All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E06.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,094 --> 00:00:32,894 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:32,894 --> 00:00:35,074 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:39,664 --> 00:00:41,784 (Episode 6) 4 00:00:47,675 --> 00:00:48,745 Oh, dear. 5 00:00:49,345 --> 00:00:51,175 - My goodness. - Gosh. 6 00:00:59,125 --> 00:01:01,745 What happened to this fool? 7 00:01:02,625 --> 00:01:03,885 Do you know him? 8 00:01:04,394 --> 00:01:07,644 He was lying on the mountain path, so I brought him here. 9 00:01:07,834 --> 00:01:10,964 What? He should have reached Hanyang long ago. 10 00:01:10,964 --> 00:01:12,334 What is he doing here? 11 00:01:13,034 --> 00:01:15,744 He must have tumbled. He lost blood, and his pulse is weak. 12 00:01:16,004 --> 00:01:17,814 Take him inside. 13 00:01:17,974 --> 00:01:19,954 - Let us check his wounds first. - Yes, sir. 14 00:01:20,144 --> 00:01:21,224 Lift him. 15 00:01:32,155 --> 00:01:33,795 Why do you think he is back here? 16 00:01:34,595 --> 00:01:36,825 I bet he got kicked out of the Medical Office. 17 00:01:37,565 --> 00:01:39,015 He was sent to ruin us, 18 00:01:39,024 --> 00:01:40,444 but he messed up. 19 00:01:40,565 --> 00:01:42,125 They would have made him pay. 20 00:01:42,894 --> 00:01:45,444 Do you think he holds a grudge against us? 21 00:01:46,705 --> 00:01:50,025 My lady, the Medical Office fools... 22 00:01:50,205 --> 00:01:53,365 become shy and cowardly once they leave those walls. 23 00:01:53,375 --> 00:01:54,545 He will not harm us. 24 00:01:55,575 --> 00:01:57,185 Even so, what was he doing here? 25 00:01:57,284 --> 00:01:58,644 Oh, I do not know. 26 00:01:58,784 --> 00:02:01,154 But once he wakes up, 27 00:02:01,155 --> 00:02:03,075 I will make him cough up enough... 28 00:02:03,084 --> 00:02:05,524 to cover for the food, treatment, and cleaning he made us do. 29 00:02:06,925 --> 00:02:08,685 Why would you mention poop? 30 00:02:09,825 --> 00:02:11,925 Just because I can. 31 00:02:15,864 --> 00:02:17,974 No! We cannot let him stay! 32 00:02:23,644 --> 00:02:25,744 We have many patients. 33 00:02:26,175 --> 00:02:28,865 With one more physician, they can wait less. 34 00:02:29,374 --> 00:02:32,524 Jang Gun, you have a great memory, but have you forgotten... 35 00:02:32,644 --> 00:02:35,154 what a hard time he gave us? 36 00:02:36,584 --> 00:02:40,084 Still, he is handsome for a man. 37 00:02:40,325 --> 00:02:41,755 He will be good at his job. 38 00:02:42,925 --> 00:02:45,665 You and I have such different taste in men. 39 00:02:45,695 --> 00:02:47,235 There is no more room at the table. 40 00:02:48,295 --> 00:02:50,925 Exactly. I think he will eat way too much... 41 00:02:51,135 --> 00:02:52,635 and show off loads. 42 00:02:53,635 --> 00:02:55,325 I cannot accept him. 43 00:02:56,075 --> 00:02:57,965 What do you think, my lady? 44 00:02:57,975 --> 00:03:01,515 What? Well, I do not see why we should... 45 00:03:02,374 --> 00:03:03,844 He is a patient. 46 00:03:03,844 --> 00:03:06,494 We can send him away once he recovers. 47 00:03:11,885 --> 00:03:13,955 All of you, go to bed. 48 00:03:14,154 --> 00:03:15,304 We must work tomorrow. 49 00:03:51,064 --> 00:03:52,434 You have no money? 50 00:03:56,765 --> 00:03:59,025 You worked at the Medical Office. 51 00:03:59,035 --> 00:04:00,395 How can you be penniless? 52 00:04:00,404 --> 00:04:03,334 Did you come here on purpose to leech off us? 53 00:04:05,744 --> 00:04:08,874 I left in a hurry and was unable to bring anything. 54 00:04:13,015 --> 00:04:16,355 His injury is too grave. He cannot go to another clinic. 55 00:04:16,455 --> 00:04:19,075 I should not have let him stay. 56 00:04:19,084 --> 00:04:21,294 He was a spiteful jerk... 57 00:04:21,295 --> 00:04:22,485 and even if he were to end up dead, 58 00:04:22,494 --> 00:04:24,864 I should have sent him to another quack. 59 00:04:25,964 --> 00:04:28,394 You. For yesterday and today's treatment, 60 00:04:28,464 --> 00:04:30,564 and for food and lodgings, 61 00:04:30,834 --> 00:04:32,804 you owe me 100 nyang. Can you handle that? 62 00:04:33,064 --> 00:04:35,614 My gosh. That is way too steep. 63 00:04:36,634 --> 00:04:38,004 How is that steep? 64 00:04:38,345 --> 00:04:40,775 This fool owes us extra for the emergency care! 65 00:04:41,814 --> 00:04:43,994 Yes, fine. I will do whatever I can to pay you back. 66 00:04:45,744 --> 00:04:46,814 Thank you. 67 00:04:47,855 --> 00:04:50,875 What happened to the smart and arrogant inspector? 68 00:04:56,454 --> 00:04:58,364 He has a healthy appetite as well. 69 00:05:00,095 --> 00:05:01,835 My goodness... 70 00:05:04,835 --> 00:05:07,235 Will someone come and greet me? 71 00:05:07,804 --> 00:05:10,914 Shoo. Get out of my way. 72 00:05:13,074 --> 00:05:14,354 You, go inside. 73 00:05:14,415 --> 00:05:17,005 - Why? I have lots to do. - Just go inside already. 74 00:05:17,014 --> 00:05:20,114 Why... What got into you? 75 00:05:23,725 --> 00:05:27,945 What brings you here, Governor? 76 00:05:29,025 --> 00:05:32,185 The village seems a little disturbed, 77 00:05:32,194 --> 00:05:34,664 so I am patrolling in person. 78 00:05:34,665 --> 00:05:35,735 Good for you. 79 00:05:38,434 --> 00:05:41,934 As you can see, we have nothing but patients. 80 00:05:41,934 --> 00:05:45,484 Exactly. You are a physician who should just treat patients, 81 00:05:45,504 --> 00:05:48,374 so why do you bother me so much? 82 00:05:52,014 --> 00:05:54,954 How long have you been a physician here? 83 00:05:55,884 --> 00:05:57,324 Not too long. 84 00:05:57,754 --> 00:05:59,024 About ten years? 85 00:05:59,025 --> 00:06:00,655 What? Ten years? 86 00:06:00,895 --> 00:06:02,655 Ip Bun was born over... 87 00:06:03,795 --> 00:06:04,795 ten... 88 00:06:06,994 --> 00:06:10,044 Let me see, so... It was... 89 00:06:10,465 --> 00:06:12,165 It has been about ten years. 90 00:06:15,074 --> 00:06:17,004 You look so familiar. 91 00:06:17,675 --> 00:06:19,545 It is as if I have seen you before. 92 00:06:20,074 --> 00:06:21,114 Do you... 93 00:06:24,485 --> 00:06:25,545 know me? 94 00:06:30,954 --> 00:06:33,294 How would I know you? 95 00:06:33,585 --> 00:06:34,745 We never met. 96 00:06:35,624 --> 00:06:38,264 He was here practically all his life. 97 00:06:38,264 --> 00:06:39,494 You could not know him. 98 00:06:39,494 --> 00:06:40,564 Yes, right. 99 00:06:41,494 --> 00:06:43,394 - Is this it? - Yes. 100 00:06:43,395 --> 00:06:47,125 Inspector, what are you doing here with a ladle? 101 00:06:50,675 --> 00:06:55,135 Oh, dear. A man looks his best when in official attire. 102 00:06:55,145 --> 00:06:58,005 Gosh, look at you. You look awful... 