All language subtitles for Dolina miru a.k.a. Valley of Peace 1956 1080p Blu-ray Remux AVC DD 5.1 - KRaLiMaRKo.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,239 --> 00:00:34,719 THE VALLEY OF PEACE 2 00:00:36,279 --> 00:00:40,639 Screenplay and dialogues 3 00:01:04,079 --> 00:01:09,999 Photography 4 00:01:33,719 --> 00:01:39,399 Composer - Conductor 5 00:01:45,239 --> 00:01:49,279 Producer 6 00:01:50,639 --> 00:01:55,039 Direct by 7 00:01:56,719 --> 00:02:00,479 Triglav Studios, Ljubljana 1956 8 00:02:28,599 --> 00:02:30,759 Will it be American or German? 9 00:02:31,039 --> 00:02:35,319 Didn't mom tell you politics arenโ€™t for children? 10 00:02:38,039 --> 00:02:40,279 Nobody hoard me. 11 00:02:54,039 --> 00:02:55,719 Boys, something's coming. 12 00:02:55,999 --> 00:02:58,319 Do you think they'll attack the Partisans? 13 00:02:58,599 --> 00:03:00,679 Wouldn't you like to know? 14 00:03:04,159 --> 00:03:08,039 Theyโ€™re here again. - Look, the small one 15 00:03:08,319 --> 00:03:12,999 throw a stone at me yesterday. He called me a Slovene flea. 16 00:03:13,279 --> 00:03:15,239 Will you hit him? 17 00:03:16,479 --> 00:03:19,919 Is the brat one of them? - She probably is. 18 00:03:29,999 --> 00:03:33,559 Does she live in your street? With the old shop-keeper? 19 00:03:33,839 --> 00:03:36,159 The shop-keeper's her grandma. 20 00:03:36,439 --> 00:03:39,719 She has no parents anymore. - Isn't she a German? 21 00:03:39,999 --> 00:03:42,119 She's still a child. 22 00:03:42,399 --> 00:03:46,359 The old woman is a German. - She lived here before the war. 23 00:03:46,639 --> 00:03:49,559 Those are the worst. The fifth column. 24 00:03:49,839 --> 00:03:53,639 What's that? - None of your business. 25 00:03:53,919 --> 00:03:56,279 Ask around for some wire. 26 00:03:59,279 --> 00:04:01,959 Marko, tell me... - Yes? 27 00:04:02,239 --> 00:04:03,759 What's the fifth? 28 00:04:04,039 --> 00:04:08,479 Those few Germans who lived here before the war. - I see. 29 00:04:11,759 --> 00:04:13,999 Will this do? - Yes, it will. 30 00:04:19,559 --> 00:04:23,799 Are you really "the Column"? - No, I'm Lotti. 31 00:04:27,359 --> 00:04:30,559 Look at it! 32 00:05:11,599 --> 00:05:13,519 Give back the plane! 33 00:05:14,599 --> 00:05:16,679 Did you hear? Zurรผckgeben! 34 00:05:18,479 --> 00:05:19,959 What did he say? 35 00:05:20,239 --> 00:05:24,959 He says he won't give it back unless we beg for it. 36 00:05:25,239 --> 00:05:29,839 Hell, I'll show him! โ€” Tell him he's a thief! โ€”He's a swine. 37 00:05:30,119 --> 00:05:32,279 He's no good! -He's a bandit! 38 00:05:32,559 --> 00:05:35,559 What? You lousy Partisans are bandits! 39 00:06:06,319 --> 00:06:10,919 Well, if the Americans are really on our side, 40 00:06:12,039 --> 00:06:15,879 why should they throw bombs on the town? 41 00:06:16,919 --> 00:06:22,519 Isn't that so? -Do you think bombs can tell the Germans from us? 42 00:06:32,799 --> 00:06:34,719 My doll! 43 00:08:21,359 --> 00:08:23,279 Mum! 44 00:08:26,079 --> 00:08:29,399 Dad! 45 00:08:48,479 --> 00:08:51,959 I have an uncle there. - His uncle lives there. 46 00:08:52,239 --> 00:08:55,079 There? The bandits are there. 47 00:08:56,079 --> 00:08:58,999 Write out a certificate for homeless children. 48 00:08:59,439 --> 00:09:03,399 At the weekend, transport is bound for the Reich. 49 00:09:50,079 --> 00:09:52,559 Was your house destroyed too? 50 00:10:05,919 --> 00:10:07,839 Die Frau hat gesagt... 51 00:10:10,679 --> 00:10:13,159 You know, the woman told me 52 00:10:14,719 --> 00:10:17,719 my grandma's in heaven now. 53 00:10:20,879 --> 00:10:23,599 Marko, your parents are there too. 54 00:10:26,119 --> 00:10:28,439 Well, now I'll go by myself. 