All language subtitles for Falling for Innocence E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:32,170 --> 00:00:34,380 Episode 14 3 00:00:51,950 --> 00:00:53,640 Sit down. Don't worry about him. 4 00:00:53,640 --> 00:00:56,080 He's crazy to begin with! He has no idea! 5 00:01:01,880 --> 00:01:04,590 This wind feels nice! 6 00:01:04,590 --> 00:01:08,720 - My Ok Hyun has similar taste to me... - Don't be an idiot! 7 00:01:09,100 --> 00:01:12,810 - Then how about a fairy? - Hey! 8 00:01:14,250 --> 00:01:16,830 Hey! You think you'll be together forever, huh? 9 00:01:16,830 --> 00:01:20,860 - You think you'll be together forever? - What's wrong with him? 10 00:01:20,860 --> 00:01:22,180 Love changes! 11 00:01:22,180 --> 00:01:25,190 Happiness passes, but sadness never does! 12 00:01:25,190 --> 00:01:28,070 Is he okay? 13 00:01:28,070 --> 00:01:31,440 A typhoon is coming our way! And you're rollerblading? 14 00:01:31,440 --> 00:01:33,430 Fall... Fall... 15 00:01:33,430 --> 00:01:34,490 She fell! 16 00:01:34,490 --> 00:01:37,000 Stand up. Don't help her! 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,220 - He is embarrassing me... - See? You can't get up! 18 00:01:39,220 --> 00:01:40,900 That's what love is like! 19 00:01:41,170 --> 00:01:44,140 Who would think he's the chairman of a company? 20 00:01:44,140 --> 00:01:47,710 Kim Soon Jung has destroyed that man's life! 21 00:01:47,710 --> 00:01:50,400 He got a new nickname at the company too. 22 00:01:50,400 --> 00:01:51,440 What is it? 23 00:01:51,440 --> 00:01:53,550 Chief Crazy Officer. 24 00:01:54,130 --> 00:01:55,980 Please check it for the review. 25 00:01:55,980 --> 00:01:57,760 About the financing... 26 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Do you know a poem called "Parallel Lines?" 27 00:02:00,800 --> 00:02:01,800 Pardon? 28 00:02:01,800 --> 00:02:08,770 'We never became one, but we never became two either.' 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,950 'We've never met...' 30 00:02:13,580 --> 00:02:16,620 'But we've never bid farewell either.' 31 00:02:18,650 --> 00:02:21,450 He randomly recites poems... 32 00:02:26,390 --> 00:02:28,110 Great song! 33 00:02:28,110 --> 00:02:37,090 I'm Soon Jung and I'm 19... 34 00:02:37,090 --> 00:02:39,150 Something's wrong. 35 00:02:39,150 --> 00:02:40,500 Soon Jung... 36 00:02:40,500 --> 00:02:42,450 Go away! 37 00:02:43,160 --> 00:02:47,050 And has spurts of hysteria... 38 00:02:50,140 --> 00:02:52,210 [First-come-first-serve basis] 39 00:02:52,210 --> 00:02:53,850 It says Soon Jung... 40 00:02:56,010 --> 00:02:58,410 It says Soon Jung is first-come-first-serve... 41 00:02:58,410 --> 00:03:02,350 And he sometimes cries like a baby after reading a random notice! 42 00:03:03,120 --> 00:03:07,250 Don't people usually become more mature after they go through a heartbreak? 43 00:03:07,790 --> 00:03:10,170 But what's the matter with him? It's not like he's a teenager. 44 00:03:10,170 --> 00:03:13,870 But she was his first love. First love is always the toughest. 45 00:03:13,870 --> 00:03:15,330 They liked each other. 46 00:03:15,330 --> 00:03:17,020 First love? 47 00:03:23,840 --> 00:03:24,980 Do you not dream these days? 48 00:03:24,980 --> 00:03:27,000 How can I dream if I can't sleep at all? 49 00:03:27,730 --> 00:03:29,760 That girl Soon Jung... 50 00:03:29,760 --> 00:03:31,620 How's Soon Jung doing? Is she well? 51 00:03:31,620 --> 00:03:32,620 Is she healthy? 52 00:03:32,680 --> 00:03:36,310 - Ask her yourself! - She doesn't answer my calls! 53 00:03:36,310 --> 00:03:38,390 Hey, why do I have to keep meeting you 54 00:03:38,390 --> 00:03:40,460 if you have nothing to add to the investigation? 55 00:03:40,460 --> 00:03:43,300 I had a dream some days ago. I just saw the watch. 56 00:03:43,300 --> 00:03:45,840 I already told you a watch isn't enough 57 00:03:45,840 --> 00:03:48,370 to be a critical piece of evidence for this case! 58 00:03:48,370 --> 00:03:50,110 Then what do you want me to do? 59 00:03:50,280 --> 00:03:51,980 Dream about other things! 60 00:03:51,980 --> 00:03:54,550 I said I can't sleep! 61 00:03:56,680 --> 00:03:58,210 I'm sorry... 62 00:03:58,210 --> 00:03:59,590 Stop crying... 63 00:03:59,590 --> 00:04:02,440 See? If Director Lee is the murderer... 64 00:04:02,440 --> 00:04:05,660 Why didn't his car have any traces of blood? 65 00:04:05,660 --> 00:04:06,720 Right! 66 00:04:06,720 --> 00:04:10,780 He probably sent the car he used to hit Dong Wook to a junkyard already! 67 00:04:10,780 --> 00:04:13,130 Then he bought another car of the exact same model... 68 00:04:13,130 --> 00:04:14,870 and put his old license plate on it. 69 00:04:14,870 --> 00:04:16,200 Then that's simple! 70 00:04:16,200 --> 00:04:20,400 You can get a search warrant and look for the car's engine serial number! 71 00:04:20,400 --> 00:04:23,080 - You're right! - I've solved it! 72 00:04:23,080 --> 00:04:24,880 Let's go now! 73 00:04:24,880 --> 00:04:28,290 We have two specialists right here! 74 00:04:28,290 --> 00:04:31,650 Fine, so a search warrant just appears out of the blue? 75 00:04:31,650 --> 00:04:32,690 Right... 76 00:04:32,690 --> 00:04:37,510 We must be able to prove the existence of some kind of suspicion to get it! 77 00:04:37,510 --> 00:04:39,120 Then how can we catch him? 78 00:04:39,120 --> 00:04:41,740 Noh Young Bae has the key. 79 00:04:41,740 --> 00:04:43,870 No, I have the key. Just give me some time. 80 00:04:43,870 --> 00:04:45,540 I'll relax and start dreaming. 81 00:04:45,540 --> 00:04:48,510 I'll give you a call. Just wait, Wendy. 82 00:04:49,280 --> 00:04:50,840 Let me ask you a favor. 83 00:04:51,460 --> 00:04:55,120 Ask your friend, Prosecutor Park, to put Noh Young Bae on the wanted list. 84 00:04:55,120 --> 00:04:56,120 What? 85 00:04:56,120 --> 00:04:59,790 It's not like he's squeaky clean! He's a gambler! 86 00:04:59,790 --> 00:05:02,170 We'll be able to find him easily once he is on the wanted list. 87 00:05:02,170 --> 00:05:03,860 It might be a bit excessive though... 88 00:05:03,860 --> 00:05:05,880 At least we'll be able to track his car. 89 00:05:06,790 --> 00:05:10,260 Soon Jung is involved in this. Please do this for me, Hook! 90 00:05:10,260 --> 00:05:12,160 - Okay, Wendy! - You'll do it for me, right? 91 00:05:12,160 --> 00:05:13,800 Don't worry, Wendy! 92 00:05:13,800 --> 00:05:16,150 - Fighting! - That hurts! 93 00:05:16,550 --> 00:05:18,090 Your hitting people is habitual! 94 00:05:18,090 --> 00:05:19,990 Your sleeves are folded today. 95 00:05:28,690 --> 00:05:29,820 Are you crazy? 96 00:05:29,820 --> 00:05:31,820 Who said you'll get another chance? 97 00:05:31,820 --> 00:05:34,430 - What? - We just needed a hunting dog. 98 00:05:34,430 --> 00:05:38,590 But why would we have to raise a hunting dog that can't hunt? 99 00:05:47,800 --> 00:05:49,350 Who are these men? 100 00:05:50,900 --> 00:05:51,960 Say hello. 