Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:04,046
.
2
00:00:04,091 --> 00:00:06,832
[muzică dramatică]
3
00:00:06,876 --> 00:00:09,052
- În 1988, este o dolină în golful Santa Monica.
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,619
Se deschide chiar acum.
5
00:00:10,662 --> 00:00:12,012
- Ne vom întoarce la 10.000 î.Hr
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,187
și încărcați virusul.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,753
- Și distruge portalul definitiv.
8
00:00:14,797 --> 00:00:16,320
- Am fost de acord. Dacă am aruncat lupta,
9
00:00:16,364 --> 00:00:18,322
Ți-aș da leacul și m-ai lăsa să plec.
10
00:00:18,366 --> 00:00:20,846
Tu și toți cei pe care îi cunoști vei plăti pentru asta.
11
00:00:20,890 --> 00:00:22,326
- Am avut o viziune. Era de la mama ta
12
00:00:22,370 --> 00:00:24,067
înconjurat de toate aceste flori.
13
00:00:24,111 --> 00:00:25,068
Cred că era moartă.
14
00:00:25,112 --> 00:00:26,635
- Mama moare în 10.000 î.Hr
15
00:00:26,678 --> 00:00:28,724
- Sunt pe punctul de a stabiliza portalul.
16
00:00:28,767 --> 00:00:29,725
O putem duce acasă.
17
00:00:29,768 --> 00:00:30,900
Opriți încărcarea
18
00:00:30,943 --> 00:00:32,858
și salvează-ți soția.
19
00:00:32,902 --> 00:00:33,903
♪
20
00:00:33,946 --> 00:00:35,948
[greierii ciripit]
21
00:00:35,992 --> 00:00:37,341
- Am făcut ce ai cerut.
22
00:00:37,385 --> 00:00:39,778
Acum e rândul tău.
23
00:00:39,822 --> 00:00:41,084
Spune-mi planul tău.
24
00:00:41,128 --> 00:00:42,781
- Gavin, am de gând să-ți spun totul.
25
00:00:42,825 --> 00:00:45,828
Dar mai întâi, am nevoie să te așezi și să te relaxezi.
26
00:00:45,871 --> 00:00:47,047
- Nu, nu vreau să mă relaxez.
27
00:00:47,090 --> 00:00:48,613
Vreau răspunsuri.
28
00:00:48,657 --> 00:00:50,093
- Virusul creat de mama ta
29
00:00:50,137 --> 00:00:51,486
a deteriorat grav mașina.
30
00:00:51,529 --> 00:00:53,879
Deci, primul pas, echipa mea trebuie să repare ceea ce a fost stricat.
31
00:00:53,923 --> 00:00:56,099
- Bine. Și apoi?
32
00:00:56,143 --> 00:00:59,494
- Atunci o reparăm
33
00:00:59,537 --> 00:01:01,670
astfel încât să poată fi folosit în sfârșit în siguranță.
34
00:01:01,713 --> 00:01:02,845
- Ce-i asta?
35
00:01:02,888 --> 00:01:05,891
- Dovada că soluția există.
36
00:01:05,935 --> 00:01:08,198
De ani de zile caut răspunsuri.
37
00:01:08,242 --> 00:01:10,070
Cred că un om de știință le-a descoperit.
38
00:01:10,113 --> 00:01:11,288
- Bine, grozav.
39
00:01:11,332 --> 00:01:12,898
Vreau să vorbesc cu ei acum. - La fel şi eu.
40
00:01:12,942 --> 00:01:14,900
Dar Dr. Harold Moore a dispărut acum un an.
41
00:01:14,944 --> 00:01:17,555
Dar cred că este încă aici în 10.000 î.Hr.
42
00:01:17,599 --> 00:01:19,426
și s-ar putea să-l găsești.
43
00:01:19,470 --> 00:01:20,819
- Dacă nu-l poţi găsi
44
00:01:20,863 --> 00:01:22,646
cu toate resursele tale, cum pot?
45
00:01:22,691 --> 00:01:26,129
- Dr. Moore a fost un prieten apropiat al mamei tale.
46
00:01:26,173 --> 00:01:28,131
Dacă ar fi să-i ceri ajutor Carolinei,
47
00:01:28,175 --> 00:01:30,568
Sunt sigur că va asculta.
48
00:01:30,612 --> 00:01:33,005
- Nu. Și-a dedicat ani din viața ei
49
00:01:33,049 --> 00:01:34,223
pentru a vă distruge proiectul.
50
00:01:34,268 --> 00:01:35,573
Cumva, nu cred că o va face.
51
00:01:35,616 --> 00:01:37,401
- Carolinei obișnuia să-i pese de treaba asta.
52
00:01:37,445 --> 00:01:40,709
Și în adâncul sufletului, știu că încă o face.
53
00:01:40,752 --> 00:01:44,973
Vă putem salva soția și o putem face împreună.
54
00:01:45,017 --> 00:01:48,282
[muzică tensionată]
55
00:01:48,325 --> 00:01:49,283
[sonorii dispozitivului]
56
00:01:49,326 --> 00:01:54,201
♪
57
00:01:54,244 --> 00:01:57,334
Se pare că ai un vizitator.
58
00:02:04,167 --> 00:02:05,647
- Mama! - Hei.
59
00:02:06,778 --> 00:02:08,345
Hei, eram atât de îngrijorat pentru tine.
60
00:02:08,389 --> 00:02:09,693
Esti bine? - Da, suntem bine.
61
00:02:09,738 --> 00:02:10,955
- Bine? Cum poți fi bine?
62
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
De ce nu s-a încărcat virusul?
63
00:02:13,002 --> 00:02:14,308
- Pentru că l-am oprit.
64
00:02:16,048 --> 00:02:17,311
- Tata are multe de spus.
65
00:02:20,052 --> 00:02:21,184
- Bine, când ne-am întors aici,
66
00:02:21,228 --> 00:02:23,969
m-ai întrebat dacă am avut o viziune.
67
00:02:24,013 --> 00:02:25,406
Adevărul este că am făcut-o.
68
00:02:27,973 --> 00:02:29,540
Bine, uite, nu există o modalitate ușoară de a spune asta, bine?
69
00:02:29,584 --> 00:02:32,326
Dar tu... ai fost în brațele mele, um...
70
00:02:34,937 --> 00:02:36,678
Dar erai mort.
71
00:02:36,721 --> 00:02:41,987
♪
72
00:02:42,031 --> 00:02:44,164
- Bine.
73
00:02:45,687 --> 00:02:47,645
Ce legătură are asta cu oprirea virusului?
74
00:02:47,689 --> 00:02:49,647
- Am făcut-o pentru că trebuie să ținem portalul deschis,
75
00:02:49,691 --> 00:02:53,651
pentru că trebuie să te scoatem din acest loc.
76
00:02:53,695 --> 00:02:59,309
În viziunea mea, moartea ta are loc aici în 10.000 î.Hr
77
00:02:59,353 --> 00:03:02,486
- El... a văzut aceste flori căzând în jurul tău,
78
00:03:02,530 --> 00:03:04,706
dar cresc aici doar în acest timp.
79
00:03:08,536 --> 00:03:09,885
- Eu-- - [mormăie]
80
00:03:11,452 --> 00:03:12,583
-Din aspectul ei,
81
00:03:12,627 --> 00:03:16,544
Văd că Gavin a dat vestea.
82
00:03:16,587 --> 00:03:20,243
Îmi dau seama că acest lucru este confuz.
83
00:03:20,287 --> 00:03:22,506
Dar sunt aici să ajut.
84
00:03:23,986 --> 00:03:24,987
Pot să-ți salvez viața.
85
00:03:25,030 --> 00:03:28,208
- [oftă] - Eve, hei.
86
00:03:28,251 --> 00:03:29,557
Doar ascultă-l.
87
00:03:32,995 --> 00:03:34,953
- Înțeleg de ce te temi de mine,
88
00:03:34,997 --> 00:03:36,912
dar îmi pasă.
89
00:03:36,954 --> 00:03:39,480
Eu sunt motivul pentru care ți-ai luat fiul înapoi,
90
00:03:39,523 --> 00:03:42,700
și nu am cerut nimic în schimb.
91
00:03:42,744 --> 00:03:45,225
Nu merită să-mi oferi beneficiul îndoielii?
92
00:03:48,271 --> 00:03:50,882
- Chiar vreau să am încredere în tine,
93
00:03:50,926 --> 00:03:54,408
dar fiecare fibră din ființa mea îmi spune să nu o fac.
94
00:03:59,413 --> 00:04:00,675
Trebuie să ne întoarcem la Josh.
95
00:04:03,982 --> 00:04:05,549
- Fiule.
96
00:04:11,468 --> 00:04:13,296
Ea va veni.
97
00:04:13,340 --> 00:04:19,954
♪
98
00:04:22,130 --> 00:04:25,047
- Ajun.
99
00:04:25,090 --> 00:04:26,570
Ajun.
100
00:04:26,614 --> 00:04:28,964
- Hei, hei.
101
00:04:29,007 --> 00:04:31,053
Înțeleg ce simți pentru James.
102
00:04:31,096 --> 00:04:32,183
Bine, simt la fel.
103
00:04:32,228 --> 00:04:33,316
- La fel. - Dar dacă există
104
00:04:33,360 --> 00:04:35,971
o șansă de a-ți salva viața,
105
00:04:36,014 --> 00:04:37,320
de ce n-o iei in considerare?
106
00:04:37,364 --> 00:04:39,844
- [oftă]
107
00:04:39,888 --> 00:04:41,281
- Hei!
108
00:04:41,324 --> 00:04:42,847
- Josh.