55 00:10:29,319 --> 00:10:32,439 Where will you go? - To the valley. 56 00:10:34,519 --> 00:10:36,439 Which valley? 57 00:10:37,159 --> 00:10:40,959 I don't know. Grandma told me we'd go there. 58 00:10:42,279 --> 00:10:46,599 There are no bombs in the valley. There's no war. 59 00:10:48,959 --> 00:10:52,599 There's war everywhere. There's no such place. 60 00:10:52,959 --> 00:10:55,679 Yes, there is. There's even a song. 61 00:10:56,439 --> 00:10:59,639 My grandma often sang it to me. 62 00:11:00,919 --> 00:11:04,239 And it's called Tal des Friedens. 63 00:11:04,799 --> 00:11:06,719 What's that, tal? 64 00:11:08,039 --> 00:11:09,679 Well, valley. 65 00:11:10,559 --> 00:11:13,359 And the other word? - Frieden. 66 00:11:14,879 --> 00:11:17,879 It means that there's no war. 67 00:11:19,399 --> 00:11:24,519 There are cows and chickens and flowers. 68 00:11:25,959 --> 00:11:29,839 That sounds like the place, where my uncle lives. 69 00:11:30,119 --> 00:11:33,559 There's a stream flowing through the valley, 70 00:11:34,079 --> 00:11:35,999 and a clattering mill, 71 00:11:37,639 --> 00:11:40,839 and it's surrounded by woods and hills. 72 00:11:42,599 --> 00:11:44,839 Is your uncle always there? 73 00:11:45,759 --> 00:11:48,119 Of course. He lives there. 74 00:11:49,559 --> 00:11:51,479 What about flowers? 75 00:11:51,879 --> 00:11:54,799 There are flowers, and chicks too. 76 00:11:55,079 --> 00:11:56,599 And cowsโ€? 77 00:11:56,959 --> 00:11:59,479 Oh yes, two. And sometimes a calf. 78 00:11:59,759 --> 00:12:02,319 And the mill? - Of course. 79 00:12:04,319 --> 00:12:06,879 And what a nice sound it makes. 80 00:12:12,479 --> 00:12:14,479 That's it, Marko. 81 00:12:14,759 --> 00:12:17,999 That's the valley of no bombs and no war. 82 00:12:19,359 --> 00:12:21,359 Well, you might be right. 83 00:12:22,159 --> 00:12:25,119 I am. That's the Valley of Peace. 84 00:12:26,079 --> 00:12:28,279 Let's go, let's go! Quick! 85 00:12:46,719 --> 00:12:48,239 Children! 86 00:12:52,759 --> 00:12:54,679 Why don't we go on? 87 00:12:55,399 --> 00:12:59,479 If the soldiers catch us, we won't get out of town. 88 00:12:59,759 --> 00:13:01,399 I hate them. 89 00:13:01,679 --> 00:13:05,519 They're wicked. Not letting us go to the valley. 90 00:13:07,199 --> 00:13:09,119 Children! 91 00:13:10,479 --> 00:13:12,399 Children, to the cellar. 92 00:14:02,719 --> 00:14:04,639 Where's your hanky? 93 00:14:10,679 --> 00:14:12,399 Don't cry, please. 94 00:14:12,879 --> 00:14:16,799 I'm not crying. I'm just afraid I'll lose my bow. 95 00:14:20,879 --> 00:14:24,799 Do you think this will do? At least for a while? 96 00:14:54,759 --> 00:14:57,119 Well, is it all right? 97 00:14:57,399 --> 00:14:59,079 Yes, it is. 98 00:15:03,679 --> 00:15:06,399 What will you be when we grow up? 99 00:15:07,799 --> 00:15:10,719 Perhaps I'll be a pilot. - Why? 100 00:15:11,319 --> 00:15:13,479 Why? So I can fly. 101 00:15:14,079 --> 00:15:17,559 To some place far away. - Do pilots fly? 102 00:15:17,999 --> 00:15:21,559 What else do you think they have the planes for? 103 00:15:21,839 --> 00:15:25,119 Yes, but the planes shoot. 104 00:15:25,399 --> 00:15:27,279 Not all of them. 105 00:15:27,559 --> 00:15:29,839 I won't be a pilot after all. 106 00:15:30,119 --> 00:15:33,919 Perhaps I'll be an engineer. - Then you won't fly? 107 00:15:34,199 --> 00:15:36,199 No. I'll build houses. 