All language subtitles for Death.Valley.2021.iTA-ENG.Bluray.1080p.x264-CYBER_track6_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,111 --> 00:00:43,111 Inizio isolamento tra... 60 secondi. 2 00:01:02,027 --> 00:01:06,902 Inizio isolamento tra... 30 secondi. 3 00:01:08,319 --> 00:01:09,694 Fermi! 4 00:01:16,277 --> 00:01:17,736 No! 5 00:01:23,361 --> 00:01:25,319 Inizio isolamento tra... 6 00:01:28,027 --> 00:01:29,152 Cinque... 7 00:01:30,527 --> 00:01:31,569 quattro... 8 00:01:33,194 --> 00:01:34,444 tre... 9 00:01:35,777 --> 00:01:37,027 - due... - No! 10 00:01:37,861 --> 00:01:39,069 Uno. 11 00:01:40,194 --> 00:01:43,194 - Isolamento in corso. - Per favore no, ti prego! 12 00:01:43,819 --> 00:01:46,152 Isolamento in atto. 13 00:02:42,111 --> 00:02:44,611 Non mi lasciare! Non lasciarmi! 14 00:02:45,236 --> 00:02:47,527 - Non mi lasciare! - Lasciami andare! 15 00:02:48,069 --> 00:02:49,402 Non mi lasciare! 16 00:04:00,486 --> 00:04:03,652 Il centro è sotto attacco, ed è stato posto in isolamento. 17 00:04:06,819 --> 00:04:09,902 Io sono ancora dentro, tutti gli altri sono morti. 18 00:04:12,069 --> 00:04:14,777 Se volete Adamo, e tutte le ricerche su di lui 19 00:04:15,152 --> 00:04:18,402 dovete farmi uscire da qui. 20 00:04:25,986 --> 00:04:29,277 Tra 24 ore le porte si sbloccheranno, e avrete perso Adamo per sempre. 21 00:06:40,569 --> 00:06:42,986 Avanti, andiamo. 22 00:08:15,402 --> 00:08:17,694 Oh cavolo. Ciao piccola, come va? 23 00:08:17,777 --> 00:08:21,277 Insomma, non riesco a concludere nulla, ho iniziato a pulire la stanza dei bambini 24 00:08:21,361 --> 00:08:26,902 ho provato a montare un lettino e nessuna delle viti vuole entrare nei buchi. 25 00:08:26,986 --> 00:08:29,152 Comunque sono certa che ne avremo solo uno. 26 00:08:29,944 --> 00:08:35,569 Aspetta, perché sei in divisa, non dovevi venire a casa oggi? 27 00:08:35,861 --> 00:08:38,402 Lo so, è solo un lavoro in più. 28 00:08:38,486 --> 00:08:40,944 - Cosa? No! - Stammi a sentire, va bene? 29 00:08:41,027 --> 00:08:42,777 - No. - Con solo questo lavoro 30 00:08:42,861 --> 00:08:46,277 potremo essere in grado di comprare una casa a Kingston, okay? 31 00:08:46,361 --> 00:08:50,111 Potremo vivere in un quartiere più bello, ci saranno scuole migliori, 32 00:08:50,194 --> 00:08:52,944 - sarà tutto più piacevole, d’accordo? - Non mi importa 33 00:08:53,027 --> 00:08:55,652 potresti anche morire e non tornare mai più a casa da noi. 34 00:08:56,194 --> 00:08:58,652 Piccola, io tornerò, te lo prometto. 35 00:09:02,069 --> 00:09:04,694 - Di quanto si tratta? - Sono un mucchio di soldi, 36 00:09:05,319 --> 00:09:08,527 Marshall ha bisogno di me per questo lavoro. E poi basta, è finita. 37 00:09:08,652 --> 00:09:12,652 Me ne frego di cosa ha bisogno Marshall e, gliel’hai detto giusto? 38 00:09:12,736 --> 00:09:14,527 No, non gliel’ho ancora detto. 39 00:09:14,611 --> 00:09:19,069 Tu devi dirglielo subito, devi scegliere tra lui e me. 40 00:09:19,569 --> 00:09:25,236 Oh James, ti prego torna a casa non lasciarmi tutta sola 41 00:09:25,319 --> 00:09:28,819 devi tornare da me, torna! 42 00:09:29,319 --> 00:09:33,277 Se dovrai fare una scelta tra chi tornerà a casa o no, sai benissimo chi scegliere. 43 00:09:33,361 --> 00:09:36,861 Hey, quand’è che gli dirai la verità? Lo sai che il bambino è mio. 44 00:09:36,944 --> 00:09:39,611 - Fanculo, Junior. - Okay. 45 00:09:43,694 --> 00:09:47,152 - Okay, ora devo andare. - D'accordo. Chiamami quando torni. 46 00:09:47,277 --> 00:09:49,902 Ti chiamerò appena avrò finito. Ti amo. 47 00:09:54,361 --> 00:09:56,694 - Allora cos’è che devi dirmi? - Cosa? 48 00:09:56,777 --> 00:10:00,944 Al telefono Jess, ha detto: “glielo hai detto?”. Cosa devi dirmi? 49 00:10:01,944 --> 00:10:04,986 - Non preoccuparti, so che volevi dirmi. - Davvero, lo sai? 50 00:10:05,402 --> 00:10:09,111 Tu vuoi che sia io, il padrino di tua figlia. 51 00:10:10,194 --> 00:10:14,361 Non c’ho pensato minimamente non ne saresti capace neanche per due secondi. 52 00:10:16,986 --> 00:10:19,027 Ero sicuro che me lo avresti chiesto, 53 00:10:20,777 --> 00:10:23,361 con tutte le mie qualifiche e qualità... 54 00:10:23,444 --> 00:10:26,486 Ti rendi conto che un padrino deve fare molti sacrifici 55 00:10:26,569 --> 00:10:29,902 rinunciare alla propria vita, tu non lo faresti per nessuno. 56 00:10:30,027 --> 00:10:32,569 - Hey amico, morirei per te. - Junior... 57 00:10:32,652 --> 00:10:36,652 hai una grandissima qualità, tu sei onesto, non perderla 58 00:10:36,736 --> 00:10:39,361 - è tutto quello che hai. - Oh cazzo... 