103 00:07:00,285 --> 00:07:01,285 Hey, you! 104 00:07:01,814 --> 00:07:04,924 Do you know how many doors broke down because of you? 105 00:07:04,925 --> 00:07:06,315 Behave yourself, okay? 106 00:07:06,324 --> 00:07:08,694 All of you! Behave yourselves. Do you understand? 107 00:07:08,954 --> 00:07:11,624 I am off. Do not see me out. It makes me uncomfortable. 108 00:07:19,835 --> 00:07:20,835 Get lost. 109 00:07:33,145 --> 00:07:34,985 It is as if I have seen you before. 110 00:07:35,285 --> 00:07:37,655 Do you know me? 111 00:07:41,895 --> 00:07:42,945 That jerk. 112 00:07:48,295 --> 00:07:49,295 No. 113 00:07:54,504 --> 00:07:55,504 Goodness. 114 00:07:57,645 --> 00:07:58,645 - Oh, dear. - My gosh. 115 00:07:59,444 --> 00:08:01,014 I understand that ginseng is expensive, 116 00:08:01,014 --> 00:08:02,774 but it is not right for you as you are suffering... 117 00:08:02,775 --> 00:08:04,215 from heat stagnation now. 118 00:08:04,585 --> 00:08:06,915 Ginseng will warm your body even more and cause dizziness. 119 00:08:07,145 --> 00:08:10,525 I said I would pay you well. Must you be so stubborn? 120 00:08:11,285 --> 00:08:12,605 Should I take my entire family... 121 00:08:12,725 --> 00:08:14,715 to Iron Birch Clinic? 122 00:08:14,725 --> 00:08:17,355 My gosh. This dunce... I mean, 123 00:08:17,694 --> 00:08:19,294 this physician was simply saying that... 124 00:08:19,295 --> 00:08:22,725 you need something to cool down your excessive internal heat first. 125 00:08:22,735 --> 00:08:24,855 After that, we can use ginseng. 126 00:08:24,864 --> 00:08:26,404 That is what he meant. 127 00:08:26,405 --> 00:08:27,405 Here. 128 00:08:28,105 --> 00:08:30,895 This is ginseng powder made with only the finest quality... 129 00:08:30,905 --> 00:08:33,735 six-year-old ginseng harvested this year. 130 00:08:36,645 --> 00:08:38,875 This physician is very good. 131 00:08:44,754 --> 00:08:45,754 Thank you. 132 00:08:46,824 --> 00:08:49,824 Well, we trust that you will continue to use our service. 133 00:08:49,824 --> 00:08:51,594 - Get home safely! - Goodbye. 134 00:08:52,995 --> 00:08:55,635 You went ahead and gave her that without even checking her pulse? 135 00:08:55,895 --> 00:08:57,055 What are you doing? 136 00:08:59,234 --> 00:09:01,074 No, that is not ginseng. 137 00:09:01,675 --> 00:09:03,375 White atractylodes powder. It is good for the pancreas and stomach. 138 00:09:03,405 --> 00:09:05,275 You know, like a placebo. 139 00:09:06,844 --> 00:09:08,424 So you lied to the patient? 140 00:09:08,714 --> 00:09:10,554 And did not prescribe what she actually needs? 141 00:09:11,344 --> 00:09:13,184 Why bother clashing with her? 142 00:09:13,745 --> 00:09:15,205 I would rather help one more patient... 143 00:09:15,214 --> 00:09:17,054 than waste my time arguing with her. 144 00:09:21,895 --> 00:09:23,715 Sorry to keep you waiting. This way, please. 145 00:09:31,535 --> 00:09:32,555 Good point. 146 00:09:34,474 --> 00:09:36,434 What? He has a point. 147 00:09:46,745 --> 00:09:50,075 I do not understand why you came back. 148 00:09:52,125 --> 00:09:53,545 I had nowhere to go... 149 00:09:54,554 --> 00:09:55,954 once I left the Medical Office. 150 00:09:58,925 --> 00:10:01,825 You make all of us here uncomfortable. 151 00:10:05,064 --> 00:10:06,064 I simply... 152 00:10:06,604 --> 00:10:09,104 did my job as an inspector. 153 00:10:11,275 --> 00:10:12,905 However, I understand why you hate me. 154 00:10:13,444 --> 00:10:15,524 Of course, I understand. 155 00:10:20,655 --> 00:10:23,155 Please leave as soon as you recover. 156 00:10:24,084 --> 00:10:26,004 They say all bad things happen at the same time. 157 00:10:26,324 --> 00:10:28,454 I am surely experiencing a streak of misfortune. 158 00:10:30,724 --> 00:10:31,924 I feel uncomfortable here too. 159 00:10:33,525 --> 00:10:34,765 So do not worry. 160 00:10:35,694 --> 00:10:36,694 I will leave soon. 161 00:10:53,515 --> 00:10:54,545 Here. 162 00:11:01,854 --> 00:11:05,764 I heard the Second State Councilor... 163 00:11:05,765 --> 00:11:08,165 visited you again in person for you are his uncle. 164 00:11:08,495 --> 00:11:09,535 I was wondering... 165 00:11:10,265 --> 00:11:13,635 I was just wondering what you said to him about me. 166 00:11:14,204 --> 00:11:15,284 The next time I see him, 167 00:11:16,375 --> 00:11:18,335 I will talk to him. 168 00:11:20,505 --> 00:11:21,565 But you see... 169 00:11:23,314 --> 00:11:24,654 At this age, 170 00:11:25,984 --> 00:11:28,984 I do not need expensive things like this. 171 00:11:29,584 --> 00:11:31,224 Things like wealth and honor... 172 00:11:31,584 --> 00:11:33,584 only entice you when you are young. 173 00:11:34,155 --> 00:11:37,345 I will leave for Hanyang soon. 174 00:11:38,395 --> 00:11:40,725 What if I die all alone and lonely? 175 00:11:41,635 --> 00:11:44,265 That is my biggest concern at the moment. 176 00:11:46,464 --> 00:11:50,974 Do you happen to have an illegitimate daughter? 177 00:11:51,675 --> 00:11:53,695 Darn it! That greedy old man. 178 00:11:55,745 --> 00:11:56,805 I mean... 179 00:11:57,415 --> 00:12:00,435 The government organizes banquets for those who are over 70. 180 00:12:00,854 --> 00:12:03,664 Why did he say he was worried about dying lonely and alone? 181 00:12:04,785 --> 00:12:06,445 Are you feigning ignorance? 182 00:12:06,454 --> 00:12:08,134 Or do you really not know? 183 00:12:09,295 --> 00:12:10,295 Is he an idiot? 184 00:12:10,525 --> 00:12:11,955 Why? What is it? 185 00:12:12,125 --> 00:12:14,795 He wants a concubine. That is what he meant. 186 00:12:15,365 --> 00:12:16,685 A concubine? 187 00:12:16,995 --> 00:12:18,295 My goodness! 188 00:12:20,334 --> 00:12:21,684 Oh, hold on. 189 00:12:22,505 --> 00:12:25,405 If someone in my family becomes his concubine, 190 00:12:25,844 --> 00:12:27,804 the Second State Councilor and I will be in-laws. 191 00:12:28,245 --> 00:12:31,505 Then I will have a bright future ahead of me. 192 00:12:31,515 --> 00:12:33,975 That is, only if you have a young daughter. 193 00:12:34,415 --> 00:12:36,345 You are incredibly sharp-witted. 194 00:12:38,454 --> 00:12:41,534 That is true. I only have sons. 195 00:12:41,755 --> 00:12:42,755 Gosh. 196 00:12:44,054 --> 00:12:46,464 - What is this? - Goodness. 197 00:12:46,464 --> 00:12:48,304 Look at that. You little... 198 00:12:52,535 --> 00:12:53,955 It is all because you eat too much. 199 00:12:53,964 --> 00:12:55,874 Why does it matter? Come this way. 200 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 - Gosh. - Come on! 201 00:13:01,375 --> 00:13:02,745 Gosh, it stinks in here. 202 00:13:04,415 --> 00:13:06,575 So this is where Jang Kyung Sook has been hiding. 203 00:13:10,554 --> 00:13:11,634 She is dead. 204 00:13:11,684 --> 00:13:12,764 Who are you? 205 00:13:18,194 --> 00:13:19,804 No wonder... 206 00:13:20,724 --> 00:13:23,694 he looked so familiar. 