108 00:15:36,479 --> 00:15:41,999 Houses? And you'll make a house for the two of us? 109 00:15:42,559 --> 00:15:47,119 A house that stands forever, will you? 110 00:16:23,119 --> 00:16:25,039 Quick! Get in! 111 00:16:39,639 --> 00:16:42,919 Marko! It's going to eat my doll. 112 00:16:43,279 --> 00:16:48,359 What is it? -The dog's going to eat my doll. Chase it away. 113 00:16:57,159 --> 00:16:59,839 Shoo! Let it go. Will you? 114 00:17:00,119 --> 00:17:01,759 Give back the doll! 115 00:17:02,039 --> 00:17:03,879 You wicked dog. 116 00:17:04,159 --> 00:17:06,479 Take the doll away from him. 117 00:17:49,279 --> 00:17:50,959 Here. 118 00:17:51,399 --> 00:17:53,639 She's lost her head. 119 00:17:58,679 --> 00:18:00,599 I'll make another one. 120 00:18:01,199 --> 00:18:04,119 Can it be done? And you know how? 121 00:18:06,679 --> 00:18:08,599 Bad dog. 122 00:18:11,999 --> 00:18:15,799 You're a bad dog. Marko, chase it away. 123 00:18:43,679 --> 00:18:45,599 Children. 124 00:18:46,679 --> 00:18:49,039 What are they doing up there? 125 00:18:49,519 --> 00:18:51,439 We moved everyone. 126 00:18:52,319 --> 00:18:54,239 Go and see. - Yes, sir. 127 00:18:56,799 --> 00:18:58,719 Go and see. At once. 128 00:19:12,679 --> 00:19:15,719 My uncle lives at the foot of those hills. 129 00:19:15,999 --> 00:19:17,839 How far it is still! 130 00:19:18,119 --> 00:19:22,399 We cross the road, and the river, and we'll be there. 131 00:19:29,759 --> 00:19:33,639 To hell with this country. You can't even trust the children. 132 00:19:33,919 --> 00:19:38,359 Our Sturm Fuhrer sees a Partisan in every child. 133 00:20:01,559 --> 00:20:03,479 Are you crazy? 134 00:20:23,359 --> 00:20:25,279 Lotti! 135 00:20:36,599 --> 00:20:39,279 It's good we weren't on the road. 136 00:20:39,559 --> 00:20:41,999 The kids have brought us luck. 137 00:20:58,519 --> 00:21:02,839 Quick! -Will we be there soon? - Only if you hurry. 138 00:21:03,119 --> 00:21:06,239 My doll. She's up there. 139 00:21:06,519 --> 00:21:08,479 Wait here and keep quiet. 140 00:21:09,479 --> 00:21:11,399 You're a bore. 141 00:21:27,879 --> 00:21:29,519 Here. Now, let's go. 142 00:21:29,799 --> 00:21:32,799 I don't want her. She's lost her head. 143 00:21:33,079 --> 00:21:34,719 The children. 144 00:21:36,559 --> 00:21:39,039 Hell and damnation! I'll be. 145 00:21:46,039 --> 00:21:51,039 Come on! -I'm not going anywhere. The soldiers are everywhere. 146 00:21:56,239 --> 00:21:58,679 I won't run anymore. I won't. 147 00:22:00,159 --> 00:22:04,079 I won't. -If we get across the river, we'll be safe. 148 00:22:04,359 --> 00:22:06,879 I tell you. - Is it true? 149 00:22:13,399 --> 00:22:15,319 Oh boy! Bull's-eye! 150 00:24:01,359 --> 00:24:05,879 One definitely landed on this side. - He can't be far. 151 00:25:03,919 --> 00:25:06,719 Let's go, Marko. I don't like him. 152 00:25:09,959 --> 00:25:13,199 Perhaps you understand a little German? 153 00:25:14,759 --> 00:25:16,639 Sure, I do. 154 00:25:19,879 --> 00:25:23,239 You speak German? - I've always spoken it. 155 00:25:23,519 --> 00:25:25,879 Isn't that true, Marko? - What? 156 00:25:27,359 --> 00:25:29,639 Isn't he a German? - No. 157 00:25:30,239 --> 00:25:33,279 Who is he then? - He's my friend. 158 00:25:34,079 --> 00:25:35,999 Your friend? 159 00:25:37,519 --> 00:25:41,239 What did he say? - He asked why you aren't German. 160 00:25:41,519 --> 00:25:43,879 I'm Slovene. I'm from here. 161 00:25:46,959 --> 00:25:48,879 Yugoslavia, yes. 162 00:25:49,679 --> 00:25:51,599 But why are you alone? 163 00:25:52,879 --> 00:25:55,079 Where are your mum and dad? 164 00:25:56,159 --> 00:25:58,079 Tell him they're gone. 165 00:25:59,959 --> 00:26:01,479 Planes. 166 00:26:01,759 --> 00:26:04,479 Me? I should tell him? - Yes. 167 00:26:05,759 --> 00:26:08,999 They are no more, because of the planes. 168 00:26:10,039 --> 00:26:12,879 Our house was destroyed too. 169 00:26:21,879 --> 00:26:24,079 The planes fly too high. 170 00:26:51,959 --> 00:26:55,839 The plane has disappeared. Nothing's to be seen. 171 00:27:01,159 --> 00:27:04,839 Where did they bale out? - Far, by the river. 