All language subtitles for Pochi dollari per Django

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,887 --> 00:00:23,971 POUCOS D�LARES PARA DJANGO 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,324 Quem est� vindo? Parem. 4 00:00:41,967 --> 00:00:43,831 Onde vai? 5 00:00:49,042 --> 00:00:50,611 O que procura? 6 00:00:56,998 --> 00:00:58,136 Fale! 7 00:01:19,555 --> 00:01:23,315 -Que diabos est� acontecendo? -N�o se preocupe. 8 00:01:23,316 --> 00:01:26,300 N�o vai acontecer nada. 9 00:01:26,301 --> 00:01:30,839 Meus homens cuidar�o de tudo, seja o que for. 10 00:02:01,503 --> 00:02:03,195 Freeman Teed! 11 00:02:03,195 --> 00:02:07,508 Saia para fora ou vou te explodir! 12 00:02:11,864 --> 00:02:15,542 Est� bem, seja como voc� quer. 13 00:02:17,530 --> 00:02:21,082 Com isto, terminar� mais r�pido. 14 00:03:38,362 --> 00:03:44,283 US$100.000, a quantia que a quadrilha de Jim Norton roubou no ano passado. 15 00:03:44,663 --> 00:03:47,285 Coloque-os no cofre. 16 00:03:47,285 --> 00:03:48,977 Excelente. 17 00:03:48,977 --> 00:03:53,163 A Companhia Nacional de Minera��o � muito grato a voc�... 18 00:03:53,163 --> 00:03:54,981 ...Reagan Django. 19 00:03:54,981 --> 00:03:56,588 Um momento. 20 00:03:56,588 --> 00:04:01,536 Teed Freeman era o bra�o direito de Norton, mas isto n�o prova nada. 21 00:04:01,536 --> 00:04:04,030 Ap�s o roubo, o bando dispersou. 22 00:04:04,030 --> 00:04:08,386 O bando era composto de seis. Logan, Huster, Freeman... 23 00:04:08,386 --> 00:04:13,629 Estes foram encontrados e executados pelo nosso ca�ador de recompensas. 24 00:04:13,629 --> 00:04:15,913 Perd�o, eu queria dizer pelo Sr. Reagan. 25 00:04:15,913 --> 00:04:19,634 Assim nos resta: Buck Dago e Sam Lister. 26 00:04:19,634 --> 00:04:21,664 Seu chefe... 27 00:04:21,664 --> 00:04:24,582 ...Jim Norton, foi morto em Topeka. 28 00:04:24,582 --> 00:04:29,614 Jim Norton tinha um irm�o g�meo. Um homem violento, � o que dizem. 29 00:04:29,614 --> 00:04:32,658 Provavelmente ouviu falar algo sobre ele. 30 00:04:32,658 --> 00:04:36,887 Sabemos que mora em Montana. 31 00:04:36,887 --> 00:04:38,536 Neste caso... 32 00:04:38,536 --> 00:04:43,399 ter� de encontr�-lo para saber se o dinheiro � da empresa de minera��o. 33 00:04:43,399 --> 00:04:44,794 Tome cuidado, Reagan. 34 00:04:44,794 --> 00:04:52,253 As leis de Montana protege a todos os tipos de bandidos comuns � assassinos. 35 00:04:52,253 --> 00:04:55,028 N�o � de se estranhar, num estado em guerra. 36 00:04:55,028 --> 00:04:56,761 Guerra? 37 00:04:56,761 --> 00:04:58,199 Sim. 38 00:04:58,199 --> 00:05:02,639 Porque l� os fazendeiros e os posseiros matam uns aos outros... 39 00:05:02,639 --> 00:05:09,236 queimando e destruindo tudo sem levar em conta qualquer lei. 40 00:07:11,000 --> 00:07:15,760 Finalmente xerife Coleman! Eu te esperava ontem. Achei que estava morto. 41 00:07:15,760 --> 00:07:19,600 Os fazendeiros est�o determinados a matar impiedosamente o pobre do Bill. 42 00:07:19,600 --> 00:07:22,680 Se n�o agirmos com pressa, n�o vamos chegar a tempo! 43 00:07:22,680 --> 00:07:24,440 Eles v�o enforc�-lo! 44 00:07:24,440 --> 00:07:30,000 Vamos depressa! Temos de dar uma li��o nestes fazendeiros. 45 00:07:30,000 --> 00:07:32,640 Eu j� vou indo! 46 00:07:54,070 --> 00:07:56,440 Voc�s ainda n�o viram o novo xerife? 47 00:07:56,440 --> 00:08:01,443 Molengas! Voc�s n�o mataram o xerife Coleman? 48 00:08:01,443 --> 00:08:04,823 -Tenho certeza que o matamos! -E este, quem �? 49 00:08:04,823 --> 00:08:09,299 N�o importa se � novo e xerife. A n�o ser que queira ficar em seu lugar! 50 00:08:09,299 --> 00:08:13,337 Esse bastardo envenenou o nosso po�o d'�gua! 51 00:08:13,337 --> 00:08:17,375 -� verdade? -Eles destru�ram as minhas planta��es. 52 00:08:18,281 --> 00:08:20,760 Eles queimaram a minha casa! 53 00:08:20,760 --> 00:08:23,285 E mataram a minha esposa que estava sozinha. 54 00:08:23,285 --> 00:08:30,210 Foi suic�dio por vergonha, mas agora o marido est� indo fazer-lhe companhia. 55 00:08:30,210 --> 00:08:34,915 Deixe ele conosco. 56 00:08:38,927 --> 00:08:43,570 Da pr�xima vez vou disparar mais para o meio. 57 00:08:44,201 --> 00:08:47,002 E isto vale para todos. 58 00:08:47,002 --> 00:08:50,431 Voc�s ouviram? 59 00:08:50,431 --> 00:08:53,758 Filho da puta! 60 00:08:55,746 --> 00:08:59,153 Traga ele, Smithy! 61 00:08:59,153 --> 00:09:04,134 Ouviram o que disse o xerife? A lei retornou hoje em Miles City. 62 00:09:04,134 --> 00:09:08,047 Pela primeira vez, v�o deixar de violar a lei, fazendeiros e posseiros. 63 00:09:08,047 --> 00:09:11,428 Ter�o que lidar conosco, comigo e com o xerife! 64 00:09:11,428 --> 00:09:17,198 V�o a merda, bastardos! V�o a merda! 65 00:09:24,507 --> 00:09:28,451 Venha Fisher. Est� perdendo uma grande cena. 66 00:09:30,218 --> 00:09:32,741 Venha Fisher, o perigo j� passou. 67 00:09:32,741 --> 00:09:34,718 N�o � que eu tenha medo, Merit�ssimo, mas... 68 00:09:34,718 --> 00:09:38,450 Um novo xerife chegou e deu uma boa li��o aos homens de Amos. 69 00:09:38,503 --> 00:09:40,480 Foi exatamente o que o amigo descreveu. 70 00:09:40,480 --> 00:09:44,211 O homem certo para tomar o lugar do nosso pobre Gibson. 71 00:09:46,156 --> 00:09:50,876 Desculpe, por n�o ter limpado antes, mas com tudo o que aconteceu hoje... 72 00:09:50,911 --> 00:09:53,474 A prop�sito, voc� demorou um pouco para chegar aqui. 73 00:09:53,474 --> 00:09:55,660 J� faz dois meses desde que o juiz o nomeou. 74 00:09:55,660 --> 00:09:59,392 Mais especificamente, quando o seu colega, xerife Gibson perdeu sua pele. 75 00:10:00,034 --> 00:10:03,062 Pobre homem... Mas voc� vai se dar muito bem aqui. 76 00:10:03,062 --> 00:10:04,786 Voc� vai gostar daqui. 77 00:10:04,786 --> 00:10:08,517 Tem uma grande sala, uma cozinha... E eu estou aqui para te ajudar. 78 00:10:08,949 --> 00:10:12,649 -Ei, Smithy! -O que �? O que quer? 79 00:10:12,649 --> 00:10:14,163 Tem um pouco de caf�? 80 00:10:14,163 --> 00:10:17,894 Caf�! Caf�! Mais o que voc� est� achando? Aqui n�o � hotel. Caf�. 81 00:10:20,766 --> 00:10:24,423 Isso n�o funciona, xerife. 82 00:10:28,671 --> 00:10:32,330 -Conhece um tal de Norton? -Trevor Norton. Certo. 83 00:10:32,330 --> 00:10:35,904 N�o aparece muito, mas sei que ele se d� muito bem com os posseiros. 84 00:10:35,904 --> 00:10:39,184 Ele � bom para as pessoas, d� aten��o. 85 00:10:39,184 --> 00:10:42,464 Quer uma x�cara de caf�, xerife? 86 00:10:42,464 --> 00:10:44,651 Norton Trevor... 87 00:10:44,651 --> 00:10:49,375 Sim. Norton acredita que fazendeiros e posseiros v�o fazer um acordo. 88 00:10:49,403 --> 00:10:52,893 Enquanto Amos Brownsberg n�o pensa que ser� assim. 89 00:10:52,893 --> 00:10:55,753 - Quem � este? - � o l�der dos fazendeiros. 90 00:10:55,753 --> 00:10:57,710 H� um grupo de propriet�rios. 91 00:10:57,710 --> 00:11:01,923 E ele lidera este grupo de Miles City, o que voc� viu. 92 00:11:03,070 --> 00:11:06,801 E ningu�m tem a coragem de se opor? 93 00:11:06,981 --> 00:11:10,303 Sim... O cemit�rio est� cheio deles. 