59 00:10:39,444 --> 00:10:44,986 io ero convinto che la mia unica qualità fosse solamente essere una bestia a letto. 60 00:10:45,736 --> 00:10:47,527 Di nuovo, finiscila con questa storia. 61 00:10:47,611 --> 00:10:50,236 - Perché non me lo dici, amico? - Bene ragazzi, 62 00:10:50,319 --> 00:10:52,569 terapia di coppia terminata. Andiamo! 63 00:10:53,944 --> 00:10:57,069 - Okay. - Andrà tutto bene. Andiamo. 64 00:10:57,152 --> 00:11:00,694 Lo sai, se non fosse troppo fastidioso, proverei almeno a salvarti. 65 00:11:01,152 --> 00:11:02,652 Grande qualità. 66 00:11:13,319 --> 00:11:14,569 Junior? 67 00:11:15,694 --> 00:11:17,152 Junior? 68 00:11:19,027 --> 00:11:21,402 Hey, affronteremo un’altra prova, vieni qui. 69 00:11:21,861 --> 00:11:23,944 Allora, che cosa devo vedere? 70 00:11:24,319 --> 00:11:28,027 Salverò la bella scienziata, okay, e poi si innamorerà follemente di me 71 00:11:28,111 --> 00:11:33,361 faremo l’amore, rideremo e diventerà la madre dei miei figli... 72 00:11:33,444 --> 00:11:36,069 Bellissimo ma, dimentichi il mini esercito. 73 00:11:36,152 --> 00:11:38,611 Sì certo, la milizia furente che sta cercando di entrare dalla porta principale 74 00:11:38,694 --> 00:11:40,444 ma per noi non sarà un ostacolo. 75 00:11:41,111 --> 00:11:43,069 The Ultimate Cock Block! 76 00:11:43,611 --> 00:11:48,236 Semplice, noi entreremo dal retro, entreremo dalla porta posteriore, 77 00:11:48,902 --> 00:11:53,277 nessuno lo saprà, fino al bum, inizieranno i fuochi. 78 00:11:53,361 --> 00:11:57,027 Marshall, la vita non è incentrata solamente sul sesso, chiaro? 79 00:11:57,111 --> 00:12:02,569 Non proprio tutto, ma quasi. Senza sesso nessuna cosa... avrebbe più senso. 80 00:12:04,111 --> 00:12:09,027 Ascolta, otto ore fa, l’istituto Samyaza, ha ricevuto una chiamata di soccorso 81 00:12:09,111 --> 00:12:13,194 da uno dei loro complessi in Bosvania. Si tratta di un laboratorio di bio ricerche 82 00:12:13,277 --> 00:12:16,861 che si occupa del genoma umano. Un gruppo di militari ostili, 83 00:12:16,944 --> 00:12:20,486 ha cercato di assaltare l’edificio, provocando un alto numero di morti. 84 00:12:20,777 --> 00:12:25,069 L’edificio è attualmente sigillato, e la milizia nemica sta tentando di entrare. 85 00:12:25,611 --> 00:12:30,069 Hanno uomini, risorse ed armi, se scopriranno la nostra posizione 86 00:12:30,152 --> 00:12:32,902 potrebbero decimarci, prima ancora di iniziare. 87 00:12:33,277 --> 00:12:35,819 Hanno uomini nella foresta, che cercano un altro modo per entrare, 88 00:12:35,902 --> 00:12:38,152 quindi è importante stare in allerta. 89 00:12:38,736 --> 00:12:41,402 La chiamata è arrivata dall’unica scienziata rimasta in vita. 90 00:12:41,652 --> 00:12:45,277 La missione consiste nell’entrare, salvare la scienziata e le ricerche 91 00:12:45,361 --> 00:12:46,652 per poi uscire inosservati. 92 00:12:47,652 --> 00:12:51,194 Attualmente abbiamo una squadra sul campo, hanno trovato due tunnel di fuga. 93 00:12:51,652 --> 00:12:55,361 Mi unirò ad Alpha ed entrerò nella struttura per localizzare la scienziata 94 00:12:55,569 --> 00:12:59,402 Voi due vi unirete a Bravo, Moses e Preacher per coprire i nostri sei. 95 00:13:00,027 --> 00:13:04,236 La missione è semplice, entrare nell’edificio senza allertare la milizia 96 00:13:04,319 --> 00:13:06,402 ed uscire dal tunnel di fuga secondario. 97 00:13:07,111 --> 00:13:10,819 Entro 24 ore, un elicottero arriverà al punto di atterraggio per il recupero 98 00:13:11,194 --> 00:13:14,361 se non sarete li quando atterrerà dovrete tornare da soli. 99 00:13:18,652 --> 00:13:21,236 Sai, tanto per dire... 100 00:13:21,861 --> 00:13:25,486 se il mio datore di lavoro, fosse stata la mia ex ragazza 101 00:13:25,944 --> 00:13:29,277 ti avrei dato delle informazioni vitali prima di firmare il contratto. 102 00:13:29,361 --> 00:13:31,611 Se ben ricordi ti ho detto tutto. 103 00:13:32,402 --> 00:13:34,652 - Quando... e quando l’avresti fatto? - Quando te l’ho presentata 104 00:13:34,736 --> 00:13:37,819 ed ho detto: “Hey, lei è Rachel, una vecchia amica.” 105 00:13:38,361 --> 00:13:41,694 Credevo che foste stati di stanza insieme. Non che aveste avuto una storia. 106 00:13:41,777 --> 00:13:45,694 È tutto a posto, Rachel è forte, okay? Ci siamo lasciati tranquillamente. 107 00:13:46,277 --> 00:13:47,861 Oh, buono a sapersi. 108 00:13:49,694 --> 00:13:51,069 Wow, wow, wow! 109 00:13:51,152 --> 00:13:54,652 Che cazzo ci fa qui, quel tizio? Non mi piace. 110 00:13:56,069 --> 00:13:57,402 È tutto okay! 111 00:13:57,944 --> 00:13:59,694 - Non ti spariamo... - Non mi sembra okay. 112 00:13:59,777 --> 00:14:01,611 - Non scappare. - Sta per filarsela. 