101 00:05:52,490 --> 00:05:55,660 The chief prosecutor and the district court judge. 102 00:05:55,660 --> 00:05:56,810 What? 103 00:05:58,570 --> 00:06:01,430 What's going on here? 104 00:06:01,430 --> 00:06:04,670 I'm giving you and Gold Partners a chance. 105 00:06:04,670 --> 00:06:05,810 A chance? 106 00:06:05,810 --> 00:06:07,310 As I told you before... 107 00:06:07,310 --> 00:06:13,370 Hermia is bound for failure, no matter how the new product performs. 108 00:06:13,370 --> 00:06:16,490 I'll provide you with that opportunity. 109 00:06:16,490 --> 00:06:17,850 What are you trying to say? 110 00:06:17,850 --> 00:06:20,160 When he was alive, Chairman Kang told me this. 111 00:06:20,160 --> 00:06:24,640 The relationship between co-conspirators is stronger than that of colleagues. 112 00:06:24,640 --> 00:06:29,370 Just like you're aware of my weaknesses, I know your weaknesses too. 113 00:06:29,370 --> 00:06:31,250 Are you threatening me right now? 114 00:06:31,650 --> 00:06:32,750 Not at all. 115 00:06:32,750 --> 00:06:34,880 If Gold Partners fails to acquire Hermia... 116 00:06:34,880 --> 00:06:36,540 Will the firm punish only me and call it a day? 117 00:06:36,540 --> 00:06:39,900 You, who are in charge of the finances, will be in danger too. 118 00:06:39,900 --> 00:06:41,840 How dare you! 119 00:06:41,840 --> 00:06:44,240 So let's become partners-in-crime one more time. 120 00:06:44,240 --> 00:06:47,070 It'll be a win-win situation. What do you think? 121 00:06:47,070 --> 00:06:49,220 Do you think that's even possible? 122 00:06:49,880 --> 00:06:51,310 I'm going to use law. 123 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 What? 124 00:06:52,310 --> 00:06:56,690 I'm going to hit Kang Min Ho and Hermia with law, which is my specialty. 125 00:06:56,690 --> 00:06:58,790 Their bond repayment date is coming up. 126 00:06:58,790 --> 00:07:02,810 I'm going to give this last chance effort everything I have. 127 00:07:02,810 --> 00:07:06,300 I want you to take care of our networks and money. 128 00:07:07,120 --> 00:07:11,350 We're going to court. I have it all figured out. 129 00:07:19,220 --> 00:07:21,090 - Hey! - Secretary Kim! 130 00:07:23,340 --> 00:07:25,590 Kim Soon Jung! 131 00:07:25,590 --> 00:07:29,500 How have you been? What took you so long to visit us? 132 00:07:29,500 --> 00:07:31,090 How's life? 133 00:07:31,090 --> 00:07:34,520 How could you not contact us at all since you left? 134 00:07:34,520 --> 00:07:36,610 I left in a very embarrassing way. 135 00:07:36,610 --> 00:07:39,060 I wouldn't have come today either if I didn't need this document. 136 00:07:39,060 --> 00:07:42,920 The Secretary's Office looks so empty without you. 137 00:07:42,920 --> 00:07:45,170 I'm sure someone will come to fill the spot. 138 00:07:45,170 --> 00:07:46,540 That's not happening. 139 00:07:46,540 --> 00:07:49,520 I don't know what Chairman Kang is doing, but he's refusing to fill the spot! 140 00:07:49,520 --> 00:07:50,640 What do you mean? 141 00:07:50,640 --> 00:07:53,200 Your position is still vacant. 142 00:07:53,200 --> 00:07:55,590 He always finds faults in every candidate! 143 00:07:55,590 --> 00:07:56,750 What? 144 00:07:56,750 --> 00:07:58,810 Chairman Kang is very strange these days. 145 00:07:58,810 --> 00:08:01,370 He looks very spacey. 146 00:08:01,370 --> 00:08:02,520 She's right. 147 00:08:02,520 --> 00:08:05,390 The business is going well, but he looks so depressed! 148 00:08:05,390 --> 00:08:06,860 I feel bad for him. 149 00:08:07,180 --> 00:08:09,140 I do too... 150 00:08:09,890 --> 00:08:11,250 Is that so? 151 00:08:27,960 --> 00:08:29,530 Hello. 152 00:08:31,120 --> 00:08:34,180 Now I'm hallucinating... 153 00:08:38,020 --> 00:08:39,590 Kim Soon Jung! 154 00:08:51,740 --> 00:08:53,710 How are you doing these days? 155 00:08:53,710 --> 00:08:56,120 Were you staying at Wendy's place? 156 00:08:56,120 --> 00:08:59,670 Yes, I've been staying with her for a while. 157 00:08:59,670 --> 00:09:02,090 Seeing how you came here to get your employment certificate... 158 00:09:02,090 --> 00:09:04,520 I assume you haven't found a new job yet. 159 00:09:04,520 --> 00:09:07,750 I haven't. The job market is tough these days. 160 00:09:07,750 --> 00:09:09,840 I got several copies of the certificate when I left... 161 00:09:09,840 --> 00:09:12,470 But I've used them all, so I needed more copies. 162 00:09:18,500 --> 00:09:20,630 - Mr. Chairman. - Yes? 163 00:09:20,630 --> 00:09:24,930 I'm going to put my house on the market too. 164 00:09:25,910 --> 00:09:28,450 I'm going to leave Icheon and move to Hwaseong. 165 00:09:28,450 --> 00:09:30,690 I'd like to start anew. 166 00:09:30,690 --> 00:09:32,430 Why don't you just go to Mars? 167 00:09:35,590 --> 00:09:38,570 My mom's family is from there. 168 00:09:38,570 --> 00:09:41,540 I think it'll be a good place to start over fresh. 169 00:09:41,540 --> 00:09:44,740 Is this really necessary, Kim Soon Jung? 170 00:09:44,740 --> 00:09:50,630 I have many memories of Dong Wook here and in Icheon. 171 00:09:51,930 --> 00:09:56,440 I want to start again in a place that holds no past memories. 172 00:09:58,970 --> 00:10:02,220 The reason I'm telling you this is... 173 00:10:05,190 --> 00:10:12,060 because I want you to accept this and move on. 174 00:10:12,060 --> 00:10:21,620 You and I both should find the places we belong, and grow. 175 00:10:21,620 --> 00:10:26,670 Why does it sound more like a rejection than encouragement to me? 176 00:10:26,670 --> 00:10:28,950 It is encouragement. 177 00:10:30,940 --> 00:10:34,040 We may be entangled in a weird fate... 178 00:10:34,040 --> 00:10:36,570 But I'm sure you'll be a good leader. 179 00:10:36,570 --> 00:10:38,330 And I'll be cheering you on. 180 00:10:40,840 --> 00:10:46,420 So get over this quickly, and cheer up! 181 00:10:46,730 --> 00:10:50,330 4,500 people depend on you! 182 00:11:00,580 --> 00:11:03,050 Take care, sir. 183 00:11:03,630 --> 00:11:05,520 Wherever you go. 184 00:11:08,450 --> 00:11:10,120 Hey... 185 00:11:13,550 --> 00:11:16,640 My conclusion is this, no matter what people say. 186 00:11:16,640 --> 00:11:19,170 I didn't like you because of my heart. 187 00:11:19,170 --> 00:11:24,910 But I liked you because you're you, Kim Soon Jung. 188 00:11:27,870 --> 00:11:29,600 I just wanted to tell you that. 189 00:11:34,610 --> 00:11:36,990 Right! Let's cheer up! 190 00:11:37,880 --> 00:11:39,500 Thank you. And... 191 00:11:39,500 --> 00:11:43,130 I'm going to express it to you in my way from now on. 192 00:11:43,130 --> 00:11:44,910 My feelings. 193 00:11:45,240 --> 00:11:46,380 Mr. Chairman... 194 00:11:46,380 --> 00:11:48,780 Don't worry. I won't beg for your feelings. 