109
00:04:42,891 --> 00:04:44,066
[muzică moale]
110
00:04:44,109 --> 00:04:45,284
- Te-ai intors. - Hei.
111
00:04:45,328 --> 00:04:46,286
- Hei. - Hei.
112
00:04:46,329 --> 00:04:47,808
Esti bine? - Da.
113
00:04:47,852 --> 00:04:49,376
- Eram atât de îngrijorați pentru tine.
114
00:04:49,419 --> 00:04:50,420
Ce s-a întâmplat?
115
00:04:50,464 --> 00:04:51,639
- Ah, mi-am sucit glezna.
116
00:04:51,682 --> 00:04:53,336
M-a încetinit, dar sunt bine.
117
00:04:53,380 --> 00:04:54,903
- Da, data viitoare încearcă să ții pasul.
118
00:04:54,946 --> 00:04:58,472
♪
119
00:04:58,515 --> 00:05:00,909
- Nici măcar nu ne-a întrebat, Sam. - Am plecat la spatele nostru.
120
00:05:00,952 --> 00:05:02,302
[palavrie suprapusă] - Ar fi trebuit să aibă un cuvânt de spus despre...
121
00:05:02,345 --> 00:05:03,477
- Dreptul de a lua acea decizie.
122
00:05:03,520 --> 00:05:05,609
- Despre ce e vorba?
123
00:05:05,653 --> 00:05:07,524
- Poate că am avut ceva de-a face cu asta.
124
00:05:07,568 --> 00:05:09,483
[muzică tensionată]
125
00:05:09,526 --> 00:05:12,486
Le-am spus ce faceți voi băieți.
126
00:05:12,529 --> 00:05:14,966
Planul lui Caroline de a distruge mașina, virusul,
127
00:05:15,010 --> 00:05:16,751
prinzând pe toți aici jos pentru totdeauna.
128
00:05:16,794 --> 00:05:18,622
- Josh, de ce ai face asta?
129
00:05:18,666 --> 00:05:20,929
- Ploua pește, Izzy.
130
00:05:20,972 --> 00:05:22,844
Oamenii erau oarecum curioși ce se întâmplă.
131
00:05:22,887 --> 00:05:24,019
- Ajun! Gavin!
132
00:05:25,368 --> 00:05:26,891
Ești bine.
133
00:05:26,935 --> 00:05:28,328
Slava Domnului.
134
00:05:28,371 --> 00:05:29,590
- Şi tu?
135
00:05:29,633 --> 00:05:31,809
Oamenii aceia par destul de supărați.
136
00:05:31,853 --> 00:05:33,768
- Ei bine, se pare că oamenii se supără când află
137
00:05:33,811 --> 00:05:35,159
încerci să le iei șansa de a ajunge acasă.
138
00:05:35,204 --> 00:05:36,858
- Știi că e mai complicat decât atât.
139
00:05:36,901 --> 00:05:38,816
- Știu. Dar, ca orice societate,
140
00:05:38,860 --> 00:05:41,384
unii oameni o văd într-un fel, alții o văd în alt fel.
141
00:05:41,428 --> 00:05:42,690
Deci ce s-a întâmplat?
142
00:05:42,733 --> 00:05:44,300
Am crezut că te-a prins James, sau mai rău.
143
00:05:44,344 --> 00:05:47,608
♪
144
00:05:47,651 --> 00:05:49,087
- Gavin a avut șansa să-l închidă,
145
00:05:49,131 --> 00:05:50,915
dar nu a făcut-o.
146
00:05:53,527 --> 00:05:55,616
- James are o modalitate de a repara mașina.
147
00:05:55,659 --> 00:05:57,139
Deci nu va mai provoca doline
148
00:05:57,182 --> 00:05:58,401
și încă putem ajunge acasă.
149
00:05:58,445 --> 00:06:00,098
- Și tu îl crezi?
150
00:06:01,709 --> 00:06:03,319
- Nu știu.
151
00:06:03,363 --> 00:06:06,278
Dar dacă există o șansă să aibă dreptate,
152
00:06:06,322 --> 00:06:09,151
atunci trebuie să facem ceva.
153
00:06:09,194 --> 00:06:11,545
- Da.
154
00:06:11,588 --> 00:06:13,329
Am fost ieri într-un loc întunecat.
155
00:06:13,373 --> 00:06:16,680
Eram gata să fac orice pentru a păstra acel portal deschis.
156
00:06:16,724 --> 00:06:18,639
Așa că trebuie să recunosc, aceasta este o veste binevenită.
157
00:06:18,682 --> 00:06:22,033
- Sam, ca să fie clar, virusul a deteriorat mașina.
158
00:06:22,077 --> 00:06:24,384
Nu există nicio garanție că tatăl meu o poate repara.
159
00:06:25,515 --> 00:06:27,561
- Ajutor! Ajutor!
160
00:06:27,604 --> 00:06:29,519
- Acela este Riley.
161
00:06:29,563 --> 00:06:31,129
- Stai cu copiii.
162
00:06:31,173 --> 00:06:32,392
Vin imediat.
163
00:06:32,435 --> 00:06:35,090
[muzică plină de suspans]
164
00:06:35,133 --> 00:06:38,136
- Riley, ești bine?
165
00:06:38,180 --> 00:06:39,486
- Sunt bine.
166
00:06:41,966 --> 00:06:48,886
♪
167
00:06:53,021 --> 00:06:54,544
Este Wyatt.
168
00:06:57,025 --> 00:06:58,156
- El a plecat.
169
00:07:02,422 --> 00:07:04,032
- Ce naiba sa întâmplat cu el?
170
00:07:04,075 --> 00:07:05,120
- A fost un animal?
171
00:07:09,385 --> 00:07:11,082
- Pare o rană de cuțit.
172
00:07:13,607 --> 00:07:15,522
Wyatt a fost ucis.
173
00:07:15,565 --> 00:07:19,003
♪
174
00:07:19,047 --> 00:07:22,964
[muzică dramatică]
175
00:07:26,228 --> 00:07:26,576
.
176
00:07:26,620 --> 00:07:28,317
- Nu pot să cred asta.
177
00:07:28,360 --> 00:07:31,363
Cine l-ar ucide pe Wyatt?
178
00:07:31,407 --> 00:07:34,323
- E un simbol în pământ.
179
00:07:34,366 --> 00:07:36,151
O recunoaște cineva?
180
00:07:36,194 --> 00:07:38,980
[muzică tensionată]
181
00:07:39,023 --> 00:07:41,156
- Nu.
182
00:07:41,199 --> 00:07:42,418
N-am mai văzut-o până acum.
183
00:07:42,462 --> 00:07:44,551
♪
184
00:07:44,594 --> 00:07:46,683
- Wyatt trebuie să fi desenat asta în timp ce era pe moarte.
185
00:07:46,727 --> 00:07:48,816
- Încerca să ne spună ceva.
186
00:07:48,859 --> 00:07:50,382
- De ce să nu spui cine l-a ucis?
187
00:07:50,426 --> 00:07:52,994
- Poate că a făcut-o, pur și simplu nu putem vedea încă.
188
00:07:53,037 --> 00:07:56,301
- Oricine a făcut asta, trebuie să-i găsim.
189
00:07:56,345 --> 00:07:57,520
- Ceea ce trebuie să faci este să te odihnești.
190
00:07:57,564 --> 00:07:58,652
Nu ar trebui să fii deloc pe picioare.
191
00:07:58,695 --> 00:08:00,741
- Sam, trebuie să ajut.
192
00:08:03,004 --> 00:08:05,397
- În regulă.
193
00:08:05,441 --> 00:08:07,487
Corpul are încă ceva căldură.
194
00:08:07,530 --> 00:08:09,706
Acest lucru nu s-a întâmplat cu mult timp în urmă.
195
00:08:09,750 --> 00:08:11,839
Primul lucru pe care trebuie să-l facem este să căutăm martori.
196
00:08:11,882 --> 00:08:13,536
- Deci, băieți, ne luați singura cale de ieșire de aici,
197
00:08:13,580 --> 00:08:15,407
și acum vrei să începi să dai ordine?
198
00:08:16,887 --> 00:08:18,715
- Vrem doar ce este mai bun pentru toată lumea de aici.
199
00:08:18,759 --> 00:08:22,110
- Ei bine, mă bucur că poți decide asta pentru noi.
200
00:08:22,153 --> 00:08:24,634
Dar în timp ce te joci cu Ms. Pac-Man în '88,
201
00:08:24,678 --> 00:08:26,810
unii dintre noi încearcă să facă acest loc locuibil.
202
00:08:26,854 --> 00:08:28,682
- Bine.
203
00:08:28,725 --> 00:08:30,118
Voi intervieva oamenii.
204
00:08:30,161 --> 00:08:31,815
- Sincer, eu...
205
00:08:31,859 --> 00:08:34,991
Nu cred că mulți dintre ei vor să vorbească cu tine acum.
206
00:08:35,036 --> 00:08:36,167
- Ne ocupăm noi.
207
00:08:36,211 --> 00:08:38,386
Dar cineva ar trebui să-și revină pe pași.
208
00:08:38,429 --> 00:08:39,606
Nu a fost ucis aici.
209
00:08:39,649 --> 00:08:41,912
- Da? De unde stii ca?
210
00:08:41,956 --> 00:08:43,523
- ramuri rupte,
211
00:08:43,566 --> 00:08:45,046
urme de zgârieturi în murdărie.
212
00:08:45,089 --> 00:08:46,700
Adică, evident, Wyatt s-a împiedicat aici
213
00:08:46,743 --> 00:08:48,571
de altundeva.
214
00:08:50,225 --> 00:08:51,531
Ambii mei părinți sunt polițiști, omule.