113 00:14:03,527 --> 00:14:05,236 Che ti avevo detto, lo sapevo. 114 00:14:06,361 --> 00:14:08,694 - Qui Bravo, siamo compromessi! - Sbrighiamoci, sta scappando. 115 00:14:08,777 --> 00:14:12,902 abbiamo un fuggitivo, si sta muovendo verso sud ovest, cercate di intercettarlo, 116 00:14:12,986 --> 00:14:15,736 fate in fretta, rischiamo di essere scoperti. 117 00:14:35,694 --> 00:14:37,777 Lo vedi? Riesci a vederlo? 118 00:14:45,902 --> 00:14:48,402 Sta zitto! Zitto o ti facciamo fuori! 119 00:14:51,569 --> 00:14:54,777 Bene, bene, bene, Becket, Marshall! 120 00:14:54,861 --> 00:14:58,361 Siamo qui solo da cinque minuti, e il nemico conosce già la nostra posizione. 121 00:14:58,444 --> 00:15:00,694 Congratulazioni, potevano ucciderci. 122 00:15:07,819 --> 00:15:09,486 Riesci a capirmi? 123 00:15:16,402 --> 00:15:18,569 D’accordo, chi vuole ucciderlo? 124 00:15:24,236 --> 00:15:25,694 Che ci fai qui, ragazzo? 125 00:15:26,652 --> 00:15:28,361 Non abbiamo tempo per questo. 126 00:15:29,361 --> 00:15:30,736 Ha un metal detector. 127 00:15:31,027 --> 00:15:33,652 Cercava una botola, non tappi di bottiglia. 128 00:15:33,736 --> 00:15:34,777 Leghiamolo. 129 00:15:35,361 --> 00:15:40,319 Ascolta ragazzo, non ti faremo del male, però devi dirci dove sono i tuoi amici, 130 00:15:40,402 --> 00:15:41,444 hai capito? 131 00:15:43,111 --> 00:15:45,819 Okay. Devi collaborare. 132 00:15:48,819 --> 00:15:51,611 Stanno arrivando. I Nephlim stanno arrivando. 133 00:15:52,444 --> 00:15:55,694 Sì? Ma va? Prenderemo anche loro. 134 00:16:11,194 --> 00:16:15,111 Qui Alpha, siamo entrati nella struttura, iniziamo la ricerca della scienziata 135 00:16:15,194 --> 00:16:17,944 silenzio radio, ci vediamo dall’altra parte. 136 00:16:24,569 --> 00:16:27,111 Forza bellezze, tocca a voi. 137 00:16:45,069 --> 00:16:48,777 Tenete gli occhi aperti, non sappiamo che ci aspetta. 138 00:16:51,944 --> 00:16:56,527 Hey Rachel, ho un brutto presentimento, c’è qualcosa che non va. 139 00:16:59,027 --> 00:17:01,777 Hey, alza le mani e voltati. 140 00:17:03,319 --> 00:17:04,819 Ma che cazzo! 141 00:17:51,486 --> 00:17:53,402 Bomba in arrivo! 142 00:17:53,902 --> 00:17:55,819 Via da qui! 143 00:18:01,611 --> 00:18:05,486 Ragazzi avanti, forza! Muoversi, muoversi! Muoversi! 144 00:18:06,611 --> 00:18:09,027 Veloci ragazzi, avanti! 145 00:18:12,861 --> 00:18:15,402 Mi servono rinforzi. 146 00:19:10,652 --> 00:19:15,486 Beck, Beck, Becket! Mi hanno bloccato! 147 00:19:17,611 --> 00:19:20,319 Beck, rispondi al fuoco, rispondete al fuoco! 148 00:19:35,569 --> 00:19:38,111 Becket, Becket! Sono in trappola! 149 00:19:47,902 --> 00:19:49,361 Becket, sono bloccato! 150 00:20:03,152 --> 00:20:07,236 Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 151 00:20:26,611 --> 00:20:30,194 Cazzo! Cazzo, non è esattamente quello che dovevamo fare! 152 00:20:33,861 --> 00:20:35,236 Moses come sta? 153 00:20:41,736 --> 00:20:43,277 È andato. 154 00:20:43,486 --> 00:20:46,527 Beck, dobbiamo andarcene da qui, questo posto brulica di nemici. 155 00:20:52,944 --> 00:20:58,402 Sono qui Preacher, ti ho visto, sono con te. 156 00:21:00,486 --> 00:21:02,694 - Come sta? - Sembra sia a posto, 157 00:21:02,777 --> 00:21:06,527 - ho bisogno ancora di un paio di minuti. - Non abbiamo tempo, dobbiamo andare. 158 00:21:06,611 --> 00:21:09,944 - Tieni gli occhi aperti, d’accordo? - Moses è morto, lui resta qui. Andiamo. 159 00:21:11,027 --> 00:21:12,944 Tieni premuto Preach, ti farà un po’ male. 160 00:21:13,027 --> 00:21:14,944 - Vedo movimento. - Andrà tutto bene. 161 00:21:15,027 --> 00:21:18,152 Non va tutto bene, non mi sembra proprio, siamo alquanto vulnerabili 162 00:21:18,236 --> 00:21:21,111 - in mezzo a questo bosco, andiamo via. - Noi non ce ne andiamo... okay? 163 00:21:21,194 --> 00:21:24,027 Se tu vuoi, puoi andartene, ma io non lo lascio qui. 164 00:21:26,152 --> 00:21:28,027 Vieni avanti, ti ho visto. 165 00:21:31,694 --> 00:21:33,152 Beck, non c’è più tempo. 166 00:21:33,861 --> 00:21:37,652 C’è un buco proprio li, ti ci mettiamo dentro e poi verremo a prenderti, va bene? 167 00:21:38,236 --> 00:21:40,111 - Andiamo. - Okay, andiamo. 168 00:21:44,777 --> 00:21:49,069 Puoi nasconderti qui. Sarai al sicuro, non ti vedranno. 169 00:21:49,944 --> 00:21:51,611 Torneremo a prenderti. 170 00:22:21,277 --> 00:22:24,819 Non possono essere andati lontano, dividiamoci e troviamoli. 171 00:22:35,277 --> 00:22:40,486 Maledetti bastardi l’hanno ucciso! Dove siete! 172 00:22:40,569 --> 00:22:42,402 - Cosa vedi? - Uscite allo scoperto! 173 00:22:42,486 --> 00:22:45,069 Abbiamo ucciso uno di famiglia. 