94 00:11:10,303 --> 00:11:12,658 Ol�, xerife Coleman. 95 00:11:12,658 --> 00:11:16,904 Sou o juiz Holden. E este � Fisher. 96 00:11:16,939 --> 00:11:21,456 Vende de tudo em seu com�rcio. Compra votos e produtos prim�rios. 97 00:11:21,532 --> 00:11:22,870 Juiz... 98 00:11:22,870 --> 00:11:26,702 N�o � que eu compre os votos, � as pessoas que gostam de mim. 99 00:11:27,016 --> 00:11:29,347 Tenho o prazer de conhec�-lo, xerife. 100 00:11:29,347 --> 00:11:32,241 Vim agradecer por voc� ter aceitado a minha proposta. 101 00:11:32,241 --> 00:11:34,227 Escuta, Juiz Holden, eu... 102 00:11:34,227 --> 00:11:36,689 - O prefeito � bom. - E eu poderia ser melhor... 103 00:11:36,689 --> 00:11:39,884 ...isto � porque a cidade � rica. Voc� quer uma x�cara de caf�, juiz? 104 00:11:39,884 --> 00:11:43,717 Por favor, Smithy, todos n�s sabemos que o seu caf� � encorpado. Obrigado. 105 00:11:44,289 --> 00:11:48,172 Devo adverti-lo que o seu antecessor, e xerife Gibson... 106 00:11:48,172 --> 00:11:51,890 N�o foi morto de morte natural. Sim, eu sei. 107 00:11:51,890 --> 00:11:55,722 - Mas eu queria dizer que ... - N�o tem medo? 108 00:11:57,289 --> 00:12:00,053 Quem sabe? 109 00:12:01,953 --> 00:12:05,784 Quando pretende come�ar o seu trabalho, xerife? 110 00:12:09,553 --> 00:12:13,385 Acho que no momento... Vou tomar uma bebida. 111 00:12:30,369 --> 00:12:34,200 N�o vou te for�ar, Farley, e n�o posso te dar mais de US$3.000. 112 00:12:34,384 --> 00:12:38,216 - Neste momento n�o posso dar mais. - Tudo bem. Tudo bem Norton. 113 00:12:38,875 --> 00:12:42,331 Eu quero sair deste inferno que os rapazes de Amos me colocou. 114 00:12:42,331 --> 00:12:43,511 Assine. 115 00:12:43,511 --> 00:12:46,127 Quais s�o seus desejos? Um u�sque? 116 00:12:46,127 --> 00:12:50,017 Uma cerveja. 117 00:12:51,194 --> 00:12:53,699 Voc� e o novo xerife? 118 00:12:53,699 --> 00:12:55,298 � o que parece. 119 00:12:55,298 --> 00:12:58,190 Desculpe-me. 120 00:12:59,011 --> 00:13:02,843 Quando atiraram no xerife Gibson quebraram o meu belo espelho. 121 00:13:03,329 --> 00:13:07,160 N�o preocupe, n�o permitirei que me atirem. Fa�a isso pelo seu espelho. 122 00:13:09,462 --> 00:13:13,295 - Tudo bem. Adeus Norton. - Adeus, Farley. 123 00:13:16,198 --> 00:13:18,444 Posse te oferecer uma bebida, xerife? 124 00:13:18,444 --> 00:13:22,276 Meu nome � Trevor Norton. Bem vindo a Miles City. 125 00:13:22,966 --> 00:13:26,543 Prazer em te conhecer. Parece ser um cavalheiro. 126 00:13:26,543 --> 00:13:30,020 Comprei a posse daquele homem. Acredito que fazendeiros e posseiros 127 00:13:30,020 --> 00:13:32,207 viver em harmonia. 128 00:13:32,207 --> 00:13:36,095 E voc�? O que acha disso, xerife? 129 00:13:37,180 --> 00:13:40,906 Pode ser... separados por arame farpado. 130 00:13:40,906 --> 00:13:44,958 - N�o ser� necess�rio arame farpado. - Eu n�o estou de acordo. 131 00:13:44,958 --> 00:13:49,083 N�o acredito que possa confiar nisto, Sr. Norton. 132 00:13:49,083 --> 00:13:51,208 Sou Brownsberg Amos. 133 00:13:51,208 --> 00:13:53,580 Estava dizendo alguma coisa? 134 00:13:53,580 --> 00:13:56,490 Que a lei n�o pode ficar do lado dos posseiros. 135 00:13:56,490 --> 00:13:59,080 Montana � um territ�rio que pertence aos criadores de gado. 136 00:13:59,080 --> 00:14:02,912 N�o podemos permitir a entrada dos posseiros para cultivar a terra. 137 00:14:02,967 --> 00:14:05,000 Isso significaria a morte do nosso gado. 138 00:14:05,000 --> 00:14:07,429 N�o, Brownsberg. Montana � um grande territ�rio. 139 00:14:07,879 --> 00:14:11,075 - Tem lugar para todos. - Sim, certo. 140 00:14:11,075 --> 00:14:14,907 Eu desejo que seja assim, mas n�o quero a agricultura. 141 00:14:15,565 --> 00:14:19,398 N�s somos muitos, xerife. E tem muita gente de cabe�a quente nesta cidade. 142 00:14:19,790 --> 00:14:24,062 Xerife! Venha r�pido, xerife! Est�o atacando a pris�o! 143 00:14:27,770 --> 00:14:29,787 Desculpe-me, senhores. 144 00:14:29,787 --> 00:14:34,297 Mas uma boa conversa esfria a cabe�a quente e chega a acordos. 145 00:14:42,778 --> 00:14:45,579 N�o seja idiota, Smithy! 146 00:14:45,579 --> 00:14:48,106 Libera o Bill e n�s iremos embora. 147 00:14:50,337 --> 00:14:53,827 Quem tentar fazer alguma coisa, n�o vai sair daqui em p�. 148 00:14:53,827 --> 00:14:57,659 Porque eu atiro no primeiro que tentar entrar! 149 00:14:59,525 --> 00:15:02,413 Chega! Chega! 150 00:15:02,663 --> 00:15:05,866 Voc�s j� divertiram bastante. Saiam daqui! 151 00:15:06,415 --> 00:15:09,789 Nos entregue o Bill, xerife. Ele � uma v�tima dos fazendeiros. 152 00:15:09,789 --> 00:15:14,047 O juiz vai decidir. Enquanto isso ele ficar� seguro l� dentro. 153 00:15:14,451 --> 00:15:18,625 Por que n�o prende os fazendeiros que destroem nossas casas e as colheitas. 154 00:15:19,250 --> 00:15:22,603 Coloca eles na cadeia, e nos defenda. 155 00:15:22,603 --> 00:15:26,571 Escutem bem, o que vou falar. N�o gosto de pessoas agressivas. 156 00:15:27,748 --> 00:15:30,340 Tanto posseiros ou fazendeiros. 157 00:15:30,340 --> 00:15:33,579 Fa�a o que quiser, xerife. Mas estou avisando. 158 00:15:33,579 --> 00:15:37,410 Ou fa�a justi�a, ou vamos fazer com as nossas pr�prias m�os. 159 00:15:39,798 --> 00:15:42,560 Vamos indo! 160 00:15:49,152 --> 00:15:50,462 Cuidado! 161 00:15:50,462 --> 00:15:52,381 Ei Smithy, sou eu! 162 00:15:52,381 --> 00:15:56,296 Perdoe-me, xerife. N�o sabia que era voc� que estava voltando. 163 00:15:56,296 --> 00:16:00,730 - Por pouco estragou meu chap�u. - N�o ia fazer isso. 164 00:16:05,262 --> 00:16:08,780 Tem muito confus�o nesta cidade, e eu gostaria de um pouco de tranq�ilidade. 165 00:16:08,780 --> 00:16:10,942 Quando escurecer, tome cuidado para ele n�o fugir... 166 00:16:10,942 --> 00:16:13,189 e encontrar um cavalo pronto com suprimentos. 167 00:16:13,189 --> 00:16:16,950 - V� e veja se est� tudo bem. - Entendi... 168 00:16:39,000 --> 00:16:42,761 Buck Dago e Sam Lister, dois procurados. 169 00:16:43,196 --> 00:16:46,957 Tem duas pistolas, e n�o dois brinquedos incapazes! 170 00:16:48,893 --> 00:16:52,399 Ele fala demais. Eu disse que tinha matado o xerife Coleman. 171 00:16:52,399 --> 00:16:55,848 Quando atiramos nele, ele caiu duro como um peda�o de madeira! 172 00:16:55,848 --> 00:16:57,847 Voc� tem certeza disso? 173 00:16:57,847 --> 00:17:00,291 Coleman estava h� dois anos em Tombstone. 174 00:17:00,292 --> 00:17:03,430 N�o esque�o da cara de um homem da lei. 175 00:17:03,551 --> 00:17:06,295 E ent�o como me explica isso? 176 00:17:06,295 --> 00:17:12,129 Come�amos com Coleman, se voc� quiser, podemos acabar com este tamb�m. 177 00:17:13,074 --> 00:17:14,717 N�o. 178 00:17:14,900 --> 00:17:18,364 N�o, primeiro vamos conhec�-lo. Primeiro saber quem ele �. 179 00:17:18,364 --> 00:17:20,833 Ele poder� ser mais �til vivo. 180 00:17:20,833 --> 00:17:24,774 E agora, est�o dispensados! 181 00:17:25,391 --> 00:17:29,850 Fiquem atentos, ningu�m precisa saber que voc�s est�o na cidade. 182 00:17:42,715 --> 00:17:43,923 Selvagens! 183 00:17:46,559 --> 00:17:50,319 - Bolsa! Recebam uma bolsa! - Canalha! 