215
00:08:51,574 --> 00:08:54,272
- Bine, dar cine ar face așa ceva?
216
00:08:54,316 --> 00:08:55,709
- Ar fi putut fi oricine aici.
217
00:08:55,752 --> 00:08:57,711
- Crezi că cineva din Clearing l-a ucis pe Wyatt?
218
00:08:57,754 --> 00:08:59,408
- Cât de mult ne cunoaștem cu adevărat?
219
00:08:59,451 --> 00:09:02,542
- Sigur, dar mai sunt și alți suspecți de luat în considerare, nu?
220
00:09:02,585 --> 00:09:04,369
- Oamenii din clădire, Exilații.
221
00:09:04,413 --> 00:09:06,110
- De acord.
222
00:09:06,154 --> 00:09:08,199
Până vom ști mai multe,
223
00:09:08,243 --> 00:09:11,420
trebuie să considerăm pe toată lumea un potențial suspect.
224
00:09:11,463 --> 00:09:16,860
♪
225
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
- Hei. Eve, hei.
226
00:09:18,775 --> 00:09:20,037
Unde te duci?
227
00:09:20,081 --> 00:09:21,778
- Organizez o patrulă în jurul Poiana.
228
00:09:21,822 --> 00:09:23,432
Trebuie să securizăm zona.
229
00:09:23,475 --> 00:09:25,782
- Bine, nu trebuie să faci asta.
230
00:09:25,826 --> 00:09:28,959
Viziunea mea, noi... o putem opri.
231
00:09:29,003 --> 00:09:30,787
Ajuta-ma. Haide.
232
00:09:30,831 --> 00:09:32,441
- Gavin, este o viziune.
233
00:09:32,484 --> 00:09:34,356
Nimeni nici măcar nu știe dacă este real.
234
00:09:34,399 --> 00:09:35,662
Și cred că tatăl tău folosește
235
00:09:35,705 --> 00:09:36,924
teama ta de a te manipula.
236
00:09:36,967 --> 00:09:38,229
- Înțeleg de ce nu ai încredere în James.
237
00:09:38,273 --> 00:09:39,579
Dar poți avea încredere în Caroline.
238
00:09:39,622 --> 00:09:42,146
Dacă îl poate găsi pe acest doctor Moore, haide,
239
00:09:42,190 --> 00:09:44,496
te putem duce acasă, aducem pe toți aici acasă.
240
00:09:44,540 --> 00:09:45,497
- Știu că ești îngrijorat pentru mine,
241
00:09:45,540 --> 00:09:47,151
dar nu știi când și unde
242
00:09:47,195 --> 00:09:49,153
sau dacă această viziune se va întâmpla.
243
00:09:49,197 --> 00:09:51,634
Chiar acum, ceea ce știm este că există un criminal acolo.
244
00:09:51,678 --> 00:09:53,201
Și sunt foarte îngrijorat pentru copiii noștri.
245
00:09:53,244 --> 00:09:55,377
- Bine, și eu sunt. Dar sunt mai îngrijorat
246
00:09:55,420 --> 00:09:58,293
despre copiii noștri că nu au o mamă.
247
00:09:58,336 --> 00:10:00,904
Trebuie să facem tot ce putem ca să te ducem acasă.
248
00:10:00,948 --> 00:10:03,080
- Nu merg cu tine, Gavin.
249
00:10:03,124 --> 00:10:05,909
♪
250
00:10:05,953 --> 00:10:07,607
- [oftă]
251
00:10:07,650 --> 00:10:09,652
- Așa că ajungi în poiană astăzi,
252
00:10:09,696 --> 00:10:11,872
chiar înainte ca Wyatt să fie ucis.
253
00:10:11,915 --> 00:10:13,613
- Chiar crezi că sunt un suspect?
254
00:10:13,656 --> 00:10:16,354
- Sincer, nu știm nimic despre tine...
255
00:10:16,398 --> 00:10:19,140
bine, cu excepția faptului că ești un călător în timp din viitor.
256
00:10:19,183 --> 00:10:20,663
Și tu ești om de știință.
257
00:10:20,707 --> 00:10:22,709
Și tu ești bunica incredibil de tânără a lui Josh,
258
00:10:22,752 --> 00:10:24,406
ceea ce poate este mult.
259
00:10:24,449 --> 00:10:26,147
- Băieți, vă pot promite,
260
00:10:26,190 --> 00:10:28,062
mama nu avea nimic de-a face cu asta.
261
00:10:30,847 --> 00:10:32,240
- Doar punctând I-urile și traversând T-urile.
262
00:10:32,283 --> 00:10:34,285
- Vrei să mergi să faci asta în altă parte?
263
00:10:36,418 --> 00:10:37,854
- Bine, Scott, haide.
264
00:10:41,423 --> 00:10:42,511
- Îmi pare rău pentru ei.
265
00:10:42,554 --> 00:10:43,730
Sunt doar pe margini.
266
00:10:43,773 --> 00:10:46,167
- Da. Si eu sunt,
267
00:10:46,210 --> 00:10:49,692
și nu doar pentru că aici este un criminal.
268
00:10:49,736 --> 00:10:52,477
Am auzit ce ai făcut. mi-a spus Izzy.
269
00:10:52,521 --> 00:10:54,175
- Îmi pare rău că nu am îndeplinit planul, bine?
270
00:10:54,218 --> 00:10:56,351
Dar James are o modalitate de a repara mașina.
271
00:10:56,394 --> 00:10:59,484
Toată munca pe care ai depus-o pentru a opri aceste doline,
272
00:10:59,528 --> 00:11:00,834
s-ar putea să mai faci asta.
273
00:11:00,877 --> 00:11:02,705
- Nu-ți vine să crezi nimic din ce spune tatăl tău.
274
00:11:02,749 --> 00:11:06,143
- A mințit despre doctorul Moore?
275
00:11:06,187 --> 00:11:09,016
Se pare că a lucrat la o soluție.
276
00:11:09,059 --> 00:11:11,671
- A fost, dar nu a rezolvat niciodată.
277
00:11:11,714 --> 00:11:13,716
- De unde ştiţi?
278
00:11:13,760 --> 00:11:15,196
Ai părăsit clădirea Lazăr cu ani în urmă.
279
00:11:15,239 --> 00:11:18,939
De atunci, a avut destul timp să lucreze la asta.
280
00:11:18,982 --> 00:11:20,288
Uite.
281
00:11:20,331 --> 00:11:24,814
Aceasta - aceasta este opera lui Moore.
282
00:11:24,858 --> 00:11:26,860
Bine? Este tot ce are James,
283
00:11:26,903 --> 00:11:27,904
și face parte dintr-o ecuație mai mare,
284
00:11:27,948 --> 00:11:30,733
dar dacă putem găsi restul,
285
00:11:30,777 --> 00:11:32,735
vom primi răspunsul.
286
00:11:34,606 --> 00:11:36,217
Haide, hei, eu...
287
00:11:36,260 --> 00:11:39,786
Știu că nu ai putut fi acolo pentru mine când eram copil,
288
00:11:39,829 --> 00:11:42,571
dar ești aici acum,
289
00:11:42,614 --> 00:11:44,747
și am nevoie de ajutorul tău.
290
00:11:47,271 --> 00:11:48,620
- Bine.
291
00:11:51,101 --> 00:11:53,016
- Mulțumesc.
292
00:11:53,060 --> 00:11:54,844
- Toată lumea ia o armă, un fluier,
293
00:11:54,888 --> 00:11:56,498
și rămâneți la zonele desemnate.
294
00:11:56,540 --> 00:11:59,153
Și amintiți-vă, persoana pe care o căutăm este foarte periculoasă.
295
00:11:59,196 --> 00:12:00,763
Așa că rămâneți în echipe de doi.
296
00:12:00,807 --> 00:12:05,768
♪
297
00:12:08,423 --> 00:12:10,599
- [mormăie]
298
00:12:10,642 --> 00:12:13,080
La naiba. Greșeala mea.
299
00:12:13,123 --> 00:12:14,603
- Există o pereche suplimentară de adidași în autobuz.
300
00:12:14,646 --> 00:12:15,735
O sa astept aici.
301
00:12:15,778 --> 00:12:17,127
- Bine.
302
00:12:23,351 --> 00:12:26,267
[muzică tensionată]
303
00:12:26,310 --> 00:12:32,839
♪
304
00:12:32,882 --> 00:12:35,798
[muzică de rău augur]
305
00:12:35,842 --> 00:12:39,280
♪
306
00:12:39,323 --> 00:12:42,718
[frunze foșnind]
307
00:12:57,298 --> 00:12:59,387
[foșnet frunzele]
308
00:13:03,130 --> 00:13:04,131
- Uf!
309
00:13:10,267 --> 00:13:11,268
Uf!
310
00:13:11,312 --> 00:13:14,010
♪
311
00:13:17,840 --> 00:13:18,014
.
312
00:13:18,058 --> 00:13:20,321
- Tata are nevoie de ajutorul nostru. eu merg cu el.
313
00:13:20,364 --> 00:13:21,888
- Hei, mama nu crede că este o idee bună.
314
00:13:21,931 --> 00:13:23,628
Și nici eu.
315
00:13:23,672 --> 00:13:25,456
Josh, nu l-ai cunoscut pe James.
316
00:13:25,500 --> 00:13:26,936
Am facut. Acest lucru nu se simte corect.
317
00:13:26,980 --> 00:13:27,981
- Uite, am înțeles.
318
00:13:28,024 --> 00:13:30,287
Dar tata spune că trebuie să facem asta.
319
00:13:30,331 --> 00:13:32,115
Trebuie să găsim o modalitate de a o salva pe mama.