172 00:27:05,119 --> 00:27:08,879 If they slip through the Germans, they'll reach us. 173 00:27:09,159 --> 00:27:12,919 I'm going to the division HQ. Wait for me here. 174 00:28:33,039 --> 00:28:37,599 What do you mean, dead? - Well, he's dead. 175 00:28:38,919 --> 00:28:40,839 He's not breathing. 176 00:28:48,119 --> 00:28:53,039 If one loses his head, then he's dead too, isn't he, Marko? 177 00:29:21,199 --> 00:29:24,279 Very good. - Won't we cross the river? 178 00:29:24,559 --> 00:29:26,799 With the advance patrol. - Yes. 179 00:29:27,079 --> 00:29:30,439 But we must find both American air pirates. 180 00:29:31,679 --> 00:29:35,599 Special order of the Division Commander. Go! โ€”Go! 181 00:31:04,879 --> 00:31:08,359 What's your name? -Lotti. - And you? 182 00:31:08,799 --> 00:31:10,719 My name is Jim. 183 00:31:11,279 --> 00:31:14,919 Jim. A funny name, isn't it? 184 00:31:18,799 --> 00:31:20,439 Your name? 185 00:31:23,919 --> 00:31:26,239 Where are you going? 186 00:31:27,559 --> 00:31:29,479 Towards the valley. 187 00:31:29,999 --> 00:31:31,919 Which valley? 188 00:31:32,199 --> 00:31:34,079 The Valley of Peace. 189 00:31:35,319 --> 00:31:39,999 Tell him we're going to see my uncle. -His uncle's there. 190 00:31:42,279 --> 00:31:45,479 What will you do there? - There's no war. 191 00:31:45,799 --> 00:31:49,119 No war? - No, certainly not. 192 00:31:50,519 --> 00:31:52,999 It lies among the hills, 193 00:31:53,279 --> 00:31:55,919 says Marko, and grandma as well. 194 00:31:56,719 --> 00:31:58,959 And it's so beautiful... 195 00:32:04,679 --> 00:32:07,879 Is the valley in a remote place? Where? 196 00:32:08,159 --> 00:32:12,479 Are the Partisans also there? - I don't know. 197 00:32:12,999 --> 00:32:17,199 But there's a mill, and chickens too, aren't they? 198 00:32:17,999 --> 00:32:19,479 Partisans. 199 00:32:19,799 --> 00:32:21,719 Deutsche. Germans. 200 00:32:33,159 --> 00:32:34,639 Report to the HQ: 201 00:32:34,919 --> 00:32:38,959 Allied planes attacked the Germans as agreed. -Aye. 202 00:32:39,239 --> 00:32:42,279 Take the patrol to the valley. The Germans can't catch the pilot. 203 00:32:42,559 --> 00:32:45,199 Should we push as far as the river? - Be careful. 204 00:32:45,479 --> 00:32:51,039 The Germans might cross the river today. They might send the patrols. 205 00:32:51,919 --> 00:32:54,039 Do the pilots know our position? 206 00:32:54,319 --> 00:32:57,959 Roughly. But the area is unfamiliar to them. 207 00:34:09,479 --> 00:34:11,399 Soldiers. 208 00:34:21,999 --> 00:34:23,919 Oh, the Partisans? 209 00:34:24,799 --> 00:34:27,239 There. There they are. 210 00:35:16,079 --> 00:35:18,999 Where are you going? - To look for strawberries. 211 00:35:19,279 --> 00:35:20,759 Stay here. - Why? 212 00:35:21,039 --> 00:35:23,439 Jim told me to make you stay here. 213 00:35:23,719 --> 00:35:27,239 He didn't. -He did. Didn't you hear him? 214 00:35:27,519 --> 00:35:30,719 You don't understand him. - Just wait. 215 00:35:30,999 --> 00:35:32,879 No, I won't. 216 00:35:40,199 --> 00:35:42,119 Catch me! 217 00:35:43,519 --> 00:35:45,439 You little brat! 218 00:35:50,239 --> 00:35:52,159 Marko, catch me! 219 00:36:51,279 --> 00:36:55,319 Don't be afraid. Don't you see it's broken down? 220 00:36:55,599 --> 00:36:58,639 It's as big as a house, isn't it? 221 00:37:00,119 --> 00:37:05,279 Shucks! A tank isn't a house. It's used to pull down houses. 222 00:37:08,639 --> 00:37:11,879 Well, it could be a car, couldn't it? 223 00:37:22,439 --> 00:37:27,279 Marko, will you make a car, SO we can drive to the valley? 224 00:37:27,559 --> 00:37:30,519 Sure, but let me first see the engine. 