
701
00:51:15,682 --> 00:51:16,882
It was a long day, Ip Bun.
702
00:51:19,381 --> 00:51:21,351
You all...
703
00:51:22,321 --> 00:51:23,621
Thank you so much.
704
00:51:23,861 --> 00:51:24,861
Gosh.
705
00:51:25,991 --> 00:51:28,561
Ip Bun, this is where you must be.
706
00:51:28,932 --> 00:51:32,662
That is right. You learned how nothing good comes out of...
707
00:51:32,662 --> 00:51:34,332
leaving your home.
708
00:51:34,332 --> 00:51:35,332
That is right.
709
00:51:48,482 --> 00:51:51,922
I was able to at least save Ip Bun.
710
00:51:52,821 --> 00:51:54,321
For decades to come,
711
00:51:55,252 --> 00:51:58,562
I will keep protecting her, so don't worry.
712
00:52:01,491 --> 00:52:03,061
You shouldn't worry about me either.
713
00:52:06,202 --> 00:52:07,972
Father, what are you up to?
714
00:52:26,691 --> 00:52:28,691
You must marry someone decent.
715
00:52:29,591 --> 00:52:31,261
An old man like him does not deserve you.
716
00:52:33,392 --> 00:52:35,192
How about someone like you?
717
00:52:36,361 --> 00:52:38,931
I was touched by how you preserved...
718
00:52:38,932 --> 00:52:40,202
my mom's wooden binyeo.
719
00:52:40,301 --> 00:52:42,471
Watching you wield that sword...
720
00:52:42,471 --> 00:52:43,511
made my heart skip a beat.
721
00:52:44,241 --> 00:52:45,241
No way.
722
00:52:48,441 --> 00:52:51,711
In the past, I was a pathetic loser.
723
00:52:52,741 --> 00:52:55,581
I hated how I could only afford a wooden binyeo...
724
00:52:56,352 --> 00:52:57,752
that I hoped...
725
00:52:59,182 --> 00:53:01,622
to make a name for myself for your mother's sake.
726
00:53:02,452 --> 00:53:03,492
When I returned home,
727
00:53:05,122 --> 00:53:06,992
I learned she had married another man.
728
00:53:07,792 --> 00:53:09,362
Was the binyeo from you?
729
00:53:10,462 --> 00:53:12,432
District Governor Ahn said otherwise.
730
00:53:13,772 --> 00:53:15,632
I see that he lied to you.
731
00:53:16,272 --> 00:53:17,272
That...
732
00:53:19,142 --> 00:53:20,612
I carved it myself.
733
00:53:22,841 --> 00:53:23,841
My gosh.
734
00:53:24,582 --> 00:53:28,112
Mom must have only kept it...
735
00:53:28,312 --> 00:53:29,982
because she cared about you a lot.
736
00:53:30,881 --> 00:53:31,921
What good did that do...
737
00:53:33,022 --> 00:53:34,552
when I could not do anything for her?
738
00:53:36,721 --> 00:53:37,991
I could not protect her.
739
00:53:46,202 --> 00:53:47,202
Father,
740
00:53:50,241 --> 00:53:51,241
I am grateful.
741
00:53:53,071 --> 00:53:54,391
Thank you for coming back for me.
742
00:53:55,812 --> 00:53:56,982
You protected me, at least.
743
00:54:02,651 --> 00:54:04,281
I chose you,
744
00:54:05,352 --> 00:54:06,482
and I am grateful.
745
00:54:37,852 --> 00:54:39,622
What brings you by at this late hour?
746
00:54:50,091 --> 00:54:51,101
I must ask, though.
747
00:54:51,562 --> 00:54:54,302
Why were you accompanied by Jeon Kang Il?
748
00:54:55,502 --> 00:54:59,302
Oh, he helped me out.
749
00:55:00,142 --> 00:55:01,242
It is possible...
750
00:55:01,841 --> 00:55:04,241
I misunderstood him.
751
00:55:12,952 --> 00:55:15,092
What are you doing here, Inspector?
752
00:55:16,221 --> 00:55:18,221
You left alone at night, so I followed you.