320
00:13:32,159 --> 00:13:33,116
- Despre asta e vorba,
321
00:13:33,160 --> 00:13:34,335
sau pentru ca te simti vinovat?
322
00:13:34,378 --> 00:13:36,511
- Ce?
323
00:13:36,554 --> 00:13:38,687
- Josh, ai petrecut ani de zile fără să-l crezi pe tata
324
00:13:38,730 --> 00:13:40,384
despre viziunile lui. - [abia se aude] Bine.
325
00:13:40,428 --> 00:13:41,864
- Știu că vrei să compensezi asta, vreau.
326
00:13:41,908 --> 00:13:44,475
Dar nu cred că aceasta este calea.
327
00:13:44,519 --> 00:13:45,694
Josh, sunt îngrijorat.
328
00:13:45,737 --> 00:13:47,696
Am muncit atât de mult să ne întoarcem împreună,
329
00:13:47,739 --> 00:13:49,132
și asta deja ne desparte.
330
00:13:49,176 --> 00:13:50,873
- Nimic nu va merge dacă mama nu este aici.
331
00:13:50,917 --> 00:13:53,136
Trebuie să facem ceva pentru a o salva.
332
00:13:53,180 --> 00:13:55,704
[muzică tensionată]
333
00:13:55,747 --> 00:13:57,880
Vii cu mine sau nu?
334
00:13:57,924 --> 00:13:59,664
- Ty spune că va reveni pe pașii lui Wyatt.
335
00:13:59,708 --> 00:14:01,318
eu merg cu el.
336
00:14:01,362 --> 00:14:02,406
- Fa ce vrei.
337
00:14:02,450 --> 00:14:06,149
♪
338
00:14:06,193 --> 00:14:08,891
- Judah, toată luminișul v-a văzut certându-vă ieri.
339
00:14:08,935 --> 00:14:11,241
- Da, s-a încins destul de mult. - Asa de?
340
00:14:11,285 --> 00:14:13,200
Te-am văzut și te-am certat cu Wyatt.
341
00:14:13,243 --> 00:14:14,854
Nu înseamnă că l-aș ucide.
342
00:14:14,897 --> 00:14:16,290
Am fost prieteni.
343
00:14:16,333 --> 00:14:18,205
Dar... dar poate te pot ajuta.
344
00:14:18,248 --> 00:14:20,903
Bine, ultima dată pe care l-am văzut pe Wyatt,
345
00:14:20,947 --> 00:14:22,731
mi-a spus că se îndreaptă spre câmpul de ciuperci la hrană.
346
00:14:22,774 --> 00:14:24,733
- Și ai fost undeva lângă acel câmp?
347
00:14:24,776 --> 00:14:25,952
- Fii serios omule. Nu am făcut-o.
348
00:14:28,041 --> 00:14:30,130
- [oftă]
349
00:14:30,173 --> 00:14:31,609
- Dar am o bănuială care a făcut-o.
350
00:14:31,653 --> 00:14:35,222
[muzică de rău augur]
351
00:14:35,265 --> 00:14:37,659
[șoptește] Illuminati.
352
00:14:37,702 --> 00:14:39,574
- Iuda. - Bine în regulă.
353
00:14:39,617 --> 00:14:41,010
Nu cumperi Illuminati.
354
00:14:41,054 --> 00:14:42,316
- La. - Unu,
355
00:14:42,359 --> 00:14:43,926
luați în considerare Cavalerii Templieri.
356
00:14:43,970 --> 00:14:44,927
- Serios?
357
00:14:44,971 --> 00:14:46,624
Iuda, pleacă.
358
00:14:48,278 --> 00:14:49,801
- [oftă] Omule.
359
00:14:51,934 --> 00:14:54,850
- 15 interviuri și nu am aflat nimic...
360
00:14:54,894 --> 00:14:57,418
numai că Judah este încă enervant.
361
00:14:58,767 --> 00:15:00,551
Cred că trebuie să reconsiderăm ceea ce facem.
362
00:15:00,595 --> 00:15:02,031
Ucigașul poate să nu fie aici.
363
00:15:02,075 --> 00:15:04,077
- Omule, mai avem o grămadă de oameni cu care să vorbim.
364
00:15:04,120 --> 00:15:06,906
- Știu, dar sunt niște oameni înfricoșători acolo.
365
00:15:06,949 --> 00:15:10,083
La fel ca acei exilați, sunt nebuni.
366
00:15:10,126 --> 00:15:11,345
- Bine, dar Taamet a fugit,
367
00:15:11,388 --> 00:15:13,216
și de atunci nimeni nu a mai auzit de el.
368
00:15:13,260 --> 00:15:15,610
De ce ar fi o amenințare?
369
00:15:17,481 --> 00:15:18,569
Esti bine? - Pe mine?
370
00:15:18,613 --> 00:15:20,136
- Da. - Intru totul.
371
00:15:20,180 --> 00:15:22,269
Da, doar puțin foame,
372
00:15:22,312 --> 00:15:24,793
zahăr din sânge scăzut.
373
00:15:24,836 --> 00:15:27,143
Lasă-mă să iau o gustare și apoi ne putem întoarce la ea.
374
00:15:27,187 --> 00:15:34,107
♪
375
00:15:40,330 --> 00:15:43,464
- [geme]
376
00:15:47,859 --> 00:15:50,471
[gâfâind]
377
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
[mormai]
378
00:15:54,388 --> 00:15:55,867
[mormai]
379
00:15:55,911 --> 00:15:59,262
[gâfâind]
380
00:15:59,306 --> 00:16:00,960
Ajutor.
381
00:16:01,003 --> 00:16:02,657
Ajuta-ma!
382
00:16:02,700 --> 00:16:05,529
Cineva să mă ajute!
383
00:16:17,498 --> 00:16:19,152
Hei acolo.
384
00:16:20,805 --> 00:16:22,982
Oh, și tu ești rănit, nu?
385
00:16:26,333 --> 00:16:28,900
Bine.
386
00:16:28,944 --> 00:16:30,685
O să ne scot de aici.
387
00:16:40,347 --> 00:16:41,652
Unde sunt flacarile?
388
00:16:46,222 --> 00:16:47,267
Acolo sunt ei.
389
00:16:50,052 --> 00:16:51,140
În regulă.
390
00:16:54,448 --> 00:16:55,797
Bine.
391
00:16:57,494 --> 00:17:04,632
♪
392
00:17:08,375 --> 00:17:11,290
- [tuse]
393
00:17:12,901 --> 00:17:15,077
Acesta este ultimul loc unde a mers Wyatt.
394
00:17:15,121 --> 00:17:17,513
Hei, de ce nu aruncați o privire aici jos?
395
00:17:17,558 --> 00:17:19,951
Vezi dacă poți găsi vreun indiciu.
396
00:17:24,565 --> 00:17:26,567
Ai fost îngrozitor de tăcut.
397
00:17:28,134 --> 00:17:30,310
Despre ceva vrei să vorbim?
398
00:17:30,353 --> 00:17:31,485
- Nu. Nu, sunt bine.
399
00:17:31,528 --> 00:17:32,964
Iti multumesc totusi.
400
00:17:33,008 --> 00:17:36,229
[muzică dramatică blândă]
401
00:17:36,272 --> 00:17:43,236
♪
402
00:17:45,455 --> 00:17:46,761
De fapt, nu sunt.
403
00:17:48,937 --> 00:17:50,547
Se simte ca totul aici jos
404
00:17:50,591 --> 00:17:51,983
încearcă să-mi sfâșie familia.
405
00:17:52,027 --> 00:17:54,899
Fie că este... este un tigru cu dinți de sabie
406
00:17:54,943 --> 00:17:56,945
sau un membru al familiei pe care nici măcar nu știam că îl am,
407
00:17:56,988 --> 00:17:58,251
este doar--
408
00:18:01,819 --> 00:18:03,778
Nu văd cum să fim împreună.
409
00:18:05,997 --> 00:18:07,564
- Ia-o de la un bărbat care a avut partea lui bună
410
00:18:07,608 --> 00:18:11,177
de zgârieturi de când am ajuns aici.
411
00:18:11,220 --> 00:18:15,398
Speranța poate apărea când te aștepți mai puțin.
412
00:18:15,442 --> 00:18:17,661
Îl vei găsi.
413
00:18:17,705 --> 00:18:19,924
Sau te va găsi.
414
00:18:21,622 --> 00:18:25,582
[tuse]
415
00:18:25,626 --> 00:18:27,367
- Hei, poate că Sam avea dreptate.
416
00:18:27,410 --> 00:18:29,238
Poate ar trebui să te întorci.
417
00:18:29,282 --> 00:18:31,936
Uite, știu că ești bolnav.
418
00:18:31,980 --> 00:18:34,722
Mi-a spus mama. Îmi pare foarte rău.
419
00:18:34,765 --> 00:18:38,247
- E în regulă.
420
00:18:38,291 --> 00:18:40,031
Izzy, clădirea aceea,
421
00:18:40,075 --> 00:18:42,860
au spus că e din anul 2076.
422
00:18:42,904 --> 00:18:44,993
Este corect? - Da.
423
00:18:46,560 --> 00:18:48,823
- A existat un spital?
424
00:18:48,866 --> 00:18:52,348
- O infirmerie.
425
00:18:52,392 --> 00:18:54,394
Știu ce întrebi.
426
00:18:54,437 --> 00:18:55,960
Oamenii aceia sunt periculoși.
427
00:18:56,004 --> 00:18:59,442
Nu aș avea încredere în nimic acolo dacă aș fi în locul tău.
428
00:18:59,486 --> 00:19:02,097
- Dreapta.
429
00:19:02,141 --> 00:19:04,447
- Bine.