195 00:11:48,780 --> 00:11:56,570 Even though you might not like me, I'm still thankful for you. 196 00:11:59,730 --> 00:12:03,210 So I must express my gratitude from now on. 197 00:12:05,330 --> 00:12:08,160 Go ahead. Let's cheer up! 198 00:12:09,430 --> 00:12:11,040 Bye! 199 00:12:12,070 --> 00:12:13,690 I'm going back in. 200 00:12:14,770 --> 00:12:16,930 Bye! I'll cheer up! 201 00:12:30,000 --> 00:12:31,630 Let's cheer up! 202 00:12:31,630 --> 00:12:33,180 Excuse me! 203 00:12:33,180 --> 00:12:34,450 Yes? 204 00:12:34,450 --> 00:12:35,680 Do you need help? 205 00:12:35,680 --> 00:12:37,710 No, thanks. I live right here. 206 00:12:37,710 --> 00:12:40,620 This is quite heavy! 207 00:12:43,880 --> 00:12:45,730 Thank you... 208 00:13:01,060 --> 00:13:02,740 When are you coming back? 209 00:13:02,740 --> 00:13:04,270 Will you come back? 210 00:13:04,270 --> 00:13:06,960 I come here every morning and night! 211 00:13:06,960 --> 00:13:09,380 Here at 8:00 a.m. You're still not here. 212 00:13:09,380 --> 00:13:11,130 But 'Soon' morning! 213 00:13:11,740 --> 00:13:14,150 You're not dead, are you? 214 00:13:14,190 --> 00:13:15,550 I'm sorry. 215 00:13:15,550 --> 00:13:19,500 I didn't do anything wrong, but I'm still sorry. 216 00:13:20,100 --> 00:13:21,880 I'm sorry. 217 00:13:31,900 --> 00:13:35,260 So get over this quickly, and cheer up! 218 00:13:35,260 --> 00:13:38,960 4,500 people depend on you! 219 00:13:41,220 --> 00:13:44,230 Right! I must try my best! 220 00:13:44,230 --> 00:13:46,340 Because I've promised Kim Soon Jung. 221 00:13:47,760 --> 00:13:49,700 Let's cheer up! 222 00:13:58,540 --> 00:14:00,560 What's wrong with me? 223 00:14:07,220 --> 00:14:08,490 Did you sleep well last night? 224 00:14:08,490 --> 00:14:09,690 Yes. 225 00:14:15,730 --> 00:14:18,300 Hey! Go around again. 226 00:14:19,640 --> 00:14:21,970 What brings you here today? 227 00:14:21,970 --> 00:14:26,510 I had to report something about the production department. 228 00:14:28,070 --> 00:14:29,090 I see. 229 00:14:33,290 --> 00:14:37,070 I assume you were very surprised that night. 230 00:14:39,030 --> 00:14:40,700 Not really, actually. 231 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 Not really? 232 00:14:41,700 --> 00:14:45,320 Not really. Instead, it amazed me. 233 00:14:45,320 --> 00:14:46,420 What did? 234 00:14:47,260 --> 00:14:48,970 Could you fit the whole thing? 235 00:14:48,970 --> 00:14:51,620 - My son's heart? - Pardon? 236 00:14:51,620 --> 00:14:53,840 My son had a very wide chest. 237 00:14:53,840 --> 00:14:56,570 But yours is quite narrow! 238 00:15:00,780 --> 00:15:06,520 I'm sorry for what happened. I've caused some controversy. 239 00:15:07,930 --> 00:15:11,150 It's not something to be sorry about. 240 00:15:11,970 --> 00:15:14,140 I'm rather thankful. 241 00:15:14,650 --> 00:15:18,900 My son still lives within your body! 242 00:15:21,220 --> 00:15:25,300 My son's death wasn't completely meaningless. 243 00:15:30,730 --> 00:15:35,260 I don't know if you believe me... but I could tell from the very beginning! 244 00:15:35,260 --> 00:15:36,430 Tell what? 245 00:15:36,430 --> 00:15:38,210 That you had my son's heart. 246 00:15:38,210 --> 00:15:39,580 Nonsense... 247 00:15:39,580 --> 00:15:44,630 That day when you fainted in the conference room... 248 00:15:44,630 --> 00:15:46,990 My heart knew then. 249 00:15:47,030 --> 00:15:49,840 There's something about this guy! 250 00:15:49,840 --> 00:15:52,090 There's a connection between me and him! 251 00:15:57,390 --> 00:16:01,750 That's the relationship between a parent and a child. 252 00:16:03,040 --> 00:16:07,980 The heart recognizes it first. 253 00:16:19,200 --> 00:16:21,100 Thank you... 254 00:16:22,510 --> 00:16:27,690 For living healthy like this. 255 00:16:41,910 --> 00:16:46,680 I want you to understand why Soon Jung is acting like that. 256 00:16:46,680 --> 00:16:48,080 I understand. 257 00:16:48,080 --> 00:16:51,440 So I'm going to express my feelings in my own way. 258 00:16:52,070 --> 00:16:56,950 Now that I think about it, she's done a lot of things for me. 259 00:16:58,080 --> 00:17:00,540 A lot more than just secretarial duties. 260 00:17:01,480 --> 00:17:03,430 She told me this once. 261 00:17:04,920 --> 00:17:07,170 She said she'd protect me. 262 00:17:08,400 --> 00:17:11,090 She dared to say that to me! 263 00:17:12,680 --> 00:17:16,270 So I keep expressing my gratitude. 264 00:17:17,340 --> 00:17:19,420 I don't know if she'll like it though. 265 00:17:24,700 --> 00:17:26,490 I just woke up. 266 00:17:27,140 --> 00:17:29,470 Okay! 267 00:17:30,540 --> 00:17:32,630 I said okay! I'll get something to eat. 268 00:17:33,920 --> 00:17:35,840 What's up with all this nagging today? 269 00:17:44,860 --> 00:17:47,670 You'll go to hell if you throw this flower out! 270 00:17:47,670 --> 00:17:50,480 'Soon' morning! 271 00:17:59,930 --> 00:18:01,380 Good job, Wendy. 272 00:18:01,380 --> 00:18:03,310 Make sure she eats something, okay? 273 00:18:03,310 --> 00:18:05,260 Okay. 274 00:18:07,630 --> 00:18:09,110 ----! 275 00:18:09,590 --> 00:18:11,850 Dong Wook used to be just like this! 276 00:18:13,570 --> 00:18:15,730 What is my life? 277 00:18:15,730 --> 00:18:17,040 Goodbye! 278 00:18:55,050 --> 00:18:56,870 This will be your punishment! 279 00:18:56,870 --> 00:18:58,690 I'm going to send you flowers until I die! 280 00:19:02,840 --> 00:19:05,340 If there's someone who's gone and not coming back... 281 00:19:05,340 --> 00:19:07,100 Let's wait for that person longer. 282 00:19:07,100 --> 00:19:10,220 There's no shame in loving more. 283 00:19:10,220 --> 00:19:15,180 Therefore, the fact that you loved longer cannot be a shame either. 284 00:19:15,620 --> 00:19:20,430 'The Person Who's Gone' by Kim Nam Jo. 285 00:19:24,680 --> 00:19:28,680 It was very difficult to get this. 286 00:19:29,740 --> 00:19:31,380 Does this include the data from the research center? 287 00:19:31,380 --> 00:19:32,510 Of course. 288 00:19:34,290 --> 00:19:37,750 Thank you so much for your work. I'll be in touch. 289 00:19:37,750 --> 00:19:39,090 Thank you. 290 00:19:43,330 --> 00:19:45,260 Our plan starts now. 291 00:19:45,260 --> 00:19:48,290 Please file for a lawsuit through your American subsidiary. 292 00:19:48,290 --> 00:19:49,590 Against Hermia. 293 00:19:49,590 --> 00:19:50,740 What? 294 00:19:50,740 --> 00:19:53,840 It'll be a lawsuit about the patent rights of the new product. 295 00:19:53,840 --> 00:19:56,210 I thought the new product is already patented. 296 00:19:56,210 --> 00:19:59,150 Do you think my goal here is winning the patent lawsuit? 297 00:19:59,150 --> 00:20:01,100 Then... 298 00:20:01,100 --> 00:20:03,120 A business is about sales. 299 00:20:03,120 --> 00:20:07,090 What would happen if they can't sell? 300 00:20:17,580 --> 00:20:23,960 When I used to get hemodialysis, I was afraid of how I would live like that. 301 00:20:24,800 --> 00:20:27,890 But now I'm afraid of how I'd live without hemodialysis. 302 00:20:28,430 --> 00:20:29,830 Don't worry. 303 00:20:29,830 --> 00:20:32,080 I'll get you a kidney. 304 00:20:34,450 --> 00:20:39,250 Please turn yourself in and clear your gambling charges... 