753
00:55:19,122 --> 00:55:20,992
The clinic is so unsettled.
754
00:55:21,432 --> 00:55:22,632
What is going on?
755
00:55:23,261 --> 00:55:25,631
You know where the governor's office is, right?
756
00:55:31,301 --> 00:55:32,901
You are looking for a contract?
757
00:55:32,901 --> 00:55:35,211
Yes. It is a single sheet of paper.
758
00:55:37,741 --> 00:55:39,741
Are you not afraid?
759
00:55:41,952 --> 00:55:43,012
Of what?
760
00:55:43,651 --> 00:55:46,681
Of making an enemy of the governor and going against the world.
761
00:55:47,221 --> 00:55:48,551
You are up to no good.
762
00:55:49,151 --> 00:55:51,121
I do not fear that at all.
763
00:55:52,292 --> 00:55:53,532
What I do fear...
764
00:55:54,531 --> 00:55:56,461
is losing myself.
765
00:56:13,551 --> 00:56:14,651
When a man...
766
00:56:17,252 --> 00:56:19,022
has an official uniform,
767
00:56:25,261 --> 00:56:28,591
they tend to have a hidden pocket to keep secrets in.
768
00:56:54,491 --> 00:56:55,691
The governor is no exception.
769
00:57:09,071 --> 00:57:11,271
Wait, just a moment.
770
00:57:12,142 --> 00:57:14,242
In the dark night, you were alone...
771
00:57:16,241 --> 00:57:17,241
with him...
772
00:57:18,111 --> 00:57:20,141
when you found the contract.
773
00:57:25,082 --> 00:57:28,292
I guess you could say that?
774
00:57:32,522 --> 00:57:35,862
But earlier, you said you trusted me.
775
00:57:36,232 --> 00:57:37,502
That you knew how I felt.
776
00:57:38,901 --> 00:57:40,571
I trust you completely.
777
00:57:41,732 --> 00:57:42,902
But him.
778
00:57:43,471 --> 00:57:46,941
The man with the nasty smirk whose mind I cannot read.
779
00:57:47,341 --> 00:57:49,471
The man who is back when I cannot figure out why.
780
00:57:49,542 --> 00:57:53,012
The ex-inspector who is always lurking around you.
781
00:57:55,252 --> 00:57:56,352
I do not like him.
782
00:57:57,551 --> 00:57:59,481
- What? - I do not like him.
783
00:57:59,852 --> 00:58:02,952
I will ask Physician Gye to send him away tomorrow.
784
00:58:06,962 --> 00:58:10,702
I believe you said something like this the day before.
785
00:58:11,102 --> 00:58:12,762
"He is a patient."
786
00:58:13,002 --> 00:58:15,672
"We can send him away once he recovers."
787
00:58:15,732 --> 00:58:18,202
Exactly. He has recovered,
788
00:58:18,202 --> 00:58:19,672
and his limbs are all fine.
789
00:58:20,471 --> 00:58:22,271
We did our duty as physicians.
790
00:58:38,091 --> 00:58:39,161
Sobu.
791
00:58:43,631 --> 00:58:44,661
How do you feel now?
792
00:58:45,232 --> 00:58:46,932
Calm and relaxed?
793
00:58:53,102 --> 00:58:54,112
No.
794
00:58:55,471 --> 00:58:56,941
I do not feel calm at all.
795
00:58:58,642 --> 00:58:59,682
Really?
796
00:59:01,111 --> 00:59:02,651
Then Naegwan...
797
00:59:02,651 --> 00:59:03,721
No, my hand...
798
00:59:15,662 --> 00:59:17,202
You found Sobu just fine.
799
00:59:22,332 --> 00:59:23,502
But it did not...
800
00:59:24,571 --> 00:59:26,341
work for me at all.
801
00:59:27,941 --> 00:59:28,941
Why not?
802
00:59:29,642 --> 00:59:31,042
I do not feel calmer at all.
803
00:59:37,281 --> 00:59:38,481
Do you feel it?
804
00:59:39,682 --> 00:59:40,952
My heart races...
