All language subtitles for Pathaan 2023 Hindi 1080p HQ Cam No Watermark x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,643 --> 00:00:05,643 Jual Alat Bantu Seksual 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,644 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys 4 00:00:07,645 --> 00:00:09,645 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | 5 00:00:09,646 --> 00:00:11,646 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 7 00:00:13,648 --> 00:00:18,648 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 8 00:00:18,649 --> 00:00:21,449 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 9 00:00:24,474 --> 00:00:27,474 5 AGUSTUS 2019 LAHORE, PAKISTAN 10 00:00:31,498 --> 00:00:34,498 Apa yang kau lihat? Itu kanker. 11 00:00:34,522 --> 00:00:37,422 Bukan halaman Instagram cewek cantik. 12 00:00:39,446 --> 00:00:41,446 Berapa lama waktuku? / 3 tahun. 13 00:00:43,470 --> 00:00:45,470 Mungkin. 14 00:00:46,494 --> 00:00:49,494 Pemerintah India telah membuat keputusan mengejutkan hari ini 15 00:00:49,518 --> 00:00:51,518 yaitu menarik kembali status Kashmir. 16 00:00:51,542 --> 00:00:55,442 Parlemen India secara sepihak mengumumkan Pasal 370 dibatalkan. 17 00:00:56,466 --> 00:00:59,466 Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan 18 00:00:59,490 --> 00:01:02,490 bila Pakistan akan mempertimbangkan semua pilihan dan respon yang sesuai 19 00:01:02,514 --> 00:01:04,514 Pasal 370 dibatalkan. 20 00:01:04,538 --> 00:01:07,438 Bagaimana bisa India berbuat begitu? Ini salah, pak. 21 00:01:07,462 --> 00:01:09,462 Ini tidak salah. 22 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Ini pernyataan perang. 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,410 Katamu 3 tahun 'kan? 24 00:01:18,434 --> 00:01:20,434 Itu waktu yang cukup lama. 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,458 Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak. 26 00:01:23,482 --> 00:01:25,482 Jika kita nunggu resolusi PBB, 27 00:01:25,506 --> 00:01:29,406 maka India akan mengambil alih Azad Kashmir selanjutnya. 28 00:01:29,430 --> 00:01:32,430 Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka. 29 00:01:34,454 --> 00:01:37,454 Sekarang saatnya berteman dengan Iblis. 30 00:01:45,478 --> 00:01:47,478 Jim. 31 00:01:47,502 --> 00:01:49,502 Jenderal Qadir menelponmu. 32 00:01:50,426 --> 00:01:52,426 Jenderal Qadir, semuanya tertib? 33 00:01:52,450 --> 00:01:55,450 Tak mau ketertiban, aku mau kekacauan. 34 00:01:55,474 --> 00:01:57,474 Apa maumu? 35 00:01:57,498 --> 00:01:59,498 Memaksa India berlutut. 36 00:01:59,522 --> 00:02:01,522 Kau yakin? 37 00:02:01,546 --> 00:02:06,446 Saat peluru ditembakkan, tak akan kembali ke senapannya. 38 00:02:06,470 --> 00:02:09,470 Kau harus yakin, kau bisa? 39 00:02:10,494 --> 00:02:12,494 Itu butuh waktu, tapi bisa dibereskan. 40 00:02:19,418 --> 00:02:22,418 3 TAHUN KEMUDIAN 41 00:02:23,442 --> 00:02:26,442 SUATU TEMPAT DI AFRIKA 42 00:02:27,466 --> 00:02:43,366 terjemahan broth3rmax 43 00:02:46,490 --> 00:02:49,490 Radar tak bisa mendeteksinya, tanpa sinyal bisa menghentikannya. 44 00:02:50,414 --> 00:02:54,414 Tak takut apapun, atau tak bisa beralasan. 45 00:02:54,438 --> 00:02:58,438 Saat ini diluncurkan, bagai Jin yang keluar dari Neraka. 46 00:02:59,462 --> 00:03:01,462 Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai. 47 00:03:02,486 --> 00:03:05,486 Bagus, Jim akan kasih tahu tempat pengirimannya. 48 00:03:05,510 --> 00:03:08,410 Mengapa? Apa dia tak percaya padamu? 49 00:03:08,434 --> 00:03:10,434 Jim? 50 00:03:12,458 --> 00:03:16,458 Bila Dewa menyuruh dia menyebutkan apapun yang dia inginkan, 51 00:03:16,482 --> 00:03:19,482 dia akan bilang, "Apa kau mempermainkanku?" 52 00:03:21,406 --> 00:03:24,406 Jim menyimpan kartunya dekat di dadanya. 53 00:03:25,430 --> 00:03:28,430 Bos, apa orang ini "Raafe"? 54 00:03:28,454 --> 00:03:30,454 Mengapa? 55 00:03:30,478 --> 00:03:33,478 Ada seseorang datang. Dia mencari Raafe. 56 00:03:33,502 --> 00:03:35,502 Kami bilan tak kenal Raafe. 57 00:03:35,526 --> 00:03:37,526 Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad. 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,550 Dimana dia? 59 00:03:39,574 --> 00:03:42,474 Area VIP, mendapat layanan spesial. 60 00:04:22,498 --> 00:04:25,498 Siapa kau? 61 00:04:25,522 --> 00:04:27,522 Hey, India. 62 00:04:28,446 --> 00:04:30,446 Bicaralah! 63 00:04:30,470 --> 00:04:32,470 Bicara bahasa India! 64 00:04:32,494 --> 00:04:35,494 Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab. 65 00:04:37,418 --> 00:04:40,418 Kau butuh waktu 5 detik buat kaget. 66 00:04:42,442 --> 00:04:45,442 5 detik membayangkan dimana kau pernah dengar suara ini. 67 00:04:47,466 --> 00:04:50,466 Dan 5 detik lagi untuk menghilangkan ketidakpercayaanmu. 68 00:04:55,490 --> 00:04:57,490 Nanti kau bakal tanya... 69 00:04:57,514 --> 00:05:00,414 "Pathaan"? Kamu? 70 00:05:05,438 --> 00:05:08,438 Masih hidup. 71 00:05:11,462 --> 00:05:13,462 Dimana wanita itu? 72 00:05:16,486 --> 00:05:20,486 Kok kamu bisa selamat? / Jawab dulu pertanyaanku. 73 00:05:21,410 --> 00:05:23,410 Dimana Rubai? 74 00:05:25,434 --> 00:05:28,434 Uff! Tn. Pathaan patah hati. 75 00:05:30,458 --> 00:05:32,458 Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan. 76 00:05:34,482 --> 00:05:37,482 Dia jauh dari jangkauanmu. 77 00:05:40,406 --> 00:05:44,406 Sekarang kau juga akan pergi jauh. 78 00:05:44,430 --> 00:05:46,430 Ada pesan terakhir? 79 00:05:47,454 --> 00:05:49,454 Aku ada hadiah untuknya. 80 00:05:54,478 --> 00:05:57,478 Tarian perutmu belum selesai, Raafe. Maka menarilah! 81 00:06:17,402 --> 00:06:19,402 Bunuh dia! 82 00:06:23,426 --> 00:06:25,426 Kau tunggu apa lagi? 83 00:07:22,450 --> 00:07:24,450 Bunuh dia! 84 00:08:05,474 --> 00:08:07,474 Ada badai datang, Raafe. 85 00:08:07,498 --> 00:08:10,498 Kencangkan sabuk pengamanmu. 86 00:08:25,422 --> 00:08:27,422 Tutup pintunya! 87 00:08:46,446 --> 00:08:48,446 [.] 88 00:09:14,470 --> 00:09:23,470 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 89 00:09:24,494 --> 00:09:26,494 NEW DELHI, INDIA 90 00:09:27,418 --> 00:09:29,418 MARKAS PUSAT J.O.C.R. 91 00:09:34,404 --> 00:09:35,404 Aku OTW, Barun. 92 00:09:35,428 --> 00:09:37,428 Kalau kau terus bahas kue, bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku? 93 00:09:37,452 --> 00:09:39,452 Nyalakan lilin. Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun", 94 00:09:39,476 --> 00:09:41,476 dan aku nanti sampai rumah sebelum lilinnya padam. 95 00:09:41,500 --> 00:09:44,400 Bu, aku mendapat informasi. Nampaknya tak ada masalah. 96 00:09:44,424 --> 00:09:45,424 Ya, periksa lagi. 97 00:09:45,448 --> 00:09:47,448 Aku butuh semua informasi itu sekarang. Jalankan melewati Kementerian Keuangan. 98 00:09:47,472 --> 00:09:49,472 Bu? 99 00:09:49,496 --> 00:09:51,496 Kita mendapat peringatan bahaya. 100 00:09:51,520 --> 00:09:53,520 Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang. 101 00:09:53,544 --> 00:09:55,544 Siapa? 102 00:10:01,468 --> 00:10:03,468 Rubai? 103 00:10:03,492 --> 00:10:04,492 Di mana? 104 00:10:04,516 --> 00:10:06,516 Paris, kamera CCTV di Palais Royal stasiun kereta bawah tanah. 105 00:10:06,540 --> 00:10:08,540 Kapan? / Paling lama 15 menit lalu. 106 00:10:09,464 --> 00:10:11,464 Suruh satu tim ke sana segera. 107 00:10:11,488 --> 00:10:13,488 Awasi dia. Jangan dihadang. 108 00:10:24,412 --> 00:10:25,412 Siapkan pesawat. 109 00:10:25,436 --> 00:10:28,436 Gunakan saluran biru. Kita butuh ijin untuk lepas landas segera. 110 00:10:28,460 --> 00:10:30,460 Ya, bu. 111 00:10:30,484 --> 00:10:33,484 Oh ya, bilang ke Barun... / Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas. 112 00:10:44,408 --> 00:10:46,408 Berapa lama lagi? 113 00:10:46,432 --> 00:10:48,432 Maksimal 5 jam. 114 00:10:51,456 --> 00:10:53,456 Bu? / Hmm? 115 00:10:53,480 --> 00:10:56,480 Bu, apa kita akan mengejar Pathaan? 116 00:11:01,404 --> 00:11:03,404 Apa yang kau ketahui soal Pathaan? 117 00:11:04,428 --> 00:11:06,428 Tak banyak, bu. 118 00:11:06,452 --> 00:11:11,452 Kapanpun namanya disebutkan, semua orang merasa tak nyaman. 119 00:11:12,476 --> 00:11:14,476 Mereka merubah topik pembicaraan. 120 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 Bu... apa dia di pihak kita? 121 00:11:19,424 --> 00:11:21,424 Dulunya dia di pihak kita. 122 00:11:22,448 --> 00:11:26,448 Bukan hanya di pihak kita, dia adalah penyerang kita. 123 00:11:27,472 --> 00:11:30,472 Pemukul pembuka, pebowling pembuka, 124 00:11:31,496 --> 00:11:33,496 penjaga gawang dan juga empat penangkap bola. 125 00:11:34,420 --> 00:11:37,420 Kau tahu, jika bukan karena Pathaan, 126 00:11:39,444 --> 00:11:42,444 kita tak bisa mengerjakan pekerjaan kita. 127 00:11:43,468 --> 00:11:45,468 Departemen JOCR-pun tak akan ada. 128 00:11:47,492 --> 00:11:49,492 2 tahun lalu, selama misi Myanmar, 129 00:11:49,516 --> 00:11:52,416 Pathaan terluka parah. 130 00:11:52,440 --> 00:11:57,440 Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu. Saat itu kritis. 131 00:11:58,464 --> 00:12:02,464 Semua percaya bila "bab" Pathaan telah ditutup. 132 00:12:03,488 --> 00:12:06,488 Kami tak sadar 133 00:12:06,512 --> 00:12:09,412 dia sedang "menulis satu buku baru utuh". 134 00:12:11,436 --> 00:12:14,436 RS MILITER INDIA, NEW DELHI 2 TAHUN SEBELUMNYA 135 00:12:15,460 --> 00:12:21,260 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 136 00:12:29,484 --> 00:12:31,484 Dengar-dengar kau terluka parah. 137 00:12:32,408 --> 00:12:34,408 Bu, ya. 138 00:12:35,432 --> 00:12:38,432 Ada plat logam di kakiku, piringan titanium di leherku, 139 00:12:39,456 --> 00:12:42,456 dan sekrup bio-absorbable di bahuku. 140 00:12:44,480 --> 00:12:46,480 Tapi kau nampak sehat. 141 00:12:46,504 --> 00:12:49,404 Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep di keamanan bandara. 142 00:12:49,428 --> 00:12:51,428 Mereka terus mendeteksi logamnya. 143 00:12:52,452 --> 00:12:54,452 Kayaknya pensiun tak cocok untukmu. 144 00:12:55,476 --> 00:12:57,476 Mengapa? 145 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 Pensiun bisa menenangkan, Pathaan. 146 00:12:59,524 --> 00:13:03,424 Ada banyak cara menghabiskan waktu seseorang. 147 00:13:04,448 --> 00:13:08,448 Besok mungkin saja kita jadi MasterChef dan Indian Idol esoknya. 148 00:13:09,472 --> 00:13:11,472 Kau harus mencari hobi, Pathaan. 149 00:13:12,496 --> 00:13:15,496 Sudah nemu. "Kintsugi". 150 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 Apa itu bahasa Punjabi? 151 00:13:19,444 --> 00:13:22,444 Jepang. Aku tahu kau tahu artinya. 152 00:13:23,468 --> 00:13:25,468 Aku tahu. 153 00:13:25,492 --> 00:13:27,492 Jika tembikar yang berharga pecah, 154 00:13:28,416 --> 00:13:30,416 orang Jepang akan menyatukan pecahannya dengan emas cair. 155 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 Benda itu nampak lebih kuat dan lebih indah. 156 00:13:34,464 --> 00:13:36,464 Bahkan dianggap lebih bernilai. 157 00:13:38,488 --> 00:13:40,488 Bu, lihat berkas ini. 158 00:13:40,512 --> 00:13:43,412 Itu pecahan-pecahan organisasi kita. 159 00:13:43,436 --> 00:13:45,436 Mereka tentara seperti aku. 160 00:13:45,460 --> 00:13:48,460 Dipaksa pensiun karena terluka atau trauma. 161 00:13:49,484 --> 00:13:51,484 Tapi mereka belum selesai. 162 00:13:51,508 --> 00:13:54,408 Mereka masih bernyali penuh dan berambisi. 163 00:13:54,432 --> 00:13:58,432 Mereka siap berjuang dan mati demi India. 164 00:13:58,456 --> 00:14:02,456 Jadi apa yang kau inginkan? Membentuk kesatuan baru? 165 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 Ya, bu. 166 00:14:03,504 --> 00:14:06,404 Apa kau sadar berapa orang yang harus diyakinkan? 167 00:14:07,428 --> 00:14:10,428 Akan banyak birokrasi yang kau lalui, kau akan kerepotan sendiri. 168 00:14:10,452 --> 00:14:12,452 Coba saja. 169 00:14:12,476 --> 00:14:15,476 Menurutmu apa aku harus menggondrongkan rambutku? 170 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Sudah kucoba dan lebih mendingan, sudah aku coba. 171 00:14:29,424 --> 00:14:31,424 JOCR? 172 00:14:31,448 --> 00:14:34,448 "Joint Operations and Covert Research", bu. (Operasi Gabungan & Riset Rahasia) 173 00:14:36,472 --> 00:14:38,472 Memberiku kerjaan baru? 174 00:14:39,496 --> 00:14:41,496 Tidak, bu. 175 00:14:42,420 --> 00:14:46,420 Sekedar mengembalikan kursinya bosku. 176 00:14:47,444 --> 00:14:49,444 Kau lagi nyari hobi baru. 177 00:14:50,468 --> 00:14:52,468 Tolong cobalah Kintsugi. 178 00:14:53,492 --> 00:14:59,492 Pecahan-pecahan tentara ini butuh makna baru dalam hidupnya. 