225 00:37:32,279 --> 00:37:35,199 Pull me up, will you? - Wait! 226 00:38:15,879 --> 00:38:18,679 Will you manage to make it go? 227 00:38:18,959 --> 00:38:21,679 I can't. I haven't got any petrol. 228 00:38:22,159 --> 00:38:25,959 Won't it work without petrol? - Of course not. 229 00:38:49,519 --> 00:38:53,839 Jim! We need petrol. We'll drive to the valley. 230 00:38:54,399 --> 00:38:58,039 Please, please, bring us petrol. 231 00:39:44,879 --> 00:39:47,119 Did you bring petrol? 232 00:39:51,439 --> 00:39:56,559 This petrol is of no use to drive to the valley. 233 00:39:57,719 --> 00:40:04,519 Why not? -It's no good for this drive, girlie. 234 00:40:27,879 --> 00:40:30,679 The man was already dead, when he landed. 235 00:40:30,959 --> 00:40:34,119 Soโ€? Dig him back in! - Yes, Sir. 236 00:40:34,399 --> 00:40:39,159 Do you think we'll catch the other one? -We must find him. 237 00:40:39,439 --> 00:40:42,079 He's had a good look at our division. 238 00:40:42,359 --> 00:40:43,839 If the Partisans are near... 239 00:40:44,119 --> 00:40:47,159 Here, in no man's land? - You never know. 240 00:40:47,439 --> 00:40:49,439 Let's go on! 241 00:40:51,559 --> 00:40:54,199 Are they really preparing another offensive? 242 00:40:54,479 --> 00:40:57,519 We're going to attack them. - Have you ever clashed with them? 243 00:40:57,799 --> 00:41:00,159 We've chased each other around a few times. 244 00:41:00,439 --> 00:41:05,039 And? -They're quite good fighters, these bandits. 245 00:41:05,679 --> 00:41:08,279 And they know every little path, Goddamn them. 246 00:41:08,559 --> 00:41:11,719 That's better than reconnaissance by map. 247 00:42:37,119 --> 00:42:41,079 Whose is this little horse? - I don't know. 248 00:42:42,279 --> 00:42:45,159 Why has he got such sad eyes? 249 00:42:46,199 --> 00:42:48,119 Because he's lonely. 250 00:43:03,119 --> 00:43:06,519 Don't you like horses? - Sure I do. 251 00:43:06,799 --> 00:43:09,479 We kept horses back at home. 252 00:43:09,759 --> 00:43:15,679 Then you've got a home somewhere? - Yes, I've got a home too. 253 00:43:15,959 --> 00:43:22,479 Where? -In America. - America. Is that a large town? 254 00:43:22,759 --> 00:43:24,639 Fairly large. 255 00:43:25,719 --> 00:43:29,679 Is there also war? - In America? No. 256 00:43:32,999 --> 00:43:34,919 Not yet. 257 00:43:35,559 --> 00:43:40,239 But you'll rather stay with us in the valley, won't you? 258 00:43:40,879 --> 00:43:43,759 Don't you see I'm coming with you"? 259 00:43:44,039 --> 00:43:46,639 The horse is coming with us too. 260 00:43:53,759 --> 00:43:55,719 Come here, horsy. 261 00:43:58,039 --> 00:43:59,959 Horsy! 262 00:44:01,039 --> 00:44:02,959 Horses... 263 00:44:05,559 --> 00:44:07,479 Soldiers... 264 00:44:15,879 --> 00:44:21,479 No, don't beat him, the horse is good. 265 00:44:22,319 --> 00:44:24,839 Please, please, don't beat him. 266 00:45:23,279 --> 00:45:27,839 Is the horse coming with us? - Yes, it is coming with us. 267 00:45:49,439 --> 00:45:52,839 A patrol? -We have to find the pilots. How is it down there? 268 00:45:53,119 --> 00:45:55,959 No movement. - Let's go, boys. Bye. 269 00:45:56,319 --> 00:45:58,239 Bye. -Good luck. 270 00:46:59,359 --> 00:47:01,279 Wait here. 271 00:48:58,879 --> 00:49:00,799 Have we arrived? 272 00:49:25,039 --> 00:49:26,959 Marko, they're shooting. 273 00:49:28,999 --> 00:49:32,839 No, they're not shooting. Jim is making a noise. 274 00:49:36,119 --> 00:49:41,039 Why do they shoot at all? - Why? Because it's war. 275 00:49:42,239 --> 00:49:46,679 And why is it war? - Why, why? Because. 276 00:49:50,159 --> 00:49:52,079 I see. 277 00:49:53,519 --> 00:49:57,719 Sleep now. Anyway, you're too small for such things. 278 00:49:58,999 --> 00:50:00,919 I know I am. 279 00:50:51,519 --> 00:50:53,479 Why are you crying? 