305 00:20:39,250 --> 00:20:41,680 before I die! 306 00:20:41,680 --> 00:20:43,820 Don't say such things! 307 00:20:43,860 --> 00:20:47,370 I'll turn myself in once I save you! 308 00:20:51,220 --> 00:20:53,280 It's me. 309 00:20:53,280 --> 00:20:56,550 So is this how you want to play this? You want to see the end? 310 00:20:56,550 --> 00:21:00,390 You don't even pay for the hospital bill anymore. 311 00:21:00,390 --> 00:21:03,240 Right, I forgot. 312 00:21:03,240 --> 00:21:05,790 I haven't gotten much sleep these days. 313 00:21:05,790 --> 00:21:07,070 But... 314 00:21:09,010 --> 00:21:11,850 Why do I have to help you again? 315 00:21:11,920 --> 00:21:13,010 What? 316 00:21:13,530 --> 00:21:15,960 You keep acting irrational. 317 00:21:15,960 --> 00:21:18,830 So bring me the memory card. 318 00:21:18,830 --> 00:21:19,940 Don't be ridiculous. 319 00:21:19,940 --> 00:21:21,820 You'll ignore me once I give it to you! 320 00:21:21,820 --> 00:21:23,300 Then you don't need to trust me. 321 00:21:23,300 --> 00:21:27,060 You can take care of your wife on your own. 322 00:21:27,060 --> 00:21:28,080 Hey! 323 00:21:28,080 --> 00:21:30,570 So you can go to China! 324 00:21:30,570 --> 00:21:32,340 What? China? 325 00:21:32,340 --> 00:21:35,130 I got the kidney. 326 00:21:37,430 --> 00:21:38,460 Really? 327 00:21:38,460 --> 00:21:42,500 I wonder how long a kidney would last in an icebox. 328 00:21:42,500 --> 00:21:44,470 Doesn't your wife need the surgery right now? 329 00:21:44,470 --> 00:21:46,620 Are you being serious right now? 330 00:21:46,620 --> 00:21:50,650 You don't need to trust me. I have nothing to lose. 331 00:21:50,650 --> 00:21:52,620 Hold on, fine! 332 00:21:53,740 --> 00:21:55,340 Where should I come see you? 333 00:21:56,280 --> 00:21:59,250 What's the improvement on the sales figure of the new product? 334 00:21:59,250 --> 00:22:02,660 It has increased threefold since the launch. 335 00:22:02,660 --> 00:22:03,970 The best thing is... 336 00:22:03,970 --> 00:22:06,760 Jin Yang and Crown Department stores, who kicked us out previously... 337 00:22:06,760 --> 00:22:07,860 now want us back in their stores! 338 00:22:07,860 --> 00:22:11,450 The situation has changed in our favor. We don't have to beg them anymore. 339 00:22:11,450 --> 00:22:14,290 Tell the legal team to renegotiate the fee schedule. 340 00:22:14,290 --> 00:22:15,450 Of course, sir. 341 00:22:15,450 --> 00:22:20,750 At this rate, we'll have more than enough cash to cover the coming bond payments! 342 00:22:21,230 --> 00:22:24,620 Okay! It's quite late already! 343 00:22:24,620 --> 00:22:25,840 Let's get out of here! 344 00:22:27,580 --> 00:22:28,860 Woo Shik! 345 00:22:28,860 --> 00:22:30,510 I'm going to work remotely. So don't look for me! 346 00:22:30,510 --> 00:22:31,980 Are you going to the central factory? 347 00:22:31,980 --> 00:22:34,000 I'm going to work on something! 348 00:22:34,660 --> 00:22:37,290 - What is he going to work on? - I don't know. 349 00:22:37,290 --> 00:22:40,400 Try calling Ji Young Industries again. Why are they not picking up their phones? 350 00:22:40,400 --> 00:22:42,450 [Interview Result at Dae Hong Group] 351 00:22:43,760 --> 00:22:45,980 [We regret to inform you that you've been rejected] 352 00:22:50,510 --> 00:22:52,610 Getting a job is so difficult! 353 00:23:02,600 --> 00:23:03,680 Hello? 354 00:23:03,680 --> 00:23:06,180 Hello, this is the HR department of Daeji Pharmaceuticals. 355 00:23:06,180 --> 00:23:08,190 I'm reaching out to you regarding your job application. 356 00:23:08,190 --> 00:23:10,160 Yes, hello. 357 00:23:10,720 --> 00:23:12,780 An interview? 358 00:23:12,780 --> 00:23:14,180 Right now? 359 00:23:14,580 --> 00:23:17,350 I can come. Yes. 360 00:23:17,350 --> 00:23:19,350 Thank you! 361 00:23:26,620 --> 00:23:29,720 Today is for... Just good luck! 362 00:23:43,000 --> 00:23:44,500 You called for a taxi, right? 363 00:23:44,500 --> 00:23:45,700 No, I didn't. 364 00:23:46,100 --> 00:23:48,300 Was it a prank call? 365 00:23:48,300 --> 00:23:50,870 Then is it okay if I get in? 366 00:23:50,870 --> 00:23:52,450 Of course. Please get in. 367 00:23:52,450 --> 00:23:54,060 Thank you. 368 00:23:54,660 --> 00:23:56,530 Sorry to keep you waiting. 369 00:23:59,730 --> 00:24:03,140 Thank you for reaching out to me. 370 00:24:03,140 --> 00:24:06,040 I'm ready to do my best to serve you, Mr. President. 371 00:24:06,040 --> 00:24:11,790 We'd love to have someone like you who worked at a large company like Hermia! 372 00:24:13,070 --> 00:24:14,720 So you live in Seoul? 373 00:24:14,720 --> 00:24:17,950 I'm willing to move to somewhere near here. 374 00:24:17,950 --> 00:24:22,220 I'll get a place right away. That is, of course, if I get the job. 375 00:24:23,040 --> 00:24:25,550 Then let's see... 376 00:24:26,370 --> 00:24:30,190 Do you think you can start in two weeks? 377 00:24:31,210 --> 00:24:34,760 Of course! Thank you very much! 378 00:24:35,210 --> 00:24:37,270 I look forward to working here. 379 00:24:51,380 --> 00:24:53,160 You're Kim Soon Jung, right? 380 00:24:53,160 --> 00:24:54,710 Yes, that's me. 381 00:24:54,710 --> 00:24:58,610 My boss told me to give you this umbrella. 382 00:24:59,910 --> 00:25:01,430 Thank you! 383 00:25:01,430 --> 00:25:03,420 It's a good thing that you didn't get too far! 384 00:25:03,910 --> 00:25:06,590 - Get home safely! - Thank you! 385 00:25:16,160 --> 00:25:18,270 A yellow umbrella, huh? 386 00:25:18,270 --> 00:25:22,110 Did you pick it yourself? A real man should use pink! 387 00:25:22,940 --> 00:25:24,890 Well done. 388 00:25:27,620 --> 00:25:28,790 Get out of my way! 389 00:25:28,790 --> 00:25:32,110 We got it! We found Noh Young Bae's car! 390 00:25:32,540 --> 00:25:33,740 What? 391 00:25:33,740 --> 00:25:35,240 Let's go! 392 00:25:46,850 --> 00:25:48,500 Joon Hee? 393 00:26:00,630 --> 00:26:03,950 What is it? Who are you? 394 00:26:03,950 --> 00:26:05,070 Us? 395 00:26:05,070 --> 00:26:09,040 We're here to instill some discipline into a dog that's not well-trained. 396 00:26:12,010 --> 00:26:13,650 Lee Joon Hee, this punk... 397 00:26:13,650 --> 00:26:18,830 Did you think you could play with fire without getting burned? 398 00:26:19,790 --> 00:26:21,540 Where's the memory card? 399 00:26:22,210 --> 00:26:23,750 Give it! 400 00:26:29,560 --> 00:26:31,410 Go ahead. 401 00:26:35,110 --> 00:26:38,020 Save me! Please! 402 00:26:40,140 --> 00:26:43,690 Hey, you might kill him. 403 00:26:54,850 --> 00:26:56,100 Why do you not have it? 404 00:27:04,290 --> 00:27:07,200 Who are you? What are you doing? 405 00:27:07,260 --> 00:27:10,380 We're the police. Put the sticks down now! 406 00:27:45,120 --> 00:27:46,730 I assume you got it. 407 00:27:57,800 --> 00:27:59,970 What are you talking about? 408 00:28:13,240 --> 00:28:14,750 What did you do? 409 00:28:14,750 --> 00:28:17,980 You've been getting paid by me since when Chairman Kang was alive. 