179 00:14:59,516 --> 00:15:01,516 Mereka siap menjalankan misi. 180 00:15:03,440 --> 00:15:06,440 Kau adalah emas cair yang bisa menyatukan mereka. 181 00:15:07,464 --> 00:15:09,464 Lebuh kuat dari sebelumnya, 182 00:15:10,488 --> 00:15:12,488 lebih berbahaya. 183 00:15:26,412 --> 00:15:29,412 Itulah saat lahirnya Tim JOCR. 184 00:15:30,436 --> 00:15:32,436 Setiap misi penting bagi India 185 00:15:32,460 --> 00:15:37,460 orang lain tak bisa melaksanakan, atau mau bertanggung jawab... 186 00:15:38,484 --> 00:15:42,484 sehingga itu taman bermain bagi kami. Tak aturan yang bisa mencegah kami. 187 00:15:42,508 --> 00:15:45,408 Jadi jelas siapapun yang suka aturan 188 00:15:45,432 --> 00:15:50,432 bermasalah sama kami. Misal Kolonel kita, Luthra. 189 00:15:50,456 --> 00:15:52,456 Wow! 190 00:15:52,480 --> 00:15:54,480 Cantik. 191 00:15:54,504 --> 00:15:56,504 Sangat cantik. 192 00:15:56,528 --> 00:16:01,428 Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi buat kita dan departemen lainnya. 193 00:16:01,452 --> 00:16:04,452 Gym, sauna, meja billiard, dll. 194 00:16:04,476 --> 00:16:06,476 Sauna? Meja billiar? 195 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 Maaf, pak, jangan bercanda. 196 00:16:08,524 --> 00:16:11,424 Orang-orang ini adalah petugasku. / Mereka bukan petugas. 197 00:16:11,448 --> 00:16:15,448 Kau membentuk JOCR sama badut-badut rusak. 198 00:16:16,472 --> 00:16:18,472 Mereka cuma cangkang telur yang retak. 199 00:16:18,496 --> 00:16:20,496 Lancang sekali kau! 200 00:16:24,420 --> 00:16:26,420 Penemuan bagus, teman-teman. 201 00:16:26,444 --> 00:16:28,444 Rishi, bagus sekali! / Makasih, pak. 202 00:16:31,468 --> 00:16:33,468 Apa kau kira aku memang... / Tidak, bu. 203 00:16:33,492 --> 00:16:36,492 Oh, yang benar saja, Pathaan. Aku sekedar ikut main saja. 204 00:16:36,516 --> 00:16:39,416 Apa aku akan bicara begitu sama atasan? 205 00:16:39,440 --> 00:16:41,440 Tak akan. / Jangan kekanak-kanakan. 206 00:16:41,464 --> 00:16:44,464 Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan. 207 00:16:44,488 --> 00:16:46,488 Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku. 208 00:16:46,512 --> 00:16:49,412 Apa waktunya kurang tepat? / Tidak, pak. 209 00:16:49,436 --> 00:16:51,436 Oh! 210 00:16:52,460 --> 00:16:54,460 Dia nampak agak pucat. 211 00:16:55,484 --> 00:16:58,484 Dan ada kantung mata, yang kalian lewatkan. 212 00:16:58,508 --> 00:17:01,408 Apa kalian pernah lihat dagu belahnya Luthra? 213 00:17:01,432 --> 00:17:03,432 Menggantung sampai ke perutnya. 214 00:17:03,456 --> 00:17:05,456 Dan perut buncitnya Luthra? 215 00:17:08,480 --> 00:17:10,480 Pak! / Bagus banget. 216 00:17:10,504 --> 00:17:12,504 Departemen yang amat serius. 217 00:17:12,528 --> 00:17:15,428 Sekarang aku bisa buat sendiri rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan. 218 00:17:15,452 --> 00:17:20,452 Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak. Itu saja. 219 00:17:20,476 --> 00:17:22,476 Perut buncit, bu! 220 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Pak, pak. 221 00:17:24,524 --> 00:17:26,524 Pak, karena kau sudah disini, tolong tunggu 2 menit saja. 222 00:17:26,548 --> 00:17:28,548 Aku harus tunjukkan sesuatu. 223 00:17:28,572 --> 00:17:31,472 Aeroflot 394C - 144 korban. 224 00:17:32,496 --> 00:17:34,496 Daesh mengaku itu perbuatan mereka. 225 00:17:34,520 --> 00:17:37,420 Kapal Norwegia, Asgard. Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden. 226 00:17:37,444 --> 00:17:39,444 Bencana ekologi terbesar dekade ini. 227 00:17:39,468 --> 00:17:41,468 Dipersembahkan untuk Boko Haram. 228 00:17:41,492 --> 00:17:45,492 Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok perlengakapn Aleph mengaku bertanggung jawab. 229 00:17:46,416 --> 00:17:48,416 Kau kira aku tak punya intel pada semua itu? 230 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 Tidak, pak. Itu bukan Aleph 231 00:17:51,464 --> 00:17:53,464 atau Boko Haram ataupun Daesh. 232 00:17:53,488 --> 00:17:55,488 Minimal mereka tak terlibat langsung. 233 00:17:55,512 --> 00:17:58,412 Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta pada semua serangan ini. 234 00:17:58,436 --> 00:18:01,436 Mereka terikat kontrak, bukan demi alasan ideologis. 235 00:18:02,460 --> 00:18:03,460 Betulkah? 236 00:18:03,484 --> 00:18:06,484 Teroris sekarang kerjasama? 237 00:18:06,508 --> 00:18:08,508 Anggap saja satu kelompok seperti ini ada, lantas bagaimana? 238 00:18:08,532 --> 00:18:11,432 Mereka itu masalahnya Interpol, bukan India. 239 00:18:11,456 --> 00:18:13,456 Sebenarnya pak, sekarang masalah India. 240 00:18:14,480 --> 00:18:17,480 Karena episode mereka selanjutnya adalah satu India spesial. 241 00:18:17,504 --> 00:18:19,504 Dan ini yang besar. 242 00:18:21,428 --> 00:18:23,428 Di Dubai. / Pak, melalui Darknet kami mengetahui 243 00:18:23,452 --> 00:18:26,452 Outfit X merencanakan sesuatu yag besar di Dubai. 244 00:18:27,476 --> 00:18:31,476 Di Konferensi Ilmiah Asia 2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan... 245 00:18:31,500 --> 00:18:35,400 Di Konferensi itu Presiden kita 246 00:18:35,424 --> 00:18:37,424 memberikan sambutan politik. 247 00:18:39,448 --> 00:18:41,448 Mereka mengejar sang Presiden. 248 00:18:41,472 --> 00:18:43,472 Kami juga beranggapan begitu, pak. 249 00:18:43,496 --> 00:18:45,496 Kupastikan pengamanan digandakan 3 kali lipat. 250 00:18:46,420 --> 00:18:48,420 Mereka tak akan bisa mendekati Presiden. 251 00:18:48,444 --> 00:18:49,544 Terima kasih, pak. / Terima kasih. 252 00:18:49,568 --> 00:18:51,568 Ada permintaan lagi, pak. 253 00:18:51,592 --> 00:18:53,592 Bila tak keberatan, 254 00:18:53,616 --> 00:18:55,416 para... 255 00:18:55,440 --> 00:18:57,440 cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai. 256 00:18:57,464 --> 00:19:00,464 Percayalah, Luthra. Kau urus pengamanan Presiden. 257 00:19:00,488 --> 00:19:02,488 [.] 258 00:19:04,412 --> 00:19:08,412 DUBAI, UNI EMIRAT ARAB 259 00:19:08,436 --> 00:19:12,436 Kita tak berpeluang. Terus terang, bicara soal Intelmu bikin paranoid. 260 00:19:12,460 --> 00:19:15,460 Aku rubah rencana perjalanan Presiden di menit-menit terakhir. 261 00:19:15,484 --> 00:19:17,484 Tak ada tanda-tanda adanya bom. 262 00:19:17,508 --> 00:19:19,508 Tak ada tempat buat sniper sembunyi. 263 00:19:19,532 --> 00:19:21,532 Jelas tak ada yang mencurigakan. 264 00:19:21,556 --> 00:19:23,556 Intel itu memang ada, pak. 265 00:19:23,580 --> 00:19:25,580 Tapi sekarang ada penonaktifan radio. 266 00:19:25,604 --> 00:19:27,604 Mereka jadi lebih waspada atau... 267 00:19:29,428 --> 00:19:32,428 Pak, kau bilang merubah rute perjalanan Presiden. 268 00:19:32,452 --> 00:19:36,452 Sebelum itu rutenya apa? / Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan. 269 00:19:36,476 --> 00:19:40,476 Menunjukkan dukungan untuk sains. Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh. 270 00:19:40,500 --> 00:19:43,400 Bagaimana dengan ilmuwan kita? Apa mereka akan bepergian bersama Presiden? 271 00:19:43,424 --> 00:19:45,424 Tidak. Beragam kendaraan mengamankan dengan membuat pengecohan. 272 00:19:45,448 --> 00:19:48,448 Kuingin komando NSG kita fokus pada Presiden. 273 00:19:48,472 --> 00:19:51,472 Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG, 274 00:19:51,496 --> 00:19:54,496 tak lagi dilindungi. 275 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 Sialan! 276 00:19:55,544 --> 00:19:58,444 Mereka menipu kita dalam mengganti rencana perjalanan. 277 00:19:58,468 --> 00:20:00,468 Target mereka bukan Presiden, pak. 278 00:20:04,492 --> 00:20:07,492 Tadinya aku berharap bisa berfoto selfie dengan Presiden 279 00:20:07,516 --> 00:20:10,416 biar istriku terkesan! 280 00:20:10,440 --> 00:20:12,440 Kau masih ingin membuatnya terkesan, setelah 30 tahun? 281 00:20:13,464 --> 00:20:16,464 Sains itu mudah, Farooqui. Cinta yang sulit. 282 00:20:17,488 --> 00:20:25,488 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 283 00:20:30,412 --> 00:20:32,412 "PATRIOT" 284 00:21:03,436 --> 00:21:05,436 Pak, kita diserang! 285 00:21:08,460 --> 00:21:10,460 Ternyata kau benar, Pathaan. 286 00:21:10,484 --> 00:21:12,484 Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan. 287 00:21:12,508 --> 00:21:15,408 Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci. 288 00:21:15,432 --> 00:21:17,432 Baik, pak. / Sekarang! 289 00:21:20,456 --> 00:21:22,456 Tunggu, jangan tembak! 290 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Tunggu! 291 00:21:26,404 --> 00:21:28,404 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 292 00:21:28,428 --> 00:21:31,428 Dengarkan saranku. Lebih takutlah kalian. 293 00:21:31,452 --> 00:21:33,452 Kalian cukup apes. 294 00:21:34,476 --> 00:21:36,476 Mereka membawa para ilmuwan pakai mobil Hummer hijau, Pathaan. 295 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya. 296 00:22:00,424 --> 00:22:02,424 Itu Hummernya, pak. 297 00:23:28,448 --> 00:23:33,448 Pathaan, aku sudah menunggu lama untuk bertemu denganmu. 298 00:23:33,472 --> 00:23:36,472 Aku sering dengar tentangmu saat aku di RAW. 299 00:23:36,496 --> 00:23:38,496 Mereka memanggilku "Jim". 300 00:23:40,420 --> 00:23:44,420 Jim? / Mungkin kau dengar aku sudah mati. 301 00:23:44,444 --> 00:23:46,444 Lalu? 302 00:23:48,468 --> 00:23:52,468 Gini, sebenarnya aku mati demi India. 303 00:23:53,492 --> 00:23:55,492 Inilah buktinya. 304 00:23:56,416 --> 00:23:59,416 Penghargaan Keberanian. 305 00:24:01,440 --> 00:24:03,440 Aku mati sebagai pahlawan. 306 00:24:04,464 --> 00:24:06,464 Bagaimana mungkin, Jim? 307 00:24:08,488 --> 00:24:10,488 Kudengar kau... / ...yang terbaik? 308 00:24:10,512 --> 00:24:13,412 Kau tak salah dengar, aku masih yang terbaik. 309 00:24:15,436 --> 00:24:17,436 Wanita itu membuatku patah hati. 310 00:24:17,460 --> 00:24:20,460 Dia juga akan membuatmu patah hati. 311 00:24:20,484 --> 00:24:22,484 Kau kenal dia. 312 00:24:23,408 --> 00:24:26,408 Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya, 313 00:24:27,432 --> 00:24:30,432 dan kau menganggap kau adalah putra India. 314 00:24:32,456 --> 00:24:34,456 Bunda India! (Ibu Pertiwi) 315 00:24:37,480 --> 00:24:39,480 Kau beruntung. 316 00:24:39,504 --> 00:24:42,404 Kau akan mati dengan meyakini patriotismemu berarti. 317 00:24:43,428 --> 00:24:46,428 Kuyakin mereka akan melempar satu medali keberanian di atas pemakamanmu. 318 00:24:46,452 --> 00:24:49,452 Mereka akan menyebutmu martir. (syahid) 319 00:24:49,476 --> 00:24:51,476 Namun pengorbanan untuk negara ini? 320 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 Nol. 321 00:24:56,424 --> 00:24:59,424 Andai kehidupan ini berbeda, mungkin kita berteman. 322 00:25:00,448 --> 00:25:03,448 Sangat disayangkan! 323 00:25:03,472 --> 00:25:06,472 Kita harus memainkan kartu yang kita hadapi. 324 00:25:07,496 --> 00:25:11,496 Dan pada putaran ini, aku memegang semua kartu As-nya. 325 00:25:18,420 --> 00:25:20,420 Raza! Rishi! 326 00:25:20,444 --> 00:25:22,444 Teman-teman! 327 00:25:25,468 --> 00:25:27,468 Rishi! 328 00:25:27,492 --> 00:25:29,492 Sabuk pengamanku. / Aku tersangkut. 329 00:25:29,516 --> 00:25:31,516 Pathaan, sabuk pengamanku. 330 00:25:34,440 --> 00:25:36,440 Rishi! 331 00:25:41,464 --> 00:25:43,464 Keluar! 332 00:25:48,488 --> 00:25:50,488 Kakiku terjepit. / Ayo! 333 00:25:52,412 --> 00:25:54,412 Kakiku terjepit, pak. 334 00:25:54,436 --> 00:25:55,436 Rishi! 335 00:25:55,460 --> 00:25:57,460 Kakiku terjepit. / Rishi! 336 00:25:57,484 --> 00:25:58,484 Pathaan! 337 00:25:58,508 --> 00:26:00,508 Pak, kakiku terjepit. 338 00:26:00,532 --> 00:26:01,832 Kita harus pergi, Pathaan! / Tunggu! 339 00:26:01,833 --> 00:26:03,433 Raza! / Mobil ini akan meledak! 340 00:26:03,457 --> 00:26:05,457 Bawa dia pergi! / Tak ada yang bisa kau lakukan. 341 00:26:05,481 --> 00:26:07,481 Pathaan, kita harus pergi. / Pergilah, pak. 342 00:26:07,505 --> 00:26:09,505 Kita tak bisa apa-apa. / Pak, suatu kehormatan bagiku. 343 00:26:09,529 --> 00:26:11,529 Kita harus pergi, Pathaan! 344 00:26:12,453 --> 00:26:14,453 Pathaan! / Hidup India! 345 00:27:51,477 --> 00:27:53,477 Blokir jalan! 346 00:29:13,401 --> 00:29:15,401 Kedua helikopter ini tak akan bisa terbang melewati terowongan itu, 347 00:29:15,425 --> 00:29:17,425 bakal menabrak gedung itu. 348 00:29:17,449 --> 00:29:20,449 Bagaimana, Pathaan? Apa selanjutnya? 349 00:29:20,473 --> 00:29:22,473 Nyawa mereka bergantung pada tali ini. 350 00:29:22,497 --> 00:29:25,497 Hanya kau yang bisa melepas talinya. 351 00:29:25,521 --> 00:29:27,521 Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat? 352 00:29:27,545 --> 00:29:30,445 Pengorbanan? Atau nalar sehat? 