174 00:22:46,027 --> 00:22:47,611 Li hai visti, Olek? 175 00:22:57,319 --> 00:22:59,111 Ne ho trovato uno. 176 00:23:00,527 --> 00:23:02,069 Oh cazzo... 177 00:23:02,736 --> 00:23:03,986 Non muoverti. 178 00:23:04,069 --> 00:23:05,361 Avevi detto che era morto. 179 00:23:05,902 --> 00:23:07,652 Sì, credevo che lo fosse. 180 00:23:32,069 --> 00:23:36,361 Uscite tutti allo scoperto! Venite subito fuori. 181 00:23:38,736 --> 00:23:40,944 Fatevi vedere! 182 00:23:46,277 --> 00:23:49,444 Arrendetevi ora, e vi uccideremo rapidamente! 183 00:23:50,486 --> 00:23:52,569 Dividiamoci e troviamoli! 184 00:23:55,736 --> 00:23:58,194 Hanno un cane, fai fuoco. 185 00:24:00,694 --> 00:24:02,861 Sicuro di voler iniziare uno scontro? 186 00:24:02,944 --> 00:24:06,236 - Spara o morirà. - È già morto, Becket. 187 00:24:06,319 --> 00:24:07,986 Spara, dannazione! 188 00:24:09,402 --> 00:24:12,069 D’accordo. Coprimi le spalle. 189 00:24:13,277 --> 00:24:14,777 Ci siamo! 190 00:24:42,861 --> 00:24:47,444 Sono li! Da quella parte ho detto! 191 00:24:49,861 --> 00:24:51,444 Spostati a sinistra! 192 00:24:54,444 --> 00:24:55,694 Marshall! 193 00:25:13,319 --> 00:25:14,777 Coprimi! 194 00:25:16,486 --> 00:25:18,111 Coprimi! 195 00:25:21,236 --> 00:25:22,694 Ricarico! 196 00:25:23,569 --> 00:25:25,361 Ho solo due caricatori! 197 00:25:27,861 --> 00:25:29,611 Dobbiamo muoverci, Marshall! 198 00:25:31,527 --> 00:25:34,527 Muoviti, muoviti. Dobbiamo raggiungere l’altura. 199 00:25:44,361 --> 00:25:45,527 Ultimo caricatore! 200 00:25:45,944 --> 00:25:49,194 Vieni da questa parte, c’è un burrone, dobbiamo saltare. 201 00:25:49,861 --> 00:25:53,486 - Cosa? - C’è una scogliera, scogliera, acqua! 202 00:25:53,569 --> 00:25:56,444 - Dobbiamo saltare. - Sarebbe questa è la tua migliore idea? 203 00:25:56,527 --> 00:25:59,486 Sì, sì, è la mia migliore idea, ne hai una più comoda? 204 00:25:59,569 --> 00:26:01,152 No, no, mi piace, cowboy! 205 00:26:06,027 --> 00:26:08,152 In arrivo! 206 00:27:13,402 --> 00:27:15,236 Junior! 207 00:27:27,319 --> 00:27:29,069 Junior! 208 00:27:31,152 --> 00:27:33,069 Junior! 209 00:28:19,402 --> 00:28:21,069 - Li hai trovati? - No. 210 00:28:21,402 --> 00:28:24,277 Sono a valle... non hanno scampo. 211 00:28:24,361 --> 00:28:27,652 Restiamo a distanza. Ci condurranno all’ingresso. 212 00:28:27,736 --> 00:28:29,902 E poi, ci occuperemo di loro. 213 00:28:29,986 --> 00:28:31,361 Junior, dove sei? 214 00:28:37,569 --> 00:28:39,736 Hey... Beck! 215 00:28:39,819 --> 00:28:42,986 Sono qui, che cazzo di inferno, amico. 216 00:28:47,027 --> 00:28:50,319 Allora, dimmi Becket, qual è il piano adesso? 217 00:28:50,444 --> 00:28:52,819 - Beck! - Che c’è, sto pensando! 218 00:28:54,069 --> 00:28:57,361 Che avresti dovuto uccidere quel ragazzo, eh? Bam... bam, siamo in guerra! 219 00:28:57,444 --> 00:29:01,194 Oh, mi dispiace, non sapevo che ero qui per uccidere ragazzi! 220 00:29:01,277 --> 00:29:03,277 È così che ti muovi? Questo è quello che fai Marshall? 221 00:29:03,361 --> 00:29:05,402 Uccidi ragazzi e lasci indietro i compagni? 222 00:29:05,694 --> 00:29:08,236 - Di che cosa stai parlando? - Questo non me l’aspettavo da te! 223 00:29:08,319 --> 00:29:10,486 Moses non era morto, e mi hai fatto lasciare Preacher li. 224 00:29:10,569 --> 00:29:12,152 Ero sicuro che Moses lo fosse! 225 00:29:12,652 --> 00:29:15,444 e quanto a Preacher, gli abbiamo dato più possibilità di combattere, 226 00:29:15,527 --> 00:29:17,319 non credo che lui lo avrebbe fatto. 227 00:29:17,402 --> 00:29:18,861 Arrabbiati con me, quando arriveremo a casa. 228 00:29:19,486 --> 00:29:21,194 Sì, se ci torneremo 229 00:29:26,694 --> 00:29:27,986 Quanto manca da Alpha? 230 00:29:30,236 --> 00:29:32,277 Abbiamo risparmiato un po’ di tempo con il fiume. 231 00:29:32,361 --> 00:29:34,277 Non dovremmo essere troppo lontani. 232 00:29:35,194 --> 00:29:37,694 Se seguiamo il costone, saremo sotto di loro, 233 00:29:37,777 --> 00:29:39,902 e speriamo che Alpha sia ancora viva. 234 00:30:14,486 --> 00:30:15,861 Il posto è questo. 235 00:30:16,444 --> 00:30:19,694 - Possiamo entrare da li. - No, no, no, io li non ci vado. 236 00:30:21,277 --> 00:30:23,152 Dovrebbero arrivare a minuti. 237 00:30:23,777 --> 00:30:25,611 Alpha sarà già andata via. 238 00:30:26,861 --> 00:30:30,444 Non possiamo continuare ad aspettare. Se i cani ci trovano, siamo finiti. 239 00:30:32,819 --> 00:30:35,819 - Che suggerisci? - Dico che entriamo nel complesso, 240 00:30:35,902 --> 00:30:39,444 ci incontriamo con Alpha, e poi usciamo da dove sono entrati loro. 241 00:30:39,527 --> 00:30:41,486 No, no, no, andiamo al punto di raccolta. 