184 00:17:53,934 --> 00:17:55,545 Vira-me para a sua porta. 185 00:17:55,545 --> 00:17:59,063 Vira-me para a sua porta! 186 00:18:14,872 --> 00:18:16,737 Algo errado, xerife? 187 00:18:16,737 --> 00:18:19,720 Um cavalheiro sempre recolhe a bolsa de uma senhorita. 188 00:18:19,720 --> 00:18:24,683 - N�o alcan�amos daqui. - Certo, vamos ver se agora alcan�a. 189 00:18:25,595 --> 00:18:28,987 Vamos! Peguem a bolsa! 190 00:18:30,003 --> 00:18:33,764 Agora sim. Vejo que voc�s entenderam a li��o. 191 00:18:41,915 --> 00:18:43,906 Obrigado. 192 00:18:51,885 --> 00:18:54,727 Qualquer dia, vou perder a calma. 193 00:18:54,727 --> 00:18:57,778 V�o indo! 194 00:19:15,918 --> 00:19:18,928 Esta pris�o vai ficar mais cheia do que o saloon. 195 00:19:18,928 --> 00:19:22,688 Vamos l�, d�-me seus brinquedos! Depressa! 196 00:19:23,158 --> 00:19:26,725 Vamos! Entrem! Pra dentro! V�o entrando! 197 00:19:26,725 --> 00:19:30,329 E a�? Gostou da li��o? 198 00:19:31,412 --> 00:19:34,470 N�o conte vit�ria, Smithy! J� ouviu falar do Brownsberg? 199 00:19:34,470 --> 00:19:37,614 Sim, muito. Estou tremendo de medo. 200 00:19:37,614 --> 00:19:39,854 Depressa! Na gaiola! 201 00:19:44,171 --> 00:19:50,238 � melhor liberar os rapazes, xerife. O senhor Brownsberg n�o vai gostar. 202 00:19:50,238 --> 00:19:53,462 O que o senhor Brownsberg gosta ou n�o gosta, n�o me interessa. 203 00:19:53,792 --> 00:19:56,059 Os rapazes estava tocando gado h� tr�s meses. 204 00:19:56,060 --> 00:19:59,881 Agora, eles t�m todo o direito de se divertir. 205 00:19:59,973 --> 00:20:02,762 N�o creio que aquela garota que foi incomodada pensa como voc�. 206 00:20:02,762 --> 00:20:07,659 Ela n�o � da cidade, faz parte daqueles miser�veis posseiros que... 207 00:20:07,660 --> 00:20:09,376 s�o os respons�veis por tudo. 208 00:20:09,630 --> 00:20:13,439 Os respons�veis por tudo s�o as pessoas como voc�! 209 00:20:17,700 --> 00:20:21,507 Venha, v� entrando. Na gaiola! 210 00:20:22,936 --> 00:20:26,744 Vai me pagar por isto, xerife. Vai me pagar isto. 211 00:20:44,526 --> 00:20:47,574 Adeus senhorita Sally. Desejo muita sa�de ao seu tio. 212 00:20:47,574 --> 00:20:51,382 - At� mais, senhor Fisher, e obrigado. - Cuidado com o degrau. 213 00:20:53,667 --> 00:20:56,373 Posso te ajudar? 214 00:20:56,373 --> 00:21:00,105 Oh, xerife. 215 00:21:01,566 --> 00:21:05,374 Gostaria muito de te agradecer. Meu nome � Sally Norton. 216 00:21:05,944 --> 00:21:09,634 Conheci o seu pai, Trevor Norton. 217 00:21:09,634 --> 00:21:12,682 � o meu tio. Mas para mim � como um pai. 218 00:21:12,682 --> 00:21:16,201 Ah, �? Vive muitos anos com ele? 219 00:21:16,201 --> 00:21:17,404 N�o. 220 00:21:17,404 --> 00:21:20,408 Quando era crian�a, fui enviada para uma escola no leste. 221 00:21:20,408 --> 00:21:24,185 Eu sou �rf� e ent�o o meu tio Trevor me levou. 222 00:21:24,185 --> 00:21:27,993 Me perdoe xerife, mas eu devo ir. 223 00:22:10,071 --> 00:22:13,832 Devemos queimar tudo que n�o seja �til. 224 00:22:18,843 --> 00:22:22,605 Amanh� n�s come�aremos a levantar a cerca. 225 00:22:28,505 --> 00:22:32,982 - Foi voc� que comprou de Farley. - � o que parece. Por qu�? 226 00:22:34,242 --> 00:22:36,562 Poderemos contar com voc� em nossa luta? 227 00:22:36,562 --> 00:22:40,322 � melhor n�o contar comigo, pois sou um homem de paz. 228 00:22:40,502 --> 00:22:46,524 Vejo que Farley enganou a todos. Olha que pamonha ele nos arrumou. 229 00:22:48,214 --> 00:22:49,997 Vou fazer de conta que n�o ouvi. 230 00:22:49,997 --> 00:22:52,455 Sou um posseiro igual a voc�. 231 00:22:52,455 --> 00:22:56,215 S� n�o gosto de viol�ncia, sou contra. 232 00:23:02,416 --> 00:23:06,177 Voc� n�o � dos nossos. 233 00:23:35,764 --> 00:23:37,072 Pepe! 234 00:24:23,732 --> 00:24:26,703 N�o! N�o, tio. 235 00:24:34,758 --> 00:24:37,475 E agora saia da minha terra. 236 00:24:37,475 --> 00:24:39,560 Quando voc� for atacado por fazendeiros n�o... 237 00:24:39,561 --> 00:24:42,156 conte conosco nem pra cavar sua sepultura. 238 00:24:42,191 --> 00:24:45,965 N�o serei atacado por ningu�m. Vou viver em paz. 239 00:24:47,270 --> 00:24:50,162 Vamos indo! 240 00:25:03,753 --> 00:25:07,292 Fico feliz de ver a sua estrela, xerife. 241 00:25:07,292 --> 00:25:09,233 � verdade? 242 00:25:09,233 --> 00:25:11,908 Hoje na cidade, ele me protegeu dos vaqueiros. 243 00:25:11,908 --> 00:25:12,727 Sim. 244 00:25:12,728 --> 00:25:16,440 Parece que est� destinado a proteger todos da fam�lia. 245 00:25:16,440 --> 00:25:20,269 Olha a situa��o que te deixou estes selvagens. 246 00:25:20,797 --> 00:25:24,626 Bem, selvagens sempre agem assim. 247 00:25:25,197 --> 00:25:28,133 Eu pensaria bem antes de lutar com voc�. 248 00:25:28,133 --> 00:25:31,196 Est� me superestimando. Eu tive sorte, s� isso. 249 00:25:31,196 --> 00:25:34,950 N�s posseiros, temos punhos fortes. 250 00:25:34,950 --> 00:25:38,778 Estas n�o s�o m�os de posseiro. 251 00:25:38,833 --> 00:25:40,257 Por que n�o? 252 00:25:40,257 --> 00:25:44,086 Te provo que s�o mais usadas num rev�lver junto com um bando. 253 00:25:45,823 --> 00:25:47,981 Por que n�o fica para almo�ar conosco? 254 00:25:47,981 --> 00:25:50,871 Uma comida simples, porque n�o te esper�vamos. 255 00:25:50,871 --> 00:25:54,194 Obrigado, mas n�o estava sendo esperado e eu estou com muita fome. 256 00:25:54,194 --> 00:25:58,022 Mas em outro dia, vou aceitar com prazer. 257 00:25:58,510 --> 00:26:02,337 Nos veremos novamente, xerife? 258 00:26:03,212 --> 00:26:06,923 Pode jurar. 259 00:26:09,180 --> 00:26:11,385 Estou certo que voltar�. 260 00:26:11,385 --> 00:26:15,146 O ca�ador sente o cheiro da presa e n�o deixa ela escapar. 261 00:26:22,398 --> 00:26:24,687 Isto � incab�vel, juiz! Entendeu? 262 00:26:24,687 --> 00:26:28,120 - Est� muito nervoso, Sr. Amos... - Mas � que... 263 00:26:28,120 --> 00:26:31,724 Um pistoleiro, com uma estrelas de xerife n�o me cheira bem. 264 00:26:31,724 --> 00:26:34,222 N�o tente chegar perto da sela! 265 00:26:34,222 --> 00:26:36,893 Voc� � t�o grande que mesmo se eu quisesse n�o erraria o tiro. 266 00:26:36,893 --> 00:26:39,945 - Quem acredita... - Juiz! 267 00:26:39,945 --> 00:26:43,706 Qual � a puni��o pela falta de respeito a uma autoridade? 268 00:26:43,800 --> 00:26:47,562 Um m�s de pris�o, xerife. Com direito � liberdade condicional. 269 00:26:47,956 --> 00:26:51,716 Desde que algu�m pague a fian�a. 270 00:26:53,719 --> 00:26:56,094 Tudo tem seu pre�o, n�o � assim xerife? 271 00:26:56,094 --> 00:26:59,854 A vida de um homem, pelo valor de uma multa. 272 00:27:00,882 --> 00:27:03,171 Desrespeito a uma autoridade que esteja em servi�o... 273 00:27:03,171 --> 00:27:08,340 30 dias de pris�o ou 200 d�lares. Pode decidir, senhor Brownsberg. 274 00:27:08,340 --> 00:27:12,638 � a pena m�xima, mas a lei me autoriza a faz�-lo. 275 00:27:20,675 --> 00:27:24,436 S�o $500. � tudo que eu tenho. 276 00:27:26,335 --> 00:27:29,195 Tudo bem, coloca isto em dep�sito. 277 00:27:29,195 --> 00:27:32,544 Smithy! Abre, est�o livres. 