805
00:59:41,551 --> 00:59:42,951
as if I am sick.
806
00:59:44,522 --> 00:59:46,262
It feels like it will explode.
807
00:59:51,502 --> 00:59:54,072
Gosh. You are right.
808
00:59:55,171 --> 00:59:57,401
Your face looks flushed as well.
809
00:59:58,441 --> 01:00:00,711
Shall I administer acupuncture?
810
01:00:01,171 --> 01:00:02,171
No.
811
01:00:10,482 --> 01:00:11,882
I think this will help.
812
01:00:21,732 --> 01:00:24,432
Physician Yoo Se Yeob was up to no good...
813
01:00:24,832 --> 01:00:28,572
and Sorak Village's governor himself wrote a petition.
814
01:00:30,471 --> 01:00:32,391
He bragged about his ties to the royal family...
815
01:00:33,002 --> 01:00:35,142
and abducted a mourning widow...
816
01:00:37,542 --> 01:00:40,012
offering to make her a physician?
817
01:00:41,381 --> 01:00:42,781
Write a petition.
818
01:00:43,452 --> 01:00:46,252
There is a weakness that will make even the King turn against him.
819
01:00:47,792 --> 01:00:50,422
This scandal will touch on morals and law and order.
820
01:00:51,062 --> 01:00:52,162
Use that.
821
01:00:52,691 --> 01:00:53,721
Then we can...
822
01:00:54,631 --> 01:00:57,231
get rid of Yoo Se Yeob in one go?
823
01:00:59,162 --> 01:01:00,162
Yes.
824
01:01:00,531 --> 01:01:03,401
And you will get noticed by His Majesty the King.
825
01:01:05,971 --> 01:01:08,441
That is a great idea.
826
01:01:09,142 --> 01:01:11,342
I must get to it right now.
827
01:01:13,281 --> 01:01:17,851
(Petition)
828
01:01:24,962 --> 01:01:27,022
All at the Medical Office heard,
829
01:01:27,022 --> 01:01:29,362
and we are greatly disturbed.
830
01:01:29,761 --> 01:01:31,701
How could a man you befriended and trusted...
831
01:01:31,702 --> 01:01:34,332
do such a dreadful thing?
832
01:01:35,202 --> 01:01:36,402
This is impossible.
833
01:01:37,002 --> 01:01:38,472
Such a man...
834
01:01:39,042 --> 01:01:41,442
should not be allowed to practice medicine.
835
01:01:43,212 --> 01:01:44,442
Please command Yoo Se Yeob...
836
01:01:44,441 --> 01:01:47,951
be stripped of his office and all his records be annulled.
837
01:01:48,212 --> 01:01:51,222
- Command they be annulled. - Command they be annulled.
838
01:01:53,122 --> 01:01:55,952
- Command they be annulled. - Command they be annulled.
839
01:01:56,491 --> 01:01:59,461
- Command they be annulled. - Command they be annulled.
840
01:02:34,191 --> 01:02:37,161
Keep a close eye on both the man and the woman...
841
01:02:37,162 --> 01:02:39,632
and write down everything they get up to.
842
01:02:39,901 --> 01:02:41,171
The royal court...
843
01:02:41,171 --> 01:02:43,771
is flooded with petitions that Yoo Se Yeob's title...
844
01:02:43,772 --> 01:02:45,342
and records be annulled.
845
01:02:45,702 --> 01:02:47,542
All we worked for...
846
01:02:47,542 --> 01:02:49,212
will be in vain.
847
01:02:49,212 --> 01:02:50,412
Me and Lady Eun Woo.
848
01:02:51,011 --> 01:02:52,711
We did nothing to be ashamed of,
849
01:02:52,712 --> 01:02:54,682
so do not speak so flippantly.
850
01:02:55,111 --> 01:02:57,751
This time, because of me, your records could be annulled,
851
01:02:58,122 --> 01:03:00,522
and you could lose everything.
852
01:03:00,921 --> 01:03:02,521
Even if I were to lose everything,
853
01:03:03,221 --> 01:03:05,021
I cannot lose you.
55095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.