430
00:19:04,491 --> 00:19:05,666
Uite.
431
00:19:08,495 --> 00:19:10,975
[muzică dramatică]
432
00:19:11,019 --> 00:19:12,803
- Cu siguranță e sânge...
433
00:19:12,847 --> 00:19:14,109
și o bucată din cămașa lui Wyatt.
434
00:19:15,893 --> 00:19:17,852
Aici trebuie să fie locul în care a fost înjunghiat.
435
00:19:21,247 --> 00:19:24,206
[muzică tensionată]
436
00:19:24,250 --> 00:19:29,777
♪
437
00:19:29,820 --> 00:19:31,735
- Harold venea aici să se gândească.
438
00:19:31,779 --> 00:19:34,173
A spus că priveliștea a îndepărtat pânzele de păianjen.
439
00:19:34,216 --> 00:19:36,958
Privind-o acum, nu aș putea fi mai de acord.
440
00:19:37,001 --> 00:19:38,438
- Deci unde mergem?
441
00:19:38,481 --> 00:19:41,136
- Am explorat odată un sistem de peșteri din apropiere.
442
00:19:41,180 --> 00:19:42,529
A spus că ar fi un adăpost bun,
443
00:19:42,572 --> 00:19:44,661
dar nu pot pentru viața mea
444
00:19:44,705 --> 00:19:45,967
amintește-ți unde este intrarea.
445
00:19:46,010 --> 00:19:47,882
- Bine, bine, hai să ne despărțim.
446
00:19:47,925 --> 00:19:49,797
Îl găsim pe Dr. Moore, îi găsim cercetările.
447
00:19:49,840 --> 00:19:51,233
- Și vom merge cu toții acasă.
448
00:19:51,277 --> 00:19:52,539
- Exact.
449
00:19:52,582 --> 00:19:55,106
Bine, vom merge pe aici.
450
00:20:00,155 --> 00:20:02,679
- Știi, am vrut să-ți mulțumesc că ai venit.
451
00:20:02,723 --> 00:20:04,159
Inseamna mult.
452
00:20:04,203 --> 00:20:05,813
- Desigur.
453
00:20:05,856 --> 00:20:08,990
Dar sunt aici și pentru tatăl meu.
454
00:20:09,033 --> 00:20:11,253
Chiar m-a speriat ieri.
455
00:20:11,297 --> 00:20:15,649
Toată viața mea, a avut întotdeauna o cale prin.
456
00:20:15,692 --> 00:20:19,522
Dar acum că suntem blocați în acest loc,
457
00:20:19,566 --> 00:20:21,524
el nu.
458
00:20:21,568 --> 00:20:22,699
Și îl ucide.
459
00:20:22,743 --> 00:20:25,354
- Hei, vom pleca de aici.
460
00:20:25,398 --> 00:20:26,877
- Riley! Josh!
461
00:20:26,921 --> 00:20:27,878
- Acolo. Haide.
462
00:20:27,922 --> 00:20:34,842
♪
463
00:20:34,885 --> 00:20:37,236
- Oh, Doamne.
464
00:20:39,890 --> 00:20:41,283
- Da.
465
00:20:44,243 --> 00:20:46,114
Este doctorul Moore?
466
00:20:46,157 --> 00:20:47,985
- Este.
467
00:20:48,029 --> 00:20:52,773
♪
468
00:20:56,037 --> 00:20:56,385
.
469
00:20:56,429 --> 00:20:58,082
- Se pare că căutarea noastră sa încheiat.
470
00:20:58,126 --> 00:21:01,042
[muzică tensionată]
471
00:21:01,085 --> 00:21:02,304
♪
472
00:21:02,348 --> 00:21:04,393
- Rezistă.
473
00:21:04,437 --> 00:21:05,786
Uita-te la asta.
474
00:21:12,009 --> 00:21:13,576
- Cred că asta e o cheie.
475
00:21:16,623 --> 00:21:19,103
- Poate că cheia este pentru un laborator ascuns
476
00:21:19,147 --> 00:21:22,803
sau, cum ar fi, un seif sau ceva de genul.
477
00:21:22,846 --> 00:21:25,109
Mai... poate e în acea peșteră despre care ne vorbeai.
478
00:21:25,153 --> 00:21:26,633
- Trebuie să căutăm în continuare.
479
00:21:28,939 --> 00:21:31,202
Să mergem să găsim acea peșteră.
480
00:21:31,246 --> 00:21:38,340
♪
481
00:21:40,124 --> 00:21:41,735
- [respirând adânc]
482
00:21:41,778 --> 00:21:43,345
Știi, am fost un jucător al naibii de softball
483
00:21:43,389 --> 00:21:44,607
în liceu.
484
00:21:49,525 --> 00:21:51,353
[oftă și râde]
485
00:21:51,397 --> 00:21:53,007
Ti-am spus.
486
00:21:54,313 --> 00:21:55,444
[ tresări]
487
00:21:56,967 --> 00:21:58,621
Lucrurile se imbunatatesc.
488
00:22:04,410 --> 00:22:06,368
Dacă înfilet acul corect,
489
00:22:06,412 --> 00:22:08,022
atunci poate ne va vedea cineva.
490
00:22:11,982 --> 00:22:13,636
[oftă] La naiba.
491
00:22:15,290 --> 00:22:18,119
[creatura care răcnește]
492
00:22:18,162 --> 00:22:21,209
[muzică dramatică]
493
00:22:21,252 --> 00:22:23,994
[mârâind apropiindu-se]
494
00:22:24,038 --> 00:22:28,477
♪
495
00:22:28,521 --> 00:22:32,133
[creatura care urla]
496
00:22:32,176 --> 00:22:33,482
[ofta]
497
00:22:37,399 --> 00:22:38,922
- Eve a dispărut.
498
00:22:38,966 --> 00:22:41,534
I-au pierdut urma în timp ce erau în patrulare.
499
00:22:41,577 --> 00:22:43,144
- Crezi că sa întâmplat ceva? - Nu știu.
500
00:22:43,187 --> 00:22:45,929
Dar cu tot ce se întâmplă, nu putem fi prea atenți.
501
00:22:49,498 --> 00:22:51,326
- Da, ei bine, sper că ai fost atent
502
00:22:51,370 --> 00:22:53,067
când ai mutat acel corp.
503
00:22:53,110 --> 00:22:56,026
[muzică tensionată]
504
00:22:56,070 --> 00:22:57,071
♪
505
00:22:57,114 --> 00:22:58,246
- Oamenii sunt supărați.
506
00:22:58,289 --> 00:22:59,465
Ultimul de care au nevoie este să privească
507
00:22:59,508 --> 00:23:01,292
fac o autopsie preistorică.
508
00:23:01,336 --> 00:23:03,512
- Ai fi putut să distrugi dovezi.
509
00:23:03,556 --> 00:23:05,993
- Știu de ce ești supărat.
510
00:23:06,036 --> 00:23:08,125
Mașina nu funcționează acum din cauza a ceea ce am făcut.
511
00:23:08,169 --> 00:23:09,126
- Da. - Adevărul este,
512
00:23:09,170 --> 00:23:10,258
Am luptat împotriva asta.
513
00:23:10,301 --> 00:23:11,694
Dar mi-am dat seama că nu vreau
514
00:23:11,738 --> 00:23:14,088
mai multe familii sfâșiate ca a mea.
515
00:23:14,131 --> 00:23:15,568
Așa că am făcut un apel dur.
516
00:23:15,611 --> 00:23:17,178
Vrei să fii lider?
517
00:23:17,221 --> 00:23:18,353
Vei vedea că te lasă
518
00:23:18,397 --> 00:23:20,660
cu niște decizii destul de nepopulare.
519
00:23:20,703 --> 00:23:22,401
Acum să ne concentrăm asupra a ceea ce avem în fața noastră
520
00:23:22,444 --> 00:23:24,403
și lucrează împreună aici.
521
00:23:28,102 --> 00:23:29,190
- Bine.
522
00:23:29,233 --> 00:23:31,671
Înveți ceva nou?
523
00:23:33,629 --> 00:23:36,415
- Cu siguranță este un cuțit care l-a ucis pe Wyatt.
524
00:23:36,458 --> 00:23:37,720
Arată ca o margine dreaptă.
525
00:23:37,764 --> 00:23:41,245
Aș spune șapte centimetri lungime.
526
00:23:41,289 --> 00:23:43,378
- Şapte inci.
527
00:23:43,422 --> 00:23:44,901
- Ce este?
528
00:23:46,425 --> 00:23:47,382
- Acordă-mi doar un minut.
529
00:23:47,426 --> 00:23:54,563
♪
530
00:23:55,434 --> 00:23:57,479
Hey, Virgil.
531
00:23:57,523 --> 00:23:59,612
- Hei. - Totul e bine?
532
00:23:59,655 --> 00:24:00,700
- Da. Da da.
533
00:24:00,743 --> 00:24:02,441
Eram doar, uh, știi,
534
00:24:02,484 --> 00:24:05,879
mă gândesc la soția mea, Jane.
535
00:24:05,922 --> 00:24:07,402
Obișnuiam să pregătesc biban de mare așa
536
00:24:07,446 --> 00:24:09,273
în restaurantul meu în fiecare seară.
537
00:24:09,317 --> 00:24:11,711
Era lucrul ei preferat.
538
00:24:11,754 --> 00:24:13,756
- Nu mi-am dat seama că ești căsătorit.
539
00:24:13,800 --> 00:24:15,323
- Da.
540
00:24:15,366 --> 00:24:18,674
Partea cea mai proastă a acestui loc este să fii separat de ea.