280 00:50:54,599 --> 00:50:58,039 My grandma will surely come no more. 281 00:50:59,119 --> 00:51:01,439 And my doll is dead too. 282 00:51:02,039 --> 00:51:04,359 Sleep. Sleep now. 283 00:51:05,039 --> 00:51:07,159 I'll make you a new doll. 284 00:51:07,559 --> 00:51:12,159 Really? When? - Tomorrow, in our valley. 285 00:51:12,919 --> 00:51:14,839 Yes? -Yes. 286 00:54:15,959 --> 00:54:17,879 Thank you, Jim. 287 00:57:27,399 --> 00:57:29,319 Well? - Nobody's in sight. 288 00:57:30,199 --> 00:57:33,519 The Americans aren't as dumb as to wait for us 289 00:57:33,799 --> 00:57:37,839 in the house. - Are the sentries posted? -Yes, sir. 290 00:57:38,119 --> 00:57:42,319 Half an hour rest for the men! - Half an hour's rest! 291 00:58:04,639 --> 00:58:08,559 Nothing has changed since we were last here. 292 00:58:25,879 --> 00:58:27,799 Marko, where's Jim? 293 00:58:29,519 --> 00:58:32,879 Perhaps he's lost his way. 294 00:58:33,439 --> 00:58:36,199 Stop nagging. I'll go and get him. 295 00:58:39,399 --> 00:58:44,519 Don't you hear him upstairs? - Upstairs? Why is he upstairs? 296 00:58:58,399 --> 00:59:00,319 Who are you? 297 00:59:02,399 --> 00:59:04,319 Come nearer! 298 00:59:15,959 --> 00:59:17,879 What are you doing here? 299 00:59:19,799 --> 00:59:21,719 Are you deaf? 300 00:59:23,119 --> 00:59:25,039 Slovene. - Indeed. 301 00:59:26,679 --> 00:59:28,599 What have you got there? 302 00:59:32,879 --> 00:59:34,799 Interesting. 303 00:59:35,919 --> 00:59:37,839 Where did you get this? 304 00:59:39,959 --> 00:59:43,159 Speak up! -We won't get anywhere this way. 305 00:59:43,439 --> 00:59:47,719 It's clear. The boy was sent to get food or to scout. 306 00:59:49,039 --> 00:59:52,159 The airman must be hiding somewhere near. 307 00:59:52,439 --> 00:59:54,599 We'll soon know where. 308 00:59:59,479 --> 01:00:01,799 Here. Take this. 309 01:00:03,679 --> 01:00:05,599 Take it. 310 01:00:07,799 --> 01:00:09,719 Go now. 311 01:00:10,319 --> 01:00:12,239 Go! 312 01:00:18,519 --> 01:00:23,319 I bet he'll take us straight to the airman. Follow the boy. 313 01:00:26,959 --> 01:00:29,519 You must have posted the sentries perfectly. 314 01:00:29,799 --> 01:00:32,719 They must have even saluted the passing boy. 315 01:00:32,999 --> 01:00:37,479 Strange .. He hasn't left the house, sir. 316 01:00:38,319 --> 01:00:42,599 That's it. Search the house, immediately! 317 01:00:51,799 --> 01:00:54,159 Upstairs! Quick! 318 01:01:00,959 --> 01:01:03,279 Don't shoot! Catch him alive! 319 01:01:06,439 --> 01:01:10,839 They'll catch him now. They'll catch him. -Why? 320 01:01:13,799 --> 01:01:17,039 Because of the badge they found on me. 321 01:01:17,719 --> 01:01:20,239 Will they do him any harm? 322 01:01:22,799 --> 01:01:24,719 They might shoot him. 323 01:01:27,919 --> 01:01:30,439 How - shoot, Marko? 324 01:01:33,479 --> 01:01:38,919 Lotti, do you want us to help him? Do you? -Yes, Marko. 325 01:02:33,319 --> 01:02:35,199 Tell them we found this. 326 01:02:35,479 --> 01:02:37,319 They'll believe you, you speak German. 327 01:02:37,599 --> 01:02:39,439 Didn't Jim give it to you? 328 01:02:39,719 --> 01:02:43,559 Yes, but you mustn't tell that to the soldiers. 329 01:02:43,919 --> 01:02:45,839 I won't tell. 330 01:02:47,759 --> 01:02:50,999 Tell them we've found it in the woods. 331 01:02:53,239 --> 01:02:55,559 Will you? - I will. 332 01:02:58,439 --> 01:03:03,479 And remember, we never saw him. -We didn't. 333 01:03:05,599 --> 01:03:08,919 What if they ask me whether we saw him? 334 01:03:09,199 --> 01:03:12,079 I'm telling you, you mustn't tell them. 335 01:03:12,359 --> 01:03:15,279 I won't tell. - Are you sure? 336 01:03:15,559 --> 01:03:17,879 I'm sure. - Well, go now. 337 01:03:19,159 --> 01:03:23,079 Where? -Where? Upstairs, don't you understand? 