410 00:28:17,980 --> 00:28:20,890 Now that Chairman Kang is dead, you don't care about your jobs anymore? 411 00:28:20,890 --> 00:28:23,580 - I'm sorry. - How could you be so clumsy? 412 00:28:23,580 --> 00:28:25,960 You should've either brought Noh Young Bae here 413 00:28:25,960 --> 00:28:27,100 or gotten the card! 414 00:28:27,100 --> 00:28:30,590 The police raided the scene. We barely managed to escape. 415 00:28:30,590 --> 00:28:32,460 We ended up losing Noh Young Bae. 416 00:28:34,030 --> 00:28:36,910 Do you want us to find him and do some damage? 417 00:28:38,550 --> 00:28:41,930 Are you crazy? What if the police find out? 418 00:28:42,860 --> 00:28:45,710 Stay underground for a while. 419 00:28:45,710 --> 00:28:48,080 I'll be in touch. 420 00:29:03,080 --> 00:29:04,960 I don't need the change. 421 00:29:43,420 --> 00:29:45,250 Mr. Chairman! 422 00:29:45,250 --> 00:29:47,810 - Hey, Woo Shik. - Something happened, sir. 423 00:29:47,810 --> 00:29:49,460 What is it? 424 00:29:49,520 --> 00:29:51,260 The company is being sued. 425 00:29:51,260 --> 00:29:52,890 We're being sued? 426 00:29:52,890 --> 00:29:55,110 It's about the patents of the new product. 427 00:29:55,110 --> 00:29:56,110 What? 428 00:29:56,110 --> 00:29:59,380 And the court ordered a freeze on selling the new product. 429 00:29:59,380 --> 00:30:00,820 So we can't sell it for now. 430 00:30:02,960 --> 00:30:04,570 Oh no... 431 00:30:26,050 --> 00:30:28,430 What exactly is going on right now? 432 00:30:28,430 --> 00:30:33,580 A multinational cosmetics company sued us for patent infringement... 433 00:30:33,580 --> 00:30:34,820 But we already have the patent! 434 00:30:34,820 --> 00:30:38,900 Apparently that company is claiming that they filed the application first! 435 00:30:38,900 --> 00:30:42,030 It was quiet for a while... This was what Lee Joon Hee was going for. 436 00:30:42,030 --> 00:30:43,130 What? 437 00:30:43,130 --> 00:30:46,550 So we can't sell any new product until the lawsuit is over... 438 00:30:51,940 --> 00:30:54,560 You used to live your life as a legal technician. 439 00:30:54,560 --> 00:30:56,220 It seems like you're quite good at it. 440 00:30:56,220 --> 00:30:58,930 I worked on that technique for six years... 441 00:30:58,930 --> 00:31:01,550 while lobbying the judges and prosecutors. 442 00:31:01,550 --> 00:31:02,600 Is that an honor? 443 00:31:02,600 --> 00:31:04,530 People like you wouldn't understand. 444 00:31:04,530 --> 00:31:06,710 All this time that I endured like a dog. 445 00:31:07,290 --> 00:31:10,880 But the network I built during that time is serving me very well now. 446 00:31:10,880 --> 00:31:12,410 Is that so? 447 00:31:12,410 --> 00:31:15,050 May I give you my prediction as a legal professional? 448 00:31:15,050 --> 00:31:19,270 They're going to drag out the lawsuit as much as possible. 449 00:31:19,270 --> 00:31:21,830 - What? - But don't worry. 450 00:31:21,830 --> 00:31:23,780 You'll win the lawsuit. 451 00:31:23,780 --> 00:31:26,860 Perhaps in three years? 452 00:31:26,860 --> 00:31:28,940 - You punk... - Right... 453 00:31:28,940 --> 00:31:33,110 This company will go bankrupt and cease to exist by then. 454 00:31:33,990 --> 00:31:35,390 Right? 455 00:31:35,780 --> 00:31:39,280 All the orders you got for exporting and distribution channels... 456 00:31:39,280 --> 00:31:43,380 It won't stop at 100,000 units this time. You'll lose more than a million units. 457 00:31:43,380 --> 00:31:47,410 Try to work something out with the deposit you took away from me. 458 00:31:47,790 --> 00:31:49,370 Chairman Kang. 459 00:32:07,830 --> 00:32:10,240 Bring the legal team into my office! 460 00:32:10,240 --> 00:32:11,850 Mr. Chairman! 461 00:32:11,850 --> 00:32:14,140 I'm afraid you have to see this first. 462 00:32:16,230 --> 00:32:17,640 What is this? 463 00:32:18,640 --> 00:32:21,250 Isn't this a summons? 464 00:32:21,250 --> 00:32:25,440 The Prosecutor's Office wants to inquire about the misappropriation charge. 465 00:32:25,440 --> 00:32:28,580 I'm afraid you'll have to go to the Prosecutor's Office first. 466 00:32:33,620 --> 00:32:36,790 Take your time looking around! 467 00:32:38,530 --> 00:32:40,550 - Good, isn't it? - Yes! 468 00:32:40,550 --> 00:32:42,470 It has a big bathroom too. 469 00:32:44,720 --> 00:32:46,590 Take a look at the room. 470 00:32:48,640 --> 00:32:50,890 It's a very clean place. 471 00:32:50,890 --> 00:32:52,160 Of course! 472 00:32:52,160 --> 00:32:54,550 It's also very close to your job! 473 00:32:54,550 --> 00:32:56,790 And in general it's very cheap! 474 00:32:56,790 --> 00:32:58,980 When can I move in, then? 475 00:32:58,980 --> 00:33:04,490 You're in luck, Miss. Your first day at work is the 17th? 476 00:33:04,490 --> 00:33:05,640 Yes. 477 00:33:05,640 --> 00:33:07,580 You can move in on the 15th! 478 00:33:07,580 --> 00:33:11,290 I had no idea I'd be able to get a place so fast! 479 00:33:11,290 --> 00:33:13,110 I guess I'm very lucky indeed! 480 00:33:13,110 --> 00:33:17,230 May I just pay the deposit right now and sign the lease tomorrow? 481 00:33:17,230 --> 00:33:19,060 Of course! 482 00:33:19,890 --> 00:33:21,350 - Excuse me, please. - Sure. 483 00:33:27,750 --> 00:33:29,520 Hi, Mr. Ma. 484 00:33:29,520 --> 00:33:30,870 Chairman Kang. 485 00:33:30,870 --> 00:33:33,230 There are many people who filed complaints 486 00:33:33,230 --> 00:33:35,590 claiming that you intentionally sold the patent rights. 487 00:33:35,590 --> 00:33:37,500 Do you see these? 488 00:33:37,500 --> 00:33:40,450 These are the complaints filed by your shareholders. 489 00:33:40,450 --> 00:33:43,860 We're suspicious of you about industrial espionage and embezzlement! 490 00:33:43,860 --> 00:33:46,050 - You're probably a suspicious person. - What? 491 00:33:46,050 --> 00:33:48,670 I heard you were in the same class as Lee Joon Hee. 492 00:33:48,670 --> 00:33:52,290 Apparently you received honors with him too. 493 00:33:52,350 --> 00:33:54,680 I guess you are very smart, then! 494 00:33:55,150 --> 00:33:58,890 But why is a smart man like you working for Lee Joon Hee? 495 00:33:58,890 --> 00:34:00,200 Chairman Kang! 496 00:34:00,200 --> 00:34:02,030 What? 497 00:34:04,010 --> 00:34:05,710 I'm tired... 498 00:34:06,220 --> 00:34:09,970 You did very well today, Mr. Chairman. This is outrageous! 499 00:34:09,970 --> 00:34:13,890 Why did they have to interrogate you for seven hours? 500 00:34:13,890 --> 00:34:16,170 Woo Shik, did you find out about the thing I asked you? 501 00:34:16,170 --> 00:34:21,860 It seems like the Prosecutor's Office is already connected to Gold Partners. 502 00:34:21,860 --> 00:34:25,770 Director Lee is indeed a lawyer. He knows how to work the field. 503 00:34:25,770 --> 00:34:29,460 It seems like Gold Partners is coming at us with everything they have. 504 00:34:29,460 --> 00:34:33,610 Let's see the end of this, even though one of us might die in the process. 