541
00:24:18,718 --> 00:24:19,980
Tot ce pot face este doar, știi,
542
00:24:20,023 --> 00:24:22,765
reamintește-mi ce spunea ea mereu.
543
00:24:22,809 --> 00:24:25,507
„Munca îndreaptă mintea”.
544
00:24:27,814 --> 00:24:30,294
- Tu, uh... te superi să întrebăm unde ai fost în dimineața asta?
545
00:24:30,338 --> 00:24:33,733
- Ascultă, omule, nu l-am cunoscut pe Wyatt, bine?
546
00:24:33,776 --> 00:24:35,604
Tocmai l-am văzut în jurul Clearingului, ca toți ceilalți.
547
00:24:35,648 --> 00:24:38,520
- Nu am întrebat asta. - Aveai de gând.
548
00:24:38,564 --> 00:24:41,610
- Deci unde ai fost?
549
00:24:41,654 --> 00:24:44,570
- Ei bine, o tonă de pește a căzut din cer ieri.
550
00:24:44,613 --> 00:24:46,572
Eram în pădure căutând mai mult.
551
00:24:46,615 --> 00:24:48,530
- A fost cineva cu tine?
552
00:24:48,574 --> 00:24:50,750
- Nu.
553
00:24:50,793 --> 00:24:52,926
- Ce s-a întâmplat acolo?
554
00:24:52,969 --> 00:24:56,756
- Amploare, omule. M-am rănit.
555
00:24:56,799 --> 00:24:58,279
- Te-am văzut după fugă.
556
00:24:58,322 --> 00:25:00,194
Ai fost bine.
557
00:25:00,237 --> 00:25:01,587
- Mă acuzi de ceva aici, prietene?
558
00:25:01,630 --> 00:25:03,545
- Lucas, poate ar trebui să ne oprim.
559
00:25:03,589 --> 00:25:10,117
♪
560
00:25:12,815 --> 00:25:16,384
- Îți lipsește un cuțit.
561
00:25:16,427 --> 00:25:18,473
- Lamă de șapte inci.
562
00:25:18,517 --> 00:25:19,605
- Am găsit sulul acela în pădure.
563
00:25:19,648 --> 00:25:20,780
Acela trebuie să fi ieșit
564
00:25:20,823 --> 00:25:22,346
când a căzut prin dolină.
565
00:25:22,390 --> 00:25:23,565
- Oh da? - Da.
566
00:25:23,609 --> 00:25:25,132
- Sau l-ai folosit pentru a-l ucide pe Wyatt.
567
00:25:25,175 --> 00:25:26,307
- Ce? - Hei.
568
00:25:26,350 --> 00:25:27,438
- Ia naibii tale mâinile de pe mine.
569
00:25:27,482 --> 00:25:28,614
- Omule, ești sigur de asta?
570
00:25:28,657 --> 00:25:29,919
Stai, nu ar trebui să vorbim mai întâi cu Sam?
571
00:25:29,963 --> 00:25:32,052
- Daţi-i drumul. Spune-i că ne-am luat tipul.
572
00:25:32,095 --> 00:25:36,012
♪
573
00:25:39,538 --> 00:25:39,668
.
574
00:25:39,712 --> 00:25:41,931
[muzică tensionată]
575
00:25:41,975 --> 00:25:43,846
- Lucas, unde e Virgil?
576
00:25:43,890 --> 00:25:45,587
- În camion.
577
00:25:45,631 --> 00:25:49,156
- Scott spune că l-ai închis pentru că îi lipsește un cuțit.
578
00:25:49,199 --> 00:25:50,461
- A trebuit să-mi exprim preocupările.
579
00:25:50,505 --> 00:25:51,985
- Da, un cuțit de șapte inci,
580
00:25:52,028 --> 00:25:54,988
și are o tăietură pe mână, fără alibi.
581
00:25:55,031 --> 00:25:57,425
În plus, el este îndrăzneață.
582
00:25:57,468 --> 00:25:59,035
- Nu este de ajuns. - Sam,
583
00:25:59,079 --> 00:26:01,124
Instinctul meu spune că am dreptate în acest sens.
584
00:26:01,168 --> 00:26:02,561
- Eşti doar la jumătatea drumului.
585
00:26:02,604 --> 00:26:03,823
Care este motivul lui?
586
00:26:03,866 --> 00:26:05,172
♪
587
00:26:05,215 --> 00:26:06,652
- Uite, eu... eu...
588
00:26:06,695 --> 00:26:07,566
Nu știu încă.
589
00:26:07,609 --> 00:26:09,219
Dar de ce să nu ne sprijinim pe el,
590
00:26:09,263 --> 00:26:10,351
primi o mărturisire?
591
00:26:10,394 --> 00:26:11,744
- [se batjocori] - Îți spun eu,
592
00:26:11,787 --> 00:26:13,702
el este tipul nostru.
593
00:26:13,746 --> 00:26:15,225
- Baieti,
594
00:26:15,269 --> 00:26:17,663
trebuie sa vezi asta.
595
00:26:17,706 --> 00:26:19,186
Credem că am găsit arma crimei.
596
00:26:21,101 --> 00:26:23,973
- Are același simbol pe care l-a desenat Wyatt în noroi.
597
00:26:24,017 --> 00:26:25,192
Uite.
598
00:26:26,976 --> 00:26:30,458
- Dacă ar trebui să ghicesc, asta aparține Exililor.
599
00:26:32,242 --> 00:26:33,592
Trebuie să-l lași pe Virgil să plece.
600
00:26:33,635 --> 00:26:36,159
- Sam, Virgil a petrecut timp cu exilați.
601
00:26:36,203 --> 00:26:37,857
Ar fi putut cu ușurință să pună cuțitul acolo.
602
00:26:37,900 --> 00:26:39,685
- Ai făcut o greșeală.
603
00:26:39,728 --> 00:26:41,817
L-ai acuzat pe Virgil fără nicio dovadă.
604
00:26:41,861 --> 00:26:43,427
Și acum trebuie să o repari.
605
00:26:47,257 --> 00:26:48,563
- [ batjocori]
606
00:26:48,607 --> 00:26:49,825
Bine în regulă.
607
00:26:49,869 --> 00:26:51,305
Bine, îl voi lăsa pe Virgil să plece.
608
00:27:00,793 --> 00:27:02,533
- Altceva?
609
00:27:04,361 --> 00:27:07,669
- Cred că, uh,
610
00:27:07,713 --> 00:27:10,237
S-ar putea să știu puțin mai multe despre cine se află în spatele asta.
611
00:27:10,280 --> 00:27:12,239
♪
612
00:27:12,282 --> 00:27:15,634
[strigând păsările]
613
00:27:15,677 --> 00:27:22,553
♪
614
00:27:22,597 --> 00:27:24,294
- Se pare că am găsit peștera lui Moore.
615
00:27:24,338 --> 00:27:26,340
Răspândește-te, ține ochii deschiși.
616
00:27:26,383 --> 00:27:27,863
Cercetările lui ar putea fi oriunde.
617
00:27:31,301 --> 00:27:33,216
- Hei. Verifică.
618
00:27:33,260 --> 00:27:35,131
Sunt chestii aici.
619
00:27:37,133 --> 00:27:38,178
- Căutați aici.
620
00:27:38,221 --> 00:27:40,180
O să verific asta cu Josh.
621
00:27:45,098 --> 00:27:48,318
- Dacă cercetarea lui ar fi fost aici, ar fi ascuns-o.
622
00:27:54,847 --> 00:27:56,370
[urlă vântul]
623
00:27:59,765 --> 00:28:02,593
- Caroline, uită-te la asta.
624
00:28:25,312 --> 00:28:27,009
- Oh, Doamne.
625
00:28:27,053 --> 00:28:29,446
Cred că ar fi făcut-o.
626
00:28:33,842 --> 00:28:35,626
- Bine, iată.
627
00:28:35,670 --> 00:28:38,717
Cred că Taamet este ucigașul.
628
00:28:38,760 --> 00:28:41,067
- De ce?
629
00:28:41,110 --> 00:28:42,808
- Simbolul de pe cuțit,
630
00:28:42,851 --> 00:28:45,419
L-am văzut pe hainele lui Taamet.
631
00:28:45,462 --> 00:28:47,334
Când Taamet era la Fort,
632
00:28:47,377 --> 00:28:50,729
M-am dus la celula lui și am văzut-o de aproape.
633
00:28:52,426 --> 00:28:54,776
- De ce ai merge în celula lui?
634
00:28:56,735 --> 00:29:00,042
- Pentru că eu sunt cel care l-a lăsat pe Taamet să plece.
635
00:29:00,086 --> 00:29:01,522
- Ce? - Lucas era pe moarte.
636
00:29:01,565 --> 00:29:03,176
Nu știam ce să fac, așa că am făcut o înțelegere.
637
00:29:03,219 --> 00:29:05,047
I-am spus lui Taamet că îl voi elibera
638
00:29:05,091 --> 00:29:08,790
dacă ar fi aruncat lupta împotriva lui Ty și l-a vindecat pe Lucas.
639
00:29:08,834 --> 00:29:10,661
Am incurcat. Știu, știu.
640
00:29:10,705 --> 00:29:13,490
Dar partea cea mai proastă este că ultimul lucru pe care l-a spus Taamet
641
00:29:13,534 --> 00:29:16,842
înainte de a pleca era că se va întoarce pentru răzbunare.
642
00:29:16,885 --> 00:29:18,539
- Isuse, Scott.
643
00:29:18,582 --> 00:29:20,367
De ce naiba nu ai spus ceva mai devreme?
644
00:29:20,410 --> 00:29:23,283
- Nu ştiam cum. eu--
645
00:29:23,326 --> 00:29:24,893
M-am rusinat.