278 00:27:32,544 --> 00:27:34,620 Abra, eu disse! 279 00:27:34,620 --> 00:27:38,381 Livres! Se fosse comigo, iriam apodrecer a� dentro. 280 00:27:38,477 --> 00:27:40,851 Porcaria! 281 00:27:40,851 --> 00:27:42,885 Venha, fora, saiam! 282 00:27:42,885 --> 00:27:45,808 V�o todos pra fora! 283 00:27:45,808 --> 00:27:50,196 N�o quero v�-los mais por aqui! N�o me responsabilizo pelas suas vidas. 284 00:27:51,531 --> 00:27:54,073 Devo adverti-lo, senhor Brownsberg. 285 00:27:54,073 --> 00:27:57,835 Se os seus homens atacarem os posseiros, voc� pagar� por isto. 286 00:27:58,652 --> 00:28:02,412 Se isto for uma amea�a, n�o tenho medo. Fa�o s� o que � certo. 287 00:28:03,314 --> 00:28:05,094 Gostaria de saber, Juiz. 288 00:28:05,136 --> 00:28:08,654 Qual � a pena m�xima para quem usa o lugar de um homem da lei? 289 00:28:08,654 --> 00:28:12,415 Em nosso estado, as pessoas s�o respons�veis pelos seus atos... 290 00:28:12,416 --> 00:28:13,416 Brownsberg. 291 00:28:22,853 --> 00:28:25,396 Sumam daqui! 292 00:28:25,396 --> 00:28:29,126 Pamonhas manipulados! 293 00:28:40,061 --> 00:28:42,773 Vou indo. 294 00:28:43,410 --> 00:28:47,773 Podem me escutar amigos, eu n�o coloquei arame farpado. 295 00:28:47,773 --> 00:28:50,929 O governo federal precisa nos enviar a cavalaria. 296 00:28:50,929 --> 00:28:53,346 Est� com medo, Pearson? 297 00:28:53,346 --> 00:28:56,325 Se dermos moleza, os posseiros v�o vencer est� luta. 298 00:28:56,548 --> 00:28:58,921 A� ser� o nosso fim. 299 00:28:58,921 --> 00:29:01,959 N�o sou obrigado a concordar com o Barkley! 300 00:29:01,960 --> 00:29:03,663 Mas tamb�m n�o sou culpado de nenhum assassinato! 301 00:29:03,663 --> 00:29:06,084 Eu disse que seria um erro mandar matar o xerife Gibson. 302 00:29:06,084 --> 00:29:09,770 Ningu�m pode me acusar disso! 303 00:29:09,770 --> 00:29:13,531 Amigos, Amos Brownsberg age certo. 304 00:29:13,585 --> 00:29:15,959 Por isto continua sendo o chefe aqui. 305 00:29:15,959 --> 00:29:18,248 E os nossos neg�cios v�o continuar prosperando. 306 00:29:18,248 --> 00:29:22,009 - Boas falas, Barkley. - E ai, o que vamos fazer com o cara? 307 00:29:22,953 --> 00:29:26,817 O novo xerife � um cara dur�o, mas isso vai ter fim. 308 00:29:26,817 --> 00:29:28,209 Tudo tem seu tempo. 309 00:29:28,209 --> 00:29:31,969 Agora podemos nos livrar dos posseiros sem nos comprometer. 310 00:29:32,319 --> 00:29:35,159 - N�o te entendo, Amos. - � simples. 311 00:29:35,159 --> 00:29:38,695 N�s temos pistoleiros. Homens competentes. 312 00:29:38,695 --> 00:29:40,755 E � s� mandarmos eles queimarem algumas cabanas dos posseiros... 313 00:29:40,755 --> 00:29:43,128 enquanto nos mantemos com as nossas m�os limpas. 314 00:29:43,128 --> 00:29:46,602 M�os limpas �? 315 00:29:49,909 --> 00:29:52,877 Mas n�o a consci�ncia, Brownsberg. 316 00:29:52,877 --> 00:29:56,637 A sua consci�ncia n�o doeu quando mandou fazer alguns servi�os, Pearson. 317 00:29:56,648 --> 00:30:00,409 Agora j� n�o tem mais volta. Carven j� come�ou o servi�o. 318 00:30:10,084 --> 00:30:13,843 V�o! Elimine o Norton. E coloca fogo em tudo. 319 00:30:53,866 --> 00:30:57,045 Traga mais arame farpado. 320 00:31:36,286 --> 00:31:38,405 R�pidos! Procurem se proteger! 321 00:31:38,405 --> 00:31:40,778 Protejam atr�s das rochas! 322 00:31:40,778 --> 00:31:43,788 Venham pra c�! 323 00:32:09,364 --> 00:32:13,202 V�o por tr�s! Atirem pra matar! 324 00:32:27,740 --> 00:32:31,614 - V� ver se est� tudo bem. - Assassino! Criminosos! Brutos! 325 00:32:31,614 --> 00:32:33,939 Hei, feche a sua boca. Sou um homem calmo. 326 00:32:33,939 --> 00:32:38,065 Mas n�o gosto de ouvir chilique quando vou queimar uma bruxa com a casa. 327 00:32:48,886 --> 00:32:52,723 Veja, est� vindo o xerife. 328 00:32:55,372 --> 00:32:59,209 Brownsberg ter� de aumentar o pagamento por este trabalho adicional. 329 00:32:59,264 --> 00:33:02,940 Ser� um extra para n�s. 330 00:33:12,064 --> 00:33:14,961 Fique de olho. 331 00:33:45,927 --> 00:33:49,687 Venha aqui! Quando ele abrir a porta, atira. 332 00:34:34,159 --> 00:34:37,465 Muito obrigado. 333 00:34:53,466 --> 00:34:56,399 Tio Norton! Provavelmente est� sendo atacado! 334 00:35:15,406 --> 00:35:16,959 Que grande atirador. 335 00:35:29,515 --> 00:35:31,320 Parem! 336 00:35:31,320 --> 00:35:32,787 Esperem! 337 00:35:35,016 --> 00:35:36,033 V�! 338 00:35:40,150 --> 00:35:44,525 S� um homem, seria capaz de atirar como Norton. Jim Norton. 339 00:35:45,437 --> 00:35:48,272 Olha! 340 00:35:50,987 --> 00:35:54,812 E Jim Norton, est� debaixo da terra. 341 00:36:12,104 --> 00:36:15,928 - Voc� est� desarmado, Buck. - Aquilo n�o era arma. 342 00:36:16,112 --> 00:36:19,936 Acho melhor nos entregarmos. 343 00:36:20,464 --> 00:36:22,878 Vamos peg�-lo entre dois fogos. 344 00:36:22,878 --> 00:36:26,627 Bem, voc� vai primeiro. 345 00:36:35,764 --> 00:36:38,307 � melhor se entregarem! 346 00:36:38,307 --> 00:36:42,132 - � a voz dele. - N�o! N�o pode ser! 347 00:36:42,726 --> 00:36:46,743 � a �ltima oportunidade! N�o tem como escapar! 348 00:36:48,298 --> 00:36:50,933 � ele mesmo, Sam. 349 00:36:50,933 --> 00:36:54,425 S� h� uma maneira de sabermos. Vamos enfrent�-lo. 350 00:36:54,468 --> 00:36:58,261 Voc� est� louco? Se for o Jim, nos matar� como c�es! 351 00:36:58,261 --> 00:37:02,084 Sim, mas se for o Trevor, perdemos a chance de vencermos. 352 00:37:04,338 --> 00:37:07,742 Que frieza? Este homem � muito bom! 353 00:37:07,742 --> 00:37:10,543 - Ele deve ser um dos nossos. - Daremos uma m�o? 354 00:37:10,543 --> 00:37:13,129 Vamos l�! 355 00:37:19,666 --> 00:37:21,658 Abaixa essa arma! 356 00:37:21,658 --> 00:37:24,030 Vamos, saiam com as m�os para cima! 357 00:37:24,030 --> 00:37:27,210 Sejam r�pidos! 358 00:37:29,704 --> 00:37:31,554 V�o andando! 359 00:37:31,554 --> 00:37:34,706 Buck e Sam... Malditos. 360 00:37:37,326 --> 00:37:39,445 Me solte, xerife! 361 00:37:43,269 --> 00:37:47,031 Me desculpe, eu era obrigado a impedir que fizesse isto. 362 00:37:47,425 --> 00:37:51,185 Eles n�o s�o s� dois assassinos. 363 00:38:03,062 --> 00:38:05,524 � verdade que fez tudo isso sozinho? 364 00:38:05,524 --> 00:38:10,611 �, tive sorte, sempre tenho... mas tamb�m n�o sou ruim de pontaria. 365 00:38:15,119 --> 00:38:16,838 Bela arma. 366 00:38:18,886 --> 00:38:22,603 N�o � muito f�cil encontrar um fuzil como este. 367 00:38:25,778 --> 00:38:28,186 Ele ganhou h� um ano, l� em Kansas City. 368 00:38:30,083 --> 00:38:33,060 A Trevor Norton, o vencedor. 369 00:38:35,170 --> 00:38:37,563 At� mais. 370 00:38:45,184 --> 00:38:47,567 Voc�s dois j� estiveram no norte? 371 00:38:48,640 --> 00:38:50,066 Voc� nos conhece? 372 00:38:51,126 --> 00:38:53,034 Mais do que voc�s pensam. 373 00:38:54,288 --> 00:38:55,915 Voc� precisa de ajuda, xerife? 374 00:38:57,166 --> 00:39:00,102 Agrade�o Graham, mas eu cuido disso. 375 00:39:00,698 --> 00:39:02,189 Vamos indo. 376 00:39:04,992 --> 00:39:06,215 Vamos andando. 377 00:39:08,454 --> 00:39:11,418 N�o � poss�vel que voc� n�o viu que eles estavam desarmados. 