353 00:29:37,469 --> 00:29:39,469 Salam untuk Bunda India! 354 00:29:39,493 --> 00:29:41,493 Katakan padanya aku segera datang. 355 00:29:41,517 --> 00:29:44,417 Ada urusan yang harus kubereskan. 356 00:29:59,441 --> 00:30:05,041 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 357 00:30:06,465 --> 00:30:08,465 Jim. 358 00:30:08,489 --> 00:30:11,489 Jangan percayai orang mati tetap mati. 359 00:30:12,413 --> 00:30:14,413 Apa dulu Jim kerja untuk RAW? 360 00:30:15,437 --> 00:30:17,437 Jim dan Kabir. 361 00:30:18,461 --> 00:30:20,461 Agen-agen terbaik kami. 362 00:30:21,485 --> 00:30:23,485 Mereka ada kemiripan. 363 00:30:24,409 --> 00:30:28,409 Penuh perhitungan, akurat, metodis. 364 00:30:29,433 --> 00:30:31,433 Tak seperti Tn. Pathaan kita. 365 00:30:31,457 --> 00:30:35,457 Dia lebih menuruti kata hatinya, ketimbang atasannya. 366 00:30:36,481 --> 00:30:39,481 Lantas, apanya yang keliru. / Satu tugas. 367 00:30:39,505 --> 00:30:43,405 Ingat tim pelatihan ONCC penculikan bajak laut Somalia? 368 00:30:44,429 --> 00:30:47,429 Jim pergi sendirian. 369 00:30:47,453 --> 00:30:52,453 Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera, semua tak terluka. 370 00:30:53,477 --> 00:30:56,477 Bajak laut bersumpah akan balas dendam. 371 00:30:56,501 --> 00:30:58,501 Mereka akhirnya bisa melacak Jim. 372 00:31:00,425 --> 00:31:03,425 Mereka minta tebusan 100 juta untuk ditukar Jim dan istrinya. 373 00:31:03,449 --> 00:31:07,449 Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris. 374 00:31:13,473 --> 00:31:15,473 Kau terlalu mencintai negaramu. 375 00:31:15,497 --> 00:31:17,497 Tapi negaramu, 376 00:31:18,421 --> 00:31:20,421 tak mencintaimu. 377 00:31:30,445 --> 00:31:31,445 Jangan! 378 00:31:31,469 --> 00:31:33,469 Jangan! 379 00:31:35,493 --> 00:31:37,493 Jangan! Jangan! 380 00:31:37,517 --> 00:31:39,517 Jangan! 381 00:31:39,541 --> 00:31:41,541 Jangan! 382 00:31:43,465 --> 00:31:45,465 Jangan! 383 00:31:46,489 --> 00:31:49,489 Tidak, tolong jangan ganggu dia. 384 00:31:52,413 --> 00:31:54,413 Jangan! 385 00:31:59,437 --> 00:32:01,437 Tidak! 386 00:32:01,461 --> 00:32:03,461 Tidak! 387 00:32:06,485 --> 00:32:08,485 Tidak! 388 00:32:09,409 --> 00:32:11,409 Tidak! 389 00:32:14,433 --> 00:32:17,433 Kami tak menemukan mayatnya Jim. Maka kami berasumsi dia sudah mati. 390 00:32:18,457 --> 00:32:21,457 Jim diberi sebuah medali, penghargaan keberanian. 391 00:32:21,481 --> 00:32:23,481 Salah satu pamannya yang menerimanya. 392 00:32:23,505 --> 00:32:29,405 Apa kau tak bisa bayarkan tebusan untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya? 393 00:32:31,429 --> 00:32:34,429 Departemenmu tak kekurangan dana, pak. 394 00:32:34,453 --> 00:32:37,453 Dana kami tak boleh dikeluarkan demi masalah pribadi. 395 00:32:38,477 --> 00:32:40,477 Sungguh jujur, pak! 396 00:32:41,401 --> 00:32:43,401 Bagaimana kalau itu keluarga menteri? 397 00:32:43,425 --> 00:32:46,425 Hanya yang lemah yang mau berlutut, Pathaan. 398 00:32:47,449 --> 00:32:49,449 Bukan tentara. 399 00:32:49,473 --> 00:32:52,473 Sekarang tentara ini yang akan memaksa kita berlutut. 400 00:32:53,497 --> 00:32:55,497 Kolonel, 401 00:32:56,421 --> 00:32:58,421 aku telah melihat di matanya. 402 00:33:00,445 --> 00:33:04,445 Dia melampaui benar dan salah, baik dan jahat. 403 00:33:06,449 --> 00:33:10,449 Keputusanmu telah meyakinkannya bila tindakan dia dibenarkan. 404 00:33:11,473 --> 00:33:13,473 Dan sekarang 405 00:33:13,497 --> 00:33:15,497 dia tak akan berhenti. 406 00:33:29,421 --> 00:33:31,421 Shweta, cari petunjuk di Darknet. 407 00:33:31,445 --> 00:33:34,445 Raktbeej. / Apa itu? 408 00:33:34,469 --> 00:33:36,469 Kata itu terus-terusan muncul. 409 00:33:36,493 --> 00:33:39,493 Raktbeej. Sepertinya kata kode. / Buat manusia? atau buat benda? 410 00:33:41,417 --> 00:33:43,417 Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi? / Sudah pak. 411 00:33:43,441 --> 00:33:45,441 Semuanya mantan tentara atau agen rahasia. 412 00:33:45,465 --> 00:33:48,465 Mereka baru-baru ini menerima transferan uang. 413 00:33:48,489 --> 00:33:52,489 Dari satu rekening? / Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin. 414 00:33:55,413 --> 00:33:58,413 Dia tinggal di London. Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan. 415 00:33:58,437 --> 00:34:00,437 Kemudian transferan ini terjadi. 416 00:34:00,461 --> 00:34:02,461 Siapa tahu apakah dia peduli. 417 00:34:02,485 --> 00:34:05,485 Bank mestinya akan memberitahu dia soal transferan itu. 418 00:34:05,509 --> 00:34:08,409 Kami sudah meretas emailnya. Dia tidak login selama sebulan. 419 00:34:08,433 --> 00:34:09,633 Ponselnya juga mati. 420 00:34:09,634 --> 00:34:12,434 Tapi 2 jam lalu, dia check-in secara online. 421 00:34:12,458 --> 00:34:14,458 Dia naik pesawat. 422 00:34:14,482 --> 00:34:16,482 Ke mana? 423 00:34:16,506 --> 00:34:18,506 Kalau itu agen lain, dia akan turun di Irak atau Suriah. 424 00:34:18,530 --> 00:34:20,530 Kalau itu dirimu... 425 00:34:21,454 --> 00:34:23,454 maka turun di Spanyol. 426 00:34:23,478 --> 00:34:26,478 Aku sangat ingin liburan. 427 00:34:26,502 --> 00:34:29,402 ♪ Malam ini... ♪ 428 00:34:29,426 --> 00:34:33,426 ♪ hidup jadi lengkap ♪ 429 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 ♪ Dalam sekejap ♪ 430 00:34:37,474 --> 00:34:40,474 ♪ hidup sudah kaya ♪ 431 00:34:40,498 --> 00:35:05,498 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 432 00:35:05,522 --> 00:35:09,422 ♪ Hatiku telah dicuri ♪ 433 00:35:09,446 --> 00:35:12,446 ♪ oleh para kekasihku ♪ 434 00:35:13,470 --> 00:35:17,470 ♪ Teganya mereka menyiksaku ♪ 435 00:35:18,494 --> 00:35:21,494 ♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪ 436 00:35:22,418 --> 00:35:26,418 ♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪ 437 00:35:26,442 --> 00:35:29,442 ♪ Kulemparkan ke udara ♪ 438 00:35:30,466 --> 00:35:37,466 ♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪ 439 00:36:48,490 --> 00:36:51,490 Shweta, kukirimkan info tentang Dr. Rubina Mohsin. Periksalah. 440 00:36:51,514 --> 00:36:53,514 Aku bagai menghirup udara segar 441 00:36:55,438 --> 00:36:58,438 ♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪ 442 00:37:08,462 --> 00:37:12,462 ♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪ 443 00:37:12,486 --> 00:37:17,486 ♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪ 444 00:37:18,410 --> 00:37:20,410 ♪ Malam ini... ♪ 445 00:37:20,434 --> 00:37:23,434 ♪ hidup jadi lengkap ♪ 446 00:37:27,458 --> 00:37:29,458 ♪ Dalam sekejap ♪ 447 00:37:29,482 --> 00:37:32,482 ♪ hidup sudah kaya ♪ 448 00:37:35,406 --> 00:37:38,406 ♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪ 449 00:37:39,430 --> 00:37:42,430 ♪ Kulemparkan ke udara ♪ 450 00:37:43,454 --> 00:37:50,454 ♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪ 451 00:38:09,478 --> 00:38:17,278 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 452 00:40:21,402 --> 00:40:23,402 Keren 'kan? 453 00:40:23,426 --> 00:40:26,426 Menebar beberapa benih ke tanah lalu semut-semut datang merayap. 454 00:40:26,450 --> 00:40:29,450 Satu rekening bank, satu kartu SIM, 455 00:40:29,474 --> 00:40:32,474 lalu Pathaan muncul secara utuh. 456 00:40:32,498 --> 00:40:34,498 Sang pemburu... 457 00:40:36,422 --> 00:40:38,422 diburu! 458 00:40:41,446 --> 00:40:43,446 Kenalkan timku, Pathaan. 459 00:40:43,470 --> 00:40:46,470 Raafe, mantan GID. 460 00:40:46,494 --> 00:40:48,494 Sergei, mantan SBU. 461 00:40:48,518 --> 00:40:50,518 Begio, mantan AISE. 462 00:40:50,542 --> 00:40:52,542 Dietrich, mantan BDD. 463 00:40:53,466 --> 00:40:56,466 Dan Rubai, mantan ISI. 464 00:40:56,490 --> 00:40:58,490 Bagus. 465 00:40:58,514 --> 00:41:01,414 Agen rahasia top dunia semua terwakili disini. 466 00:41:03,438 --> 00:41:05,438 Hanya India yang terlewat. 467 00:41:06,462 --> 00:41:08,462 Apa kau mau emban tugas itu? 468 00:41:10,486 --> 00:41:12,486 Kau menawariku kerjaan? 469 00:41:12,510 --> 00:41:14,510 Apa kau sungguh-sungguh? 470 00:41:14,534 --> 00:41:16,534 Sebenarnya, aku ke sini untuk menawarimu satu posisi. 471 00:41:16,558 --> 00:41:20,458 Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu. Ada ruang juga untuk rebahan. 472 00:41:20,482 --> 00:41:23,482 Apa kau mau ikut dengan setengah telanjang begini? 473 00:41:24,406 --> 00:41:26,406 Atau kau mesti kuseret? 474 00:41:27,430 --> 00:41:30,430 Aku sudah punya makam dengan namaku, Pathaan. 475 00:41:30,454 --> 00:41:32,454 Kau juga punya. 476 00:41:32,478 --> 00:41:35,478 Sejak pertama kau menjadi tentara. 477 00:41:35,502 --> 00:41:38,402 Itu saja yang ditawarkan Bunda India. 478 00:41:39,426 --> 00:41:41,426 Pasokan peti mati yang tiada akhir. 479 00:41:41,450 --> 00:41:45,450 Hanya saja nama-nama mayatnya berganti-ganti. 480 00:41:46,474 --> 00:41:48,474 Lihat, Pathaan? 481 00:41:48,498 --> 00:41:51,498 Kita tak bertanggung jawab pada siapapun. Keluarga, musuh atau teman. 482 00:41:53,422 --> 00:41:56,422 Kita memilih tugas yang kita inginkan, dan menuntut nilai yang kita mau. 483 00:41:57,446 --> 00:41:59,446 Bergabungah dengan kami, Pathaan. 484 00:41:59,470 --> 00:42:02,470 Jadilah kaya, lebih berkuasa. 485 00:42:06,494 --> 00:42:09,494 Atau jadi mayat. 486 00:42:09,518 --> 00:42:11,518 Gampang 'kan. 487 00:42:12,442 --> 00:42:14,442 Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris, 488 00:42:14,466 --> 00:42:16,466 atau bahasa India? 489 00:42:20,490 --> 00:42:22,490 Perhatikan teman-teman. 490 00:42:22,514 --> 00:42:24,514 Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku. 491 00:42:27,438 --> 00:42:29,438 Meski kematianmu memenangkan taruhanku. 492 00:42:30,462 --> 00:42:32,462 Maaf, Pathaan. 493 00:42:32,486 --> 00:42:36,486 Jika kau bukan di pihakku, aku tak bisa membiarkanmu menentangku. 494 00:42:47,410 --> 00:42:52,410 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 495 00:43:09,434 --> 00:43:11,434 Maaf, Pathaan. 496 00:43:13,458 --> 00:43:15,458 Jangan anggap masalah pribadi. 497 00:43:15,482 --> 00:43:17,482 Sungguh? 498 00:43:43,406 --> 00:43:45,406 Dasar wanita! 499 00:44:01,430 --> 00:44:03,430 Milikmu, bu. 500 00:44:12,454 --> 00:44:14,454 Ayo pergi. / Tentu. 501 00:44:20,478 --> 00:44:22,478 Apa kau mantan ISI? 502 00:44:22,502 --> 00:44:24,502 Bukan mantan. 503 00:44:24,526 --> 00:44:27,426 Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X. 504 00:44:29,450 --> 00:44:31,450 Aku sudah bersama mereka selama setahun, menyamar. 505 00:44:31,474 --> 00:44:33,474 Mengapa semua ini? 506 00:44:35,498 --> 00:44:38,498 Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau lebih cepat. 507 00:44:39,422 --> 00:44:42,422 Kapan kita menjadi "kita"? 508 00:44:42,446 --> 00:44:44,446 Saat kuselamatkan nyawamu. 509 00:44:44,470 --> 00:44:46,470 Kau malah membahayakan. 510 00:44:48,494 --> 00:44:50,494 Kau tahu itu 'kan? 511 00:44:50,518 --> 00:44:52,518 Lari. / Kamu dimana? 512 00:44:53,442 --> 00:44:55,442 Kau mau kemana? 513 00:44:55,466 --> 00:44:57,466 Tunggu! / Menunduk! 514 00:44:57,490 --> 00:44:59,490 Tembakan bagus. 515 00:45:08,414 --> 00:45:10,414 Bidikanmu jitu. 516 00:45:10,438 --> 00:45:13,438 Mereka juga. 517 00:45:59,462 --> 00:46:01,462 Ayah! 518 00:46:02,486 --> 00:46:04,486 Ayah! 519 00:46:06,410 --> 00:46:08,410 Pagi. 520 00:46:09,434 --> 00:46:11,434 Kamu pingsan selama 18 jam. 521 00:46:12,458 --> 00:46:14,458 Tenanglah. 522 00:46:14,482 --> 00:46:16,482 Demamnya sudah reda. 523 00:46:16,506 --> 00:46:19,406 Tak ada infeksi. Dan untungnya peluru tak mengenai organ vital. 524 00:46:19,430 --> 00:46:21,430 Kau tadi manggil-manggil ayahmu dan menangis. 525 00:46:21,454 --> 00:46:24,454 Kau terus meminta mereka melepaskan ayahmu. 526 00:46:26,478 --> 00:46:28,478 Ayah... 527 00:46:28,502 --> 00:46:30,502 Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah. 528 00:46:31,426 --> 00:46:34,426 Dia terlalu banyak tanya. 529 00:46:34,450 --> 00:46:36,450 Mencetak terlalu banyak jawaban. 530 00:46:36,474 --> 00:46:38,474 Dia disiksa secara brutal 531 00:46:38,498 --> 00:46:42,498 dan kami dipaksa menyaksikan di barisan depan. 532 00:46:42,522 --> 00:46:46,422 Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu dan masuk kuliah medis. 533 00:46:46,446 --> 00:46:48,446 Dr. Rubina Mohsin. 534 00:46:54,470 --> 00:46:56,470 Setelah itu, untuk mengabdi pada kemanusiaan, 535 00:46:58,494 --> 00:47:00,494 kau gabung dengan ISI. 536 00:47:06,418 --> 00:47:08,418 Oh, tentu. 537 00:47:13,442 --> 00:47:15,442 Bersulang. 538 00:47:26,466 --> 00:47:28,466 Apa kau tak bisa nyari minuman yang lebih murah? 