207 00:13:24,934 --> 00:13:26,204 That is good. 208 00:13:30,405 --> 00:13:31,595 Physician Gye. 209 00:13:32,275 --> 00:13:34,595 The district governor would like to see you at his office. 210 00:13:34,814 --> 00:13:37,624 Why must he summon me when I am so busy? 211 00:13:38,015 --> 00:13:39,205 I will go. 212 00:13:39,214 --> 00:13:41,484 No, he wishes to speak to Physician Gye. 213 00:13:44,015 --> 00:13:45,175 He specifically asked for me? 214 00:13:46,354 --> 00:13:47,354 Why? 215 00:13:55,934 --> 00:13:58,144 Stay home, and do not go anywhere. Do you understand? 216 00:14:00,434 --> 00:14:01,474 Lead the way. 217 00:14:09,714 --> 00:14:11,864 Both your complexion and pulse tell me that you are fine. 218 00:14:11,885 --> 00:14:13,205 You are very healthy. 219 00:14:14,214 --> 00:14:16,294 Why did you call me here? 220 00:14:16,984 --> 00:14:21,054 I am trying to remember something that happened in the past. 221 00:14:22,694 --> 00:14:26,304 What was it? The brain tonic? Will it help me remember it? 222 00:14:28,365 --> 00:14:30,135 What is the matter? 223 00:14:35,775 --> 00:14:36,825 Oh, I remember. 224 00:14:37,875 --> 00:14:39,005 I know who you are. 225 00:14:41,314 --> 00:14:45,344 You are good. You helped me refresh my brain without the brain tonic. 226 00:14:47,314 --> 00:14:48,424 Jang Kyung Sook. 227 00:14:49,814 --> 00:14:52,134 You know that filthy wench. 228 00:14:52,684 --> 00:14:56,224 You are the physician who helped her hide when she ran away. 229 00:15:03,094 --> 00:15:05,934 I do not understand what you are talking about. 230 00:15:07,974 --> 00:15:10,414 You have forgotten Jang Kyung Sook? 231 00:15:11,875 --> 00:15:12,875 Then... 232 00:15:13,304 --> 00:15:15,574 you must remember the stillborn baby. 233 00:15:18,344 --> 00:15:21,084 I am truly sorry, but I do not remember. 234 00:15:21,885 --> 00:15:23,385 When you are a physician, 235 00:15:23,954 --> 00:15:26,724 you see many stillborn babies and dying mothers. 236 00:15:27,385 --> 00:15:29,895 You did not forget. You are only pretending. 237 00:15:34,734 --> 00:15:36,334 It is all in the past. 238 00:15:38,934 --> 00:15:39,934 Is that so? 239 00:15:42,375 --> 00:15:45,565 But what if that stillborn baby... 240 00:15:45,574 --> 00:15:47,104 is actually alive? 241 00:15:50,344 --> 00:15:51,814 Then it is no longer the past... 242 00:15:52,184 --> 00:15:55,484 for that child is my niece. 243 00:16:10,135 --> 00:16:11,425 Not Ip Bun. 244 00:16:12,365 --> 00:16:14,905 Her, I must protect. No matter what. 245 00:16:20,204 --> 00:16:21,214 My gosh! 246 00:16:24,214 --> 00:16:25,684 I told you not to go out! 247 00:16:27,584 --> 00:16:30,884 Are you trying to make us go deaf? Why must you yell every day? 248 00:16:30,885 --> 00:16:32,775 You are brimming with energy. 249 00:16:32,785 --> 00:16:35,585 Perhaps, you should follow Court Lady Jung. 250 00:16:35,795 --> 00:16:38,555 As of this moment, you are grounded! 251 00:16:40,365 --> 00:16:43,365 Gosh, it hurts! Why do you keep telling me to stay home? 252 00:16:43,964 --> 00:16:45,914 Must you keep talking back to me? 253 00:16:48,574 --> 00:16:49,574 My goodness. 254 00:16:49,775 --> 00:16:51,095 Physician Gye, what is the matter? 255 00:16:51,104 --> 00:16:53,944 Let go! This is between me and my daughter. Stay out of it. 256 00:16:55,545 --> 00:16:56,935 - Wait. Hold on. - Oh, dear. 257 00:16:56,944 --> 00:16:58,024 - Just... - Move! 258 00:17:02,484 --> 00:17:05,824 Ip Bun, you are not to leave the clinic. 259 00:17:06,885 --> 00:17:08,315 Cross this line, 260 00:17:09,655 --> 00:17:11,085 and I will kick you out... 261 00:17:11,194 --> 00:17:12,674 after shaving your head! 262 00:17:17,665 --> 00:17:18,825 Go to your room! 263 00:17:21,105 --> 00:17:22,675 Go on. 264 00:17:42,754 --> 00:17:43,754 No, you cannot! 265 00:17:44,355 --> 00:17:46,395 You cannot. No! 266 00:17:46,595 --> 00:17:49,335 No, you cannot! 267 00:18:10,424 --> 00:18:11,454 Also... 268 00:18:11,909 --> 00:18:13,979 Flowers of arrowroot, cortex fraxini, 269 00:18:13,980 --> 00:18:15,210 channeled water plantain, 270 00:18:15,980 --> 00:18:17,010 and... 271 00:18:17,450 --> 00:18:19,880 Why are you here by yourself today? 272 00:18:20,119 --> 00:18:22,049 Where are Jang Gun and the others? 273 00:18:22,389 --> 00:18:24,559 Actually, this is for my father. 274 00:18:24,790 --> 00:18:26,760 I wanted to brew a tonic to treat his hangover. 275 00:18:27,060 --> 00:18:29,730 Do not mind the price and offer quality herbs. 276 00:18:30,129 --> 00:18:31,999 You are the dearest! 277 00:18:32,099 --> 00:18:34,929 All right. I will pack those for you in a jiffy. 278 00:18:34,929 --> 00:18:36,929 - Sure, please do. - Of course. 279 00:18:43,210 --> 00:18:44,980 She is Gye Ji Han's daughter, is she not? 280 00:18:45,609 --> 00:18:47,709 - Ip Bun, it is you. - That is not her. 281 00:18:47,879 --> 00:18:50,249 Ask Physician Gye to buy you one. 282 00:18:50,909 --> 00:18:53,049 Come to think of it, that is her. 283 00:18:54,790 --> 00:18:56,590 The fabric is nice and soft. 284 00:18:57,290 --> 00:18:58,460 How much is it? 285 00:18:59,020 --> 00:19:00,020 This much. 286 00:19:04,089 --> 00:19:05,229 They look alike. 287 00:19:06,159 --> 00:19:08,869 - She looks a lot like her. - No can do. 288 00:19:09,429 --> 00:19:11,699 Ip Bun, you are all set. 289 00:19:12,970 --> 00:19:14,200 - Thank you. - No problem. 290 00:19:17,109 --> 00:19:18,139 Goodness. 291 00:19:18,609 --> 00:19:20,339 - Have a good day. - Thank you. 292 00:19:30,720 --> 00:19:32,560 Ip Bun, do not... 293 00:19:32,560 --> 00:19:37,460 It baffles me how your father can be this stingy. 294 00:19:37,460 --> 00:19:40,030 His one and only daughter should get to doll up. 295 00:19:45,439 --> 00:19:46,439 Do not... 296 00:19:47,599 --> 00:19:48,739 That reminds me. 297 00:19:49,339 --> 00:19:50,839 Back at the office, 298 00:19:51,070 --> 00:19:53,840 there is silk that was confiscated from a thief. 299 00:19:53,839 --> 00:19:56,749 I hear it is from Qing and is of the best quality. Right? 300 00:19:56,750 --> 00:19:57,810 Right. 301 00:19:58,619 --> 00:20:01,849 Hold on. Would you like to have it? 302 00:20:02,189 --> 00:20:03,189 No! 303 00:20:04,149 --> 00:20:06,689 Pardon? Really? 304 00:20:06,859 --> 00:20:08,829 Me? Are you sure? 305 00:20:08,960 --> 00:20:10,230 Of course. 306 00:20:10,429 --> 00:20:12,529 - Do not take it! - I have no use for it. 307 00:20:12,530 --> 00:20:13,530 Ip Bun! 308 00:20:13,531 --> 00:20:16,101 I do not have a daughter of my own. 309 00:20:19,000 --> 00:20:20,070 Goodness. 310 00:20:20,339 --> 00:20:24,779 I cannot get over the fact that you look so much like your mother. 311 00:20:25,240 --> 00:20:28,110 What was her name again? 312 00:20:29,010 --> 00:20:31,680 Do you know my mother? It is Jang Kyung Sook. 313 00:20:34,050 --> 00:20:36,390 That is the name. Jang Kyung Sook. 314 00:20:39,820 --> 00:20:41,060 You see, 315 00:20:41,760 --> 00:20:44,490 we are closer than you think. 