378 00:39:11,418 --> 00:39:16,004 No meio da luta � muito f�cil de ocorrer erros, Sally. 379 00:39:22,710 --> 00:39:26,471 - Erramos a seu respeito, Norton. - Veio s� para me dizer isso? 380 00:39:27,245 --> 00:39:31,006 Mais uma coisa. Ter voc� na lideran�a. 381 00:39:32,947 --> 00:39:35,848 - Me escutar�o em tudo? - Em tudo! 382 00:39:35,848 --> 00:39:38,477 N�s sempre tentaremos manter a paz. 383 00:39:38,477 --> 00:39:41,825 Se n�o for poss�vel, ent�o n�s lutaremos. 384 00:39:41,825 --> 00:39:45,586 - Certo, Sr. Norton. - Concordo. Concordo. 385 00:40:19,037 --> 00:40:21,395 Mais isto aqui virou uma guerra. 386 00:40:21,395 --> 00:40:23,694 Amanh� n�s vamos reunir nossos homens em Paso Cheyenne. 387 00:40:23,694 --> 00:40:24,683 Bem, Amos. 388 00:40:24,683 --> 00:40:27,547 Faremos uma pequena demonstra��o de como s�o as coisas aqui em Montana. 389 00:40:34,104 --> 00:40:40,628 -Acho que sei o que est�o esperando. -Claro, xerife. Liberdade. N�o �, Sam? 390 00:40:40,628 --> 00:40:42,496 Certo, meu amigo. 391 00:40:42,496 --> 00:40:46,363 O xerife n�o pode nos acusar de nada. 392 00:40:47,112 --> 00:40:50,175 S� pela morte do posseiro que estava com Norton. 393 00:40:50,175 --> 00:40:53,941 Est�vamos trabalhando, quando de repente estava no meio da confus�o. 394 00:40:53,941 --> 00:40:57,937 Est�vamos atr�s das rochas porque na fazenda n�o t�nhamos nada pra fazer. 395 00:40:57,937 --> 00:41:01,150 E o posseiro foi atingido com uma arma calibre 45. 396 00:41:01,265 --> 00:41:05,268 E as nossas armas � de calibre 38, Sr. Coleman. 397 00:41:05,268 --> 00:41:08,269 Isto o m�dico vai dizer, eu trouxe os cad�veres. 398 00:41:08,269 --> 00:41:12,251 � certo, que o m�dico ir� confirmar a nossa inoc�ncia. 399 00:41:14,415 --> 00:41:16,993 Est�o sem sorte. 400 00:41:16,993 --> 00:41:20,387 Voc�s s�o acusados do roubo cometido na empresa de minera��o. 401 00:41:20,387 --> 00:41:23,132 N�o sabemos nada disso. 402 00:41:23,132 --> 00:41:26,146 Um grande engano, xerife. 403 00:41:26,146 --> 00:41:28,813 Jim Norton os acusou. 404 00:41:28,813 --> 00:41:32,967 - Jim Norton? - Mas como, ele est� morto? 405 00:41:32,967 --> 00:41:37,761 Calma, Buck. O xerife est� � inventando uma outra hist�ria. 406 00:41:37,804 --> 00:41:41,059 Como a que recuperou US$ 100.000, por exemplo. 407 00:41:41,059 --> 00:41:42,924 Isto n�o. 408 00:41:42,966 --> 00:41:46,727 Mas eu ouvi dizer que Jim Norton est� vivo. 409 00:41:57,546 --> 00:42:00,810 V� descansar, Sally. Deixe isto para amanh�. 410 00:42:00,810 --> 00:42:04,243 Ent�o vou indo para a cama. 411 00:42:04,243 --> 00:42:08,004 - Boa noite, tenha bom sono. - Boa noite. 412 00:43:06,049 --> 00:43:07,685 Tio Trevor! 413 00:43:11,490 --> 00:43:14,065 Voc� viu o que aconteceu hoje? 414 00:43:14,065 --> 00:43:18,057 Me diga a verdade, tio. Decidiram atacar os fazendeiros? 415 00:43:18,057 --> 00:43:19,415 N�o, fique tranq�ila. 416 00:43:19,415 --> 00:43:24,381 Irei na cidade amanh�, quero fazer uma proposta de um acordo de paz. 417 00:43:24,381 --> 00:43:26,935 Obrigado, tio! Eu amo voc�! 418 00:43:26,935 --> 00:43:29,706 S� porque voc� ama a paz? 419 00:43:29,706 --> 00:43:33,588 J� que vamos na cidade amanh�. Quero pedir sua permiss�o para ver o xerife. 420 00:43:33,588 --> 00:43:35,834 Oh, compreendo. 421 00:43:35,834 --> 00:43:39,596 Voc� tem certeza, que ele te ama? 422 00:43:40,962 --> 00:43:44,268 Tenha certeza, Sally. 423 00:43:44,268 --> 00:43:48,029 Pois nunca quero ver voc� sofrer. 424 00:44:02,608 --> 00:44:03,594 Vamos indo. 425 00:44:03,594 --> 00:44:08,036 Vamos indo. J� sabem tudo. Todo tipo de muni��o. 426 00:44:14,853 --> 00:44:17,237 Norton... 427 00:44:17,237 --> 00:44:20,671 Precisamos de falar com urg�ncia. Te esperamos no saloon. 428 00:44:20,671 --> 00:44:22,319 Tudo bem. 429 00:44:22,319 --> 00:44:23,461 Vamos l�. 430 00:44:23,461 --> 00:44:26,138 Est� disposta a fazer o papel de embaixatriz junto ao xerife? 431 00:44:26,138 --> 00:44:31,217 - Claro, se isto for trazer a paz. - Boa sorte, Sally. 432 00:44:57,253 --> 00:45:01,014 Tenha cuidado, senhorita, � muni��o. 433 00:45:01,408 --> 00:45:05,168 Para mim, comprarei um calibre 38. 434 00:45:33,152 --> 00:45:34,475 - O que vai beber? - Whiskey. 435 00:45:34,475 --> 00:45:36,167 � pra j�. 436 00:45:46,790 --> 00:45:50,551 � grande o movimento entre os fazendeiros, nenhum deles quer beber. 437 00:45:51,411 --> 00:45:54,122 Compraram tudo que tinha na loja. 438 00:45:54,122 --> 00:45:57,470 Saem de bolso vazio e cartucheira cheia. 439 00:45:57,470 --> 00:45:59,929 O que aconteceu com Sam e Buck? 440 00:45:59,929 --> 00:46:03,108 O m�dico encontrou nos cad�veres balas de calibre 38. 441 00:46:03,108 --> 00:46:06,288 Se eles usaram esse tamanho, foram pegos. Se n�o... 442 00:46:06,288 --> 00:46:09,212 Ser�o soltos. 443 00:46:09,212 --> 00:46:13,943 Compraram todo o estoque de muni��o da loja, armaram bem seus pistoleiros. 444 00:46:14,043 --> 00:46:17,306 - E eu parado aqui. - Te esperaremos, Sr. Norton? 445 00:46:17,306 --> 00:46:20,358 N�o. Diga � minha sobrinha que vou resolver uma quest�o dos posseiros. 446 00:46:20,358 --> 00:46:24,120 - Voc� a acompanha at� a fazenda. Vai. - Certo. 447 00:46:24,809 --> 00:46:28,569 Re�na todos os homens dispon�veis, Graham. 448 00:46:29,724 --> 00:46:33,486 Est� achando que se liber�-los ir� ajud�-lo a desmascarar o Norton? 449 00:46:33,921 --> 00:46:37,311 Eles acreditam que o dinheiro, tamb�m � deles e querem acertar as contas. 450 00:46:37,311 --> 00:46:41,072 Mas se voc� estiver errado, xerife eles v�o matar um homem inocente. 451 00:46:42,179 --> 00:46:43,590 Sim... 452 00:46:44,686 --> 00:46:50,496 - � por isto que est�o indecisos. - N�o podemos manter eles na pris�o. 453 00:46:50,531 --> 00:46:53,418 N�o temos provas de que eles mataram os posseiros. 454 00:46:53,418 --> 00:46:54,986 Certo. 455 00:46:54,986 --> 00:46:56,808 Xerife, Juiz... 456 00:46:56,808 --> 00:47:01,918 Nos �ltimos dias, vendemos bastante muni��es, mas hoje foi o cl�max. 457 00:47:01,918 --> 00:47:04,481 - Eles esvaziaram a loja. - Fazendeiros? 458 00:47:04,481 --> 00:47:06,556 Eles compraram bastante... 459 00:47:06,556 --> 00:47:12,114 Mas o posseiro, Graham foi o que mais comprou. 460 00:47:12,114 --> 00:47:14,641 Mais de 3.000 cartuchos. 461 00:47:16,466 --> 00:47:19,593 N�o � estranho, os posseiros � que est�o tomando a iniciativa? 462 00:47:19,593 --> 00:47:23,355 � o Norton que est� convencendo eles de que agora podem ganhar. 463 00:47:23,875 --> 00:47:25,570 Sim. 464 00:47:25,570 --> 00:47:29,331 Estou entendo. Norton est� interessado que esta situa��o venha acontecer. 465 00:47:29,934 --> 00:47:33,695 Voc� precisar� interferir neste conflito entre posseiros e fazendeiros 466 00:47:34,004 --> 00:47:36,844 e nosso tempo est� acabando para fazer isto. 467 00:47:36,844 --> 00:47:39,132 � verdade, Merit�ssimo. 468 00:47:39,132 --> 00:47:42,142 Vou libertar aqueles homens. 469 00:47:42,142 --> 00:47:44,430 - Venha, Smithy. - Xerife. 470 00:47:44,430 --> 00:47:48,190 Espero que n�o venhamos a arrepender disto. 