539 00:47:28,490 --> 00:47:32,490 Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI. 540 00:47:33,414 --> 00:47:35,414 Tapi serius, 541 00:47:35,438 --> 00:47:37,438 kenapa kau menyelamatkan nyawaku? 542 00:47:38,462 --> 00:47:41,462 Bukankah penampilan dan kepribadianmu cukup baik? 543 00:47:41,486 --> 00:47:44,486 Biasanya memang. Aku begitu seksi. 544 00:47:44,510 --> 00:47:49,410 Katamu kita bakal mendapatkan yang kau inginkan lebih cepat bersamaku. 545 00:47:50,434 --> 00:47:54,434 Jadi aku mau tahu, apa sebenarnya yang "kita" inginkan? 546 00:47:55,458 --> 00:47:58,458 Raktbeej. 547 00:47:58,482 --> 00:48:00,482 Pernah dengar nama itu? 548 00:48:00,506 --> 00:48:03,406 Dia adalah iblis. 549 00:48:03,430 --> 00:48:05,430 Dimanapun darahnya menetes, 550 00:48:05,454 --> 00:48:08,454 Raktbeej lainnya akan lahir. 551 00:48:08,478 --> 00:48:11,478 Pada dasarnya, mustahil bisa menghancurkan Raktbeej. 552 00:48:16,402 --> 00:48:19,402 Apapun si Raktbeej ini, itu ada di Rusia. 553 00:48:19,426 --> 00:48:22,426 Dalam 7 hari... 554 00:48:22,450 --> 00:48:25,450 Dalam 7 hari... apa? 555 00:48:27,474 --> 00:48:30,474 Jim akan melakukan pengiriman Raktbeej dalam 7 hari. 556 00:48:31,498 --> 00:48:33,498 Lalu seluruh di neraka akan terlepas. 557 00:48:35,422 --> 00:48:38,422 Jadi pada dasarnya, kita harus... / 7 hari, aku paham. 558 00:48:39,446 --> 00:48:40,446 Bersulang. 559 00:48:40,470 --> 00:48:42,470 Bersulang! 560 00:48:43,494 --> 00:48:48,494 Kurasa kau bolos sekolah pada saat mereka membahas soal ISI dan India. 561 00:48:49,418 --> 00:48:52,418 Kau tahu hubungan kita tak bisa berlanjut dengan baik. 562 00:48:54,442 --> 00:49:01,442 Selain itu, pertama kita bertemu, kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat? 563 00:49:02,466 --> 00:49:04,466 Jadi jangan anggap masalah pribadi 564 00:49:04,490 --> 00:49:06,490 bila aku ada sedikit masalah kepercayaan. 565 00:49:06,491 --> 00:49:09,491 Ada sesuatu yang lebih penting dari sekedar masalah kepercayaan. 566 00:49:09,508 --> 00:49:13,408 Seperti 7 hari ini dan Raktbeej. 567 00:49:15,432 --> 00:49:17,432 Jadi kau ikut? Atau tak ikut? 568 00:49:21,456 --> 00:49:23,456 Jadi apa aku ikut? 569 00:49:24,480 --> 00:49:26,480 Atau aku tak ikut? 570 00:49:29,404 --> 00:49:31,404 Rusia itu negara yang luas. 571 00:49:31,428 --> 00:49:34,428 Apa kau tahu alamatnya? Tanda petunjuk tempat? 572 00:49:34,452 --> 00:49:37,452 Kau tahu. Sesuatu yang kayak... 573 00:49:37,476 --> 00:49:41,476 Brankas Besi 412, Moskow. Menara Woskwich. 574 00:49:42,400 --> 00:49:45,400 Kau pasti tahu alamat itu. 575 00:49:45,424 --> 00:49:47,424 Kau dulu ditempatkan di Rusia selama 3 tahun. 576 00:49:49,448 --> 00:49:51,448 Apalagi yang kamu tahu soal aku? 577 00:49:52,472 --> 00:49:54,472 Kau mau aku ceritakan semua sekarang? 578 00:49:54,496 --> 00:49:55,496 Menakutkan. 579 00:49:55,520 --> 00:49:58,420 Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu di Moskow yang dicari oleh Jim. 580 00:49:59,444 --> 00:50:00,444 Ya, bu. 581 00:50:00,468 --> 00:50:03,468 Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet. 582 00:50:03,492 --> 00:50:05,492 Kau tahu apa itu? 583 00:50:08,416 --> 00:50:12,416 Tidak. / Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui. 584 00:50:13,440 --> 00:50:15,440 Aku tahu kau cukup kenal setiap sudut Rusia. 585 00:50:15,464 --> 00:50:19,464 Tapi Rusia masih negara ramah serta sekutu penting. 586 00:50:20,488 --> 00:50:23,488 Satu skandal tak akan ditolelir baik di Moskow ataupun di Delhi. 587 00:50:24,412 --> 00:50:26,412 Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej. 588 00:50:26,436 --> 00:50:28,436 Kalau dia tak bisa membelinya dia akan mencurinya. 589 00:50:29,460 --> 00:50:31,460 Dan kalau kau tertangkap? 590 00:50:32,484 --> 00:50:34,484 Jangan bernegosiasi demi aku. 591 00:50:36,408 --> 00:50:38,408 Aku bukan Jim. 592 00:50:39,432 --> 00:50:41,432 Brengsek! 593 00:50:41,456 --> 00:50:43,456 Apapun Raktbeej itu, 594 00:50:44,480 --> 00:50:48,480 jangan sampai jatuh ke tangan JIM ataupun ISI. 595 00:50:48,504 --> 00:50:50,504 Sana, ambillah! 596 00:50:50,528 --> 00:50:52,528 Aku menyayangimu, bu. 597 00:50:52,552 --> 00:50:55,452 MOSKOW, RUSIA 598 00:50:55,476 --> 00:50:57,476 Selamat datang. 599 00:50:57,500 --> 00:50:59,500 Pak, biar kuantar lihat-lihat. 600 00:50:59,524 --> 00:51:01,524 Sama denganmu. 601 00:51:03,448 --> 00:51:05,448 Buat beli kamus Inggris. / Makasih, pak. Terima kasih. 602 00:51:05,472 --> 00:51:07,472 Kalau butuh apapun hubungi Andrei. 603 00:51:08,496 --> 00:51:10,496 Selamat berbulan madu. 604 00:51:12,420 --> 00:51:14,420 Kau tak bilang kita lagi bulan madu. 605 00:51:14,444 --> 00:51:17,444 Kalaupun kau menyangkalnya, tak akan membuat hatinya Andrei sedih. 606 00:51:23,468 --> 00:51:25,468 Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan! 607 00:51:25,492 --> 00:51:27,492 Wow! 608 00:51:27,516 --> 00:51:31,416 Tak sangka aku bakal melihat gedung sebesar itu di malam pengantinku! 609 00:51:31,440 --> 00:51:34,440 Kalau kau tetap bersamaku, akan ada banyak lagi keseruan. 610 00:51:34,464 --> 00:51:37,464 Banyak perusahaan berkantor di gedung itu. 611 00:51:37,488 --> 00:51:39,488 Ini adalah Menara Moskwich. 612 00:51:39,512 --> 00:51:43,412 Gedung 92 lantai jadi rumah bagi brankas paling aman di dunia. 613 00:51:44,436 --> 00:51:46,436 Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m. 614 00:51:46,460 --> 00:51:50,460 Tak ada kunci ataupun peledak yang bisa membukanya. 615 00:51:50,484 --> 00:51:54,484 Tak ada laser yang bisa memotongnya. Zat asam tak bisa melumerkannya. 616 00:51:54,508 --> 00:51:58,408 Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak. Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan. 617 00:51:59,432 --> 00:52:01,432 Tapi kita bisa membukanya! 618 00:52:01,456 --> 00:52:03,456 Tapi, tapi, tapi, hanya ada satu masalah. 619 00:52:04,480 --> 00:52:08,480 Brankas itu punya gembok dan kunci tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya. 620 00:52:08,504 --> 00:52:10,504 Jadi kalau kau ingin membukanya, 621 00:52:10,528 --> 00:52:12,528 seorang paman membawa gembok dari rumahnya 622 00:52:12,552 --> 00:52:14,552 dan seorang bibi membawa kuncinya. 623 00:52:15,476 --> 00:52:19,476 Gembok dan kunci bertemu bagai pertemuan Ganges dan Jamuna. 624 00:52:26,400 --> 00:52:29,400 Jadi, kita harus nyuri gembok dan kunci itu? 625 00:52:29,424 --> 00:52:30,424 Ya, betul. 626 00:52:30,448 --> 00:52:32,448 Tapi ada satu kerumitan. 627 00:52:33,472 --> 00:52:38,472 Gembok itu jauhnya 12km di kantornya Paman Grigor. 628 00:52:38,496 --> 00:52:42,496 Dan kuncinya 16km jauhnya dibawa Bibi Karen. 629 00:52:43,420 --> 00:52:46,420 Dan tentu saja, kantor mereka arahnya berlawanan. 630 00:52:47,444 --> 00:52:48,444 Dan bagian terbaiknya? 631 00:52:48,468 --> 00:52:51,468 Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit setelah kita mencurinya. 632 00:52:52,492 --> 00:52:54,492 Ngomong apa? / Apa? 633 00:52:54,516 --> 00:52:56,516 Aku suka yogurt bebas gula ini. 634 00:52:56,540 --> 00:52:59,440 Setelah gembok dan kunci dipindahkan, 635 00:52:59,464 --> 00:53:01,464 timer mulai aktif. 636 00:53:01,488 --> 00:53:05,488 Dalam 10 menit, di markas FSB, seseorang pasti memasukkan "kode aman". 637 00:53:05,512 --> 00:53:09,412 Ini memastikan semua tak ada masalah, dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan. 638 00:53:09,436 --> 00:53:11,436 Kalau tidak... / Kalau tidak? 639 00:53:17,460 --> 00:53:19,460 Tertutup sepenuhnya. Ya sudah. 640 00:53:19,484 --> 00:53:22,484 Gembok, kunci atau berdoa, tak bisa merubah apa-apa. 641 00:53:22,508 --> 00:53:26,408 Kecuali sistemnya direset di 3 tempat. 642 00:53:27,432 --> 00:53:29,432 Permainan usai. 643 00:53:29,456 --> 00:53:33,456 Bagaimana kita bisa sampai brankas dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow? 644 00:53:33,480 --> 00:53:37,480 Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama, kita harus membuka gembok lain dulu. 645 00:53:37,504 --> 00:53:42,404 Untuk membuka itu, kita butuh sidik jarinya Paman Grigor. 646 00:53:42,428 --> 00:53:56,328 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 647 00:54:57,452 --> 00:55:00,452 Apa ada polisi? / Kenapa? 648 00:55:00,476 --> 00:55:04,476 Karena kamu kelihatan kayak bom! 649 00:55:17,400 --> 00:55:19,400 Ledakkan. / Oh, pasti. 650 00:55:29,424 --> 00:55:31,424 Duaar! 651 00:55:33,448 --> 00:55:35,448 Langkah 2. 652 00:55:35,472 --> 00:55:37,472 Si pemegang kunci Bibi Karen. / Kau akan menggoda dia? 653 00:55:37,496 --> 00:55:38,496 Andai saja. 654 00:55:38,520 --> 00:55:40,520 Aku bukan tipe dia. 655 00:55:40,544 --> 00:55:44,444 Dia akan pulas setelah minum pil tidur. 656 00:55:57,468 --> 00:56:01,468 ♪ Kau adalah Karenku! ♪ 657 00:56:01,492 --> 00:56:04,492 ♪ Kau adalah Karenku! ♪ 658 00:56:10,416 --> 00:56:13,416 Selamat malam, K-K-K-Karen. 659 00:56:17,440 --> 00:56:21,440 Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat dan 2 pilot. 660 00:56:21,464 --> 00:56:23,464 Jelas yang profesional. 661 00:56:25,488 --> 00:56:27,488 Kau yang milih tempat ini? 662 00:56:27,512 --> 00:56:29,512 Tidak. Pilot kita yang milih. 663 00:56:29,536 --> 00:56:32,436 Pilot? Ya. 664 00:56:33,460 --> 00:56:35,460 Mereka terlambat. Sangat profesional. 665 00:56:37,484 --> 00:56:40,484 Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka. 666 00:56:41,408 --> 00:56:43,408 Secara profesional, mereka penyanyi. 667 00:56:46,432 --> 00:56:49,432 Penyanyi? / Penyanyi. 668 00:57:02,456 --> 00:57:04,456 Siapa yang bayar? 669 00:57:04,480 --> 00:57:06,480 Rubai, dengar. Kamu mau makan keju? 670 00:57:09,404 --> 00:57:12,404 Sekarang untuk langkah 4. / Langkah apa ini? 671 00:57:12,428 --> 00:57:15,428 Sudahlah. Ini menyenangkan kok. 672 00:57:16,452 --> 00:57:19,452 Apakah anda dan istri mencari sesuatu yang khusus? 673 00:57:21,476 --> 00:57:23,476 Sangat khusus. 674 00:57:24,400 --> 00:57:27,400 Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)? 675 00:57:29,424 --> 00:57:31,424 Rubles! 676 00:57:31,448 --> 00:57:33,448 Tadi aku bilang apa? 677 00:57:33,472 --> 00:57:35,472 Maksudku Rubles. 678 00:57:46,496 --> 00:57:48,496 Mari kita tidur lebih awal. Besok hari yang penting. 679 00:57:48,520 --> 00:57:51,420 Kita ada pertemuan dengan Raktbeej. Langkah terakhir kita. 680 00:58:09,444 --> 00:58:13,444 [.] 681 00:58:14,468 --> 00:58:17,468 Besok kita ada janjian sama Raktbeej, jadi... 682 00:58:18,492 --> 00:58:20,492 Beristirahatlah. 683 00:58:20,516 --> 00:58:23,416 Mungkin ini malam terakhir kita di luar penjara Rusia. 684 00:58:26,440 --> 00:58:28,440 Maka jangan kita sia-siakan. 685 00:58:28,464 --> 00:58:31,464 Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik. 686 00:58:31,488 --> 00:58:33,488 Mungkin aku... 687 00:58:33,512 --> 00:58:35,512 Bisa bantu aku ganti perban? 688 00:58:35,536 --> 00:58:37,536 Perban? Tentu bisa. 689 00:58:37,560 --> 00:58:40,460 Tak ada yang lebih kusuka dari mengganti perbanmu. 690 00:58:44,484 --> 00:58:46,484 Pathaan. 691 00:58:46,508 --> 00:58:49,408 Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya? 692 00:58:49,432 --> 00:58:52,432 Apa kau seorang Muslim? 693 00:58:53,456 --> 00:58:56,456 Rubai, aku tak tahu siapa dan apa diriku. 694 00:58:57,480 --> 00:58:59,480 Atau siapa orangtuaku. 695 00:59:01,404 --> 00:59:04,404 Atau kenapa aku ditinggalkan di depan bioskop. 696 00:59:08,428 --> 00:59:11,428 Ditempatkan di panti asuhan, lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja, 697 00:59:11,452 --> 00:59:14,452 lalu rumah tinggal. 698 00:59:18,476 --> 00:59:22,476 Jadi, sebenarnya negarakulah yang membesarkanku. 699 00:59:24,400 --> 00:59:26,400 Saat aku lebih dewasa, 700 00:59:26,424 --> 00:59:29,424 aku ingin jadi anak yang baik, 701 00:59:29,448 --> 00:59:32,448 dan berbakti pada orangtuaku. Membalas kebaikan mereka. 702 00:59:33,472 --> 00:59:36,472 Maka aku bergabung dengan militer India. 703 00:59:41,496 --> 00:59:43,496 Aku ikut sedih. / Tak apa. 704 00:59:45,420 --> 00:59:47,420 Omong-omong, 705 00:59:48,444 --> 00:59:51,444 film apa yang diputar di bioskop tempat mereka meninggalkanmu? 706 00:59:56,468 --> 00:59:58,468 Apa emosiku kurang serius? 707 01:00:00,492 --> 01:00:02,492 Kau serius? 708 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Tak pernah. 709 01:00:08,440 --> 01:00:13,440 Jadi bagaimana kau berubah dari Lawaaris ke Khuda Gawah? 710 01:00:13,464 --> 01:00:15,464 Saat itu tahun 2002. 711 01:00:15,488 --> 01:00:18,488 Aku di Afganistan ikut misi bersama militer Amerika. 