242 00:30:41,569 --> 00:30:46,277 Senti, ascolta, non possiamo più stare qui, prima o poi quei cani ci troveranno, 243 00:30:46,361 --> 00:30:47,986 e quando succederà... sarà la fine per noi. 244 00:30:48,069 --> 00:30:51,652 - No, con un po’ di fortuna, vedrai che... - Marshall non corriamo più veloci di loro 245 00:30:51,736 --> 00:30:54,027 D’accordo? E poi li non possono arrivarci. 246 00:31:00,236 --> 00:31:03,944 Fidati di me, è l’opzione migliore. Va bene? 247 00:31:05,986 --> 00:31:07,569 Fammi strada, James. 248 00:31:44,986 --> 00:31:47,361 Sicuro che sia la strada giusta? 249 00:31:47,986 --> 00:31:51,777 Onestamente... non sono sicuro di niente adesso. 250 00:31:55,652 --> 00:31:58,361 Quei cani sono vicini, ci siamo intrappolati qui dentro. 251 00:31:58,861 --> 00:32:01,194 Spero di saper leggere la mappa. 252 00:32:01,736 --> 00:32:03,694 Non mi fiderei se leggessi un libro. 253 00:32:27,611 --> 00:32:30,111 - Oh cazzo! - Che c'è? 254 00:32:30,194 --> 00:32:31,486 - Cazzo! - Che c'è? 255 00:32:31,569 --> 00:32:36,152 Questo non ha senso. Vediamo, sembra che debba essere qui. 256 00:32:36,902 --> 00:32:39,486 Beh, forse perché la mappa è al contrario? 257 00:32:40,069 --> 00:32:43,736 No, la mappa è nel verso giusto. Deve essere qui. 258 00:32:52,319 --> 00:32:54,236 - Hey, Junior! - Che c’è? 259 00:32:54,319 --> 00:32:55,986 Credo di averla trovata. 260 00:32:57,486 --> 00:32:59,402 Vieni qui, dammi una mano. 261 00:33:01,569 --> 00:33:03,319 Credo che sia sotto le rocce. 262 00:33:29,319 --> 00:33:33,402 Ho sentito dire che non vuoi parlare, va bene. 263 00:33:33,569 --> 00:33:36,986 Non mi serve che tu parli, devi solo ascoltare. 264 00:33:37,944 --> 00:33:42,986 Vedi quell’uomo? A lui non piaci, hai ucciso il fratello, 265 00:33:43,069 --> 00:33:48,569 e questo... non va bene, lui vuole ucciderti molto lentamente 266 00:33:48,652 --> 00:33:55,361 se tu mi aiuterai potrò anche metterci una buona parola e lui ti ucciderà velocemente 267 00:33:57,611 --> 00:34:00,236 - Chi c’è nella busta? - Allora parli! 268 00:34:00,902 --> 00:34:02,569 Il suo nome era Vitae. 269 00:34:02,736 --> 00:34:05,361 - Lo conoscevi? - Non bene. 270 00:34:05,777 --> 00:34:10,736 se l’infezione inizia, può essere fermata soltanto con il fuoco. 271 00:34:13,069 --> 00:34:16,069 Abbiamo sigillato le porte principali, e chiuso tutti dentro, 272 00:34:16,361 --> 00:34:20,027 ma ci sono altri modi per entrare ed uscire. 273 00:34:20,944 --> 00:34:23,194 Vuoi che ti mostri dove sono gli altri accessi. 274 00:34:23,861 --> 00:34:27,777 Sì, li stavamo cercando e avete ucciso i nostri uomini. 275 00:34:28,819 --> 00:34:30,527 Non abbiamo sparato per primi. 276 00:34:30,736 --> 00:34:35,027 Non m’interessa chi ha iniziato, Jonah a te importa chi ha iniziato? 277 00:34:36,944 --> 00:34:41,611 Neanche a Jonah interessa, dobbiamo lavorare insieme. 278 00:34:49,069 --> 00:34:50,819 Apri quella busta. 279 00:35:00,194 --> 00:35:05,444 Ora capisci che succede a chiunque tenti di entrare in una struttura pericolosa. 280 00:35:06,777 --> 00:35:10,027 Lui è uscito, avrebbe ucciso tutti. 281 00:35:15,319 --> 00:35:17,236 Come posso sapere che è vero? 282 00:35:19,194 --> 00:35:23,819 Non lo sai, ma la verità ce l’hai davanti agli occhi. 283 00:35:31,611 --> 00:35:35,236 Hey, sai che cosa volevo dirti prima? 284 00:35:35,527 --> 00:35:38,569 - Cosa? - Questa è l’ultima missione. 285 00:35:39,277 --> 00:35:42,277 Se usciamo vivi da qui, vale anche per me. 286 00:36:00,277 --> 00:36:01,486 Oh cazzo. 287 00:36:04,527 --> 00:36:05,902 Guarda il muro. 288 00:36:06,861 --> 00:36:10,361 - Non ti convince? - Già... dov’è il corpo? 289 00:36:33,652 --> 00:36:35,777 Speriamo che le pistole funzionino meglio dell’ultima volta. 290 00:36:35,861 --> 00:36:37,111 Già... 291 00:36:39,152 --> 00:36:44,111 Perché, tu e Rachel, avete deciso di mollarvi? 292 00:36:45,819 --> 00:36:49,027 Tu, vuoi che te lo dica adesso? 293 00:36:49,819 --> 00:36:51,652 Sì... mi farebbe distrarre. 294 00:36:52,152 --> 00:36:53,652 Ha conosciuto la mia condizione. 295 00:36:55,069 --> 00:36:57,736 - Quale, la tua immaturità emotiva? - Esatto. 296 00:36:58,986 --> 00:37:02,361 Quello, e poi ha detto che ero troppo bravo a letto. 297 00:37:02,444 --> 00:37:04,277 Quello è sempre motivo di rottura. 298 00:37:11,819 --> 00:37:16,236 Dovremmo muoverci. Ormai non ci metteranno molto a raggiungerci. 299 00:37:17,069 --> 00:37:19,069 Mi preoccupa più quello che è qui dentro. 300 00:38:04,944 --> 00:38:06,361 È lei. 301 00:38:11,027 --> 00:38:12,652 Ma che cazzo... 