316 00:20:46,300 --> 00:20:47,330 You and me? 317 00:20:51,399 --> 00:20:53,639 I do not know if I should tell you this, 318 00:20:54,740 --> 00:20:57,140 but would you like to hear a story? 319 00:21:08,790 --> 00:21:11,690 Father, is the district governor speaking the truth? 320 00:21:15,490 --> 00:21:17,260 Ahn Ip Bun and District Governor Ahn. 321 00:21:17,929 --> 00:21:19,299 My birth father... 322 00:21:19,659 --> 00:21:21,529 is District Governor Ahn's younger brother. 323 00:21:26,740 --> 00:21:27,900 Is it true... 324 00:21:28,939 --> 00:21:32,139 that you are the reason my mom is dead? 325 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 You... 326 00:21:38,250 --> 00:21:41,050 How could you believe the words of a stranger? 327 00:21:44,349 --> 00:21:47,059 Why did you not tell me? 328 00:21:47,290 --> 00:21:49,790 Until when were you going to keep it from me? 329 00:21:52,300 --> 00:21:54,000 If that is how much you trust his words, 330 00:21:54,159 --> 00:21:55,999 then live with him at the governor's office! 331 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 You must be happy to be of noble blood. 332 00:21:59,869 --> 00:22:00,939 Leave! 333 00:22:24,929 --> 00:22:26,829 Those who cannot hold their liquor are banned. 334 00:22:27,399 --> 00:22:29,199 Why did you even bother bringing drinks? 335 00:22:29,770 --> 00:22:31,600 I figured you would be scared to be alone. 336 00:22:32,639 --> 00:22:34,139 Scared? Me? 337 00:22:34,570 --> 00:22:36,290 I have been sleeping by myself all my life, 338 00:22:36,669 --> 00:22:38,339 so why would you even think that? 339 00:22:38,679 --> 00:22:40,609 You have been having nightmares as of late. 340 00:22:48,550 --> 00:22:50,790 Is this honey herbal punch? 341 00:22:51,089 --> 00:22:53,759 It is not. You should be more trusting of people. 342 00:22:57,659 --> 00:22:59,659 - Are you also going to drink? - Yes. 343 00:22:59,960 --> 00:23:02,300 I would like to see why you enjoy it so much. 344 00:23:02,730 --> 00:23:04,070 Unbelievable. 345 00:23:14,280 --> 00:23:15,650 You actually emptied your glass. 346 00:23:16,310 --> 00:23:19,050 Have you been pretending to be lightweight? 347 00:23:20,119 --> 00:23:22,619 Alcohol is no big deal. 348 00:23:23,589 --> 00:23:26,159 What? Goodness. 349 00:23:36,230 --> 00:23:37,330 All right. 350 00:23:38,139 --> 00:23:40,569 This is the plain water that Physician Yoo should drink. 351 00:23:40,570 --> 00:23:41,610 Water. 352 00:23:41,609 --> 00:23:43,239 This is the liquor for Physician Gye. 353 00:23:43,240 --> 00:23:44,240 - Liquor, water. - Water. 354 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 - Liquor. - Liquor. 355 00:23:45,439 --> 00:23:47,379 You cannot mix this up. 356 00:23:47,480 --> 00:23:48,810 Of course. You never know... 357 00:23:48,810 --> 00:23:50,380 what Young Master will do when drunk. 358 00:23:51,179 --> 00:23:52,379 What would he do? 359 00:23:52,750 --> 00:23:55,320 You have no idea. When he is drunk, he... 360 00:23:56,990 --> 00:23:58,260 He becomes a different man. 361 00:24:04,829 --> 00:24:08,599 My goodness. He has been playing us this whole time. 362 00:24:08,599 --> 00:24:10,769 You cannot even tell he has had a drip of alcohol. 363 00:24:11,740 --> 00:24:13,640 Let us have more. Here we go. 364 00:24:15,669 --> 00:24:16,709 Wait. 365 00:24:19,240 --> 00:24:21,210 I should be the one to serve my young master. 366 00:24:21,210 --> 00:24:23,710 Allow me to do it for you. 367 00:24:23,710 --> 00:24:24,950 No, please let me do it. 368 00:24:27,919 --> 00:24:29,989 - Which was which? - I am just as clueless. 369 00:24:31,250 --> 00:24:34,360 The one on the right. No, the left. 370 00:24:40,030 --> 00:24:41,770 What has been haunting you in your dreams? 371 00:24:43,869 --> 00:24:45,969 I am not one of your patients. 372 00:24:47,770 --> 00:24:50,040 Maybe you can tell me about it and move on. 373 00:24:50,710 --> 00:24:52,540 You helped me get my life back on track too. 374 00:24:55,579 --> 00:24:57,749 Some pasts cannot be mended. 375 00:24:59,149 --> 00:25:01,179 The past that is also one's present. 376 00:25:03,450 --> 00:25:05,330 That is something you cannot forget and escape. 377 00:25:06,419 --> 00:25:07,819 You must tough it out... 378 00:25:08,960 --> 00:25:10,260 and keep on living. 379 00:25:32,720 --> 00:25:34,750 I am suggesting that you be more honest. 380 00:25:35,389 --> 00:25:36,949 Physician Gye, 381 00:25:37,619 --> 00:25:40,159 you are a coward. 382 00:25:41,220 --> 00:25:42,590 This is bad. 383 00:25:42,929 --> 00:25:45,029 Brace yourselves, everyone. 384 00:25:45,460 --> 00:25:48,100 His face is burning up like a furnace. 385 00:25:48,500 --> 00:25:51,870 So much for being able to hold your liquor. 386 00:25:53,240 --> 00:25:54,300 Man Bok. 387 00:25:54,669 --> 00:25:56,239 Bring more liquor! 388 00:25:59,379 --> 00:26:01,209 You should drink every night. 389 00:26:01,409 --> 00:26:03,779 You become so cheerful! 390 00:26:04,210 --> 00:26:05,780 - Do not say that. - Poong! 391 00:26:06,179 --> 00:26:07,679 Dance with me. 392 00:26:07,679 --> 00:26:08,749 Dance? 393 00:26:09,490 --> 00:26:11,290 - Oh, dear. - No! 394 00:26:11,290 --> 00:26:12,290 Goodness. 395 00:26:12,889 --> 00:26:13,989 What the... 396 00:26:16,689 --> 00:26:17,759 Oh, whatever. 397 00:26:21,230 --> 00:26:22,370 Oh, dear. 398 00:26:22,599 --> 00:26:23,669 What is happening? 399 00:26:36,250 --> 00:26:37,250 The moon... 400 00:26:38,619 --> 00:26:40,079 is so pretty. 401 00:26:42,820 --> 00:26:43,820 The moon? 402 00:26:45,520 --> 00:26:46,520 Where is it? 403 00:27:00,500 --> 00:27:02,070 It is right before me. 404 00:27:15,089 --> 00:27:16,089 The moon... 405 00:27:18,290 --> 00:27:19,490 is so pretty. 406 00:27:24,589 --> 00:27:27,099 Should we lay out their bedding? 407 00:27:27,099 --> 00:27:29,369 He becomes so true to his feelings. 408 00:27:29,669 --> 00:27:30,699 Like clear water. 409 00:27:32,070 --> 00:27:33,440 Look after the dunce. 410 00:27:33,939 --> 00:27:35,239 He told me to bare my heart, 411 00:27:35,240 --> 00:27:36,640 and he went and got drunk. 412 00:27:36,639 --> 00:27:37,839 No, Physician Gye! 413 00:27:38,109 --> 00:27:40,739 You must sleep with me. 414 00:27:40,740 --> 00:27:41,750 What got into you? 415 00:27:41,750 --> 00:27:43,750 - Sleep with me. - Let go! 416 00:27:43,750 --> 00:27:44,850 What on earth... 417 00:27:44,849 --> 00:27:46,979 What is the matter with him? 418 00:27:47,379 --> 00:27:48,849 Let him stay with you tonight. 419 00:27:48,849 --> 00:27:50,619 - It is his wish. - Let go of me. 420 00:27:50,619 --> 00:27:52,759 - My lady. - Sleep with me tonight. 