712 01:00:20,412 --> 01:00:22,412 Misi pertamaku. 713 01:00:22,436 --> 01:00:25,436 {\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA, AFGANISTAN 714 01:00:22,436 --> 01:00:24,436 Target Amerika saat itu adalah Slauddin Husseini, 715 01:00:24,460 --> 01:00:26,460 pemimpin Taliban. 716 01:00:26,484 --> 01:00:29,484 Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya. 717 01:00:34,408 --> 01:00:38,408 Si Tn. Husseini ini adalah seorang guru di madrasah. 718 01:00:39,432 --> 01:00:41,432 Orang-orang mulai berlarian. 719 01:00:41,456 --> 01:00:45,456 Masalahnya masih ada 30 anak di dalam madrasah, 720 01:00:45,480 --> 01:00:47,480 dan misil itu akan menyerang dalam satu menit. 721 01:00:48,404 --> 01:00:51,404 Misil itu mengarah ke madrasah. 722 01:00:52,428 --> 01:00:54,428 Anak-anak itu masih di dalam. 723 01:01:15,452 --> 01:01:17,452 Aku mengalami koma selama sebulan. 724 01:01:18,476 --> 01:01:25,476 Tak seharipun berlalu tanpa orang di desa itu mendoakanku. 725 01:01:28,400 --> 01:01:30,400 Subhanallah. 726 01:01:34,424 --> 01:01:36,424 Apa kabarmu? 727 01:01:38,448 --> 01:01:40,448 Adaab. / Salaam. 728 01:01:40,472 --> 01:01:44,472 Semua orang mendoakan kesehatanmu. 729 01:01:45,496 --> 01:01:48,496 Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan 730 01:01:48,520 --> 01:01:51,420 yang melahirkan orang seberani dirimu. 731 01:01:51,444 --> 01:01:55,444 Mulai hari ini, kami keluargamu dan kau keluarga kami. 732 01:01:56,468 --> 01:01:59,468 Pathaan kami. (=Orang Muslim Afganistan) 733 01:02:05,492 --> 01:02:07,492 Tahu tidak? 734 01:02:07,516 --> 01:02:10,416 Tiap tahun tanpa gagal, aku berusaha 735 01:02:11,440 --> 01:02:15,440 dan merayakan Eid bersama semua orang di desa itu. 736 01:02:17,464 --> 01:02:20,464 Bersama keluarga Pathaan-ku. 737 01:02:44,488 --> 01:03:04,488 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 738 01:03:48,412 --> 01:03:51,412 Saat sudah mendapatkan tas itu, waktu kita 10 menit. Jangan lupa. 739 01:04:03,436 --> 01:04:05,436 Siap. / Rubai, aktifkan timer alarm. 740 01:04:05,460 --> 01:04:07,460 3,2,1. 741 01:04:08,484 --> 01:04:10,484 Jalan! 742 01:04:10,508 --> 01:04:12,508 Karen, apa kau punya salinan... 743 01:04:12,532 --> 01:04:14,532 Siapa kamu? 744 01:05:01,456 --> 01:05:03,456 "WONSTROY" 745 01:05:23,480 --> 01:05:25,480 Rubai! 746 01:05:25,504 --> 01:05:27,504 Ada masalah pelepasan. 747 01:05:31,428 --> 01:05:33,428 Rubai, saat kau di atas gedung itu, potong talimu. 748 01:05:41,452 --> 01:05:43,452 Kapten, dengarkan aku. 749 01:05:44,476 --> 01:05:46,476 Apa kau gila? 750 01:05:46,500 --> 01:05:48,500 Lakukan saja. 751 01:05:54,424 --> 01:05:56,424 Apa yang...? 752 01:07:20,448 --> 01:07:23,448 Kita telat 90 detik. Dalam semenit alarm akan berbunyi. Ayo cepat! 753 01:07:25,472 --> 01:07:27,472 Nomor brankas? / 412. 754 01:07:44,496 --> 01:07:46,496 Bagaimana cara membuka tangga ini? 755 01:07:46,520 --> 01:07:48,520 Tak ada waktu urus itu. 756 01:07:59,444 --> 01:08:01,444 Ini. 757 01:08:03,468 --> 01:08:05,468 Lemparkan ke aku. 758 01:08:14,492 --> 01:08:16,492 Pathaan, maafkan aku. 759 01:08:35,416 --> 01:08:37,416 Mustahil membuka brankas itu. 760 01:08:37,440 --> 01:08:40,440 Itu mungkin, bagi Pathaan. 761 01:08:40,464 --> 01:08:43,464 Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu? 762 01:08:46,488 --> 01:08:49,488 Mate-check. / Maksudmu "Skak-mat"? 763 01:08:49,512 --> 01:08:52,412 Saat raja mengira ratu akan mengorbankan diri demi dirinya, 764 01:08:52,436 --> 01:08:56,436 konsentrasinya hanyalah untuk menyelamatkan ratu. 765 01:09:01,460 --> 01:09:04,460 Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak, itu bakalan... 766 01:09:05,484 --> 01:09:07,484 terlambat. 767 01:09:07,508 --> 01:09:09,508 "Skak-mat" 768 01:09:11,432 --> 01:09:14,432 Sang raja mati. 769 01:09:36,456 --> 01:09:39,456 REHAT SEJENAK 770 01:09:39,457 --> 01:09:41,457 PENJARA HITAM 771 01:09:41,499 --> 01:09:44,499 Pathaan dimasukkan ke penjara pengamanan maksimum. 772 01:09:44,523 --> 01:09:47,423 Disitulah terakhir kali aku melihatnya. 773 01:10:05,447 --> 01:10:07,447 Dia bukan anggota kami. 774 01:10:08,471 --> 01:10:11,471 Oh yang benar saja, Bu Grewal, kami tahu dia agennya Marcos. 775 01:10:11,495 --> 01:10:14,495 Dulunya. Lalu dia menipu. 776 01:10:14,519 --> 01:10:17,419 Menurutmu apa kami beri hukuman pada si bodoh ini? 777 01:10:17,443 --> 01:10:20,443 Apapun perbuatannya, kami tak ada kaitannya. 778 01:10:21,467 --> 01:10:25,467 Jadi kau tak peduli bagaimana cara kami selesaikan situasi ini? 779 01:10:26,491 --> 01:10:28,491 Terserah saja. 780 01:10:28,515 --> 01:10:31,415 dan jika "situasi" ini bertahan, 781 01:10:31,439 --> 01:10:33,439 tolong tembakkan 2 peluru ke dia. 782 01:10:35,463 --> 01:10:37,463 Nanti aku ganti. 783 01:10:39,487 --> 01:10:48,287 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 784 01:11:36,411 --> 01:11:39,411 Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk. 785 01:11:39,435 --> 01:11:42,435 Kau mayat berjalan. 786 01:11:58,459 --> 01:12:00,459 Tadi dia ngomong apa? 787 01:12:04,483 --> 01:12:07,483 Aku akan membunuhmu. 788 01:13:03,407 --> 01:13:06,407 Teman-teman, rehat dulu! 789 01:13:06,431 --> 01:13:08,431 Aku mohon. Bentar... 790 01:14:00,455 --> 01:14:02,455 Berhenti di kedai kopi? 791 01:14:02,479 --> 01:14:04,479 Dan apotik. 792 01:14:04,503 --> 01:14:06,503 Nih pereda nyeri. 793 01:14:06,527 --> 01:14:08,527 Lelaki tak merasakan sakit. 794 01:14:10,451 --> 01:14:13,451 Minum itu, kawan. / Mereka datang. 795 01:14:35,475 --> 01:14:39,475 Kau sudah kelamaan bersantai. Ayo kembali kerja. 796 01:15:03,499 --> 01:15:05,499 Tiger, dia bawa granat. 797 01:15:05,523 --> 01:15:08,423 Memang kenapa? / Aku lepas pinnya. 798 01:15:09,447 --> 01:15:11,447 Kapan kau berhenti melepasi pin? 799 01:15:12,471 --> 01:15:14,471 Maafkan aku. 800 01:15:34,495 --> 01:15:36,495 Aku merasakan ledakan. Kau? 801 01:15:38,419 --> 01:15:40,419 Ya ampun! 802 01:15:50,443 --> 01:15:52,443 Belakangmu! 803 01:16:14,467 --> 01:16:16,467 Misi tuntas! 804 01:16:21,491 --> 01:16:23,491 Apa mereka mencarimu? 805 01:16:23,515 --> 01:16:25,515 Mencarimu. 806 01:16:26,439 --> 01:16:29,439 Kau bikin masalah parah ya? / Aku seorang Pathaan. 807 01:16:29,463 --> 01:16:31,463 Apa kita mesti lari? / Aku dulu. 808 01:16:51,487 --> 01:16:53,487 Kamu ketakutan ya? 809 01:16:53,511 --> 01:16:54,911 Ya. / Aku tahu. 810 01:16:54,935 --> 01:16:56,935 Bagimu. 811 01:17:45,459 --> 01:17:47,459 Awas belakang! 812 01:18:41,483 --> 01:18:42,483 Lari! 813 01:18:42,507 --> 01:18:44,507 Lari, Pathaan, lari! 814 01:19:19,431 --> 01:19:21,431 Dengar. 815 01:19:21,455 --> 01:19:23,455 Aku akan melakukan misi besar. 816 01:19:24,479 --> 01:19:27,479 Tiger mungkin butuh Pathaan. 817 01:19:27,503 --> 01:19:29,503 Jadi tetaplah hidup. 818 01:19:30,427 --> 01:19:32,427 Pasti, aku akan hadir. 819 01:19:33,451 --> 01:19:35,451 Ya ampun, aku janji. 820 01:19:35,475 --> 01:19:37,475 Tak butuh janji. / Lantas apa? 821 01:19:37,499 --> 01:19:41,499 Aku butuh pereda nyeri itu. / Oh, pereda nyeri, disini. 822 01:19:44,423 --> 01:19:46,423 Ini buatmu, ini buatku. 823 01:19:52,447 --> 01:19:55,447 Rasanya getir ya? / Ini pereda nyeri, bukan permen karet. 824 01:19:57,471 --> 01:20:00,471 SAAT SEKARANG... 825 01:20:00,495 --> 01:20:02,495 Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia? 826 01:20:02,519 --> 01:20:04,519 Bagaimana bisa Pathaan menghilang begitu lama? 827 01:20:04,543 --> 01:20:07,443 Itu pertama kalinya ada orang bisa mengalahkan Pathaan. 828 01:20:07,467 --> 01:20:10,467 Dia bersumpah, tanpa Rubai, Jim dan Raktbeej 829 01:20:11,491 --> 01:20:13,491 dia tak akan kembali. 830 01:20:13,515 --> 01:20:15,515 Untuk menjaga hubungan diplomatik dengan Rusia, 831 01:20:16,439 --> 01:20:18,439 ketiadaan Pathaan cocok buat kita. 832 01:20:19,463 --> 01:20:21,463 Dan sekarang? 833 01:20:21,487 --> 01:20:24,487 Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir. 834 01:20:46,411 --> 01:20:50,411 "Tolong tembakkan 2 peluru ke dia." 835 01:20:50,435 --> 01:20:53,435 Aku mesti ngomong apa? "Pathaan kuanggap putraku sendiri, 836 01:20:53,459 --> 01:20:56,459 jangan terlalu siksa dia." Begitu? 837 01:20:56,483 --> 01:20:59,483 Kenapa Luthra membolehkanmu pergi ke Rusia? 838 01:20:59,507 --> 01:21:02,407 Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri. 839 01:21:02,431 --> 01:21:05,431 Dia mau menembakmu jarak dekat 840 01:21:05,455 --> 01:21:09,455 kalau dia tahu alasanku pergi untuk memberimu 841 01:21:11,479 --> 01:21:13,479 sebuah pesan. 842 01:21:15,403 --> 01:21:17,403 Dia bukan anggota kami. 843 01:21:17,427 --> 01:21:17,608 K 844 01:21:17,609 --> 01:21:17,790 KA 845 01:21:17,791 --> 01:21:17,971 KAU 846 01:21:17,972 --> 01:21:18,153 KAU 847 01:21:18,154 --> 01:21:18,335 KAU K 848 01:21:18,336 --> 01:21:18,517 KAU KE 849 01:21:18,518 --> 01:21:18,699 KAU KE 850 01:21:18,700 --> 01:21:18,881 KAU KE S 851 01:21:18,882 --> 01:21:19,062 KAU KE SI 852 01:21:19,063 --> 01:21:19,244 KAU KE SIN 853 01:21:19,245 --> 01:21:21,427 KAU KE SINI 854 01:21:22,451 --> 01:21:22,638 T 855 01:21:22,639 --> 01:21:22,825 TI 856 01:21:22,826 --> 01:21:23,013 TIG 857 01:21:23,014 --> 01:21:23,200 TIGE 858 01:21:23,201 --> 01:21:23,388 TIGER 859 01:21:23,389 --> 01:21:23,575 TIGER 860 01:21:23,576 --> 01:21:23,763 TIGER S 861 01:21:23,764 --> 01:21:23,950 TIGER SE 862 01:21:23,951 --> 01:21:24,138 TIGER SED 863 01:21:24,139 --> 01:21:24,325 TIGER SEDA 864 01:21:24,326 --> 01:21:24,513 TIGER SEDAN 865 01:21:24,514 --> 01:21:24,700 TIGER SEDANG 866 01:21:24,701 --> 01:21:24,888 TIGER SEDANG 867 01:21:24,889 --> 01:21:25,075 TIGER SEDANG O 868 01:21:25,076 --> 01:21:25,263 TIGER SEDANG OT 869 01:21:25,264 --> 01:21:26,451 TIGER SEDANG OTW 870 01:21:30,475 --> 01:21:33,475 Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu? 871 01:21:34,499 --> 01:21:36,499 Jim membawa 2 misil Saber. 872 01:21:36,523 --> 01:21:38,523 Dia tak tahu alasannya, 873 01:21:38,547 --> 01:21:40,547 atau dimana Jim. 874 01:21:40,571 --> 01:21:42,571 Atau... 875 01:21:43,495 --> 01:21:45,495 dimana Rubai. 876 01:21:51,419 --> 01:21:53,419 Paris? Kapan? 877 01:21:53,443 --> 01:21:55,443 Beberapa jam lalu. 878 01:21:55,467 --> 01:21:58,467 Aktifitas? 879 01:21:58,491 --> 01:22:00,491 Jalan-jalan, kafe. 880 01:22:01,415 --> 01:22:04,415 Mungkin dia menunggu seseorang. 881 01:22:05,439 --> 01:22:07,439 Maka aku harus pergi. 882 01:22:09,463 --> 01:22:12,463 Jangan biarkan seorang gadis menunggu. 883 01:22:12,487 --> 01:22:15,487 Pathaan, aku tak tahu apa yang kau curi dari Rusia, 884 01:22:16,411 --> 01:22:19,411 tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang. 885 01:22:20,435 --> 01:22:22,435 Carilah itu. 886 01:22:22,459 --> 01:22:24,459 Temukan Jim. 887 01:22:24,483 --> 01:22:26,483 Bu. 888 01:22:33,407 --> 01:22:36,407 PARIS, PRANCIS 889 01:23:30,431 --> 01:23:32,431 Salaam Alaikum. 890 01:23:33,455 --> 01:23:35,455 Wa'alaikumus salaam. Semoga kedamaian bersamamu juga. 891 01:23:38,479 --> 01:23:40,479 Terima kasih, Raza. 892 01:23:41,403 --> 01:23:45,403 Di Paris yang romantis, 2 kawan, 3 kebanyakan. 893 01:23:46,427 --> 01:23:49,427 Aku harus bicara dengannya soal kenikmatan cinta. 894 01:23:51,451 --> 01:23:53,451 Berdua saja. 895 01:23:54,475 --> 01:23:56,475 Berdua saja, Raza. 896 01:23:58,499 --> 01:24:02,499 Terima kasih. / Kau mau bicara, atau mau membunuhku? 897 01:24:04,423 --> 01:24:07,423 Aku baru tahu saat bertemu kau lagi, 898 01:24:07,447 --> 01:24:09,447 aku akan menembakmu dulu, 899 01:24:09,471 --> 01:24:12,471 lalu mengajukan pertanyaan. 900 01:24:15,495 --> 01:24:19,495 Tapi kau memanggilku ke sini atas kemauanmu sendiri, jadi... 901 01:24:22,419 --> 01:24:24,419 Tentu, Rubai, 902 01:24:25,443 --> 01:24:29,443 kami dengan gampang melihat fotomu di stasiun kereta Paris. 903 01:24:29,467 --> 01:24:34,467 Kau sudah menduga aku bakal melihat rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat 904 01:24:36,491 --> 01:24:39,491 untuk mendatangimu. Maka, yah, aku sudah disini. 905 01:24:39,515 --> 01:24:42,415 Cepat katakan yang mesti kau katakan. 906 01:24:42,439 --> 01:24:44,439 Raktbeej. 907 01:24:48,463 --> 01:24:50,463 Mau tahu dimana itu? 908 01:24:50,487 --> 01:24:52,487 Dimana? 909 01:24:52,511 --> 01:24:55,311 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 910 01:24:55,435 --> 01:24:57,435 Virus cacar? 911 01:24:59,459 --> 01:25:02,459 Itu sudah dibasmi tahun 1980. 