302 00:38:17,152 --> 00:38:19,111 Sembra che abbiano trovato qualcosa nel ghiaccio. 303 00:38:19,194 --> 00:38:21,402 Fanculo i soldi, andiamo via. 304 00:38:31,902 --> 00:38:35,319 Finito di giocare al detective? Stai soltanto digitando password a caso? 305 00:38:43,027 --> 00:38:44,611 Non toccare. 306 00:38:44,694 --> 00:38:48,194 La spedizione per recuperare il corpo del soggetto N dal ghiacciaio 307 00:38:48,277 --> 00:38:51,111 è stata un successo. Ma gli esperimenti sugli umani sono 308 00:38:51,194 --> 00:38:54,819 stati devastanti. Il sangue estraneo agisce come un parassita 309 00:38:54,902 --> 00:38:59,152 ed attacca il DNA umano. Tra alcuni scienziati è emersa una teoria secondo cui 310 00:38:59,236 --> 00:39:03,152 questo esemplare sarebbe la specie biblica del libro di Enoch. 311 00:39:03,236 --> 00:39:06,902 E se così fosse, forse avremmo dovuto lasciarlo nel ghiaccio, forse- 312 00:39:09,194 --> 00:39:14,444 Ti faccio un riassuntino, loro giocano a fare Dio, e finiscono per creare... 313 00:39:14,527 --> 00:39:16,486 - un maledetto demonio! - Ricordi al catechismo 314 00:39:16,569 --> 00:39:19,194 quando ci parlavano degli angeli caduti e dell’arca di Noè? 315 00:39:20,569 --> 00:39:21,944 Forse ero assente quel giorno. 316 00:39:22,027 --> 00:39:25,361 Gli angeli caduti, violentarono le figlie degli uomini, e crearono 317 00:39:25,444 --> 00:39:30,111 una specie di mostri chiamati Nephilim, che dichiararono guerra all’umanità. 318 00:39:30,902 --> 00:39:34,777 L’umanità perse la battaglia, ed era sull’orlo dell’estinzione quando Noè 319 00:39:35,152 --> 00:39:40,819 costruì l’arca. Dio mandò il diluvio per purificare il mondo da quell’abominio. 320 00:39:42,527 --> 00:39:46,902 Già... credo di aver frequentato un altro corso. 321 00:39:47,569 --> 00:39:49,986 Dovrebbe essere solo una storia, ma... 322 00:39:52,986 --> 00:39:56,486 Quindi, questi tizi hanno trovato un alieno nel ghiaccio 323 00:39:56,569 --> 00:39:59,569 e cercano di farci accoppiare con lui? 324 00:40:04,777 --> 00:40:06,902 - Tu copia i files. - Sì. 325 00:40:29,527 --> 00:40:30,986 Dottoressa Chloe? 326 00:40:34,111 --> 00:40:35,944 Dottoressa Chloe? 327 00:40:44,194 --> 00:40:45,819 Dottoressa Chloe... 328 00:41:07,527 --> 00:41:11,861 Hey Marshall! Sei tu, dal passato! 329 00:41:14,111 --> 00:41:16,652 Sei in un bunker, con un gruppo di scienziati morti e 330 00:41:17,236 --> 00:41:22,319 forse un’esemplare di specie biblica, quindi attento alle scelte di vita. 331 00:41:55,944 --> 00:41:57,236 Butta l’ascia... 332 00:42:00,819 --> 00:42:02,236 Dottoressa Chloe? 333 00:42:06,027 --> 00:42:07,361 Va tutto bene. 334 00:42:08,111 --> 00:42:09,986 Junior, l’ho trovata. 335 00:42:11,111 --> 00:42:13,944 Tutto okay, la porteremo fuori di qui. 336 00:42:14,027 --> 00:42:18,152 Non dovete fare rumore, sono attratti dai suoni. 337 00:42:24,694 --> 00:42:26,152 Oh cazzo! 338 00:42:36,236 --> 00:42:38,069 Junior, aiuto! 339 00:42:42,152 --> 00:42:43,902 Che cazzo sei? 340 00:42:55,027 --> 00:42:56,152 Beck? 341 00:42:57,277 --> 00:42:58,444 Beckett? 342 00:43:01,944 --> 00:43:03,819 Oh cazzo! 343 00:43:14,527 --> 00:43:15,986 Che diavolo è? 344 00:43:17,736 --> 00:43:20,361 - L’abbiamo preso? - Che è quella cosa? 345 00:43:20,652 --> 00:43:23,152 - Va tutto bene? - Non va bene affatto, cazzo! 346 00:43:26,069 --> 00:43:27,611 Stanno arrivando. 347 00:43:28,069 --> 00:43:30,194 - Che cosa? - Loro stanno arrivando. 348 00:43:30,277 --> 00:43:33,402 - Che vuol dire, che ce ne sono altri? - Dobbiamo andare via da qui. 349 00:43:33,694 --> 00:43:34,944 Adesso! 350 00:43:36,944 --> 00:43:38,402 Sì, okay, dobbiamo andare. 351 00:44:00,486 --> 00:44:02,277 - Oh merda! - Che succede? 352 00:44:02,361 --> 00:44:04,152 - Stanno entrando. - Chi sta entrando? 353 00:44:04,236 --> 00:44:07,111 Ti ricordi i cattivoni all’esterno? Sì? Ora sono entrati. 354 00:44:09,027 --> 00:44:10,861 Cercano di chiuderci dentro. 355 00:44:13,819 --> 00:44:15,361 Che facciamo, ci arrendiamo? 356 00:44:15,611 --> 00:44:19,777 Arrenderci? Loro ti uccideranno, non abbiamo scampo! 357 00:44:20,652 --> 00:44:23,152 Sì, li abbiamo già incontrati. 358 00:44:28,111 --> 00:44:30,236 - Cazzo! - Che c'è? 359 00:44:30,319 --> 00:44:32,902 - È qui dietro. - Non possiamo andare avanti, 360 00:44:32,986 --> 00:44:34,486 sto finendo le munizioni. 361 00:44:34,861 --> 00:44:38,027 Sì... ne ho solo un paio. 362 00:44:38,111 --> 00:44:42,486 Hey, ho un’idea, perché non facciamo umani contro mostri? 363 00:44:57,694 --> 00:45:00,152 Hey, dammi una mano. 364 00:45:01,152 --> 00:45:02,236 Sì. 365 00:45:06,194 --> 00:45:07,527 Dai, avanti. 