505 00:34:33,610 --> 00:34:35,880 That's the spirit! 506 00:34:40,930 --> 00:34:43,620 This is the first time I'm seeing you after that day. 507 00:34:44,660 --> 00:34:46,340 It's rather awkward. 508 00:34:47,370 --> 00:34:48,750 Why do you feel awkward? 509 00:34:48,750 --> 00:34:50,690 It's not like you took my son's heart. 510 00:34:51,560 --> 00:34:52,990 Mr. Ma... 511 00:34:53,650 --> 00:34:56,710 You've gained some weight since you quit your job. 512 00:34:56,710 --> 00:34:58,370 You look healthier. 513 00:34:58,370 --> 00:35:01,840 Telling a girl that she's gained weight is not a compliment. 514 00:35:01,840 --> 00:35:04,680 Is that so? I'm sorry. 515 00:35:06,890 --> 00:35:11,080 So I heard you're moving to Hwaseong. 516 00:35:11,080 --> 00:35:16,490 Yes, I got a job and a place to live. 517 00:35:16,490 --> 00:35:18,070 I see. 518 00:35:19,210 --> 00:35:23,440 I guess things are going to work out. I feel great. 519 00:35:23,440 --> 00:35:25,770 That's great. 520 00:35:26,730 --> 00:35:30,920 But now that I hear this... 521 00:35:30,920 --> 00:35:32,930 I'm not too happy. 522 00:35:33,270 --> 00:35:34,470 Sorry? 523 00:35:34,470 --> 00:35:38,770 It must've been very difficult for you to make you say that... 524 00:35:38,770 --> 00:35:43,480 And also about my son... And about Chairman Kang... 525 00:35:46,530 --> 00:35:50,540 I'm sorry about what happened with Chairman Kang. 526 00:35:50,540 --> 00:35:54,000 Why are you apologizing? 527 00:35:54,000 --> 00:35:58,330 It was a big decision for you to allow us to date. 528 00:35:58,660 --> 00:36:02,390 But I feel like all I caused you was confusion. 529 00:36:02,390 --> 00:36:03,810 Not at all. 530 00:36:03,810 --> 00:36:06,780 I'm not confused. 531 00:36:09,990 --> 00:36:11,550 Soon Jung... 532 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 Yes. 533 00:36:13,140 --> 00:36:14,980 Do you know this? 534 00:36:14,980 --> 00:36:21,780 I heard you told Chairman Kang that you want to protect him. 535 00:36:22,530 --> 00:36:24,260 Well, that's... 536 00:36:24,260 --> 00:36:28,610 Dong Wook was someone who quietly protected you. 537 00:36:28,610 --> 00:36:34,770 But it seems like Chairman Kang might be someone that you want to protect. 538 00:36:34,770 --> 00:36:37,130 And I think that means... 539 00:36:37,130 --> 00:36:44,000 Maybe you love those two in different ways. 540 00:36:57,460 --> 00:37:04,090 But it seems like Chairman Kang might be someone that you want to protect. 541 00:37:04,090 --> 00:37:09,410 Maybe you love those two in different ways. 542 00:37:11,750 --> 00:37:13,430 You're home late. 543 00:37:17,210 --> 00:37:18,470 Mr. Chairman. 544 00:37:25,200 --> 00:37:28,730 Look how healthy you've become! I guess being unemployed suits you! 545 00:37:29,580 --> 00:37:31,110 What brings you here? 546 00:37:31,110 --> 00:37:33,330 Do all these steps belong to you? 547 00:37:33,330 --> 00:37:36,120 I was walking around, enjoying the weather. 548 00:37:40,360 --> 00:37:43,270 So I guess you'll move to Hwaseong soon. 549 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Yes. 550 00:37:45,200 --> 00:37:47,510 So did you finish packing? 551 00:37:47,910 --> 00:37:52,520 Yes. Ok Hyun will help me move. 552 00:37:54,580 --> 00:37:57,650 You got a new job? How about a place to stay? 553 00:37:57,650 --> 00:37:59,610 Everything worked out well. 554 00:38:00,340 --> 00:38:02,850 I'm glad to hear that only the good things have happened. 555 00:38:02,850 --> 00:38:07,800 So I think I'll be able to let go of my past and start anew. 556 00:38:10,430 --> 00:38:12,070 You see... 557 00:38:12,310 --> 00:38:14,650 Now that we're separated... 558 00:38:15,940 --> 00:38:19,320 I keep getting reminded of the things I couldn't do for you. 559 00:38:20,920 --> 00:38:24,070 I only remember the harsh words I uttered to you... 560 00:38:25,320 --> 00:38:29,430 And how I was mean to you. 561 00:38:33,710 --> 00:38:38,470 I hope when you go to the new place 562 00:38:38,470 --> 00:38:43,240 you'll be loved and only good things will happen to you. 563 00:38:45,590 --> 00:38:48,790 Yes, I'm planning on it. 564 00:38:49,200 --> 00:38:52,910 Thanks for showing your face to me today. 565 00:38:54,690 --> 00:38:57,600 I needed a strong medicine today. 566 00:39:01,870 --> 00:39:07,910 And seeing your face today was my strong medicine! 567 00:39:09,840 --> 00:39:11,410 Goodbye. 568 00:39:34,720 --> 00:39:36,430 Director Lee! 569 00:39:50,630 --> 00:39:54,350 You're quite brave. How did you dare to come here? 570 00:39:54,350 --> 00:39:56,580 A luxury apartment building is special indeed. 571 00:39:56,580 --> 00:39:59,080 There are surveillance cameras in every corner. 572 00:39:59,080 --> 00:40:00,610 And there are security guards and a lot of residents. 573 00:40:00,610 --> 00:40:02,760 You wouldn't dare to do something to me here. 574 00:40:02,760 --> 00:40:04,940 For a person who can use his brain like that... 575 00:40:04,940 --> 00:40:07,120 You're awfully bad at math. 576 00:40:07,120 --> 00:40:08,140 What? 577 00:40:08,140 --> 00:40:11,920 You should've given up the dashboard camera a long time ago. 578 00:40:11,920 --> 00:40:13,710 Where is it? 579 00:40:13,710 --> 00:40:17,080 I can't give it up now that this is how you want to handle me. 580 00:40:17,630 --> 00:40:19,930 You called mobsters? 581 00:40:20,470 --> 00:40:23,940 How could you do this to me? 582 00:40:23,940 --> 00:40:25,700 Are we in a special relationship or something? 583 00:40:26,500 --> 00:40:28,600 We just needed each other. 584 00:40:28,600 --> 00:40:29,870 What? 585 00:40:29,870 --> 00:40:32,420 You're the one who broke the rules to begin with. 586 00:40:32,420 --> 00:40:34,750 You shouldn't have gone to see Soon Jung. 587 00:40:35,550 --> 00:40:38,330 You punk! Tell me honestly. 588 00:40:38,330 --> 00:40:40,510 You never found a kidney for my wife, did you? 589 00:40:40,510 --> 00:40:42,470 You didn't even try, did you? 590 00:40:43,500 --> 00:40:46,680 No, I didn't try. 591 00:40:51,000 --> 00:40:54,440 You can't report me to the police. Why? 592 00:40:54,440 --> 00:40:56,500 Because we're partners-in-crime. 593 00:40:56,650 --> 00:40:59,900 I may have committed the murder, but you're the one who covered it up. 594 00:41:01,670 --> 00:41:04,070 Know your place. 595 00:41:04,070 --> 00:41:06,540 I have nothing to be scared of. 596 00:41:06,570 --> 00:41:09,950 Why... Why are you... 597 00:41:09,950 --> 00:41:11,610 You should bring it to me as soon as possible. 598 00:41:11,610 --> 00:41:14,090 The kids deserve to go to a good school at least. 599 00:41:15,310 --> 00:41:18,870 And how will you pay for your wife's funeral? 600 00:41:22,950 --> 00:41:26,580 If you ever threaten me again like before... 