338 01:03:23,359 --> 01:03:25,279 Yes, I do. 339 01:03:39,999 --> 01:03:42,799 But there are soldiers upstairs. 340 01:03:45,959 --> 01:03:50,279 That's where you must go. - To the soldiers? -Who else? 341 01:03:50,559 --> 01:03:53,919 I don't want to see them. I don't. I'm afraid. 342 01:03:54,199 --> 01:03:56,439 I'm going to the valley. 343 01:03:56,719 --> 01:04:00,839 We'll go to the valley later. - What if the soldiers 344 01:04:01,119 --> 01:04:04,479 don't let us go? - Tell them you live here. 345 01:04:04,759 --> 01:04:08,639 But I don't. - The soldiers don't know that. 346 01:04:09,399 --> 01:04:11,399 Ok, I'm going. 347 01:04:16,359 --> 01:04:18,279 Give me the doll. 348 01:04:23,599 --> 01:04:27,839 Here. And keep your mouth shut about me. -What if they ask? 349 01:04:28,119 --> 01:04:33,719 Just tell them we both live here, will you? -I will. -Well, get going. 350 01:05:17,399 --> 01:05:21,679 This badge doesn't belong to Jim at all. 351 01:05:21,959 --> 01:05:27,519 The two of us don't know him... Yes, really. Marko told me so. 352 01:05:42,479 --> 01:05:44,159 What are you doing here? 353 01:05:44,439 --> 01:05:48,519 Marko told me we don't know you, 354 01:05:49,519 --> 01:05:53,039 and the badge... 355 01:05:53,679 --> 01:05:55,719 I don't know anymore. 356 01:05:57,159 --> 01:05:59,039 Hitler's soldiers. 357 01:05:59,319 --> 01:06:01,519 We must get away quickly. 358 01:06:01,799 --> 01:06:04,399 We must continue, away from here. 359 01:06:05,079 --> 01:06:07,839 To the valley? -Yes, yes. 360 01:06:08,119 --> 01:06:10,439 Yes, Jim. -Quick, quick. 361 01:06:21,999 --> 01:06:23,559 Come! 362 01:06:36,559 --> 01:06:38,439 Halt! Who's there? 363 01:06:38,719 --> 01:06:41,439 Partisan. Patrol. - Pilot. Forwards. 364 01:06:49,439 --> 01:06:54,519 Nothing. We searched both valleys. There's nobody on this side. 365 01:06:54,799 --> 01:06:58,639 They were probably waiting for nightfall. 366 01:06:58,919 --> 01:07:00,479 Come on! 367 01:07:08,159 --> 01:07:10,079 Made in USA. 368 01:07:13,759 --> 01:07:16,839 I'd very much like to meet this man. 369 01:07:31,519 --> 01:07:34,839 We'll push further on. To no man's land. 370 01:07:37,559 --> 01:07:41,439 It ceased to be no man's land two minutes ago. 371 01:08:40,079 --> 01:08:45,799 Do you think they found the pilots? - If they baled out in the middle. 372 01:08:46,079 --> 01:08:47,919 Hurry up. 373 01:09:29,039 --> 01:09:31,879 There! That's where my uncle lives. 374 01:09:33,799 --> 01:09:35,719 The valley! 375 01:10:27,239 --> 01:10:29,159 Uncle! 376 01:10:33,439 --> 01:10:36,239 Marko, the mill. 377 01:10:40,719 --> 01:10:45,639 Is the wheel turning? Why isn't it turning? 378 01:10:46,359 --> 01:10:51,399 It can't turn if there's no water. - But there is water, Marko. 379 01:10:52,239 --> 01:10:56,079 Look! -My uncle will make it turn. Wait! 380 01:10:56,359 --> 01:10:58,239 Will it really turn? 381 01:11:10,239 --> 01:11:12,159 Look, a soldier. 382 01:11:12,559 --> 01:11:14,839 That's not a soldier. That's Pepi. 383 01:11:15,119 --> 01:11:17,679 Do you know him? - Of course I do. 384 01:11:23,519 --> 01:11:27,319 Is this really Pepi? - Yes. 385 01:11:27,599 --> 01:11:31,239 But why Pepi? - My uncle named him. 386 01:11:31,599 --> 01:11:34,559 But he isn't really alive, is he? 387 01:11:34,839 --> 01:11:38,679 Of course not. A scarecrow can't really be alive. 388 01:11:38,959 --> 01:11:41,799 Then he hasn't got a real head. 389 01:11:42,079 --> 01:11:45,719 Did others make it for him? - Yes, they did. 390 01:11:46,239 --> 01:11:51,559 Well, if he hasn't got a real head, then he's got no heart either? 