366 00:45:16,986 --> 00:45:20,611 - Io morirò, tutti noi moriremo. - Sì, sì, sì, moriremo tutti, avanti! 367 00:45:21,361 --> 00:45:22,736 Stronzo. 368 00:45:22,819 --> 00:45:26,736 Nessun’altro pensa che sia strano infilarci in un condotto, 369 00:45:26,819 --> 00:45:30,069 quando abbiamo appena visto un mostro entrarci? 370 00:45:33,152 --> 00:45:35,527 No? Sto parlando solo? 371 00:46:09,944 --> 00:46:11,569 Andiamo avanti... 372 00:46:13,694 --> 00:46:15,444 È proprio sotto di noi! 373 00:46:21,486 --> 00:46:22,777 Dobbiamo muoverci. 374 00:46:23,986 --> 00:46:25,819 Dottoressa dobbiamo andare. 375 00:46:25,902 --> 00:46:29,527 Sei tu dal passato. Sei in un bunker con un gruppo di scienziati morti. 376 00:46:29,611 --> 00:46:31,569 - Devi spegnere quel coso! - con alcuni ibridi biblici, quindi... 377 00:46:31,652 --> 00:46:34,861 pensa bene a quello che fai. E sai una cosa, controlla Becket perché... 378 00:47:01,736 --> 00:47:04,194 Dov’è? Dov’è andato? 379 00:47:05,777 --> 00:47:06,902 Via, via! 380 00:47:11,527 --> 00:47:13,569 Muoviamoci, avanti! 381 00:47:14,194 --> 00:47:16,944 Dottore, muovi il culo, veloce! 382 00:47:25,069 --> 00:47:27,277 Andiamo, Beck! Forza! 383 00:47:27,361 --> 00:47:28,861 Esci da li!! 384 00:47:29,694 --> 00:47:33,944 Avanti, metti fuori la testa. Avanti, figlio di puttana! Fatti vedere! 385 00:47:34,486 --> 00:47:35,777 Stai bene? 386 00:47:36,652 --> 00:47:38,069 Fanculo! 387 00:47:38,277 --> 00:47:40,861 - Che cazzo ci facciamo qui! - Fanculo! 388 00:47:40,944 --> 00:47:42,944 Fottuto mostro del cazzo! 389 00:47:44,861 --> 00:47:48,236 Stai bene? Tutto a posto dottoressa Chloe? 390 00:47:48,319 --> 00:47:50,111 Abbiamo bisogno di risposte! 391 00:47:54,986 --> 00:47:58,277 Oh no! È una cosa che ho già visto. 392 00:47:58,944 --> 00:48:00,569 Che ci facciamo qui, cowboy? 393 00:48:00,652 --> 00:48:02,361 Forza avanti... dobbiamo trovarli... 394 00:48:03,652 --> 00:48:07,277 Dovete portarmi fuori da qui. Per favore! 395 00:48:07,777 --> 00:48:11,611 Non usciremo da questa stanza del cazzo, finché non ci dirai che succede. 396 00:48:12,152 --> 00:48:16,569 - Sono degli ibridi genetici. - Ibridi? Ibridi di cosa? 397 00:48:17,152 --> 00:48:22,277 In parte umani, in parte... qualcos’altro. 398 00:48:22,902 --> 00:48:24,652 Definisci qualcos’altro. 399 00:48:24,736 --> 00:48:26,319 L’abbiamo chiamato soggetto N. 400 00:48:27,319 --> 00:48:29,777 Abbiamo estratto il suo sangue, e abbiamo creato Adamo. 401 00:48:30,402 --> 00:48:32,111 Possiamo andare adesso? 402 00:48:32,569 --> 00:48:35,402 È quella merda di Nephilim di cui stavamo parlando prima. 403 00:48:35,611 --> 00:48:39,152 Oh, Cristo santo, che caspita avete che non va? 404 00:48:39,694 --> 00:48:42,152 Quando trovate qualcosa nel ghiaccio, lasciatelo dov’è! 405 00:48:42,236 --> 00:48:45,027 La cosa che dobbiamo fare, è trovare l’altra entrata di servizio. 406 00:48:45,569 --> 00:48:50,277 Entrare in medicheria, poi in laboratorio e se tutto va bene, incontreremo Alpha. 407 00:48:50,736 --> 00:48:54,361 - No, no, no, no. - Che altro c’è adesso! 408 00:48:54,444 --> 00:48:57,736 - Io li sotto non ci vengo. - E per quale diavolo di motivo? 409 00:48:57,819 --> 00:49:00,236 Perché... perché non vuoi venire di sotto? 410 00:49:00,319 --> 00:49:04,069 Li è stato creato Adamo, ed è da li che nelle ultime 20 ore 411 00:49:04,152 --> 00:49:06,069 ho cercato di allontanarmi il più possibile. 412 00:49:06,777 --> 00:49:08,152 Quante di quelle cose ci sono? 413 00:49:08,236 --> 00:49:10,611 In questa struttura ci sono 22 impiegati. 414 00:49:11,319 --> 00:49:13,361 Quanti persone sono state infettate? 415 00:49:16,527 --> 00:49:18,986 Credo tutti, eccetto uno. 416 00:49:21,652 --> 00:49:25,611 Una sei tu, giusto? Tu sei quella che non è infetta? 417 00:49:26,819 --> 00:49:31,486 Aspetta, quelle cose sono fottuti esseri umani? Erano i tuoi impiegati? 418 00:49:32,611 --> 00:49:35,402 Magari si stanno uccidendo tra loro, potrebbero essere di meno. 419 00:49:35,611 --> 00:49:37,402 Tra di loro non si attaccano. 420 00:49:37,986 --> 00:49:40,819 Questo conta poco, dobbiamo comunque scendere da quella parte. 421 00:49:40,902 --> 00:49:43,069 Ora l’impianto è in lockdown. 422 00:49:43,319 --> 00:49:47,111 Anche volendo non si può scendere, dobbiamo salire di sopra. 423 00:49:47,194 --> 00:49:50,736 Allora non capisci, non è possibili risalire, c’è la milizia li sopra, 424 00:49:50,819 --> 00:49:53,986 - ci hanno seguito fin qui. - Perché li avete condotti all’ingresso? 425 00:49:55,694 --> 00:49:59,319 - Chi siete voi due? - Oh, davvero gentile, ti ringrazio. 