646
00:29:24,937 --> 00:29:26,199
Dar este Taamet.
647
00:29:26,242 --> 00:29:27,243
Trebuie sa fie.
648
00:29:27,287 --> 00:29:29,419
- [oftă]
649
00:29:29,463 --> 00:29:31,291
Bine, dar trebuie să le spunem celorlalți.
650
00:29:31,334 --> 00:29:32,640
- Nu vă rog.
651
00:29:32,683 --> 00:29:33,946
Voi face tot ce este necesar pentru a îndrepta asta,
652
00:29:33,989 --> 00:29:36,775
dar te rog să nu le spui ce am făcut.
653
00:29:36,818 --> 00:29:38,254
- Imi pare rau.
654
00:29:38,298 --> 00:29:41,518
Dar nu poți să dai apeluri despre cum decurge asta.
655
00:29:41,562 --> 00:29:43,825
Tot ce contează este să-l oprești pe Taamet
656
00:29:43,869 --> 00:29:45,479
înainte să încerce să facă asta din nou.
657
00:29:45,522 --> 00:29:52,486
♪
658
00:29:54,096 --> 00:29:57,883
- [strecurare]
659
00:29:57,926 --> 00:29:58,927
Oh!
660
00:30:00,276 --> 00:30:01,887
[ofta]
661
00:30:01,930 --> 00:30:03,802
Ah!
662
00:30:03,845 --> 00:30:05,412
Uf!
663
00:30:09,329 --> 00:30:11,548
[respirând tremurând]
664
00:30:11,592 --> 00:30:13,507
Asta fac eu.
665
00:30:15,988 --> 00:30:16,989
Asta fac eu.
666
00:30:17,032 --> 00:30:18,425
Cred ca pot--
667
00:30:18,468 --> 00:30:22,516
Cred că pot doar...
668
00:30:22,559 --> 00:30:23,517
doar prin el.
669
00:30:23,560 --> 00:30:26,825
Cred că pot pune...
670
00:30:26,868 --> 00:30:31,090
pune ochile și că pot trece peste ea.
671
00:30:31,133 --> 00:30:36,443
Și... asta am făcut azi.
672
00:30:36,486 --> 00:30:38,967
M-am prefăcut că totul este în regulă,
673
00:30:39,011 --> 00:30:41,883
iar acum sunt aici.
674
00:30:41,927 --> 00:30:47,149
Și eu sunt... și voi pierde totul.
675
00:30:47,193 --> 00:30:49,021
[creatura mârâind]
676
00:30:49,064 --> 00:30:52,024
[muzică dramatică]
677
00:30:52,067 --> 00:30:59,031
♪
678
00:30:59,074 --> 00:31:00,684
[shochete]
679
00:31:02,991 --> 00:31:04,514
Nu.
680
00:31:06,342 --> 00:31:07,822
Tocilar.
681
00:31:07,866 --> 00:31:09,084
[shocăit]
682
00:31:09,128 --> 00:31:10,781
[mârâie]
683
00:31:13,915 --> 00:31:14,089
.
684
00:31:14,133 --> 00:31:15,656
- [shocăit]
685
00:31:15,699 --> 00:31:18,050
[mârâind urs]
686
00:31:18,093 --> 00:31:21,227
[respirând tremurând]
687
00:31:21,270 --> 00:31:24,447
[muzică dramatică]
688
00:31:24,491 --> 00:31:26,319
Nu voi muri azi.
689
00:31:26,362 --> 00:31:29,670
♪
690
00:31:29,713 --> 00:31:32,064
Hei uite. Uite.
691
00:31:32,107 --> 00:31:33,065
[ursul adulmecând]
692
00:31:33,108 --> 00:31:34,762
Îți place sacadat, nu?
693
00:31:34,805 --> 00:31:37,504
[mârâind urs]
694
00:31:37,547 --> 00:31:38,766
Du-te să-l ia.
695
00:31:48,123 --> 00:31:51,170
[triscând]
696
00:31:51,213 --> 00:31:52,606
Bine.
697
00:32:02,790 --> 00:32:04,923
- Am auzit că pleci să-l găsești pe Taamet.
698
00:32:04,966 --> 00:32:06,359
Dacă e mișto, aș vrea să vin.
699
00:32:06,402 --> 00:32:08,578
Este cel puțin ce pot face după ce am făcut mizeria asta.
700
00:32:08,622 --> 00:32:10,189
- Nu tu ai făcut mizeria asta.
701
00:32:10,232 --> 00:32:11,581
Taamet a făcut-o.
702
00:32:11,625 --> 00:32:13,105
- [ batjocori]
703
00:32:13,148 --> 00:32:16,499
- Hei, știi care este cel mai greu lucru
704
00:32:16,543 --> 00:32:18,719
despre a fi un Navy SEAL?
705
00:32:18,762 --> 00:32:20,242
- Să fii împușcat în timp ce porți pe cineva
706
00:32:20,286 --> 00:32:21,896
printr-o zonă de război?
707
00:32:21,940 --> 00:32:24,725
- Iertându-te.
708
00:32:24,768 --> 00:32:26,727
Uneori ne aflăm în situații
709
00:32:26,770 --> 00:32:28,120
unde nu există opțiuni bune,
710
00:32:28,163 --> 00:32:29,469
numai cele rele.
711
00:32:29,512 --> 00:32:31,732
Deci faci cel mai bun apel posibil în acest moment,
712
00:32:31,775 --> 00:32:32,994
atunci nu te uita înapoi.
713
00:32:33,038 --> 00:32:34,604
- Dar Wyatt a murit din cauza mea.
714
00:32:34,648 --> 00:32:36,389
- Și Lucas trăiește din cauza ta.
715
00:32:36,432 --> 00:32:38,217
Te-ai descurcat bine.
716
00:32:38,260 --> 00:32:39,653
Ar fi trebuit să spun asta mai devreme.
717
00:32:39,696 --> 00:32:41,437
Imi pare rau.
718
00:32:41,481 --> 00:32:43,222
Au fost câteva zile grele.
719
00:32:44,745 --> 00:32:46,660
- Atunci ar trebui să mă pregătesc?
720
00:32:46,703 --> 00:32:48,401
- [oftă]
721
00:32:48,444 --> 00:32:50,881
Eve încă nu s-a întors încă.
722
00:32:50,925 --> 00:32:52,448
Ceea ce am cu adevărat nevoie este cineva aici
723
00:32:52,492 --> 00:32:53,754
în cazul în care există o altă problemă,
724
00:32:53,797 --> 00:32:57,497
cineva care știe să facă alegeri grele.
725
00:32:57,540 --> 00:33:00,152
Cunoști pe cineva așa?
726
00:33:00,195 --> 00:33:01,327
- Cred că aş putea.
727
00:33:03,764 --> 00:33:05,635
[muzică tensionată]
728
00:33:05,679 --> 00:33:06,941
- Mama?
729
00:33:06,985 --> 00:33:09,465
Oh, Doamne. Doamne, mamă!
730
00:33:09,509 --> 00:33:10,945
Esti bine?
731
00:33:12,251 --> 00:33:13,643
- Trebuie să mă întind. - Bine.
732
00:33:13,687 --> 00:33:16,081
- Hai să o ducem în autobuz.
733
00:33:19,084 --> 00:33:22,435
- Asta înseamnă că mergem acasă?
734
00:33:22,478 --> 00:33:24,263
- Acestea sunt doar note aspre.
735
00:33:24,306 --> 00:33:26,482
Nu s-au terminat.
736
00:33:26,526 --> 00:33:28,615
- Dar crezi că a făcut ceva, nu?
737
00:33:28,658 --> 00:33:31,618
- Da. Așa cred.
738
00:33:31,661 --> 00:33:32,619
- Îi iau pe Josh și Gavin.
739
00:33:32,662 --> 00:33:35,622
- Riley, stai.
740
00:33:35,665 --> 00:33:38,059
Nimeni nu poate ști despre asta decât noi.
741
00:33:38,103 --> 00:33:38,973
- De ce?
742
00:33:39,017 --> 00:33:39,974
- Dacă împărtășim asta cu Gavin,
743
00:33:40,018 --> 00:33:41,932
se va ajunge cu James.
744
00:33:41,976 --> 00:33:44,065
Îți promit că nu se va termina bine pentru nimeni.
745
00:33:44,109 --> 00:33:45,458
- Vrei să țin asta secret
746
00:33:45,501 --> 00:33:47,982
până nu știi exact cu ce ai de-a face?
747
00:33:50,158 --> 00:33:51,333
- Hei.
748
00:33:53,640 --> 00:33:56,643
Nu e nimic acolo în spate decât niște echipamente vechi.
749
00:33:56,686 --> 00:33:58,732
Aveți noroc?
750
00:33:58,775 --> 00:34:02,779
♪
751
00:34:02,823 --> 00:34:05,043
- Nu, mă scuzați.
752
00:34:08,350 --> 00:34:11,223
- Bine. Ar trebui să ne întoarcem la poiană.
753
00:34:11,266 --> 00:34:18,186
♪
754
00:34:24,018 --> 00:34:26,281
- Hei, ce mai face mama ta?
755
00:34:26,324 --> 00:34:28,239
- Sam spune că va fi bine. Are nevoie doar de odihnă.
756
00:34:30,590 --> 00:34:31,764
- Tu ce mai faci?
757
00:34:34,114 --> 00:34:35,856
- Ce s-a întâmplat astăzi cu mama m-a făcut să-mi dau seama
758
00:34:35,899 --> 00:34:37,422
este cel mai bun mod de a-mi ține familia unită
759
00:34:37,466 --> 00:34:39,120
este doar să rămân lângă ei, așa că asta o să fac,
760
00:34:39,164 --> 00:34:41,427
oricât de nebun ar deveni.