421 00:27:52,760 --> 00:27:55,190 - What are you doing, my lady? - My lady. 422 00:27:55,189 --> 00:27:57,229 This fool is too... My lady! 423 00:27:57,230 --> 00:27:59,160 My lady! 424 00:28:18,349 --> 00:28:22,619 I cannot get over the fact that you look so much like your mother. 425 00:28:56,790 --> 00:29:00,460 What were my mom and dad like? 426 00:29:09,099 --> 00:29:12,499 Her mother is dead. She is dead! 427 00:29:20,379 --> 00:29:21,379 What are you doing? 428 00:29:21,980 --> 00:29:23,750 Did you have another nightmare? 429 00:29:32,159 --> 00:29:34,719 No! You cannot take her. 430 00:29:35,230 --> 00:29:36,230 Leave her. 431 00:29:36,889 --> 00:29:39,299 That girl is my daughter. 432 00:29:40,599 --> 00:29:42,929 She is yours? What about Jang Kyung Sook's? 433 00:29:43,399 --> 00:29:44,999 She had a child too. 434 00:29:45,800 --> 00:29:46,800 That child... 435 00:29:47,669 --> 00:29:49,609 It was born dead. 436 00:29:50,740 --> 00:29:51,880 I buried it already. 437 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 Did you? 438 00:29:58,179 --> 00:29:59,179 Let me. 439 00:30:04,689 --> 00:30:06,359 I will kill you if you are lying. 440 00:30:06,960 --> 00:30:10,030 Anyone born to my family belongs to us forever. 441 00:30:10,859 --> 00:30:12,429 If you hide anything from me, 442 00:30:13,000 --> 00:30:14,800 I will chase you until you die. 443 00:30:16,669 --> 00:30:17,669 Come along. 444 00:30:56,770 --> 00:30:58,810 You have come. 445 00:31:01,710 --> 00:31:03,150 My gosh. Hello. 446 00:31:09,119 --> 00:31:10,189 Do you know... 447 00:31:14,060 --> 00:31:15,360 what this is? 448 00:31:16,429 --> 00:31:19,829 That is Jang Kyung Sook's binyeo. 449 00:31:19,829 --> 00:31:24,469 Yes, this is proof that you are Jang Kyung Sook's daughter. 450 00:31:24,470 --> 00:31:27,570 Your father probably gave it to her. No, I am sure he did. 451 00:31:29,939 --> 00:31:30,939 Is that true? 452 00:31:31,810 --> 00:31:35,480 Yes, you are definitely my niece. 453 00:31:35,480 --> 00:31:37,910 You are not Gye Ip Bun. 454 00:31:37,909 --> 00:31:39,179 You are Ahn Ip Bun. 455 00:31:42,450 --> 00:31:46,120 So it is a true fact that you are... 456 00:31:47,419 --> 00:31:48,459 my uncle? 457 00:31:50,290 --> 00:31:53,300 I will see to it that you live in luxury. 458 00:31:57,669 --> 00:32:00,199 I need to discuss with my father before I... 459 00:32:02,770 --> 00:32:04,170 Where are you going? 460 00:32:04,169 --> 00:32:06,009 He is deceiving you! 461 00:32:13,079 --> 00:32:14,079 Sorry. 462 00:32:17,990 --> 00:32:19,020 Well, yes. 463 00:32:19,560 --> 00:32:22,930 You must feel confused, and you will need to sort things out. 464 00:32:23,230 --> 00:32:27,030 There is so much that I hoped to give you one day. 465 00:32:27,030 --> 00:32:28,770 Oh, do you want to see... 466 00:32:28,770 --> 00:32:31,940 the lovely silk from Qing? 467 00:32:31,939 --> 00:32:36,739 Will someone show my niece around here, there, and everywhere? 468 00:32:53,419 --> 00:32:54,419 Are you up? 469 00:32:57,659 --> 00:33:00,229 I will tell you everything. 470 00:33:02,000 --> 00:33:03,030 Come outside. 471 00:33:18,149 --> 00:33:19,149 What... 472 00:33:23,790 --> 00:33:26,190 Let me in! I must check something! 473 00:33:26,189 --> 00:33:27,619 What is the commotion? 474 00:33:34,629 --> 00:33:35,629 No, stay. 475 00:33:37,430 --> 00:33:39,740 I know Ip Bun is here. 476 00:33:40,669 --> 00:33:43,039 Did you lie and tell her I killed her mother? 477 00:33:43,039 --> 00:33:44,139 You killed her! 478 00:33:45,169 --> 00:33:47,779 Why are you calling me a liar... 479 00:33:47,780 --> 00:33:49,550 this early in the morning? 480 00:33:49,850 --> 00:33:51,980 Ip Bun is my daughter! 481 00:33:53,419 --> 00:33:56,349 She came here voluntarily, and she is Jang Kyung Sook's daughter. 482 00:33:56,350 --> 00:33:58,220 That makes her a member of my family. 483 00:33:58,220 --> 00:34:00,120 Let Ip Bun come home with me! 484 00:34:03,990 --> 00:34:04,990 Ip Bun said... 485 00:34:05,859 --> 00:34:06,979 she does not want to return. 486 00:34:10,629 --> 00:34:13,599 A girl of noble blood lived with you all her life. 487 00:34:15,839 --> 00:34:18,269 Do you think that is the best for her? 488 00:34:18,510 --> 00:34:20,240 She needs to find a husband, 489 00:34:20,240 --> 00:34:22,980 and when she is married she will need dowry and a maid. 490 00:34:23,450 --> 00:34:25,380 All that will cost money. 491 00:34:27,620 --> 00:34:30,950 You cannot even buy her a silk outfit. 492 00:34:32,189 --> 00:34:34,989 Is being a physician that tough? 493 00:34:40,660 --> 00:34:44,400 You are not related to her, so it is time you back off. 494 00:34:47,970 --> 00:34:48,970 Oh, right. 495 00:34:49,640 --> 00:34:52,040 If this is about being a man down, 496 00:34:52,039 --> 00:34:54,609 I will send over one of my slaves. 497 00:34:55,180 --> 00:34:58,780 Let my family look after the girl from now on. 498 00:35:00,879 --> 00:35:03,489 It is too early for this. Drag him outside. 499 00:35:05,390 --> 00:35:06,390 Let go. 500 00:35:43,160 --> 00:35:44,290 My dear niece. 501 00:35:47,260 --> 00:35:49,330 I should go home now. Let me go. 502 00:35:50,169 --> 00:35:52,029 What are you talking about? 503 00:35:52,030 --> 00:35:54,000 Why would you return to that rundown shack? 504 00:35:54,700 --> 00:35:57,240 As your uncle, I cannot allow that. 505 00:35:57,839 --> 00:36:01,879 My dear niece, Ahn Ip Bun. 506 00:36:01,879 --> 00:36:05,249 Very soon, you will live in a huge mansion in Hanyang. 507 00:36:05,919 --> 00:36:07,919 No, I must go home. 508 00:36:08,379 --> 00:36:09,489 My father... 509 00:36:39,519 --> 00:36:40,949 Father! 510 00:36:43,050 --> 00:36:44,120 Ip Bun! 511 00:36:46,390 --> 00:36:48,490 Oh, no! My gosh. 512 00:36:50,459 --> 00:36:52,599 Goodness. Get up. 513 00:36:52,830 --> 00:36:54,830 All right, let me see. 514 00:36:56,700 --> 00:36:59,100 You are not hurt. Are you all right? 515 00:36:59,370 --> 00:37:00,970 Yes, I am fine. 516 00:37:01,100 --> 00:37:03,810 My adorable child! 517 00:37:06,809 --> 00:37:09,609 Oh, my. How adorable. 518 00:37:09,609 --> 00:37:11,109 My dear Ip Bun. 519 00:37:15,649 --> 00:37:18,589 Happy birthday, Father. 520 00:37:23,629 --> 00:37:25,629 - You made these? - Yes. 521 00:37:29,430 --> 00:37:31,270 They look so pretty. 522 00:37:38,809 --> 00:37:40,109 It tastes good too. 523 00:37:41,240 --> 00:37:43,110 Do you want to try one too? Here. 524 00:37:43,680 --> 00:37:44,850 Yes, eat up. 525 00:37:46,919 --> 00:37:47,949 Good girl. 526 00:37:51,390 --> 00:37:53,760 Here. Good girl. 527 00:38:31,990 --> 00:38:33,030 What? 528 00:38:33,260 --> 00:38:36,630 Ip Bun is that ugly district governor's niece? 529 00:38:36,700 --> 00:38:40,140 My goodness. She sure got her looks from her mother. 530 00:38:40,570 --> 00:38:42,370 So Ip Bun is from a noble family? 