391 01:11:55,999 --> 01:11:57,919 Goodbye, Pepi. Bye-bye. 392 01:12:06,399 --> 01:12:09,079 Marko! โ€”Let's go and see the cows. 393 01:12:14,239 --> 01:12:15,839 Is there no cow? 394 01:12:16,119 --> 01:12:19,559 My uncle took it to the mountain pasture. 395 01:12:19,839 --> 01:12:25,159 Did he take the calf too? โ€”Yes. A calf can't live without the cow. 396 01:12:27,359 --> 01:12:30,999 His uncle took the cow to the mountains. 397 01:12:34,239 --> 01:12:36,199 Come on, Jim! 398 01:12:52,799 --> 01:12:56,479 We'll stay here forever, Marko, won't we? 399 01:12:56,759 --> 01:13:00,279 Yes, we will. Are you hungry? 400 01:13:01,119 --> 01:13:04,799 I'm not hungry. Do you have anything to eat? 401 01:13:05,359 --> 01:13:09,439 My uncle will be here soon. You'll wait, won't you? 402 01:13:09,719 --> 01:13:11,599 Yes, I will. 403 01:13:26,279 --> 01:13:29,639 Jim will stay here forever too, won't he? 404 01:13:30,639 --> 01:13:33,879 I don't know. Maybe. 405 01:13:34,639 --> 01:13:40,559 He will. I'll tell him to stay, I love him so much. 406 01:13:44,159 --> 01:13:49,799 But I'll marry you, you know, when I grow up. 407 01:13:52,119 --> 01:13:55,439 And you'll marry me, won't you? 408 01:13:55,999 --> 01:14:00,959 You're too small for such things. - But I'll grow up. 409 01:14:01,639 --> 01:14:05,839 Will you be a grown up before me? 410 01:14:06,959 --> 01:14:09,039 Of course | will. 411 01:14:14,319 --> 01:14:19,239 I'm going to be like Jim. What else did you think? -I see. 412 01:14:19,919 --> 01:14:23,719 And we'll have children too, won't we? 413 01:14:25,439 --> 01:14:29,279 All grown-ups have children, you know. 414 01:14:29,879 --> 01:14:34,919 I've told you already to talk about other things. -I see. 415 01:14:38,519 --> 01:14:41,799 Well, tell me about tomorrow. 416 01:14:42,719 --> 01:14:46,799 Tomorrow? My uncle will come. 417 01:14:48,199 --> 01:14:50,279 At dawn, you know. 418 01:14:52,239 --> 01:14:57,599 First, he'll open the sluice-gate and then the water will rush in. 419 01:14:59,879 --> 01:15:02,319 The wheel will start turning. 420 01:15:25,959 --> 01:15:31,599 Well? -A house. And the horse. 421 01:15:43,239 --> 01:15:45,159 Careful. 422 01:15:49,559 --> 01:15:53,559 Should we go to the miller's? - He took the post across the river 423 01:15:53,839 --> 01:15:57,639 a month ago. He never returned. He never reached the town either. 424 01:15:57,919 --> 01:16:00,839 Silence. There's a light at the mill. 425 01:16:13,799 --> 01:16:17,439 They must be in the house. Careful now. 426 01:16:27,519 --> 01:16:33,279 Will it soon be tomorrow, Marko? - Soon. First the birds will sing. 427 01:16:34,159 --> 01:16:36,919 You'll hear them. 428 01:16:37,479 --> 01:16:41,839 And then the day will come, and the sun will shine. 429 01:16:42,519 --> 01:16:46,079 Your uncle will come then, won't he? -Sure. 430 01:16:46,359 --> 01:16:50,639 He used to wake me at sunrise, you Know. 431 01:16:52,279 --> 01:16:57,359 He did? What did he say? 432 01:16:59,759 --> 01:17:03,959 He said it was a pity to sleep through the morning. 433 01:18:12,759 --> 01:18:14,679 A negro. 434 01:18:43,279 --> 01:18:45,199 Hands up! 435 01:19:00,239 --> 01:19:02,159 The Partisans! 436 01:20:25,199 --> 01:20:28,839 My uncle is here. - Your uncle? Where? 437 01:20:29,119 --> 01:20:30,999 Don't you hear? 438 01:20:32,239 --> 01:20:34,359 I told you! The sun. 439 01:20:44,439 --> 01:20:46,359 Uncle. 440 01:24:19,879 --> 01:24:24,479 This valley wasn't the right one. 441 01:24:39,319 --> 01:24:43,239 Maybe that valley is the right one. 442 01:25:02,759 --> 01:25:07,279 There must be the right valley somewhere. 443 01:25:36,919 --> 01:25:40,719 THE END 30054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.