912 01:25:03,483 --> 01:25:09,483 Ya, namun ada fasilitas penelitian yang masih memiliki sampel virus itu, 913 01:25:09,507 --> 01:25:12,407 jikalau kita harus melawan virus cacar lagi. 914 01:25:13,431 --> 01:25:15,431 Sampel virus itu ada di Rusia. 915 01:25:16,455 --> 01:25:18,455 Kita mencurinya. 916 01:25:19,479 --> 01:25:21,479 Tapi kenapa? 917 01:25:21,503 --> 01:25:24,403 Tiap negara di dunia ini sudah ada vaksin melawan virus cacar. 918 01:25:28,427 --> 01:25:30,427 Jikalau ada wabah darurat. 919 01:25:30,451 --> 01:25:33,451 Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama. 920 01:25:35,475 --> 01:25:37,475 Jim telah memutasikannya. (merubah) 921 01:25:38,499 --> 01:25:41,499 Virus mutasi jauh lebih berbahaya. 922 01:25:41,523 --> 01:25:45,423 Tak ada vaksin yang bisa melawannya. Juga tak ada obat. 923 01:25:46,447 --> 01:25:51,447 Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar di Dubai untuk menculik Dr. Sahani. 924 01:26:00,471 --> 01:26:03,471 Buat siapa? Siapa yang membayar dia? 925 01:26:04,495 --> 01:26:06,495 Apa kau tahu Jenderal Qadir? 926 01:26:11,419 --> 01:26:13,419 Sekarang saatnya berteman dengan Iblis. 927 01:26:16,443 --> 01:26:18,443 Pemerintahanmu? / Tidak. 928 01:26:18,467 --> 01:26:21,467 Jenderal bergabung pasukan bersama ekstrimis ISI 929 01:26:21,491 --> 01:26:26,491 saat India membatalkan Pasal 370. 930 01:26:26,515 --> 01:26:29,415 Pathaan, aku bersumpah, 931 01:26:29,439 --> 01:26:32,439 aku tak tahu sama sekali 932 01:26:34,463 --> 01:26:38,463 bila rakyatku sendiri mau melakukan hal gila begitu. 933 01:26:38,487 --> 01:26:40,487 Jika virus ini menyebar, 934 01:26:42,411 --> 01:26:44,411 bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri? 935 01:26:44,435 --> 01:26:47,435 Dia telah mengubah DNS virus. 936 01:26:48,459 --> 01:26:51,459 Itu tak mengikuti pola satu-minggu seperti Covid-19. 937 01:26:52,483 --> 01:26:54,483 Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam. 938 01:26:54,507 --> 01:26:58,407 Siapapun yang terinfeksi virus ini tak bisa pergi jauh. 939 01:26:59,431 --> 01:27:03,431 Virus membinasakan satu kota dalam hitungan hari, setelah menyebar. 940 01:27:04,455 --> 01:27:06,455 Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota. 941 01:27:08,479 --> 01:27:10,479 Itu menyerang satu kota sekaligus. 942 01:27:11,403 --> 01:27:13,403 Tidak seluruh dunia. 943 01:27:14,427 --> 01:27:17,427 Tapi bagaimana caranya, Rubai? 944 01:27:18,451 --> 01:27:22,451 Lantas kenapa menurutmu aku bisa mempercayaimu lagi? 945 01:27:24,475 --> 01:27:26,475 Aku seorang tentara, Pathaan. 946 01:27:27,499 --> 01:27:29,499 Sepertimu, 947 01:27:29,523 --> 01:27:32,423 aku rela lakukan apapun demi negaraku. 948 01:27:32,447 --> 01:27:34,447 Namun ini? 949 01:27:34,471 --> 01:27:39,471 Membunuh ribuan orang tak bersalah? Ini bukan ide perangku. 950 01:27:45,495 --> 01:27:47,495 Percayalah padaku, Pathaan. 951 01:27:48,419 --> 01:27:50,419 Sekali ini saja. 952 01:27:52,443 --> 01:27:54,443 Aku akan selalu mengawasimu. 953 01:27:56,467 --> 01:27:59,467 Satu salah langkah... / Aku sudah salah langkah. 954 01:28:00,491 --> 01:28:03,491 Sekarang kuingin menghapus itu semua. 955 01:28:05,415 --> 01:28:07,415 Dimana Jim? 956 01:28:07,439 --> 01:28:11,439 Dia menemui Dr. Sahani di labnya 2 hari lagi. 957 01:28:14,463 --> 01:28:16,463 Ceritakan soal lab ini. 958 01:28:17,487 --> 01:28:19,487 Semuanya. 959 01:28:22,411 --> 01:28:25,411 PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS 960 01:28:44,435 --> 01:28:46,435 Rubai! 961 01:28:46,459 --> 01:28:48,459 Jim. 962 01:28:49,483 --> 01:28:52,483 Nampak keren. / Selalu. 963 01:28:52,507 --> 01:28:54,507 Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya. 964 01:28:54,531 --> 01:28:56,531 Siapa bilang cinta hanya saat pandangan pertama? 965 01:29:07,455 --> 01:29:09,455 Mau tenggelam dalam cinta? 966 01:29:12,479 --> 01:29:14,479 Aku tahu bedanya laut dan lava. 967 01:29:28,403 --> 01:29:30,403 Apa kau merancang virus itu sesuai instruksi? 968 01:29:45,427 --> 01:29:48,427 Apa kau sungguh-sungguh akan melakukan ini? 969 01:29:49,451 --> 01:29:52,451 Demi uang? / Kau kira ini soal uang? 970 01:29:53,475 --> 01:29:57,475 Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang sambil mata ditutup, Dokter. 971 01:29:58,499 --> 01:30:00,499 Aku pernah bertanya sekali. 972 01:30:01,423 --> 01:30:04,423 Berapa hargamu? 973 01:30:05,447 --> 01:30:07,447 Harga keluargamu? 974 01:30:08,471 --> 01:30:10,471 Anakmu? 975 01:30:12,495 --> 01:30:14,495 Hari ini kau mendengarkan jawabanku. 976 01:30:15,419 --> 01:30:19,419 Akulah yang menentukan harga hidupmu. 977 01:30:20,443 --> 01:30:23,443 Kau punya kekuasaan untuk membeliku? Maka belilah aku. 978 01:30:23,467 --> 01:30:25,467 Ini gila. 979 01:30:26,491 --> 01:30:29,491 Mereka adalah rakyatmu sendiri. 980 01:30:29,515 --> 01:30:31,515 Negaramu sendiri. 981 01:30:31,539 --> 01:30:34,439 Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain. 982 01:30:35,463 --> 01:30:38,463 Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah untuk tetap tinggal di tempatnya. 983 01:30:38,487 --> 01:30:40,487 Sedang mesin sesungguhnya terus berputar: 984 01:30:40,511 --> 01:30:43,411 kekuasaan dan kendali. 985 01:30:43,435 --> 01:30:47,435 Aku tak peduli sama negara manapun sekarang. 986 01:30:47,459 --> 01:30:51,459 Negaraku adalah dimanapun aku kebetulan berada. 987 01:30:52,483 --> 01:30:54,483 Itulah duniaku. 988 01:31:04,407 --> 01:31:06,407 Biar kulihat. 989 01:31:35,431 --> 01:31:36,431 [.] 990 01:31:36,455 --> 01:31:40,455 Bila terjadi apa-apa sama bola ini, maka potong sendiri lehermu. 991 01:32:02,479 --> 01:32:04,479 Dr. Sahani! Dr. Sahani! 992 01:32:06,403 --> 01:32:08,403 Serahkan bola itu. 993 01:32:19,427 --> 01:32:22,427 Bila ini aman. Ayo. 994 01:32:25,451 --> 01:32:27,451 Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej... 995 01:32:27,475 --> 01:32:30,475 Normalnya saat kau berbohong, begitu mulus dan lancar. 996 01:32:31,499 --> 01:32:33,499 Saat kusentuh kau ketakutan. 997 01:32:33,523 --> 01:32:36,423 Jim, percayalah, aku... / Jelaskan pada rakyatmu 998 01:32:37,447 --> 01:32:40,447 bagaimana kau mengkhianati mereka. 999 01:32:41,471 --> 01:32:43,471 Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku. 1000 01:32:44,495 --> 01:32:47,495 Saat rakyatku mendengar perbuatannya, 1001 01:32:48,419 --> 01:32:50,419 mereka bakal menggantung dia. 1002 01:32:54,443 --> 01:32:56,443 Aku punya seorang putri. 1003 01:32:56,467 --> 01:32:59,467 Kuingin kau tetap hidup demi putrimu. 1004 01:33:06,491 --> 01:33:08,491 Tas? 1005 01:34:59,415 --> 01:35:01,415 Dia pasti dekat. 1006 01:37:38,439 --> 01:37:40,439 Berikan padaku, Pathaan. 1007 01:37:40,463 --> 01:37:43,463 Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya. Sekarang. 1008 01:37:43,487 --> 01:37:45,487 Jelas tidak. 1009 01:37:45,511 --> 01:37:48,411 Jim telah mengubah virus cacar, 1010 01:37:48,435 --> 01:37:50,435 jadi kita harus membuatkan vaksinnya. 1011 01:37:50,459 --> 01:37:52,459 Kurasa tidak, pak. / Berikan padaku. 1012 01:37:52,483 --> 01:37:54,483 Pak. 1013 01:37:58,407 --> 01:38:00,407 Pathaan! 1014 01:38:00,431 --> 01:38:03,431 Apa-apaan ini, pak? Apa yang terjadi? 1015 01:38:03,455 --> 01:38:06,455 Dia anggota ISI, Pathaan. / Kita mendapatkan bola virus, berkat dia. 1016 01:38:06,479 --> 01:38:09,479 Dan berkat dia virus itu jatuh ke tangannya Jim. 1017 01:38:10,403 --> 01:38:12,403 Dia tahu rencananya Jim. 1018 01:38:14,427 --> 01:38:16,427 Kami harus menanyai dia, Pathaan. / Bu... 1019 01:38:16,451 --> 01:38:18,451 Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi? 1020 01:38:18,475 --> 01:38:20,475 Jim dan ISI mencari dia. 1021 01:38:20,499 --> 01:38:23,499 Jika kita lepaskan dia, dia tak akan selamat selama 2 hari. 1022 01:38:24,423 --> 01:38:27,423 Bawa dia. / Tunggu. 1023 01:38:33,447 --> 01:38:35,447 Pathaan... 1024 01:38:37,471 --> 01:38:39,471 Kau tak akan apa-apa. 1025 01:38:40,495 --> 01:38:42,495 Janji Pathaan. 1026 01:38:52,419 --> 01:38:54,419 INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA 1027 01:39:05,443 --> 01:39:07,443 Bu, kau harus pakai baju ini. 1028 01:39:08,467 --> 01:39:10,467 Ya, Dokter? Aku menerima pesanmu. 1029 01:39:10,491 --> 01:39:12,491 Ayo, Nandini. Aku harus tunjukkan sesuatu padamu. 1030 01:39:12,515 --> 01:39:16,415 Tunjukkan. / Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini. 1031 01:39:17,439 --> 01:39:20,439 Apa kau memotongnya? / Kita mengeluarkan inti pusat. 1032 01:39:20,463 --> 01:39:24,463 Tempat virus itu tersimpan. / Itu kosong. 1033 01:39:24,487 --> 01:39:26,487 Apa? / Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu. 1034 01:39:26,511 --> 01:39:28,511 Itu air, cuma air biasa. 1035 01:39:31,435 --> 01:39:33,435 Kenapa lampunya? 1036 01:39:33,459 --> 01:39:35,459 Bu, sistem kita telah diretas. 1037 01:39:35,483 --> 01:39:37,483 Ada panggilan video yang masuk. 1038 01:39:37,507 --> 01:39:40,407 Dari Jim. / Hubungkan ke dia. 1039 01:39:44,431 --> 01:39:46,431 Halo, halo. Apa kabar semuanya? 1040 01:39:46,455 --> 01:39:48,455 Apakah menyenangkan? 1041 01:39:48,479 --> 01:39:51,479 Menemukan satu-satunya air mineral sulingan murni di dalam bola? 1042 01:39:51,503 --> 01:39:54,403 Apa permainanmu, Jim? 1043 01:39:54,427 --> 01:39:57,427 Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau ada yang maksa membuka bola itu. 1044 01:39:57,451 --> 01:40:00,451 Bola itu berlapis tiga. 1045 01:40:00,475 --> 01:40:02,475 Lapisan pertama kosong. 1046 01:40:02,499 --> 01:40:04,499 Hanya udara hampa. 1047 01:40:04,523 --> 01:40:06,523 Lapisan kedua tidak kosong. 1048 01:40:06,547 --> 01:40:09,447 Itu berisi gas korosif yang tak terlihat. 1049 01:40:09,471 --> 01:40:13,471 Itu zat asam yang melelehkan pastik bila bersentuhan. 1050 01:40:14,495 --> 01:40:16,495 Pakaian plastik kalian, misalnya. 1051 01:40:17,419 --> 01:40:20,419 Lapisan ketiga berisi mega-bintangku. 1052 01:40:22,443 --> 01:40:24,443 Raktbeej. 1053 01:40:25,467 --> 01:40:27,467 Virus itu sekarang sudah menyebar ke seluruh lab. 1054 01:40:27,491 --> 01:40:31,491 Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan air mineral aman dan bersih. 1055 01:40:31,515 --> 01:40:34,415 Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat. 1056 01:40:36,439 --> 01:40:38,439 Kalian kira aku menggertak? 1057 01:40:38,463 --> 01:40:40,463 Lihatlah baju putih yyang bagus itu. 1058 01:40:42,487 --> 01:40:45,487 Apakah berubah jadi hitam? 1059 01:40:45,511 --> 01:40:48,411 Baju kalian tak ada gunanya sekarang. 1060 01:40:48,435 --> 01:40:50,435 Virus yang kalian cari ada dalam air itu, 1061 01:40:50,459 --> 01:40:53,459 sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian. 1062 01:40:56,483 --> 01:41:00,483 Jika ukuran sakit pada skala 10, 1063 01:41:02,407 --> 01:41:05,407 kalian akan mengalami sakit pada skala 13 sampai 14. 1064 01:41:06,431 --> 01:41:08,431 Menyenangkan, bukan? 1065 01:41:08,455 --> 01:41:10,455 Sebuah demonstasi dari Raktbeej. 1066 01:41:12,479 --> 01:41:17,479 Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian ke Instagram dan Twitter. 1067 01:41:17,503 --> 01:41:20,403 Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual. 1068 01:41:22,427 --> 01:41:24,427 Salam. 1069 01:41:25,451 --> 01:41:27,451 Tidak! 1070 01:41:27,475 --> 01:41:29,475 Karantina lab ini! Kunci lab ini! 1071 01:41:31,499 --> 01:41:33,499 Kunci lab ini! 1072 01:41:33,523 --> 01:41:37,423 Yang lainnya, keluar! 1073 01:41:37,447 --> 01:41:39,447 Kita tutup lab ini. 1074 01:41:43,471 --> 01:41:46,471 Keluar! Semuanya keluar! 1075 01:41:52,495 --> 01:41:55,495 Kita bisa netralkan atmosfirnya. 1076 01:41:55,519 --> 01:41:58,419 Radiasi UV, sinar gamma. 1077 01:41:58,443 --> 01:42:00,443 Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami, Luthra? 1078 01:42:00,467 --> 01:42:03,467 Virus itu ada dalam tubuh kami. 1079 01:42:12,491 --> 01:42:14,491 Hanya ada satu cara. 1080 01:42:29,415 --> 01:42:34,415 Sangat sedikit orang berkesempatan untuk memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya. 1081 01:42:34,439 --> 01:42:38,439 Dengan ketakutan? Keraguan? Atau mereka akan panik? 1082 01:42:40,463 --> 01:42:45,463 Aku tak akan memberikan teroris rasa kepuasan itu. 1083 01:42:46,487 --> 01:42:48,487 Aku seorang tentara. 1084 01:42:49,411 --> 01:42:51,411 Dan sekarang, 1085 01:42:52,435 --> 01:42:55,435 begitu juga kalian semua. 1086 01:42:55,459 --> 01:42:57,459 Semua orang kelak akan mati, 1087 01:42:59,483 --> 01:43:01,483 hari ini adalah giliran kita. 1088 01:43:05,407 --> 01:43:07,407 Terimalah. 