531 00:38:43,470 --> 00:38:44,750 I should have been nicer to her. 532 00:38:45,109 --> 00:38:47,579 Does it mean Ip Bun... 533 00:38:48,339 --> 00:38:49,649 has moved to her new home? 534 00:38:51,580 --> 00:38:54,450 Will she not come back? 535 00:38:55,519 --> 00:38:58,689 This is too sudden. Do you not think it is strange? 536 00:38:59,220 --> 00:39:00,760 Something feels very off. 537 00:39:01,189 --> 00:39:02,829 They did not even let you see Ip Bun? 538 00:39:04,789 --> 00:39:06,029 It is all my fault. 539 00:39:07,399 --> 00:39:08,599 Had I known this would happen, 540 00:39:09,370 --> 00:39:11,630 I would have told her the truth long ago. 541 00:39:13,200 --> 00:39:15,240 So you will send her away to District Governor Ahn? 542 00:39:17,209 --> 00:39:19,729 If she stays with me, she will suffer for the rest of her life. 543 00:39:20,479 --> 00:39:22,549 All this time, I made her suffer. 544 00:39:24,379 --> 00:39:27,619 But you have raised her so well. 545 00:39:27,950 --> 00:39:29,720 District Governor Ahn is a jerk, 546 00:39:30,850 --> 00:39:33,320 but maybe he will be nice to Ip Bun since she is his niece. 547 00:39:34,320 --> 00:39:36,090 If he finds her a nice man to marry... 548 00:39:36,930 --> 00:39:39,360 and helps her study the things that she wants to learn... 549 00:39:41,959 --> 00:39:44,079 I never thought of her as my own child to begin with. 550 00:39:44,499 --> 00:39:45,869 She has found her place. 551 00:39:47,539 --> 00:39:49,339 She will be happier without me. 552 00:39:53,780 --> 00:39:55,180 No. Perhaps, 553 00:39:58,450 --> 00:40:00,520 she is resenting me now. 554 00:40:06,490 --> 00:40:07,970 Physician Gye, we have a big problem. 555 00:40:10,229 --> 00:40:11,259 Ip Bun... 556 00:40:11,890 --> 00:40:14,900 has to marry a man who is over 70 years old! 557 00:40:16,970 --> 00:40:18,200 - What? - What? 558 00:40:18,999 --> 00:40:21,039 What is this nonsense now? 559 00:40:25,339 --> 00:40:27,709 Do you like her? 560 00:40:30,280 --> 00:40:32,720 Yes, I am very satisfied. 561 00:40:33,919 --> 00:40:35,379 Let us hurry up and set the date. 562 00:40:36,089 --> 00:40:38,719 Sure thing. But before that, let us put things in writing first. 563 00:40:38,720 --> 00:40:42,190 Oh, it is only for formality's sake. 564 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 It is not because I do not trust you. 565 00:40:44,660 --> 00:40:45,820 This will only take a moment. 566 00:40:53,769 --> 00:40:56,039 "District Governor Ahn Hak Soo..." 567 00:40:56,439 --> 00:40:58,569 "will receive a core position on the junior sixth-rank..." 568 00:40:58,570 --> 00:41:02,240 "for the work he did as my matchmaker." 569 00:41:02,240 --> 00:41:03,410 That would do. 570 00:41:03,979 --> 00:41:05,819 - All right. That sounds good. - Thank you. 571 00:41:17,830 --> 00:41:19,360 She is not even a widow. 572 00:41:19,629 --> 00:41:21,629 You managed to find such a fine young girl for me. 573 00:41:22,200 --> 00:41:25,130 It tells me how deeply you care for me. 574 00:41:36,050 --> 00:41:38,850 Here. What do you think? 575 00:41:44,149 --> 00:41:47,119 Junior fifth-rank? 576 00:42:00,399 --> 00:42:01,439 What? 577 00:42:06,640 --> 00:42:09,850 She should be much obliged to me for including her in my family tree. 578 00:42:12,620 --> 00:42:14,500 They say you must strike while the iron is hot. 579 00:42:15,149 --> 00:42:18,019 I should hurry up and send this before anything happens. 580 00:42:23,530 --> 00:42:25,490 Stop! Put me down, you scoundrels! 581 00:42:25,490 --> 00:42:26,600 Hey! 582 00:42:26,800 --> 00:42:29,370 Father! 583 00:42:32,939 --> 00:42:35,239 Stop! Put me down! 584 00:42:52,859 --> 00:42:53,919 Goodness. 585 00:42:54,390 --> 00:42:57,190 Where is the wind coming from... 586 00:43:06,570 --> 00:43:07,600 How dare you... 587 00:43:15,010 --> 00:43:16,350 Gye Ji Han. 588 00:43:16,979 --> 00:43:18,649 Let me walk away with my daughter now, 589 00:43:19,149 --> 00:43:20,779 and you and I will both live. 590 00:43:24,550 --> 00:43:26,220 If you hesitate or try anything funny, 591 00:43:26,589 --> 00:43:28,019 this will not end here. 592 00:43:29,189 --> 00:43:31,159 I have met the King in person, you see. 593 00:43:31,959 --> 00:43:33,499 You ought to be punished... 594 00:43:34,030 --> 00:43:35,930 for selling off my daughter. 595 00:43:38,030 --> 00:43:39,170 You crazy rat! 596 00:43:39,600 --> 00:43:41,640 How dare you try to threaten the district governor? 597 00:43:45,410 --> 00:43:46,740 Where is Ip Bun? 598 00:43:48,640 --> 00:43:51,210 I already married her off, in a palanquin. 599 00:43:56,289 --> 00:43:57,549 If... 600 00:43:59,189 --> 00:44:01,289 something bad has happened to Ip Bun, 601 00:44:02,629 --> 00:44:04,089 I will be sure... 602 00:44:06,160 --> 00:44:07,830 to cut your head off. 603 00:44:19,379 --> 00:44:21,109 Physician Gye, where is Ip Bun? 604 00:44:21,709 --> 00:44:24,279 He sent her off in a palanquin. She could not have gone too far. 605 00:44:24,850 --> 00:44:26,920 We must find her before she leaves Mount Sorak. 606 00:44:30,890 --> 00:44:32,250 It is dangerous. Stay out of this. 607 00:44:32,859 --> 00:44:35,659 No, I will come with you. You will need my help. 608 00:44:42,399 --> 00:44:45,099 Lower the palanquin! 609 00:44:45,330 --> 00:44:46,690 I told you to lower the palanquin! 610 00:44:47,169 --> 00:44:48,799 - Gosh. - My goodness. 611 00:44:48,899 --> 00:44:49,909 Hey! 612 00:44:51,910 --> 00:44:52,950 We will take a break here. 613 00:44:54,839 --> 00:44:56,749 That little brat is so loud. 614 00:44:57,050 --> 00:44:59,180 Be quiet if you want a rice ball. 615 00:45:01,249 --> 00:45:02,889 If you are done, we will get going again! 616 00:45:03,649 --> 00:45:05,719 What? I am not done yet. 617 00:45:06,519 --> 00:45:07,559 Darn it. 618 00:45:16,600 --> 00:45:17,630 What is that? 619 00:45:26,640 --> 00:45:28,210 Hand over the palanquin, 620 00:45:28,740 --> 00:45:30,420 and I will let you walk away in one piece. 621 00:45:31,350 --> 00:45:32,350 Who are you? 622 00:45:33,620 --> 00:45:34,980 I am her father. 623 00:45:37,390 --> 00:45:38,490 I am getting teary-eyed. 624 00:45:38,820 --> 00:45:40,090 Her father is here! 625 00:45:45,559 --> 00:45:47,329 Do not waste your energy. 626 00:45:47,999 --> 00:45:49,199 Just hand her over! 627 00:45:49,530 --> 00:45:50,800 Step aside! 628 00:45:52,999 --> 00:45:54,039 Get him! 629 00:46:06,680 --> 00:46:08,420 Wait. Is he one of yours? 630 00:46:14,660 --> 00:46:15,760 You came packing a lot of heat... 631 00:46:15,760 --> 00:46:18,560 despite being a physician who cannot wield a weapon. 632 00:46:19,129 --> 00:46:20,129 I do not need it. 633 00:46:20,330 --> 00:46:21,330 What the... 634 00:46:21,800 --> 00:46:23,170 What makes you this confident? 635 00:46:25,100 --> 00:46:27,140 Boys, let us end them quietly. 