761
00:34:41,469 --> 00:34:43,385
- Sună ca un plan inteligent.
762
00:34:43,429 --> 00:34:45,039
[triscând]
763
00:34:45,083 --> 00:34:47,476
- Unde te duci?
764
00:34:47,520 --> 00:34:51,697
- Vreau să merg cu Sam să-l găsesc pe Taamet.
765
00:34:51,741 --> 00:34:53,525
Dar nu cred că pot.
766
00:34:53,569 --> 00:34:55,876
[oftă] Mă simt
767
00:34:55,918 --> 00:34:58,183
devenind din ce în ce mai slabă.
768
00:34:58,226 --> 00:35:02,535
- Uite, orice vei face,
769
00:35:02,578 --> 00:35:04,406
doar fii atent.
770
00:35:04,450 --> 00:35:07,540
[muzică dramatică blândă]
771
00:35:07,583 --> 00:35:14,547
♪
772
00:35:14,590 --> 00:35:18,116
- [respirând greu]
773
00:35:21,815 --> 00:35:23,425
- Vine cineva.
774
00:35:27,342 --> 00:35:30,737
- Nu vreau să spun rău.
775
00:35:30,780 --> 00:35:32,869
Sunt aici să-l văd pe James.
776
00:35:34,132 --> 00:35:36,743
[muzică redată încet]
777
00:35:36,786 --> 00:35:38,440
- Domnule.
778
00:35:40,312 --> 00:35:42,662
- În mod normal, nu permitem vizitatori.
779
00:35:42,705 --> 00:35:46,579
Dar gardienii mei îmi spun că ești un prieten al fiului meu.
780
00:35:46,622 --> 00:35:48,450
Deci cum pot refuza?
781
00:35:50,931 --> 00:35:53,499
Vă rog, luați loc.
782
00:35:57,938 --> 00:35:59,940
Nu, eu... știu, știu, este mult de luat.
783
00:35:59,983 --> 00:36:01,507
Am avut aceeasi reactie
784
00:36:01,550 --> 00:36:03,857
prima dată când am pășit în Lazăr.
785
00:36:05,554 --> 00:36:07,295
Pahar de vin?
786
00:36:09,471 --> 00:36:11,691
- Nu.
787
00:36:11,734 --> 00:36:13,867
Este foarte frumos, dar nu am venit aici să beau.
788
00:36:13,910 --> 00:36:16,217
- Oh.
789
00:36:16,261 --> 00:36:17,914
Pentru ce ai venit aici?
790
00:36:20,482 --> 00:36:23,224
- Mi s-a spus că ai un spital bun.
791
00:36:23,268 --> 00:36:25,313
Și, din păcate, am nevoie de unul.
792
00:36:27,228 --> 00:36:28,969
Am o tumoare pe creier.
793
00:36:29,012 --> 00:36:30,927
Este terminal.
794
00:36:30,971 --> 00:36:33,626
- Îmi pare rău.
795
00:36:33,669 --> 00:36:37,804
Racul poate fi crud și nedrept.
796
00:36:37,847 --> 00:36:40,372
- Crede-mă, știu.
797
00:36:40,415 --> 00:36:42,504
- Dar orice cărți ți-au fost împărțite,
798
00:36:42,548 --> 00:36:44,114
putem remanipula puntea,
799
00:36:44,158 --> 00:36:45,594
te ajută să joci altă mână.
800
00:36:45,638 --> 00:36:47,466
- Vrei să spui că ai un tratament?
801
00:36:47,509 --> 00:36:50,208
- Un leac, dacă se administrează regimul complet.
802
00:36:50,251 --> 00:36:53,776
Medicii au avut nevoie de până la mijlocul anilor 2060 pentru a-l descoperi,
803
00:36:53,820 --> 00:36:55,038
dar au făcut-o.
804
00:36:55,082 --> 00:36:56,953
Și o avem.
805
00:36:56,997 --> 00:37:00,609
- Imi pare rau. eu--
806
00:37:00,653 --> 00:37:03,569
Am primit vești proaste de foarte mult timp.
807
00:37:03,612 --> 00:37:07,703
Și asta...
808
00:37:07,747 --> 00:37:11,446
pare prea frumos pentru a fi adevărat.
809
00:37:11,490 --> 00:37:15,668
- Te întrebi dacă există vreo captură.
810
00:37:15,711 --> 00:37:17,104
- Există unul?
811
00:37:17,147 --> 00:37:20,412
[muzică tensionată]
812
00:37:20,455 --> 00:37:22,327
- Doar o cerere.
813
00:37:22,370 --> 00:37:24,851
♪
814
00:37:24,894 --> 00:37:26,809
In pozitia mea,
815
00:37:26,853 --> 00:37:29,856
Sunt de așteptat să am toate răspunsurile.
816
00:37:29,899 --> 00:37:32,554
mai am intrebari,
817
00:37:32,598 --> 00:37:35,775
si nimeni in care sa se increde.
818
00:37:35,818 --> 00:37:39,257
- Să ai pe cineva cu care să vorbești poate fi un lucru puternic.
819
00:37:41,389 --> 00:37:43,173
- În timpul aportului, le-ai spus gardienilor mei
820
00:37:43,217 --> 00:37:45,263
că ești psihiatru.
821
00:37:45,306 --> 00:37:47,395
- Eu sunt.
822
00:37:47,439 --> 00:37:53,401
- Crezi că am putea aranja o oră pentru a discuta?
823
00:37:58,928 --> 00:38:01,496
- Ce zici acum?
824
00:38:01,540 --> 00:38:04,282
[țipete de pasăre]
825
00:38:06,588 --> 00:38:08,111
- Hei.
826
00:38:09,939 --> 00:38:11,854
- Hei.
827
00:38:11,898 --> 00:38:13,813
- Tocmai m-am întors.
828
00:38:13,856 --> 00:38:15,118
Esti bine?
829
00:38:15,162 --> 00:38:18,600
- Sam spune că este o comoție destul de urâtă.
830
00:38:18,644 --> 00:38:20,298
Dar mă bucur să te văd.
831
00:38:23,823 --> 00:38:26,782
[muzică dramatică blândă]
832
00:38:26,826 --> 00:38:33,746
♪
833
00:38:33,789 --> 00:38:37,315
Da, este, uh... este ca cel din viziunea ta.
834
00:38:37,358 --> 00:38:38,838
Crede-mă, m-am gândit de câteva ori astăzi
835
00:38:38,881 --> 00:38:40,361
avea să devină realitate.
836
00:38:40,405 --> 00:38:42,363
- Nu înseamnă că am trecut peste asta.
837
00:38:46,019 --> 00:38:47,760
Trebuie să vorbim despre viziunea mea.
838
00:38:47,803 --> 00:38:49,283
Doar pentru că nu vrei să fie real,
839
00:38:49,327 --> 00:38:51,372
nu înseamnă că nu este.
840
00:38:51,416 --> 00:38:52,417
- Știu.
841
00:38:54,897 --> 00:38:57,596
Și ai dreptate, mi-a fost frică.
842
00:38:57,639 --> 00:38:59,424
Dar nu mă voi mai ascunde de asta.
843
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
- Bine.
844
00:39:06,039 --> 00:39:07,954
Ne vom ocupa de asta împreună.
845
00:39:07,997 --> 00:39:11,305
- Dar trebuie să fim pe aceeași pagină în privința tuturor.
846
00:39:11,349 --> 00:39:13,176
Asta include tatăl tău.
847
00:39:18,356 --> 00:39:19,661
- L-am găsit pe doctorul Moore.
848
00:39:22,969 --> 00:39:24,231
Mort.
849
00:39:25,928 --> 00:39:27,626
Dar el avea asta.
850
00:39:31,107 --> 00:39:32,413
Nu știu ce... ce face încă,
851
00:39:32,457 --> 00:39:36,635
dar cred că te-ar putea ajuta să ajungi acasă.
852
00:39:36,678 --> 00:39:38,593
Așa că trebuie să mă duc să vorbesc cu James și să primesc niște răspunsuri.
853
00:39:38,637 --> 00:39:39,812
- [oftă] Gavin.
854
00:39:39,855 --> 00:39:41,204
- Ajun.
855
00:39:43,859 --> 00:39:45,644
- Sunt obosit.
856
00:39:49,169 --> 00:39:56,306
♪
857
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
- Am incurcat.
858
00:40:22,768 --> 00:40:26,293
Adică, încercam să-i țin pe toți în siguranță.
859
00:40:26,336 --> 00:40:27,599
[oftă] Știi?
860
00:40:30,863 --> 00:40:35,171
Oricum, um,
861
00:40:35,215 --> 00:40:37,435
Îmi pare rău.
862
00:40:41,439 --> 00:40:44,354
- Nu vă faceți griji.
863
00:40:44,398 --> 00:40:47,445
Toți facem tot ce putem aici jos.
864
00:40:49,055 --> 00:40:50,535
- Da.
865
00:40:54,843 --> 00:40:57,977
[muzică tensionată]
866
00:40:58,020 --> 00:40:59,674
[ batjocori]
867
00:40:59,718 --> 00:41:06,681
♪
868
00:41:06,725 --> 00:41:08,770
Ei bine, noapte buna.
869
00:41:08,814 --> 00:41:10,163
- Da.
870
00:41:10,206 --> 00:41:17,344
♪
871
00:41:19,955 --> 00:41:21,479
[ofta]
872
00:41:26,832 --> 00:41:29,748
[muzică dramatică]
873
00:41:29,791 --> 00:41:35,797
♪
874
00:41:40,846 --> 00:41:47,200
♪59741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.