1089 01:43:24,431 --> 01:43:27,431 Kolonel, kau tahu harus berbuat apa. 1090 01:43:44,455 --> 01:43:46,455 Jangan simpan RDX. (peledak) 1091 01:43:46,479 --> 01:43:49,479 Bagaimanapun, kami tetap akan mati. 1092 01:43:49,503 --> 01:43:52,403 Pastikan saja virus ini tidak menyebar. 1093 01:43:55,427 --> 01:43:56,427 Terima kasih. 1094 01:43:56,451 --> 01:43:58,451 Terima kasih, semuanya. 1095 01:43:58,475 --> 01:44:01,475 Suatu kehormatan besar mengabdi bersama kalian. 1096 01:44:01,499 --> 01:44:06,499 Kalian adalah emas cair yang tetap menyatukan hidupku. 1097 01:44:10,423 --> 01:44:12,423 Bu... 1098 01:44:15,447 --> 01:44:18,447 Kau kini emas cair itu, Pathaan. 1099 01:44:19,471 --> 01:44:22,471 Kau akan terus menyatukan semuanya, 1100 01:44:22,495 --> 01:44:24,495 dan membuatnya kuat. 1101 01:44:24,519 --> 01:44:27,419 Kau dari dulu selalu 1102 01:44:29,443 --> 01:44:32,443 jadi orang yang menyatukan kami bersama. 1103 01:44:40,467 --> 01:44:42,467 Jangan berhenti. 1104 01:44:42,491 --> 01:44:44,491 Kejarlah Jim. 1105 01:44:49,415 --> 01:44:52,415 Aku janji, bu. 1106 01:44:52,439 --> 01:44:55,439 Buatlah dia mati 1107 01:44:56,463 --> 01:44:59,463 jauh lebih sengsara dari kami. 1108 01:45:08,487 --> 01:45:10,487 Bu. 1109 01:45:39,411 --> 01:45:41,411 Aku benci senjata. 1110 01:45:44,435 --> 01:45:46,435 Atas nama Dewa Siwa! 1111 01:46:19,459 --> 01:46:21,459 Halo, semuanya. 1112 01:46:21,483 --> 01:46:24,483 Aku tahu sekarang waktu yang apes buat kalian semua. 1113 01:46:25,407 --> 01:46:27,407 Kuhormati penderitaan kalian. 1114 01:46:27,431 --> 01:46:31,431 Jadi, aku akan berusaha muncul dengan tak bersikap gembira. 1115 01:46:31,455 --> 01:46:34,455 Tapi ayolah! 1116 01:46:34,479 --> 01:46:36,479 Ini adalah rencana bagus! 1117 01:46:36,503 --> 01:46:38,503 Kalian mestinya terkesan. 1118 01:46:38,527 --> 01:46:40,527 Kau dulu tentara India, brengsek! 1119 01:46:40,551 --> 01:46:43,451 Dan berkat dirimu, aku pengusaha India sekarang. 1120 01:46:44,475 --> 01:46:47,475 Jika kau selamat, mungkin kau akan jadi klienku. 1121 01:46:47,499 --> 01:46:51,499 Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau. Saat ini, aku lagi melayani klien lain. 1122 01:46:51,523 --> 01:46:53,523 Aku mengerjakan yang dia inginkan. 1123 01:46:53,547 --> 01:46:55,547 Apa kau sadar dengan yang kau lakukan? 1124 01:46:55,571 --> 01:46:58,471 Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia. 1125 01:46:58,495 --> 01:47:00,495 Sejarah akan mengenangmu sebagai monster. 1126 01:47:00,519 --> 01:47:03,419 Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku. 1127 01:47:03,443 --> 01:47:06,443 Aku bisa apa? Semuanya sudah siap. 1128 01:47:07,467 --> 01:47:11,467 Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap. 1129 01:47:11,491 --> 01:47:15,491 Lokasinya hanya aku yang tahu. 1130 01:47:15,515 --> 01:47:17,515 Targetnya? 1131 01:47:17,539 --> 01:47:20,439 Satu kota India, yang hanya aku yang tahu. 1132 01:47:20,463 --> 01:47:23,463 Sungguh disayangkan! 1133 01:47:23,487 --> 01:47:27,487 Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa menyaksikan kemampuan Raktbeej. 1134 01:47:28,411 --> 01:47:31,411 Tapi saat virus itu menyebar di Delhi, Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar, 1135 01:47:32,435 --> 01:47:34,435 apa yang bakal kalian lakukan? 1136 01:47:34,459 --> 01:47:36,459 Meledakkan semua kota itu? 1137 01:47:36,483 --> 01:47:38,483 Apa yang kau inginkan? 1138 01:47:38,507 --> 01:47:41,407 Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris, Kolonel Luthra. 1139 01:47:41,431 --> 01:47:46,431 Kau dulu tak melakukan itu untukku. Sekarang kau akan bernegosiasi denganku. 1140 01:47:46,455 --> 01:47:49,455 Apa yang kau inginkan? 1141 01:47:50,479 --> 01:47:52,479 Apa menurutmu? 1142 01:47:53,403 --> 01:47:55,403 Kashmir. 1143 01:47:56,427 --> 01:47:58,427 Jelas, Kashmir. 1144 01:47:59,451 --> 01:48:01,451 Waktumu 24 jam. 1145 01:48:01,475 --> 01:48:05,475 Setelah 24 jam, jika satu saja tentara, 1146 01:48:05,499 --> 01:48:12,499 satu tank, satu pistol atau bendera India terlihat di Kashmir, maka... 1147 01:48:12,523 --> 01:48:14,523 Itu mustahil. 1148 01:48:14,547 --> 01:48:17,447 Bagaimana aku bisa mewujudkan itu dalam waktu 24 jam? 1149 01:48:17,471 --> 01:48:19,471 Kami butuh waktu buat mikir. 1150 01:48:19,495 --> 01:48:22,495 Mungkin aku salah memilih kata, itu sebabnya kau jadi bingung. 1151 01:48:23,419 --> 01:48:25,419 Ini bukan negosiasi, Kolonel Luthra. 1152 01:48:25,443 --> 01:48:28,443 Ini ultimatum. 1153 01:48:28,467 --> 01:48:30,467 Waktumu dimulai... 1154 01:48:32,491 --> 01:48:34,491 dari sekarang. 1155 01:48:37,415 --> 01:48:41,415 Situasimu sekarang ini, ketakutan yang menguasaimu, 1156 01:48:41,439 --> 01:48:43,439 aku pernah merasakannya. 1157 01:48:45,463 --> 01:48:50,463 Tak ada yang mau bertanggung jawab atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir. 1158 01:48:51,487 --> 01:48:54,487 Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab atas kematianmu. 1159 01:48:56,411 --> 01:48:58,411 Bagaimana rasanya, teman-teman? 1160 01:48:59,435 --> 01:49:02,435 Sekarang tak pantas mengucapkan "Hidup India". 1161 01:49:02,459 --> 01:49:05,459 Jadi, berhati-hatilah. Waktu terus berjalan. 1162 01:49:08,483 --> 01:49:12,483 Pathaan, kau harus hentikan orang gila ini. 1163 01:49:16,407 --> 01:49:18,407 Lihat! Keluargamu yang tak bersalah. 1164 01:49:18,431 --> 01:49:21,431 Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka? 1165 01:49:24,455 --> 01:49:29,455 Di kota manapun misil itu menyerang, di situlah keluargamu berada. 1166 01:49:31,479 --> 01:49:33,479 Di mana misil itu? 1167 01:49:33,503 --> 01:49:35,503 Tugasku 1168 01:49:35,527 --> 01:49:37,527 hanya melakukan pembayaran. 1169 01:49:39,451 --> 01:49:43,451 Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka kemana mau dikirim. 1170 01:49:45,475 --> 01:49:48,475 Jika kau tak tahu kotanya, kau pasti tahu negaranya. 1171 01:49:49,499 --> 01:49:51,499 Di mana? 1172 01:49:54,423 --> 01:49:56,423 Afganistan. 1173 01:50:00,447 --> 01:50:02,447 Ayah! 1174 01:50:31,471 --> 01:50:33,471 Maafkan aku, Rubai. Ketakutan membutakan orang. 1175 01:50:36,495 --> 01:50:38,495 Tapi kau bisa lihat. 1176 01:50:39,419 --> 01:50:41,419 Aku bukan musuhmu. 1177 01:50:41,443 --> 01:50:43,443 Aku tahu. 1178 01:50:48,467 --> 01:50:50,467 Harusnya aku tak melakukan ini. 1179 01:50:53,491 --> 01:50:55,491 Ini keliru. Maafkan aku. 1180 01:50:57,415 --> 01:50:59,415 Pathaan? / Bukan padamu. 1181 01:50:59,439 --> 01:51:01,439 Pada kalian! 1182 01:51:07,463 --> 01:51:09,463 Aku bilang maaf. 1183 01:51:13,487 --> 01:51:16,487 AFGANISTAN 1184 01:51:23,411 --> 01:51:27,411 Semuanya tenang, Jenderal? / Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka. 1185 01:51:27,435 --> 01:51:30,435 India tak mau menyerahkan Kashmir, Jenderal. 1186 01:51:30,459 --> 01:51:31,459 Lantas... 1187 01:51:31,483 --> 01:51:33,483 apa harus kita beri mereka pelajaran? 1188 01:51:37,407 --> 01:51:39,407 Misil sudah siap. 1189 01:51:39,431 --> 01:51:42,431 Kau tinggal tekan tombol dan aku terima bayaran. 1190 01:51:42,455 --> 01:51:44,455 Lalu boom! 1191 01:51:51,479 --> 01:51:53,479 Jenderal. 1192 01:51:53,503 --> 01:51:55,503 Pak. 1193 01:51:55,527 --> 01:51:59,427 Semua orang di desaku terserang penyakit aneh. 1194 01:51:59,451 --> 01:52:02,451 Sekarang mereka semuanya mati. 1195 01:52:02,475 --> 01:52:05,475 Sebuah bola logam jatuh ke sini dan tak ada yang selamat setelah itu. 1196 01:52:05,499 --> 01:52:07,499 Apa yang mereka katakan? 1197 01:52:07,523 --> 01:52:09,523 Video ini dari sebuah desa di Afganistan, 200 km jauhnya. 1198 01:52:09,547 --> 01:52:12,447 TV setempat mengatakan 1199 01:52:12,471 --> 01:52:14,471 sebuah virus aneh menyebar ke seluruh desa. 1200 01:52:14,495 --> 01:52:16,495 Gejalanya sama seperti 1201 01:52:18,419 --> 01:52:20,419 virus cacar. 1202 01:52:23,443 --> 01:52:25,443 Itu... 1203 01:52:25,467 --> 01:52:27,467 itu tak mungkin. 1204 01:52:27,491 --> 01:52:29,491 Raktbeej. 1205 01:52:30,415 --> 01:52:33,415 Bagaimana mungkin itu Raktbeej? 1206 01:52:33,439 --> 01:52:36,439 Satu bola ada di misil ini, 1207 01:52:37,463 --> 01:52:39,463 bola satunya hancur di India. 1208 01:52:40,487 --> 01:52:42,487 Kau yang bodoh, 1209 01:52:42,511 --> 01:52:45,411 atau kau kira aku yang bodoh. 1210 01:52:47,435 --> 01:52:49,435 Jika kau menginginkan semua uangmu, 1211 01:52:49,459 --> 01:52:52,459 selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain mendarat di sana. 1212 01:52:57,483 --> 01:53:00,483 Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu, 1213 01:53:01,407 --> 01:53:04,407 ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan. 1214 01:53:04,431 --> 01:53:07,431 Atau juga aku butuh uang itu. 1215 01:53:07,455 --> 01:53:09,455 Kau belum memahamiku, Jenderal. 1216 01:53:10,479 --> 01:53:14,479 Aku adalah iblis Raktbeej. 1217 01:53:14,503 --> 01:53:16,503 Lepaskan aku! 1218 01:53:16,527 --> 01:53:19,427 Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis, kenapa milih Delhi? 1219 01:53:19,451 --> 01:53:21,451 Rubah koordinatnya. 1220 01:53:23,475 --> 01:53:25,475 Mari kita berpesta di Islamabad. 1221 01:53:25,499 --> 01:53:29,499 Tidak, maaf. Maafkan aku. Jangan lakukan itu. 1222 01:53:33,423 --> 01:53:35,423 Kau menanganinya sendiri 'kan? 1223 01:53:37,447 --> 01:53:39,447 Persis seperti yang kau suruh. 1224 01:53:39,471 --> 01:53:41,471 Aku tak tahu dari mana itu datangnya. 1225 01:53:43,495 --> 01:53:46,495 Selidiki yang terjadi. 1226 01:53:46,519 --> 01:53:48,519 Siapa dibalik semua ini? 1227 01:53:48,543 --> 01:53:51,443 Aku ingin jawabannya, 1228 01:53:51,467 --> 01:53:53,467 dan kepalanya. 1229 01:53:54,491 --> 01:53:56,491 Aku ingin keduanya. 1230 01:53:56,515 --> 01:54:03,315 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1231 01:54:24,439 --> 01:54:26,439 Kok bisa? 1232 01:54:26,463 --> 01:54:28,463 Selamat datang? 1233 01:54:35,487 --> 01:54:37,487 Di rumahku! 1234 01:54:38,411 --> 01:54:40,411 Ini adalah keluarga Afganistanku. 1235 01:54:40,435 --> 01:54:42,435 Kaumku. 1236 01:54:44,459 --> 01:54:46,459 Pathaan kami. 1237 01:55:06,483 --> 01:55:08,483 Apa yang kalian temukan di sana? 1238 01:55:08,507 --> 01:55:11,407 Orang yang beridiri di hadapanmu. 1239 01:55:14,431 --> 01:55:16,431 Pathaan. 1240 01:55:26,455 --> 01:55:28,455 Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini. 1241 01:55:28,479 --> 01:55:31,479 Kau mengendus sebuah pesta dan datang tanpa diundang. 1242 01:55:33,403 --> 01:55:36,403 Tak pernah diundang ke sebuah pesta, Pathaan suka datang tanpa diundang. 1243 01:55:37,427 --> 01:55:40,427 Jika kau mengadakan pesta di rumahnya Pathaan, 1244 01:55:40,451 --> 01:55:43,451 dia harus hadir untuk menyambutmu, 1245 01:55:44,475 --> 01:55:47,475 dengan menyalakan kembang api. 1246 01:55:48,499 --> 01:55:50,499 Ada yang ngelawak, Jenderal! 1247 01:55:50,523 --> 01:55:54,423 Ada lagi agenmu yang jatuh cinta sama musuhnya. 1248 01:55:55,447 --> 01:55:58,447 Pertama ada Zoya dan Tiger. 1249 01:55:59,471 --> 01:56:01,471 Dan sekarang... 1250 01:56:05,495 --> 01:56:11,495 Apa ISI berubah jadi situs kencan bagi para agen India? 1251 01:56:11,519 --> 01:56:13,519 STATUS MISIL: AKTIF 1252 01:56:25,443 --> 01:56:27,443 Pathaan! 1253 01:56:32,467 --> 01:56:34,467 Raza. / Pathaan. 1254 01:56:47,491 --> 01:56:50,491 Pathaan, Jim bukanlah orang yang gampang menyerah. 1255 01:56:50,515 --> 01:56:52,515 Pasti ada... 1256 01:56:59,439 --> 01:57:02,439 Amol, coba barangkali bola itu bisa dilepas dari misil itu. 1257 01:57:02,463 --> 01:57:04,463 Ya, pak. / Menunduk! 1258 01:57:05,487 --> 01:57:07,487 Ayo kita lakukan ini, kawan. 1259 01:57:09,411 --> 01:57:11,411 Akan kumatikan misilnya. 1260 02:01:04,435 --> 02:01:06,435 Di mana bola itu? 1261 02:01:06,459 --> 02:01:09,459 Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja. 1262 02:01:09,483 --> 02:01:11,483 Raktbeej yang asli tak ada disini. 1263 02:01:12,407 --> 02:01:14,407 Selama ini Jim punya rencana lain. 1264 02:01:50,431 --> 02:01:53,431 Di mana Raktbeej itu? Apa rencana Jim sesungguhnya? 1265 02:01:53,455 --> 02:01:55,455 Kau pengkhianat, aku akan... 1266 02:01:55,479 --> 02:01:58,479 Tunggu! Hanya Sergei yang tahu. 1267 02:01:59,403 --> 02:02:01,403 Sergei. 1268 02:02:17,427 --> 02:02:19,427 Penerbangan LT-72. 1269 02:02:28,451 --> 02:02:31,451 Pathaan dan Kolonel Luthra, dengarkan aku. 1270 02:02:31,475 --> 02:02:33,475 Raktbeej ada di sebuah pesawat. 1271 02:02:33,499 --> 02:02:36,499 Penerbangan LT-72. Sedang berputar-putar di Delhi sekarang. 