636 00:46:33,780 --> 00:46:34,780 One. 637 00:46:35,839 --> 00:46:36,849 Two. 638 00:46:38,950 --> 00:46:39,950 Three. 639 00:46:58,370 --> 00:46:59,370 What is wrong with them? 640 00:47:00,570 --> 00:47:02,450 You will only get a rice ball if you are quiet. 641 00:47:02,700 --> 00:47:04,470 The little birdie will peck at it. 642 00:47:06,539 --> 00:47:07,539 Is she heavy? 643 00:47:07,910 --> 00:47:09,480 That is for you to carry. 644 00:47:09,780 --> 00:47:10,780 I guess. 645 00:47:14,780 --> 00:47:15,780 A laxative. 646 00:47:15,781 --> 00:47:16,791 (Padu: A laxative) 647 00:47:16,850 --> 00:47:17,850 That is what I used. 648 00:47:19,050 --> 00:47:22,390 If that was your plan, you should have given them more. 649 00:47:22,390 --> 00:47:23,890 That was close. 650 00:47:23,890 --> 00:47:25,560 I gave them just the right amount. 651 00:47:25,859 --> 00:47:27,859 It will clean their colons. 652 00:47:30,300 --> 00:47:31,300 Let us go. 653 00:47:33,370 --> 00:47:35,240 This one already crapped his pants. 654 00:47:39,780 --> 00:47:40,780 Ip Bun. 655 00:47:42,039 --> 00:47:43,949 Father? Father! 656 00:47:45,780 --> 00:47:46,780 Father! 657 00:47:47,149 --> 00:47:48,149 Father... 658 00:47:52,019 --> 00:47:54,119 It is all right. You are all right. 659 00:47:58,689 --> 00:48:01,259 Arrest them all this instant! 660 00:48:11,669 --> 00:48:13,409 Sheathe your swords. 661 00:48:16,450 --> 00:48:18,580 Did I not make myself clear earlier? 662 00:48:19,309 --> 00:48:20,819 My daughter must be unharmed... 663 00:48:21,550 --> 00:48:23,550 for you to keep your head. 664 00:48:24,249 --> 00:48:27,059 She is my niece, not your daughter. 665 00:48:27,660 --> 00:48:30,690 That thing belongs to my family! 666 00:48:31,359 --> 00:48:33,029 My daughter is not a commodity! 667 00:48:35,030 --> 00:48:37,000 How dare you. 668 00:48:38,930 --> 00:48:40,540 I am a district governor. 669 00:48:43,709 --> 00:48:44,709 Get Ip Bun out of here. 670 00:48:45,439 --> 00:48:47,209 - Father. - Now! 671 00:49:09,629 --> 00:49:10,629 Father! 672 00:49:24,741 --> 00:49:26,071 We found the contract. 673 00:49:31,341 --> 00:49:32,341 That is enough! 674 00:49:36,051 --> 00:49:37,651 You were selling another man's daughter... 675 00:49:37,651 --> 00:49:39,161 in exchange for a higher rank and title. 676 00:49:39,182 --> 00:49:40,722 Let us see who is in the wrong. 677 00:49:42,022 --> 00:49:44,292 Deciding on what is right and wrong is actually my job. 678 00:49:44,292 --> 00:49:45,292 Have you forgotten... 679 00:49:45,293 --> 00:49:47,253 that I am the district governor of Sorak Village? 680 00:49:47,832 --> 00:49:51,302 Bribing a government position, kidnapping, and human trafficking. 681 00:49:52,531 --> 00:49:53,571 The proof is all here. 682 00:49:57,372 --> 00:49:58,372 This is enough... 683 00:49:58,741 --> 00:50:00,271 to strip you of your position. 684 00:50:12,651 --> 00:50:14,591 A life in Hanyang is what you dream of. 685 00:50:15,022 --> 00:50:16,782 Maybe you can fight your case at the Palace. 686 00:50:18,921 --> 00:50:22,461 You! If this case is brought to light, 687 00:50:22,462 --> 00:50:24,062 you will be found guilty too. 688 00:50:24,062 --> 00:50:26,232 She is Jang Kyung Sook's daughter, not yours. 689 00:50:26,232 --> 00:50:29,302 This will only prove that she is my blood, 690 00:50:29,301 --> 00:50:33,271 and you will be found guilty of kidnapping. 691 00:50:33,272 --> 00:50:34,412 Should we see who wins? 692 00:50:37,082 --> 00:50:38,582 Live with a clear conscience. 693 00:50:39,011 --> 00:50:40,251 If not, 694 00:50:40,682 --> 00:50:42,912 His Majesty will be reading that document. 695 00:50:45,381 --> 00:50:46,381 From this moment on, 696 00:50:47,221 --> 00:50:49,991 you are to stay away from my daughter. 697 00:50:50,921 --> 00:50:52,021 You fool. 698 00:50:54,732 --> 00:50:55,762 Let us go. 699 00:50:55,932 --> 00:50:58,002 - Father. - I am all right. 700 00:51:01,631 --> 00:51:03,201 You! 701 00:51:15,682 --> 00:51:16,882 It was a long day, Ip Bun. 702 00:51:19,381 --> 00:51:21,351 You all... 703 00:51:22,321 --> 00:51:23,621 Thank you so much. 704 00:51:23,861 --> 00:51:24,861 Gosh. 705 00:51:25,991 --> 00:51:28,561 Ip Bun, this is where you must be. 706 00:51:28,932 --> 00:51:32,662 That is right. You learned how nothing good comes out of... 707 00:51:32,662 --> 00:51:34,332 leaving your home. 708 00:51:34,332 --> 00:51:35,332 That is right. 709 00:51:48,482 --> 00:51:51,922 I was able to at least save Ip Bun. 710 00:51:52,821 --> 00:51:54,321 For decades to come, 711 00:51:55,252 --> 00:51:58,562 I will keep protecting her, so don't worry. 712 00:52:01,491 --> 00:52:03,061 You shouldn't worry about me either. 713 00:52:06,202 --> 00:52:07,972 Father, what are you up to? 714 00:52:26,691 --> 00:52:28,691 You must marry someone decent. 715 00:52:29,591 --> 00:52:31,261 An old man like him does not deserve you. 716 00:52:33,392 --> 00:52:35,192 How about someone like you? 717 00:52:36,361 --> 00:52:38,931 I was touched by how you preserved... 718 00:52:38,932 --> 00:52:40,202 my mom's wooden binyeo. 719 00:52:40,301 --> 00:52:42,471 Watching you wield that sword... 720 00:52:42,471 --> 00:52:43,511 made my heart skip a beat. 721 00:52:44,241 --> 00:52:45,241 No way. 722 00:52:48,441 --> 00:52:51,711 In the past, I was a pathetic loser. 723 00:52:52,741 --> 00:52:55,581 I hated how I could only afford a wooden binyeo... 724 00:52:56,352 --> 00:52:57,752 that I hoped... 725 00:52:59,182 --> 00:53:01,622 to make a name for myself for your mother's sake. 726 00:53:02,452 --> 00:53:03,492 When I returned home, 727 00:53:05,122 --> 00:53:06,992 I learned she had married another man. 728 00:53:07,792 --> 00:53:09,362 Was the binyeo from you? 729 00:53:10,462 --> 00:53:12,432 District Governor Ahn said otherwise. 730 00:53:13,772 --> 00:53:15,632 I see that he lied to you. 731 00:53:16,272 --> 00:53:17,272 That... 732 00:53:19,142 --> 00:53:20,612 I carved it myself. 733 00:53:22,841 --> 00:53:23,841 My gosh. 734 00:53:24,582 --> 00:53:28,112 Mom must have only kept it... 735 00:53:28,312 --> 00:53:29,982 because she cared about you a lot. 736 00:53:30,881 --> 00:53:31,921 What good did that do... 737 00:53:33,022 --> 00:53:34,552 when I could not do anything for her? 738 00:53:36,721 --> 00:53:37,991 I could not protect her. 739 00:53:46,202 --> 00:53:47,202 Father, 740 00:53:50,241 --> 00:53:51,241 I am grateful. 741 00:53:53,071 --> 00:53:54,391 Thank you for coming back for me. 742 00:53:55,812 --> 00:53:56,982 You protected me, at least. 743 00:54:02,651 --> 00:54:04,281 I chose you, 744 00:54:05,352 --> 00:54:06,482 and I am grateful. 745 00:54:37,852 --> 00:54:39,622 What brings you by at this late hour? 746 00:54:50,091 --> 00:54:51,101 I must ask, though. 