471 00:48:01,045 --> 00:48:03,249 Entre, senhorita Norton. 472 00:48:03,249 --> 00:48:04,435 Quem s�o voc�s? 473 00:48:04,435 --> 00:48:07,954 N�s que estamos presos aqui, somos uns velhos amigos de seu pai. 474 00:48:07,954 --> 00:48:10,963 O Sr. Norton. 475 00:48:11,889 --> 00:48:13,378 Meu pai est� morto h� tr�s anos. 476 00:48:13,378 --> 00:48:19,024 Mentira, n�o acreditamos. Trabalhamos com Jim por cinco anos. 477 00:48:21,122 --> 00:48:23,296 - O conhecemos bem. - � verdade. 478 00:48:24,571 --> 00:48:27,572 O seu pai falava sempre em voc�, Sally. 479 00:48:27,572 --> 00:48:31,065 Dizia que estudava numa escola no Leste? 480 00:48:31,065 --> 00:48:34,402 Meu pai n�o tinha nada em comum com pessoas iguais a voc�s. 481 00:48:34,402 --> 00:48:40,980 - Ela � ing�nua. - O seu pai era pior do que n�s. 482 00:48:40,980 --> 00:48:45,472 Tudo bem, tudo bem... As vezes as pessoas se confundem. 483 00:48:50,530 --> 00:48:51,801 O que voc� est� fazendo aqui, Sally? 484 00:48:51,801 --> 00:48:54,682 Fui enviada pelo tio Trevor. Tenho algo importante para te dizer. 485 00:48:54,682 --> 00:48:56,845 Espere um momento. Smithy, abra as celas. 486 00:48:56,845 --> 00:48:59,091 Podem sair, est�o livres. 487 00:48:59,091 --> 00:49:04,213 N�s te falamos, xerife. Somos inocente como dois anjinhos. 488 00:49:07,750 --> 00:49:09,263 O que aconteceu? 489 00:49:10,055 --> 00:49:11,646 Nada. 490 00:49:11,646 --> 00:49:13,112 Diga-me o que aconteceu? 491 00:49:13,112 --> 00:49:17,676 - N�o � nada. - � s� um truque para ser consolada. 492 00:49:19,566 --> 00:49:21,562 Andem logo. Fora daqui. Andem. 493 00:49:21,562 --> 00:49:24,255 V�, pra fora. Saiam. 494 00:49:27,743 --> 00:49:30,529 Desculpe, mas devo ir lavar uns pratos. 495 00:49:32,025 --> 00:49:34,269 Agora fale. O que quer me dizer, Sally? 496 00:49:35,475 --> 00:49:37,409 Uma coisa maravilhosa. 497 00:49:37,409 --> 00:49:40,204 O tio lhe pede para propor um pacto com todos os fazendeiros. 498 00:49:40,204 --> 00:49:42,679 Estabelecer uma tr�gua e resolver tudo nos tribunais. 499 00:49:42,679 --> 00:49:45,691 Diz a eles que os posseiros n�o far�o cercas de arame farpado 500 00:49:45,691 --> 00:49:50,955 s� far�o cerca se a lei decidir isso. N�o � uma coisa maravilhosa? 501 00:49:50,955 --> 00:49:53,501 Se fosse sincero, sim. 502 00:49:55,699 --> 00:50:01,085 - Claro que �. Meu tio � de palavra. - Ent�o por que te enviou em vez dele? 503 00:50:02,015 --> 00:50:05,775 Por que me pergunta isso? 504 00:50:08,554 --> 00:50:11,041 N�o acredita em mim. 505 00:50:11,041 --> 00:50:14,516 Adeus, senhor Coleman. 506 00:50:36,683 --> 00:50:39,227 Parem. 507 00:50:40,541 --> 00:50:43,338 - Por que n�o o mandamos para o diabo? - Ta certo. 508 00:50:43,338 --> 00:50:45,797 Um momento, meus amigos. 509 00:50:45,797 --> 00:50:47,279 Me escutem. 510 00:50:47,279 --> 00:50:49,908 Sim, senhor Brownsberg. 511 00:50:49,908 --> 00:50:52,993 Nos d� uma m�o e n�s os perdoamos por qualquer coisa errada do passado. 512 00:50:52,993 --> 00:50:55,022 Voc� � muito gentil, amigo. 513 00:50:55,022 --> 00:50:59,420 N�s estamos indo para o sul. O Buck est� doente, devido o clima. 514 00:51:03,678 --> 00:51:05,929 Ter� que cuidar deles. 515 00:51:06,932 --> 00:51:09,023 De acordo. 516 00:51:24,941 --> 00:51:26,333 � voc� Sally? 517 00:51:26,333 --> 00:51:30,398 Somos dois velhos parceiros. 518 00:51:32,613 --> 00:51:34,986 Est� desapontado, Jim? 519 00:51:34,986 --> 00:51:37,658 Est� me confundido com o meu irm�o. Meu nome � Trevor. 520 00:51:37,658 --> 00:51:42,461 N�o ser� f�cil sair desta situa��o. S� Jim Norton atirava como voc� atira. 521 00:51:43,210 --> 00:51:45,498 N�s queremos o que � nosso. 522 00:51:45,498 --> 00:51:49,259 - N�o � verdade, Sam? - Certo. A nossa parte, mais... 523 00:51:49,312 --> 00:51:52,808 tudo que acumulamos no passado. 524 00:51:52,808 --> 00:51:55,502 - N�o entendo o que fala. - � o fim para voc�, Jim. 525 00:51:55,502 --> 00:51:57,408 Agora � melhor nos entregar tudo. 526 00:51:57,408 --> 00:52:01,904 - Onde est� escondido o dinheiro? - Fala ou te fazemos falar? 527 00:52:02,473 --> 00:52:05,533 Eu repito, sou o Trevor Norton. 528 00:52:45,782 --> 00:52:48,743 Aqui n�o tem dinheiro. N�o encontrei nada. 529 00:52:53,187 --> 00:52:54,487 Fala. 530 00:52:56,000 --> 00:52:58,984 Se voc�s me matarem ser� s� porque eu sou o irm�o do Jim... 531 00:52:58,984 --> 00:53:02,765 N�o � necess�rio fazer isso comigo. 532 00:53:06,484 --> 00:53:10,265 Se fosse o Jim de verdade, falaria pra n�o sofrer tanto. 533 00:53:12,376 --> 00:53:16,158 Vem algu�m. Vamos fugir. 534 00:53:20,953 --> 00:53:23,025 Venha. N�s j� temos muitos problemas. Largue isto. 535 00:53:23,025 --> 00:53:24,876 Que belo fuzil. Ele quebrou o meu... 536 00:53:24,876 --> 00:53:26,447 Mas existe hora pra tudo. 537 00:53:47,951 --> 00:53:51,731 - Devo esperar? - N�o, obrigado. 538 00:54:03,547 --> 00:54:04,687 Tio. 539 00:54:07,043 --> 00:54:08,406 Foram os fazendeiros que fizeram isso? 540 00:54:08,406 --> 00:54:12,187 Foram uns bandidos. Fui surpreendido, me atacaram de surpresa. 541 00:54:12,838 --> 00:54:14,799 Sam e Buck? 542 00:54:14,799 --> 00:54:17,867 Como voc� sabe? 543 00:54:18,378 --> 00:54:21,959 Tio, voc� precisa de me dizer a verdade. 544 00:54:24,717 --> 00:54:26,512 Quer mais um pouco xerife? 545 00:54:28,706 --> 00:54:30,697 N�o gosta da minha comida? 546 00:54:30,697 --> 00:54:34,903 Bem, se n�o gosta, por que n�o fala. 547 00:54:36,983 --> 00:54:38,277 Xerife... 548 00:54:38,587 --> 00:54:43,085 O juiz quer falar com voc�. Ele disse que � importante. 549 00:54:44,871 --> 00:54:48,294 N�o saia daqui, Smithy. 550 00:54:48,294 --> 00:54:50,953 E mantenha o olho bem aberto. 551 00:54:50,953 --> 00:54:55,231 N�o tem sossego, nem para saborear um banquete tranq�ilo. 552 00:55:08,732 --> 00:55:12,514 Bem, agora voc� sabe tudo sobre o seu pai. 553 00:55:16,105 --> 00:55:19,886 Eu... n�o queria te falar isso, queria te esconder isto para sempre. 554 00:55:21,304 --> 00:55:25,086 Se n�o fosse por aqueles dois canalhas... 555 00:55:26,586 --> 00:55:30,062 Ele, um bandido? 556 00:55:30,062 --> 00:55:34,689 Quando voc� ia voltar da escola, ele tentou devolver o dinheiro. 557 00:55:34,689 --> 00:55:38,638 Mas concertar o erro, custou a sua vida. 558 00:55:38,905 --> 00:55:43,104 Ele te enganou, tio. Caso contr�rio, aqueles bandidos n�o te procuraria. 559 00:55:43,104 --> 00:55:47,248 Os dois n�o concordaram com a decis�o de seu pai. 560 00:55:47,514 --> 00:55:49,047 Pobre tio... 561 00:55:49,047 --> 00:55:52,543 Continua pagando pelos erros de meu pai, sendo humilhado. 562 00:55:52,543 --> 00:55:55,740 Voc� que � bom e honesto. 563 00:55:55,740 --> 00:55:59,520 Apesar de tudo, n�o deve odi�-lo e nem reneg�-lo. 564 00:56:01,279 --> 00:56:06,836 Por culpa dele, voc� foi ferido. E o xerife te trata como um inimigo. 565 00:56:06,836 --> 00:56:11,895 Sally, n�o se preocupe. Ver� que tudo ser� resolvido. 566 00:56:12,576 --> 00:56:16,098 O que me diz, o que querem de minha parte? 