601 00:41:26,580 --> 00:41:28,800 I don't even know myself what I might do. 602 00:41:29,960 --> 00:41:33,380 Be sure to listen to me, okay? 603 00:42:01,700 --> 00:42:03,710 You can't stay like this. 604 00:42:03,710 --> 00:42:07,990 You can't get hemodialysis, but let's still go to the hospital. 605 00:42:07,990 --> 00:42:10,370 No, that won't be necessary. 606 00:42:11,100 --> 00:42:13,700 Don't waste your money like that. 607 00:42:13,700 --> 00:42:16,860 Don't say that. Your resolve can't be weakened. 608 00:42:16,860 --> 00:42:21,940 I'm in the process of getting the new kidney. 609 00:42:21,940 --> 00:42:24,160 Young Bae... 610 00:42:24,160 --> 00:42:25,380 Yes? 611 00:42:25,380 --> 00:42:28,080 You can stop now. 612 00:42:29,780 --> 00:42:33,300 The doctor said my survival chances are very low. 613 00:42:33,590 --> 00:42:34,920 What? 614 00:42:34,920 --> 00:42:38,230 I also have angina pectoris. 615 00:42:39,010 --> 00:42:44,190 So I won't be able to get the surgery, even if you manage to get a kidney. 616 00:42:47,950 --> 00:42:49,590 So... 617 00:42:51,050 --> 00:42:57,950 Please don't do anything bad to save me. 618 00:43:23,180 --> 00:43:25,240 I heard there'll be a shareholders' meeting. 619 00:43:25,240 --> 00:43:26,970 That's right. 620 00:43:26,970 --> 00:43:29,460 I hope they'll vote for the right leader this time. 621 00:43:29,460 --> 00:43:32,340 No matter whom it might be, it won't be you, punk! 622 00:43:33,500 --> 00:43:37,040 I already told you. I won't lose twice. 623 00:43:37,040 --> 00:43:40,410 That's not decided by you. I decide that. 624 00:43:40,710 --> 00:43:43,370 Gold Partners and I are giving everything we have... 625 00:43:43,370 --> 00:43:44,890 We're considering this our last chance. 626 00:43:44,890 --> 00:43:47,680 - It can't be better than my boomerang. - What? 627 00:43:47,680 --> 00:43:49,190 They'll come back to you. 628 00:43:49,190 --> 00:43:52,280 All these bad things you're doing... They'll come back to you and bite you. 629 00:43:53,780 --> 00:43:56,420 I don't switch lines like how someone else does it. 630 00:43:56,420 --> 00:44:00,220 The boomerang is for those who are as sentimental as you. 631 00:44:00,220 --> 00:44:03,310 Fine, let's do this. 632 00:44:03,310 --> 00:44:05,460 A total victory or a total loss. 633 00:44:05,460 --> 00:44:10,790 One of us will have it all, and one of us will lose everything. 634 00:44:10,790 --> 00:44:12,600 Let's do this. 635 00:44:15,130 --> 00:44:19,130 Fine, let's do this. 636 00:44:31,070 --> 00:44:33,100 So the stockholders' suggestions are here? 637 00:44:33,100 --> 00:44:34,100 Yes, sir. 638 00:44:34,100 --> 00:44:37,110 So I assume the first item of the meeting will be about firing me. 639 00:44:37,110 --> 00:44:38,330 I'm sorry, sir. 640 00:44:38,330 --> 00:44:39,970 The shareholders are being very rough right now. 641 00:44:39,970 --> 00:44:42,320 The stock price is plummeting. 642 00:44:42,320 --> 00:44:44,690 I got a phone call from the editor of the Daily Han Joon newspaper. 643 00:44:44,690 --> 00:44:48,870 He said he'll report about this incident on the newspaper's website in an hour. 644 00:44:48,980 --> 00:44:52,880 If that happens, our stock price will go down even more! 645 00:44:52,920 --> 00:44:54,470 It is encouragement. 646 00:44:54,470 --> 00:44:57,530 So get over this quickly, and cheer up! 647 00:44:57,530 --> 00:45:00,290 4,500 people depend on you! 648 00:45:00,320 --> 00:45:01,990 Let's stop being mopey. 649 00:45:01,990 --> 00:45:03,850 Get us a response team as soon as possible... 650 00:45:03,850 --> 00:45:06,250 And hire a patent lawyer. 651 00:45:06,750 --> 00:45:09,580 Let's cheer up, okay? 652 00:45:14,180 --> 00:45:15,370 Hello? 653 00:45:16,760 --> 00:45:18,980 Yes, this is Kang Min Ho. 654 00:45:19,250 --> 00:45:20,620 Who? 655 00:45:26,700 --> 00:45:30,660 So I'll get the rest of the payment in two days. 656 00:45:30,660 --> 00:45:32,710 You still have my bank account number, right? 657 00:45:32,750 --> 00:45:35,230 Yes, I'll be sure to pay you without any delay. 658 00:45:36,960 --> 00:45:39,390 You really lucked out! 659 00:45:39,390 --> 00:45:44,150 We may be out in the countryside, but this price is ridiculously good! 660 00:45:44,150 --> 00:45:45,180 That's right. 661 00:45:45,180 --> 00:45:47,930 I didn't know what to expect as I've never moved here. 662 00:45:47,930 --> 00:45:51,410 But I managed to get a very nice place, all thanks to you. 663 00:45:51,410 --> 00:45:55,340 I didn't do anything! It is your good luck! 664 00:45:56,300 --> 00:45:57,530 Yes... 665 00:46:02,740 --> 00:46:04,260 My mobile phone... 666 00:46:08,970 --> 00:46:11,020 Yes, Ms. Secretary. 667 00:46:11,020 --> 00:46:16,270 I gave the unit at the price she wanted per your instructions. 668 00:46:16,270 --> 00:46:18,090 Don't worry! 669 00:46:18,090 --> 00:46:21,540 She didn't realize that it was a plan! 670 00:46:23,000 --> 00:46:29,000 Yes, I'll fax you the contract now. Please confirm it. 671 00:46:29,360 --> 00:46:35,900 So your fax number is... 7788-3030. 672 00:46:36,730 --> 00:46:39,140 Okay, I'll send it right now. 673 00:46:39,630 --> 00:46:41,410 Excuse me... 674 00:46:43,210 --> 00:46:45,940 What was your phone call about? 675 00:46:57,220 --> 00:46:59,040 Hey, Mr. Shabby! 676 00:46:59,830 --> 00:47:03,080 What happened to your face? 677 00:47:03,080 --> 00:47:05,000 Don't speak so loudly. Others might hear us! 678 00:47:05,000 --> 00:47:06,700 Who cares? 679 00:47:06,700 --> 00:47:09,540 What's the favor that you have to ask of me? 680 00:47:11,330 --> 00:47:13,620 I heard you don't get along with Director Lee. 681 00:47:15,300 --> 00:47:17,030 I do not. So? 682 00:47:17,030 --> 00:47:20,170 And you said you'd be watching me. 683 00:47:20,170 --> 00:47:22,970 Because I know you're the co-conspirator of the impure ingredient scandal 684 00:47:22,970 --> 00:47:25,760 and the murder of Detective Ma. 685 00:47:27,420 --> 00:47:29,450 What if I help you? 686 00:47:29,970 --> 00:47:31,890 What can you do for me? 687 00:47:34,420 --> 00:47:36,110 What do you mean? 688 00:47:36,110 --> 00:47:40,790 I have the dashboard camera footage of the crime scene. 689 00:47:44,070 --> 00:47:45,680 Is that true? 690 00:47:45,680 --> 00:47:46,900 Yes. 691 00:47:46,900 --> 00:47:52,260 So if you help me, I'll give you the footage. 692 00:47:58,090 --> 00:47:59,950 What do you want? 693 00:48:00,830 --> 00:48:02,170 Money. 694 00:48:02,650 --> 00:48:05,920 A large sum of money that'll enable my kids 695 00:48:05,920 --> 00:48:09,190 to live with their grandmother while I'm in jail. 696 00:48:09,190 --> 00:48:13,190 If I go to the police station, I'll get the punishment but no money. 697 00:48:13,190 --> 00:48:15,320 I'm willing to get the punishment. 698 00:48:15,320 --> 00:48:18,070 I just want you to take care of my kids' future. 699 00:48:21,210 --> 00:48:23,620 The dashboard camera also has a relevant sound clip 700 00:48:23,620 --> 00:48:26,030 about the impure ingredient scandal. 