747 00:54:51,562 --> 00:54:54,302 Why were you accompanied by Jeon Kang Il? 748 00:54:55,502 --> 00:54:59,302 Oh, he helped me out. 749 00:55:00,142 --> 00:55:01,242 It is possible... 750 00:55:01,841 --> 00:55:04,241 I misunderstood him. 751 00:55:12,952 --> 00:55:15,092 What are you doing here, Inspector? 752 00:55:16,221 --> 00:55:18,221 You left alone at night, so I followed you. 753 00:55:19,122 --> 00:55:20,992 The clinic is so unsettled. 754 00:55:21,432 --> 00:55:22,632 What is going on? 755 00:55:23,261 --> 00:55:25,631 You know where the governor's office is, right? 756 00:55:31,301 --> 00:55:32,901 You are looking for a contract? 757 00:55:32,901 --> 00:55:35,211 Yes. It is a single sheet of paper. 758 00:55:37,741 --> 00:55:39,741 Are you not afraid? 759 00:55:41,952 --> 00:55:43,012 Of what? 760 00:55:43,651 --> 00:55:46,681 Of making an enemy of the governor and going against the world. 761 00:55:47,221 --> 00:55:48,551 You are up to no good. 762 00:55:49,151 --> 00:55:51,121 I do not fear that at all. 763 00:55:52,292 --> 00:55:53,532 What I do fear... 764 00:55:54,531 --> 00:55:56,461 is losing myself. 765 00:56:13,551 --> 00:56:14,651 When a man... 766 00:56:17,252 --> 00:56:19,022 has an official uniform, 767 00:56:25,261 --> 00:56:28,591 they tend to have a hidden pocket to keep secrets in. 768 00:56:54,491 --> 00:56:55,691 The governor is no exception. 769 00:57:09,071 --> 00:57:11,271 Wait, just a moment. 770 00:57:12,142 --> 00:57:14,242 In the dark night, you were alone... 771 00:57:16,241 --> 00:57:17,241 with him... 772 00:57:18,111 --> 00:57:20,141 when you found the contract. 773 00:57:25,082 --> 00:57:28,292 I guess you could say that? 774 00:57:32,522 --> 00:57:35,862 But earlier, you said you trusted me. 775 00:57:36,232 --> 00:57:37,502 That you knew how I felt. 776 00:57:38,901 --> 00:57:40,571 I trust you completely. 777 00:57:41,732 --> 00:57:42,902 But him. 778 00:57:43,471 --> 00:57:46,941 The man with the nasty smirk whose mind I cannot read. 779 00:57:47,341 --> 00:57:49,471 The man who is back when I cannot figure out why. 780 00:57:49,542 --> 00:57:53,012 The ex-inspector who is always lurking around you. 781 00:57:55,252 --> 00:57:56,352 I do not like him. 782 00:57:57,551 --> 00:57:59,481 - What? - I do not like him. 783 00:57:59,852 --> 00:58:02,952 I will ask Physician Gye to send him away tomorrow. 784 00:58:06,962 --> 00:58:10,702 I believe you said something like this the day before. 785 00:58:11,102 --> 00:58:12,762 "He is a patient." 786 00:58:13,002 --> 00:58:15,672 "We can send him away once he recovers." 787 00:58:15,732 --> 00:58:18,202 Exactly. He has recovered, 788 00:58:18,202 --> 00:58:19,672 and his limbs are all fine. 789 00:58:20,471 --> 00:58:22,271 We did our duty as physicians. 790 00:58:38,091 --> 00:58:39,161 Sobu. 791 00:58:43,631 --> 00:58:44,661 How do you feel now? 792 00:58:45,232 --> 00:58:46,932 Calm and relaxed? 793 00:58:53,102 --> 00:58:54,112 No. 794 00:58:55,471 --> 00:58:56,941 I do not feel calm at all. 795 00:58:58,642 --> 00:58:59,682 Really? 796 00:59:01,111 --> 00:59:02,651 Then Naegwan... 797 00:59:02,651 --> 00:59:03,721 No, my hand... 798 00:59:15,662 --> 00:59:17,202 You found Sobu just fine. 799 00:59:22,332 --> 00:59:23,502 But it did not... 800 00:59:24,571 --> 00:59:26,341 work for me at all. 801 00:59:27,941 --> 00:59:28,941 Why not? 802 00:59:29,642 --> 00:59:31,042 I do not feel calmer at all. 803 00:59:37,281 --> 00:59:38,481 Do you feel it? 804 00:59:39,682 --> 00:59:40,952 My heart races... 805 00:59:41,551 --> 00:59:42,951 as if I am sick. 806 00:59:44,522 --> 00:59:46,262 It feels like it will explode. 807 00:59:51,502 --> 00:59:54,072 Gosh. You are right. 808 00:59:55,171 --> 00:59:57,401 Your face looks flushed as well. 809 00:59:58,441 --> 01:00:00,711 Shall I administer acupuncture? 810 01:00:01,171 --> 01:00:02,171 No. 811 01:00:10,482 --> 01:00:11,882 I think this will help. 812 01:00:21,732 --> 01:00:24,432 Physician Yoo Se Yeob was up to no good... 813 01:00:24,832 --> 01:00:28,572 and Sorak Village's governor himself wrote a petition. 814 01:00:30,471 --> 01:00:32,391 He bragged about his ties to the royal family... 815 01:00:33,002 --> 01:00:35,142 and abducted a mourning widow... 816 01:00:37,542 --> 01:00:40,012 offering to make her a physician? 817 01:00:41,381 --> 01:00:42,781 Write a petition. 818 01:00:43,452 --> 01:00:46,252 There is a weakness that will make even the King turn against him. 819 01:00:47,792 --> 01:00:50,422 This scandal will touch on morals and law and order. 820 01:00:51,062 --> 01:00:52,162 Use that. 821 01:00:52,691 --> 01:00:53,721 Then we can... 822 01:00:54,631 --> 01:00:57,231 get rid of Yoo Se Yeob in one go? 823 01:00:59,162 --> 01:01:00,162 Yes. 824 01:01:00,531 --> 01:01:03,401 And you will get noticed by His Majesty the King. 825 01:01:05,971 --> 01:01:08,441 That is a great idea. 826 01:01:09,142 --> 01:01:11,342 I must get to it right now. 827 01:01:13,281 --> 01:01:17,851 (Petition) 828 01:01:24,962 --> 01:01:27,022 All at the Medical Office heard, 829 01:01:27,022 --> 01:01:29,362 and we are greatly disturbed. 830 01:01:29,761 --> 01:01:31,701 How could a man you befriended and trusted... 831 01:01:31,702 --> 01:01:34,332 do such a dreadful thing? 832 01:01:35,202 --> 01:01:36,402 This is impossible. 833 01:01:37,002 --> 01:01:38,472 Such a man... 834 01:01:39,042 --> 01:01:41,442 should not be allowed to practice medicine. 835 01:01:43,212 --> 01:01:44,442 Please command Yoo Se Yeob... 836 01:01:44,441 --> 01:01:47,951 be stripped of his office and all his records be annulled. 837 01:01:48,212 --> 01:01:51,222 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 838 01:01:53,122 --> 01:01:55,952 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 839 01:01:56,491 --> 01:01:59,461 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 840 01:02:34,191 --> 01:02:37,161 Keep a close eye on both the man and the woman... 841 01:02:37,162 --> 01:02:39,632 and write down everything they get up to. 842 01:02:39,901 --> 01:02:41,171 The royal court... 843 01:02:41,171 --> 01:02:43,771 is flooded with petitions that Yoo Se Yeob's title... 844 01:02:43,772 --> 01:02:45,342 and records be annulled. 845 01:02:45,702 --> 01:02:47,542 All we worked for... 846 01:02:47,542 --> 01:02:49,212 will be in vain. 847 01:02:49,212 --> 01:02:50,412 Me and Lady Eun Woo. 848 01:02:51,011 --> 01:02:52,711 We did nothing to be ashamed of, 849 01:02:52,712 --> 01:02:54,682 so do not speak so flippantly. 850 01:02:55,111 --> 01:02:57,751 This time, because of me, your records could be annulled, 851 01:02:58,122 --> 01:03:00,522 and you could lose everything. 852 01:03:00,921 --> 01:03:02,521 Even if I were to lose everything, 853 01:03:03,221 --> 01:03:05,021 I cannot lose you. 55095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.