567 00:56:17,175 --> 00:56:20,957 Este fuzil, Brownsberg. 568 00:56:22,033 --> 00:56:25,487 Agora � o nosso fim Amos. Est� vindo um juiz federal. 569 00:56:25,487 --> 00:56:27,317 Calma, Barkley! 570 00:56:27,317 --> 00:56:30,174 J� matamos alguns posseiros e algumas crian�as. 571 00:56:30,174 --> 00:56:33,954 Se continuarem com est� hist�ria de arame farpado ser� o nosso fim. 572 00:56:34,009 --> 00:56:36,694 Assim como ocorreu em Kansas e Nebraska. 573 00:56:36,694 --> 00:56:40,476 Suponhamos que Norton mate esse juiz que est�o esperando. 574 00:56:40,785 --> 00:56:43,470 Sim. Mais, e o xerife? 575 00:56:43,470 --> 00:56:49,163 O xerife n�o vai desconfiar. Carven vai colocar provas, de quem suspeitar. 576 00:56:49,163 --> 00:56:50,383 � perfeito. 577 00:56:50,383 --> 00:56:54,260 Demonstraremos indigna��o e que somos a favor da justi�a. 578 00:56:55,466 --> 00:56:57,979 Bem pensado, Amos. 579 00:56:57,979 --> 00:57:01,517 Todos v�o pensar que o Norton... 580 00:57:01,517 --> 00:57:03,307 � o assassino do juiz. 581 00:57:03,307 --> 00:57:07,088 Agiremos enquanto os posseiros v�o estar na cidade aguardando o juiz. 582 00:57:07,825 --> 00:57:10,851 Enforcaremos o Norton e incendiaremos a sua casa. 583 00:57:10,851 --> 00:57:14,633 Voc� Barkley, far� o servi�o. 584 00:57:16,390 --> 00:57:19,885 E n�s, o que fazemos? 585 00:57:19,885 --> 00:57:22,102 Muita aten��o. 586 00:57:22,102 --> 00:57:24,105 Se voc�s errarem, de novo... 587 00:57:24,105 --> 00:57:27,885 em vez de US$1.000, v�o receber 1000 balas. 588 00:57:28,579 --> 00:57:32,361 Agora devemos pensar em acertar as contas com o xerife. 589 00:57:33,851 --> 00:57:37,872 Quais s�o os nossos melhores atiradores? 590 00:57:37,872 --> 00:57:40,643 Barney e Carracho. Porqu�? 591 00:57:40,643 --> 00:57:41,992 Bem... 592 00:57:41,992 --> 00:57:46,169 Que provoquem o xerife. Se ganharem, ser� melhor para voc�. 593 00:57:46,851 --> 00:57:50,811 - E se o xerife vencer? - Se livre dele de qualquer maneira. 594 00:57:50,811 --> 00:57:54,274 Sei como pensa o Django, um ca�ador de recompensas... 595 00:57:54,274 --> 00:57:55,918 ...gosta de deixar a sua marca. 596 00:58:20,359 --> 00:58:21,670 Saia da frente. 597 00:58:21,670 --> 00:58:25,889 N�o ouvi direito. N�o ou�o bem com o lado esquerdo. 598 00:58:26,326 --> 00:58:30,234 Ser� que voc� � um xerife t�o r�pido com a pistola. 599 00:58:32,762 --> 00:58:34,806 Mas, talvez ele n�o � um xerife. 600 00:58:34,806 --> 00:58:38,300 Pode ser um pistoleiro ou ca�ador de recompensas. 601 00:58:38,745 --> 00:58:40,934 Descobriremos agora. 602 00:59:15,251 --> 00:59:17,370 Por que fez isto, Django. 603 00:59:17,370 --> 00:59:18,428 Vale a sua vida. 604 00:59:18,459 --> 00:59:22,190 Veja o que fala, Brownsberg. Eles tentaram me matar. 605 00:59:23,431 --> 00:59:24,998 Tentaram matar o xerife de Miles City... 606 00:59:25,041 --> 00:59:28,550 Voc� nunca foi um xerife, sempre foi um pobre ca�ador. 607 00:59:28,550 --> 00:59:30,050 E aqui... 608 00:59:30,996 --> 00:59:34,607 em Montana os ca�adores de recompensa v�o parar na forca. 609 00:59:36,941 --> 00:59:38,604 O que est�o esperando? 610 01:00:25,534 --> 01:00:29,900 - Que pena, perder este espet�culo. - Porcaria. 611 01:00:45,381 --> 01:00:47,425 Oh, porcaria. Bandidos. 612 01:00:47,425 --> 01:00:50,478 Al�m de malfeitores, eu n�o sabia que tinham a cabe�a dura. 613 01:00:50,478 --> 01:00:53,538 Levanta, xerife. Coragem, eu estou aqui. 614 01:00:53,538 --> 01:00:58,041 � um injusto, Brownsberg. E injusto foi com o nosso xerife. 615 01:00:58,041 --> 01:01:00,081 O que quer dizer, Merit�ssimo? 616 01:01:00,081 --> 01:01:04,312 Este n�o � o xerife Coleman, mas um ca�ador de homens. Um ca�ador ilegal. 617 01:01:04,312 --> 01:01:07,305 Esta manh� eu recebi uma correspond�ncia de Denver. 618 01:01:07,305 --> 01:01:10,248 Django Reagan era um agente da companhia de minera��o... 619 01:01:10,248 --> 01:01:15,158 antes que se tornar o xerife em Miles City. Esta � a verdade. 620 01:01:16,767 --> 01:01:19,877 - O que voc� quer dizer? - De acordo com a lei... 621 01:01:19,877 --> 01:01:24,573 em Montana, o juiz e o prefeito tem o direito de nomear um novo xerife. 622 01:01:24,669 --> 01:01:28,501 E n�o importa o seu nome, uma vez que prova que � um bom xerife. 623 01:01:31,104 --> 01:01:34,301 - Vamos indo. - Um momento Brownsberg. N�o terminou. 624 01:01:34,301 --> 01:01:37,712 Eu devia pedir desculpas, mas n�o vou ter tempo para isto. 625 01:01:37,712 --> 01:01:41,544 Voc� est� preso por incitamento � rebeli�o. 626 01:01:45,961 --> 01:01:49,793 Se mandem. Retirem-se daqui. 627 01:03:02,314 --> 01:03:05,772 � o juiz federal. 628 01:03:11,086 --> 01:03:14,828 Quem matou foi apressado e deixou a prova do crime. Trevor Norton. 629 01:03:20,617 --> 01:03:22,725 Mas n�o � poss�vel! 630 01:03:22,725 --> 01:03:26,468 -O que voc� acha, xerife? -Colocaram voc�s em dificuldade, juiz. 631 01:03:26,690 --> 01:03:29,733 Pois podia estar fazendo o certo pelo seu futuro e o de sua fam�lia. 632 01:03:29,733 --> 01:03:34,241 Claro, os posseiros n�o s�o confi�veis. Esta � a prova que temiam o processo. 633 01:03:34,241 --> 01:03:36,470 Devemos agir com justi�a e n�s vamos fazer isto do nosso jeito. 634 01:03:36,470 --> 01:03:38,137 N�s vamos enforcar o Norton! 635 01:03:38,137 --> 01:03:42,410 S� eu represento a lei, e n�o tem ningu�m condenado. 636 01:03:44,525 --> 01:03:46,030 Reagan... 637 01:03:46,118 --> 01:03:50,253 Esta arma pode ser uma prova contra o Norton. 638 01:03:52,373 --> 01:03:55,452 Pode prend�-lo. 639 01:03:56,550 --> 01:03:59,036 Eu o trago preso, Merit�ssimo. Mas de uma coisa, pode estar certo... 640 01:03:59,036 --> 01:04:02,779 Ele vai acabar com a corda no pesco�o. 641 01:04:08,146 --> 01:04:11,888 N�o h� tempo a perder. Encontre o Sam e o Buck. 642 01:04:15,314 --> 01:04:18,121 Sally! 643 01:04:18,208 --> 01:04:21,058 Sally! 644 01:04:22,742 --> 01:04:26,574 Devemos fugir. Est�o querendo me prender. 645 01:04:30,944 --> 01:04:32,803 Voc� me ouviu? 646 01:04:32,803 --> 01:04:35,137 Mas o que aconteceu? Por que dever�amos fugir? 647 01:04:35,137 --> 01:04:38,461 Me prepararam uma armadilha. Se eu n�o fugir, v�o me enforcar. 648 01:04:38,504 --> 01:04:41,527 - Reagan vai impedir isso. - O xerife vir� me prender. 649 01:04:41,527 --> 01:04:45,359 Acredite em mim, fizeram as coisas direitinho, n�o vou escapar. Certeza. 650 01:05:03,205 --> 01:05:05,927 Norton. 651 01:05:07,266 --> 01:05:09,943 N�o pode ir. Est� sendo acusado. 652 01:05:09,943 --> 01:05:12,836 O meu nome no fuzil � suficiente para me acusarem. Vamos, Sally. 653 01:05:12,836 --> 01:05:14,993 Pode ser um truque. 654 01:05:14,993 --> 01:05:16,378 Como perdeu o seu fuzil? 655 01:05:16,378 --> 01:05:19,616 Pergunte ao Sam e ao Buck. Foram eles que me roubaram. 656 01:05:19,616 --> 01:05:21,905 Tudo ser� esclarecido. Venha comigo, Norton. 657 01:05:21,905 --> 01:05:24,107 Voc� acha que eu sou louco? 