701 00:48:26,030 --> 00:48:30,810 Wouldn't that be enough to halt Gold Partners and Director Lee? 702 00:48:37,380 --> 00:48:40,710 Well... This secretary lady... 703 00:48:40,710 --> 00:48:45,520 said her chairman wants to buy you a cheap house. 704 00:48:45,520 --> 00:48:48,510 So I got double the amount of a regular realtor's fee 705 00:48:48,510 --> 00:48:51,710 and made the deal happen. 706 00:48:56,150 --> 00:48:59,370 This does put me in an awkward situation. 707 00:49:01,160 --> 00:49:04,630 We're the new contractor of Hermia. 708 00:49:04,630 --> 00:49:06,840 We decided to develop together 709 00:49:06,840 --> 00:49:09,060 a cosmetics product that will also work as a medicine. 710 00:49:09,060 --> 00:49:10,060 Then... 711 00:49:10,060 --> 00:49:15,130 Chairman Kang begged me to hire you. 712 00:49:15,130 --> 00:49:18,030 That's why... 713 00:49:23,620 --> 00:49:25,090 You're Kim Soon Jung, right? 714 00:49:25,090 --> 00:49:26,690 Do you need help? 715 00:49:29,430 --> 00:49:31,690 - Did you call for a taxi? - No, I didn't. 716 00:49:31,690 --> 00:49:33,990 May I get in? 717 00:49:34,460 --> 00:49:38,710 I hope when you go to the new place 718 00:49:38,710 --> 00:49:42,960 you'll be loved, and only good things will happen to you! 719 00:49:57,750 --> 00:49:58,840 Yes. 720 00:49:58,840 --> 00:50:00,230 It's me. 721 00:50:00,230 --> 00:50:01,370 I know. 722 00:50:01,370 --> 00:50:04,630 Have you thought about how much you'll sell your dashboard camera for? 723 00:50:04,630 --> 00:50:06,080 I don't need your money. 724 00:50:06,110 --> 00:50:08,570 I'm in front of a police station right now. 725 00:50:08,570 --> 00:50:09,690 What are you talking about? 726 00:50:09,690 --> 00:50:11,250 It's just like what you heard. 727 00:50:11,250 --> 00:50:14,880 I came here to turn myself in to Detective Na Ok Hyun. 728 00:50:14,880 --> 00:50:16,340 Are you kidding me? 729 00:50:16,340 --> 00:50:18,070 It sounds like you're a bit scared. 730 00:50:18,110 --> 00:50:20,260 Should I tell you one more thing? 731 00:50:20,260 --> 00:50:23,580 The dashboard camera is with Chairman Kang right now. 732 00:50:23,610 --> 00:50:26,490 - What? - You're going to be famous! 733 00:50:26,490 --> 00:50:30,240 Chairman Kang will have all the media outlets 734 00:50:30,240 --> 00:50:34,000 cover how Gold Partners got involved in the scandal and murders! 735 00:50:34,000 --> 00:50:35,410 Have you lost your mind? 736 00:50:35,410 --> 00:50:37,320 Yes. 737 00:50:37,320 --> 00:50:39,290 I'm crazy. 738 00:50:39,290 --> 00:50:42,250 My wife is about to die because of you! 739 00:50:42,250 --> 00:50:43,340 Hey, Noh Young Bae! 740 00:50:43,340 --> 00:50:45,830 If my wife can't live, I won't take your money. 741 00:50:45,830 --> 00:50:47,950 I won't accept your money! 742 00:50:47,950 --> 00:50:51,660 I'll only go to jail after exposing you. 743 00:50:51,660 --> 00:50:54,040 Just watch. 744 00:50:55,840 --> 00:50:58,230 Hello? 745 00:51:11,050 --> 00:51:13,910 Is that true? There is a dashboard camera? 746 00:51:14,740 --> 00:51:16,220 Yes... 747 00:51:16,220 --> 00:51:18,800 I'm here to turn myself in. 748 00:51:21,120 --> 00:51:23,240 Director Lee was the culprit of the hit-and-run... 749 00:51:23,280 --> 00:51:24,770 No... 750 00:51:24,770 --> 00:51:27,110 He committed murder with his car. 751 00:51:30,770 --> 00:51:35,780 I'm the witness and co-conspirator. 752 00:51:36,560 --> 00:51:41,540 Then where's the dashboard camera's memory card? 753 00:51:49,070 --> 00:51:51,540 [Hanjin Newspaper] 754 00:51:58,670 --> 00:52:00,890 Kim... Kim... Kim... Kim Soon Jung! 755 00:52:00,890 --> 00:52:02,050 What timing! 756 00:52:04,470 --> 00:52:06,350 Hello? 757 00:52:08,770 --> 00:52:10,270 Hello? 758 00:52:10,270 --> 00:52:12,410 It's me, Kim Soon Jung. 759 00:52:12,410 --> 00:52:15,780 Hi, Soon Jung. What is it? 760 00:52:16,550 --> 00:52:18,240 Where are you right now? 761 00:52:18,990 --> 00:52:20,720 Me? 762 00:52:20,720 --> 00:52:22,770 I'm in front of the Hanjin Newspaper building. 763 00:52:22,770 --> 00:52:24,670 I have to take care of something. 764 00:52:25,130 --> 00:52:27,460 I'll come to you. 765 00:52:28,200 --> 00:52:29,400 Right now? 766 00:52:29,400 --> 00:52:30,890 Yes. 767 00:52:30,890 --> 00:52:35,560 I thought you went to Hwaseong. 768 00:52:35,560 --> 00:52:37,830 I just got into Seoul. 769 00:52:37,830 --> 00:52:42,380 I have something to tell you. I must see you. 770 00:52:43,580 --> 00:52:46,350 I'll wait if you're too busy. 771 00:52:46,350 --> 00:52:49,570 No, no, no! That's totally fine! 772 00:52:49,570 --> 00:52:52,090 I'll come to wherever you are right now. Where are you? 773 00:52:53,050 --> 00:52:56,790 So you want to come here? Okay! 774 00:52:56,790 --> 00:52:59,750 I can wait. Don't worry about it. 775 00:52:59,910 --> 00:53:02,840 Okay, I'll wait for you! 776 00:53:05,250 --> 00:53:08,530 Wow, what's happening right now? 777 00:53:15,570 --> 00:53:16,570 What is it, sir? 778 00:53:16,570 --> 00:53:19,640 I need you to find someone right now and take something from him. 779 00:53:19,640 --> 00:53:20,660 Right now? 780 00:53:20,660 --> 00:53:22,810 You must take care of him in 20 minutes. 781 00:53:22,810 --> 00:53:25,600 I've sent you the GPS location of the target. 782 00:53:25,600 --> 00:53:27,170 Please move fast. 783 00:54:51,240 --> 00:54:54,190 I need you to find someone right now and take something from him. 784 00:54:54,460 --> 00:54:55,590 Right now? 785 00:54:55,590 --> 00:54:57,300 You must take care of him in 20 minutes. 786 00:54:57,300 --> 00:55:00,390 I've sent you the GPS location of the target. 787 00:55:42,530 --> 00:55:44,350 Mr. Chairman! 788 00:55:53,910 --> 00:56:03,910 Subtitles by DramaFever 789 00:56:15,390 --> 00:56:20,220 [Unreleased Cut] 790 00:56:26,060 --> 00:56:27,600 Mr. Chairman! 791 00:56:31,700 --> 00:56:33,500 Kim Soon Jung. 792 00:56:33,500 --> 00:56:34,960 What brings you here? 793 00:56:36,500 --> 00:56:41,450 I felt so bad for you today. 794 00:56:41,450 --> 00:56:43,120 Pardon? 795 00:56:43,120 --> 00:56:45,960 What should I do with you? 796 00:56:46,390 --> 00:56:49,340 I thought it was all over. 797 00:56:49,830 --> 00:56:52,240 But I'm afraid that you'll be hurt. 798 00:56:53,630 --> 00:56:55,170 Sorry? 799 00:57:00,470 --> 00:57:01,900 Mr. Chairman? 800 00:57:04,820 --> 00:57:06,860 Let's promise each other. 801 00:57:08,180 --> 00:57:11,060 When we are hurt and tired... 802 00:57:16,080 --> 00:57:21,830 We'll be hurt only a little, and be tired only a little. 803 00:57:23,930 --> 00:57:25,830 What is it? 804 00:57:30,880 --> 00:57:32,980 I can treat you better! 805 00:57:33,570 --> 00:57:35,630 I'll try harder! 806 00:57:37,230 --> 00:57:39,730 You know that we're going fishing tomorrow, right? 807 00:57:40,420 --> 00:57:41,720 Yes. 808 00:57:42,690 --> 00:57:46,760 See you tomorrow then. I'll be waiting for you. 59722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.