1272 02:02:37,423 --> 02:02:41,423 Jika bola itu bisa dinon-aktifkan, 1273 02:02:41,447 --> 02:02:43,447 hanya Jim yang tahu caranya. 1274 02:02:43,471 --> 02:02:45,471 Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara. Sekarang juga! 1275 02:02:48,495 --> 02:02:50,495 Pathaan, temukan Jim. 1276 02:02:50,519 --> 02:02:52,519 Ya. 1277 02:03:09,443 --> 02:03:12,443 Penerbangan LT-72, kau dengar aku? 1278 02:03:12,467 --> 02:03:15,467 Pangkalan Kontrol Udara, ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72. 1279 02:03:15,491 --> 02:03:18,491 Ijin mendarat ditolak. Kuulangi, ijin mendarat ditolak. 1280 02:03:18,515 --> 02:03:20,515 Apa? 1281 02:03:27,439 --> 02:03:30,439 Raktbeej lagi duduk senang di sebuah pesawat di atas Delhi sekarang. 1282 02:03:32,463 --> 02:03:35,463 Waktu bola itu sisa 6 menit lagi. 1283 02:03:37,487 --> 02:03:39,487 Dan begitu juga Delhi. 1284 02:03:40,411 --> 02:03:42,411 Dalam 6 menit virus itu 1285 02:03:42,435 --> 02:03:46,435 akan menyebar ke seluruh saluran AC pesawat. 1286 02:03:46,459 --> 02:03:48,459 Kecuali 1287 02:03:49,483 --> 02:03:52,483 kau bisa merebut tombol detonator ini dariku. 1288 02:03:54,407 --> 02:03:56,407 Amat disayangkan! 1289 02:03:57,431 --> 02:03:59,431 Sepertinya itu tak mungkin. 1290 02:04:06,455 --> 02:04:08,455 Kapten Mehra, disini Kolonel Luthra dari RAW. 1291 02:04:08,479 --> 02:04:11,479 Ada senjata biologis di pesawat. 1292 02:04:11,503 --> 02:04:13,503 Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu. 1293 02:04:13,527 --> 02:04:14,527 Apa? 1294 02:04:14,551 --> 02:04:18,451 Apa yang mesti kulakukan, Kolonel? Bahan bakar kami mulai menipis. 1295 02:04:18,475 --> 02:04:20,475 Kapten, kau membawa senjata yang sangat berbahaya. 1296 02:04:20,499 --> 02:04:23,499 Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi, tolong. 1297 02:05:07,423 --> 02:05:09,423 SAMBUNGKAN KE WIFI 1298 02:05:09,447 --> 02:05:10,447 TERSAMBUNG 1299 02:05:10,471 --> 02:05:12,471 Sudah kutemukan, Kolonel. 1300 02:05:12,495 --> 02:05:14,495 Waktunya tinggal 4 menit lagi. 1301 02:05:16,419 --> 02:05:18,419 Sambungkan aku ke menteri. 1302 02:05:43,443 --> 02:05:45,443 Ya, pak. 1303 02:05:45,467 --> 02:05:47,467 Tak ada pilihan lain. 1304 02:05:48,491 --> 02:05:50,491 Hidup India! 1305 02:05:50,515 --> 02:05:52,515 Sambungkan aku ke komando misil. / Ya, pak. 1306 02:06:24,439 --> 02:06:26,439 Kapten, kami harus menghancurkan pesawat itu. 1307 02:06:26,463 --> 02:06:29,463 Pasti ada cara lain, Kolonel. 1308 02:06:29,487 --> 02:06:33,487 Aku membawa 300 penumpang dan banyak anak-anak di pesawat. 1309 02:06:36,411 --> 02:06:40,411 Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya dibanding bom nuklir. 1310 02:06:40,435 --> 02:06:43,435 Maafkan aku. Kami... tak bisa menyelamatkan kalian. 1311 02:06:51,459 --> 02:06:54,459 Kendali Misil, memulai protokol penyerangan. 1312 02:07:01,483 --> 02:07:03,483 Cepetan, Pathaan. 1313 02:07:04,407 --> 02:07:06,407 Hanya ada satu pilihan. 1314 02:07:06,431 --> 02:07:08,431 Ingat bagaimana kau mengorbankan para ilmuwanmu? 1315 02:07:09,455 --> 02:07:11,455 Sok berpuisi "Vande Mataram" di pesawat 1316 02:07:11,479 --> 02:07:13,479 dan meledakkan penumpang. 1317 02:07:13,503 --> 02:07:15,503 Tembak. 1318 02:07:19,427 --> 02:07:23,427 Hidup keluargaku dikorbankan. Sekarang giliranmu untuk berkorban. 1319 02:08:43,451 --> 02:08:45,451 Selamat tinggal, Pathaan. 1320 02:09:06,075 --> 02:09:08,075 Timernya sudah berhenti, pak. Tolong hentikan misilnya! 1321 02:09:08,099 --> 02:09:10,099 Batalkan, batalkan, batalkan! 1322 02:09:17,023 --> 02:09:19,023 Ya... ya! 1323 02:09:21,047 --> 02:09:23,047 Para penumpang sekalian, disini Kapten yang bicara. 1324 02:09:23,071 --> 02:09:26,071 Mohon kencangkan sabuk pengaman karena kita akan mendarat di Delhi. 1325 02:10:08,095 --> 02:10:11,095 Kau tak bisa memahami sesuatu yang sangat sederhana. 1326 02:10:12,019 --> 02:10:14,019 Seorang tentara tidak bertanya 1327 02:10:15,043 --> 02:10:17,043 apa yang bisa dilakukan negara untuknya. 1328 02:10:19,047 --> 02:10:21,047 Dia bertanya 1329 02:10:22,071 --> 02:10:24,071 apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya. 1330 02:10:38,095 --> 02:10:41,095 Kau tak pantas menerima ini, Jim. 1331 02:10:53,019 --> 02:10:56,019 Sampaikan perpisahan terakhirku pada Bunda India-mu. 1332 02:11:01,043 --> 02:11:03,043 Hidup India. 1333 02:11:55,060 --> 02:12:03,860 JANGAN KEMANA-MANA DULU... broth3rmax, 28 Januari 2023 1334 02:12:15,084 --> 02:12:19,084 Jika ada yang pantas menerima medali ini, itu adalah dirimu. 1335 02:12:20,008 --> 02:12:23,008 Aku tak pernah bertemu seorang prajurit yang lebih berani darimu, 1336 02:12:26,032 --> 02:12:28,032 bu. 1337 02:12:29,056 --> 02:12:31,056 Pathaan. 1338 02:12:32,080 --> 02:12:34,080 Kolonel, berita bagus. 1339 02:12:34,104 --> 02:12:35,104 Aku pergi. 1340 02:12:35,128 --> 02:12:39,028 Jadi kau tak sakit asam lambung dan tekanan darah lagi. 1341 02:12:39,052 --> 02:12:42,052 Jalan kita sudah terpisah sekarang. 1342 02:12:43,076 --> 02:12:45,076 Terima kasih, pak. / Perang belum berakhir, Pathaan. 1343 02:12:47,000 --> 02:12:49,000 Kami membutuhkanmu. / Aku? 1344 02:12:50,024 --> 02:12:54,024 Tapi kami... kau sebut apa kami? Cangkang telur retak? 1345 02:12:54,048 --> 02:12:56,048 Kuakui kekeliruanku, Pathaan. 1346 02:12:57,072 --> 02:13:01,072 Tapi negara ini tak bisa diselamatkan oleh Kolonel Luthra sendirian. 1347 02:13:02,096 --> 02:13:05,096 Atau oleh Tiger maupun Kabir. 1348 02:13:07,020 --> 02:13:09,020 Bahkan oleh Pathaan sekalipun. 1349 02:13:09,044 --> 02:13:11,044 Semua orang dibutuhkan. 1350 02:13:14,068 --> 02:13:17,068 Ada banyak tentara seperti mereka, Pathaan. 1351 02:13:17,092 --> 02:13:20,092 Ada yang tubuhnya terluka, ada juga jiwanya yang rusak. 1352 02:13:21,016 --> 02:13:26,016 Namun mereka siap mengorbankan nyawa demi negara ini. 1353 02:13:27,040 --> 02:13:31,040 Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa disatukan dengan emas cair, 1354 02:13:33,064 --> 02:13:36,064 yang telah hidup melewati api. 1355 02:13:38,088 --> 02:13:40,088 Dan orang itu adalah dirimu. 1356 02:13:41,012 --> 02:13:44,012 Buatlah pedang paling tajam, Pathaan, 1357 02:13:45,036 --> 02:13:48,036 agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan. 1358 02:13:50,060 --> 02:13:52,060 Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu? 1359 02:13:52,084 --> 02:13:55,084 Siapa yang akan diserangnya? Bagaimana menyerangnya? 1360 02:13:56,008 --> 02:13:58,008 Siapa yang menentukan itu? 1361 02:13:58,032 --> 02:14:00,032 Pedang itu milikmu. 1362 02:14:01,056 --> 02:14:03,056 Maka itulah tujuanmu. 1363 02:14:09,080 --> 02:14:11,080 Terima kasih. Terima kasih banyak, pak. 1364 02:14:12,004 --> 02:14:14,004 Mari kita mulai. / Ya, pak. 1365 02:14:15,028 --> 02:14:17,028 Maaf, pak. 1366 02:14:17,052 --> 02:14:19,052 Aku ada janji penting. 1367 02:14:20,076 --> 02:14:22,076 Dengan siapa? 1368 02:14:22,100 --> 02:14:25,000 Dengan... penata rambutku. 1369 02:14:27,024 --> 02:14:29,024 Kau mau potong rambut? 1370 02:14:30,048 --> 02:14:32,048 Tidak, pak. 1371 02:14:32,072 --> 02:14:34,072 Cuma shampoan. 1372 02:14:45,096 --> 02:14:57,896 JANGAN BERANJAK DULU... ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT: 1373 02:15:07,060 --> 02:15:22,060 broth3rmax, 28 Januari 2023 1374 02:15:22,061 --> 02:15:37,061 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 28 Januari 2023 1375 02:15:37,085 --> 02:15:57,085 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1376 02:15:57,109 --> 02:16:17,109 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1377 02:15:12,033 --> 02:15:15,033 ♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪ 1378 02:15:15,057 --> 02:15:17,057 ♪ Aku tahu apa itu cinta ♪ 1379 02:15:17,081 --> 02:15:19,081 ♪ Aku cuma meminta ♪ 1380 02:15:19,105 --> 02:15:22,005 ♪ ijin hatiku ♪ 1381 02:15:27,029 --> 02:15:29,029 ♪ Jalan cinta ♪ 1382 02:15:29,053 --> 02:15:31,053 ♪ hanya tahu keberuntungan ♪ 1383 02:15:31,077 --> 02:15:33,077 ♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪ 1384 02:15:33,101 --> 02:15:35,101 ♪ Aku menyelamatkan musuh ♪ 1385 02:15:40,025 --> 02:15:42,025 ♪ Banyak orang suka bicara ♪ 1386 02:15:42,049 --> 02:15:44,049 ♪ Banyak orang ♪ 1387 02:15:45,073 --> 02:15:48,073 ♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪ ♪ / Temanku ♪ 1388 02:15:49,097 --> 02:15:51,097 ♪ Banyak orang suka bicara ♪ 1389 02:15:52,021 --> 02:15:54,021 ♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪ 1390 02:15:54,045 --> 02:15:57,045 ♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪ 1391 02:15:57,069 --> 02:16:00,069 ♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪ 1392 02:16:00,093 --> 02:16:03,093 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1393 02:16:03,117 --> 02:16:04,517 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1394 02:16:04,541 --> 02:16:07,041 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1395 02:16:07,065 --> 02:16:09,065 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1396 02:16:18,089 --> 02:16:21,089 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1397 02:16:21,113 --> 02:16:23,113 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1398 02:16:23,137 --> 02:16:26,037 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1399 02:16:26,061 --> 02:16:28,061 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1400 02:16:46,085 --> 02:16:48,085 ♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪ 1401 02:16:49,009 --> 02:16:52,009 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1402 02:16:52,033 --> 02:16:55,033 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1403 02:16:55,057 --> 02:16:58,057 ♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪ 1404 02:16:58,081 --> 02:17:02,081 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1405 02:17:02,105 --> 02:17:04,105 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1406 02:17:04,129 --> 02:17:06,129 ♪ Berikan saja aku isyarat ♪ 1407 02:17:06,153 --> 02:17:08,153 ♪ Sebuah isyarat ♪ 1408 02:17:09,077 --> 02:17:11,077 ♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪ 1409 02:17:11,101 --> 02:17:13,101 ♪ Dua kali ♪ 1410 02:17:14,025 --> 02:17:16,025 ♪ Berikan saja aku isyarat ♪ 1411 02:17:16,049 --> 02:17:18,049 ♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪ 1412 02:17:18,073 --> 02:17:21,073 ♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪ 1413 02:17:21,097 --> 02:17:24,097 ♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪ 1414 02:17:32,021 --> 02:17:34,021 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1415 02:17:34,045 --> 02:17:36,045 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1416 02:17:36,069 --> 02:17:39,069 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1417 02:17:39,093 --> 02:17:41,093 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1418 02:17:51,017 --> 02:17:53,017 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1419 02:17:53,041 --> 02:17:55,041 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1420 02:17:55,065 --> 02:17:58,065 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1421 02:17:58,089 --> 02:18:00,089 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1422 02:18:17,013 --> 02:18:19,013 Tak sanggup melakukan ini lagi. 1423 02:18:19,037 --> 02:18:20,037 Yeah. 1424 02:18:20,061 --> 02:18:26,061 Aku kepikiran, sudah 30 tahun, kita mesti berhenti. 1425 02:18:29,085 --> 02:18:31,085 Tapi siapa yang bakal menggantikan kita? 1426 02:18:31,109 --> 02:18:33,109 Hmm? 1427 02:18:36,033 --> 02:18:39,033 Ada seorang pria. 1428 02:18:41,057 --> 02:18:43,057 Pria itu. 1429 02:18:44,081 --> 02:18:46,081 Tidak? 1430 02:18:47,005 --> 02:18:49,005 Bagaimana kalau pria yang satunya? 1431 02:18:49,029 --> 02:18:51,029 Dia punya sesuatu. 1432 02:18:51,053 --> 02:18:54,053 Tidak, jangan dia. 1433 02:18:55,077 --> 02:18:57,077 Dia tak punya gaya, nggak! 1434 02:18:58,001 --> 02:19:00,001 Sudahlah. 1435 02:19:02,025 --> 02:19:04,025 Dan dia? 1436 02:19:07,049 --> 02:19:09,049 Tidak. 1437 02:19:14,073 --> 02:19:16,073 Ini terserah kita, Bhai. 1438 02:19:16,097 --> 02:19:20,097 Negara kita dipertaruhkan. Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak. 1439 02:19:21,021 --> 02:19:23,021 Ayo. 1440 02:19:24,045 --> 02:19:26,045 Bantu aku berdiri. Angkat aku. 1441 02:19:28,069 --> 02:19:30,069 Sakit punggung. 1442 02:19:32,093 --> 02:19:32,993 TERIMA KASIH SALMAN KHAN 109105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.