658 01:05:24,737 --> 01:05:25,897 N�o se mexa! 659 01:05:32,068 --> 01:05:35,177 Deixa eu ir. 660 01:05:35,652 --> 01:05:39,063 Me desculpa, mas tenho pressa. 661 01:05:40,359 --> 01:05:43,987 Mais um passo e eu atiro. 662 01:05:46,189 --> 01:05:48,694 Voc� precisa confiar em mim. 663 01:05:48,694 --> 01:05:50,939 N�o, tio. N�o. 664 01:05:50,939 --> 01:05:54,653 Ser� muito melhor para voc�. 665 01:06:01,865 --> 01:06:05,406 N�o sei se estou fazendo o certo... 666 01:06:05,406 --> 01:06:08,861 ...mas fa�o isso por ela. 667 01:06:28,756 --> 01:06:30,454 L� vem o xerife. 668 01:06:35,186 --> 01:06:37,869 Xerife foram os homens de Amos. Amos escapou. 669 01:06:48,807 --> 01:06:51,312 Smithy. Smithy. 670 01:06:51,312 --> 01:06:53,298 O que aconteceu? 671 01:06:53,298 --> 01:06:55,586 Sinto muito, xerife... 672 01:06:55,586 --> 01:07:00,251 - Eu tentei impedir, mas eles... - Vou te levar ao m�dico. 673 01:07:00,338 --> 01:07:02,928 Meu cavalo est� l� fora. 674 01:07:02,928 --> 01:07:08,951 N�o adianta. Onde estou indo agora, utiliza outros meios de transporte. 675 01:07:08,974 --> 01:07:12,212 Desculpe te deixar... 676 01:07:12,212 --> 01:07:16,044 Mas... � o xerife mais... 677 01:07:17,913 --> 01:07:21,497 ...competente. 678 01:07:36,749 --> 01:07:40,581 Vamos tentar parar Am�s. Devemos proteger os posseiros. 679 01:07:40,593 --> 01:07:44,424 � um suic�dio, xerife. Temos que respeitar os fazendeiros e os posseiros. 680 01:07:44,781 --> 01:07:48,613 N�o h� tempo a perder. Quantas pessoas ainda ter�o que morrer. 681 01:07:57,996 --> 01:08:01,105 Boa sorte, Reagan. 682 01:08:09,440 --> 01:08:13,272 Est�o em muitos, Reagan. Espere, eu vou com voc�. 683 01:08:14,061 --> 01:08:17,472 Eu fa�o isso pela minha filha. 684 01:08:17,472 --> 01:08:20,279 Usou a sua filha para enganar a todos. 685 01:08:20,279 --> 01:08:23,474 Por que voc� est� me dizendo a verdade? 686 01:08:23,474 --> 01:08:26,756 Pode ir imaginando. 687 01:08:28,095 --> 01:08:31,928 Um bandido e um ca�ador de recompensas. 688 01:08:32,673 --> 01:08:36,506 Uma boa dupla para fazer valer a lei em Miles City. 689 01:08:45,716 --> 01:08:49,041 Vamos acabar com todos estes invasores. Em frente. 690 01:08:49,041 --> 01:08:52,236 Vamos, rapazes. 691 01:11:01,834 --> 01:11:03,432 Muito bem, rapazes. 692 01:11:03,432 --> 01:11:07,263 Vamos continuar com outra moradia. 693 01:11:14,097 --> 01:11:16,646 Olha, m�e. 694 01:11:16,646 --> 01:11:20,187 Vamos entrar, meu filho. 695 01:11:58,470 --> 01:12:00,549 Meu filho. 696 01:12:01,632 --> 01:12:05,528 Assassinos. Assassinos. 697 01:12:15,066 --> 01:12:18,961 Em frente. Agora � a moradia do Norton. 698 01:12:40,215 --> 01:12:44,582 - Norton, por onde v�o nos atacar? - Por este lado mais descampado. 699 01:12:44,582 --> 01:12:49,213 Certamente, seremos atacados pelas rochas, mas eu j� tomei as precau��es. 700 01:13:22,753 --> 01:13:25,944 L� v�m eles. Cada um no seu lugar. 701 01:13:43,752 --> 01:13:46,210 Em frente. Coloque fogo em tudo. 702 01:13:46,254 --> 01:13:49,855 Eu cuido da garota. 703 01:15:48,967 --> 01:15:50,479 Te pegamos. 704 01:15:50,480 --> 01:15:53,111 Diga a eles para se entregarem. 705 01:15:53,112 --> 01:15:54,112 Vai l�. 706 01:15:56,224 --> 01:15:58,072 V� indo. 707 01:16:04,169 --> 01:16:05,767 Doida. 708 01:16:05,767 --> 01:16:07,323 Tio Trevor. 709 01:16:07,323 --> 01:16:10,172 Ajuda. 710 01:16:10,776 --> 01:16:13,757 Ajuda! 711 01:16:20,495 --> 01:16:23,084 Tio Trevor! 712 01:16:23,084 --> 01:16:24,510 Corra! 713 01:16:24,510 --> 01:16:26,583 Eu vou cobrir suas costas. 714 01:16:26,583 --> 01:16:29,390 Obrigado. 715 01:16:38,544 --> 01:16:40,224 N�o! Me largue! 716 01:16:40,746 --> 01:16:42,208 Segure ela, Buck! 717 01:17:13,327 --> 01:17:15,054 Sam! Buck! 718 01:17:15,054 --> 01:17:18,638 Sou o Jim Norton. 719 01:17:19,113 --> 01:17:21,920 Ouviu, Sam? � ele. 720 01:17:21,920 --> 01:17:24,900 Me procuram? Bem, eu estou aqui. 721 01:17:24,900 --> 01:17:28,054 Bem aqui. 722 01:17:43,895 --> 01:17:46,832 Pai! 723 01:17:50,416 --> 01:17:53,267 Pai! 724 01:17:54,086 --> 01:17:56,203 Meu pai! 725 01:17:56,203 --> 01:17:58,016 Por qu�? 726 01:17:58,016 --> 01:18:01,429 Por qu�? 727 01:18:22,546 --> 01:18:24,964 Carven. Barkley. Eles est�o ali. 728 01:18:24,964 --> 01:18:28,796 Norton j� est� morto. S� nos resta o xerife. 729 01:18:39,042 --> 01:18:42,238 Vamos sair daqui. 730 01:18:58,907 --> 01:19:01,499 N�o! 731 01:19:01,586 --> 01:19:04,825 Venha pra c�. 732 01:19:10,135 --> 01:19:13,748 Traga gravetos. Faremos fuma�a. 733 01:19:13,748 --> 01:19:16,558 Voc�. Vai com ele. 734 01:19:24,429 --> 01:19:26,934 S� tenho tr�s balas. 735 01:19:26,934 --> 01:19:30,767 - O que vamos fazer? - Esperar que subam aqui. 736 01:19:33,067 --> 01:19:35,960 Cuidado! 737 01:19:42,740 --> 01:19:45,720 Malditos. 738 01:19:45,720 --> 01:19:47,663 - Voc� trouxe a dinamite? - Sim. 739 01:19:47,663 --> 01:19:50,470 Me d�. 740 01:20:01,741 --> 01:20:05,574 Reagan. Escute Reagan. 741 01:20:09,230 --> 01:20:12,815 Vou contar at� tr�s! 742 01:20:12,815 --> 01:20:16,646 Saia dai a menos que queira voar pelo ar, voc� e a garota. 743 01:20:18,515 --> 01:20:21,193 � in�til, ele vai nos matar de qualquer jeito. 744 01:20:21,193 --> 01:20:24,562 Canalha. 745 01:20:27,541 --> 01:20:29,932 Vou come�ar, Reagan. 746 01:20:29,932 --> 01:20:32,026 Um! 747 01:20:32,026 --> 01:20:34,042 Dois! 748 01:20:34,042 --> 01:20:37,084 Tr�s! 749 01:20:54,088 --> 01:20:55,603 Carven! 750 01:20:55,638 --> 01:20:57,209 Carven! 751 01:20:57,729 --> 01:20:59,713 Barkley! 752 01:20:53,513 --> 01:20:55,543 N�o me deixe sozinho! 753 01:20:55,543 --> 01:20:57,097 Eu n�o vejo! 754 01:21:22,317 --> 01:21:24,694 N�s chegamos um pouco tarde. 755 01:21:24,694 --> 01:21:28,524 Vidas foram sacrificadas pela paz em Montana. 756 01:21:36,698 --> 01:21:40,066 24 mar�o de 1877. 757 01:21:40,066 --> 01:21:43,694 O governador do Estado de Montana, decretou hoje... 758 01:21:43,694 --> 01:21:45,507 que a partir deste dia... 759 01:21:45,507 --> 01:21:49,092 valer� a lei estadual na divis�o das terras. 760 01:21:49,092 --> 01:21:54,327 Qualquer pessoa que tenha a posse legal de um terreno... 761 01:21:54,327 --> 01:21:57,761 ter� o direito de cerc�-lo com arame farpado. 762 01:21:58,420 --> 01:22:00,536 Tanto os posseiros como os fazendeiros... 763 01:22:00,536 --> 01:22:04,486 quando justificado que o gado tenha que necessariamente de atravessar... 764 01:22:04,486 --> 01:22:08,817 as terras de um propriet�rio... 765 01:22:18,372 --> 01:22:26,789 Legenda = tetrao = julho 2010 http://www.friendsharept.org/phpb 766 01:22:26,790 --> 01:22:30,643 Dedico est� legenda aos nossos tradutores: 767 01:22:30,644 --> 01:22:32,725 = carlosfanseca48 = 768 01:22:32,726 --> 01:22:34,777 = elton = 769 01:22:34,778 --> 01:22:36,870 = duran46 = 770 01:22:36,871 --> 01:22:38,786 = tucao = 771 01:22:38,787 --> 01:22:49,854 FriendsharePT Um bom lugar para encontrar amigos 772 01:22:50,305 --> 01:23:50,562 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje61946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.