426 00:49:59,652 --> 00:50:02,111 È stato un piacere conoscerti, okay? Siamo la cavalleria 427 00:50:02,194 --> 00:50:04,944 alla quale hai mandato il messaggio, la tua squadra speciale. 428 00:50:05,027 --> 00:50:09,902 E adesso siamo nella merda, quindi noi scenderemo, con o senza di te. 429 00:50:10,402 --> 00:50:13,236 Le informazioni dicono che c’è un altro tunnel che porta fuori, 430 00:50:13,361 --> 00:50:16,611 se lo troviamo... incontreremo Alpha e ce ne andremo da qui. 431 00:50:22,319 --> 00:50:23,361 Ti senti bene? 432 00:50:26,486 --> 00:50:27,986 Sto bene. 433 00:50:49,611 --> 00:50:51,236 Sembra che l’abbiano ucciso. 434 00:50:53,152 --> 00:50:55,027 O forse lui ha ucciso loro. 435 00:51:05,277 --> 00:51:06,986 Credo sia così. 436 00:51:09,861 --> 00:51:12,277 Chi è Adamo, e perché è così importante? 437 00:51:12,361 --> 00:51:14,944 È stato il primo ibrido di successo creato trent’anni fa. 438 00:51:15,444 --> 00:51:18,194 È stato portato qui per il contenimento quando è diventato instabile. 439 00:51:18,277 --> 00:51:20,861 - Quindi lo avete chiuso in questo posto? - Beck, a che punto sei? 440 00:51:21,236 --> 00:51:22,319 Ci sto lavorando. 441 00:51:22,402 --> 00:51:25,069 Il DNA del soggetto N, ha avuto effetti avversi, 442 00:51:25,319 --> 00:51:28,027 l’unico modo per unire i ceppi genetici era un embrione. 443 00:51:28,236 --> 00:51:30,861 Fantastico, quindi è un bambino in provetta. 444 00:51:31,236 --> 00:51:33,944 - Che gli è successo? - Non ha avuto abbastanza latte. 445 00:51:34,027 --> 00:51:38,444 Nessuno gli ha chiesto se gli andava bene essere un esperimento, quindi è impazzito 446 00:51:40,486 --> 00:51:42,152 Questo è quello che è successo. 447 00:51:42,819 --> 00:51:46,111 Okay, morale della favola, avrebbe dovuto dare il consenso...! 448 00:51:49,736 --> 00:51:52,319 Hey, hey, hey, fermi li! 449 00:51:52,569 --> 00:51:55,569 Posate le armi ed alzate le mani! 450 00:51:55,694 --> 00:51:57,861 Avanti, fatelo adesso! 451 00:51:58,277 --> 00:52:04,402 Ora contro il muro, veloci, muovetevi, avanti, forza! 452 00:52:05,986 --> 00:52:09,236 - Non siamo soli qui. - Certo che non siamo soli qui. 453 00:52:09,361 --> 00:52:12,236 C’è qualcosa qui sotto, non è umano. Possiamo fare squadra. 454 00:52:12,319 --> 00:52:14,486 - Basta parlare! - Abbassa solo la voce. 455 00:52:14,569 --> 00:52:18,319 Il prossimo che apre bocca, si becca una pallottola in mezzo agli occhi. 456 00:52:18,402 --> 00:52:24,986 A me serve solo la ragazza, quanto a voi due potrei farvi fuori adesso. 457 00:52:35,569 --> 00:52:39,236 Se la prossima volta invii un messaggio di soccorso, 458 00:52:39,319 --> 00:52:41,486 sei pregata di avvisare se c’è un mostro con te. 459 00:52:41,569 --> 00:52:44,194 Se avessimo saputo, ci saremmo preparati diversamente. 460 00:52:45,069 --> 00:52:48,361 - Se lo aveste saputo, non sareste venuti. - Puoi giurarci! 461 00:53:02,944 --> 00:53:04,611 Quello era Adamo? 462 00:53:05,652 --> 00:53:08,527 - Hey, era Adamo? - Non era lui. 463 00:53:08,611 --> 00:53:12,319 - Adamo è morto, Olek l’ha fatto fuori. - Olek? 464 00:53:13,486 --> 00:53:17,652 - Chi diavolo è Olek? - Aveva l’incarico di contenere Adamo. 465 00:53:18,277 --> 00:53:21,527 Oh, wow... colpo di scena. L’assistente uccide il paziente. 466 00:53:22,152 --> 00:53:25,569 - Allora perché è rimasto nei paraggi? - Utilizzerà come arma le ricerche 467 00:53:25,652 --> 00:53:29,319 - su Adamo, e ce l’ho io. - Oh, piccola informazione, 468 00:53:29,402 --> 00:53:32,527 sarebbe stato carino saperlo in anticipo, eh dottore. 469 00:53:35,527 --> 00:53:37,361 Qual è il piano, se riusciamo ad uscire da qui? 470 00:53:38,111 --> 00:53:42,152 Un elicottero verrà a prenderci e questo posto sarà solamente un brutto ricordo. 471 00:53:55,902 --> 00:53:59,277 Okay, seguiamo i tubi dell’acqua fino al portello. 472 00:54:03,902 --> 00:54:06,527 - Dove hai trovato quella mappa? - Andiamo! 473 00:54:06,611 --> 00:54:08,402 Tubo dell’acqua, tubo dell’acqua... 474 00:54:16,236 --> 00:54:17,777 Ragazzi, ne ho trovati altri. 475 00:54:31,319 --> 00:54:33,944 Quale dobbiamo seguire? La stanza è piena di tubi rossi. 476 00:54:34,027 --> 00:54:37,111 - Io credo sia questo. - Sì, sì, okay. 477 00:54:48,277 --> 00:54:50,527 Perché hanno fatto una porta così piccola? 478 00:55:29,319 --> 00:55:31,152 D’accordo, che c’è dopo? 479 00:55:33,694 --> 00:55:35,944 La prossima botola è alla fine di questo livello. 480 00:55:38,361 --> 00:55:42,111 Okay... è abbastanza semplice no? Andiamo. 481 00:55:43,069 --> 00:55:46,652 - Oh cazzo, abbiamo un problema. - Sì alto due metri, 482 00:55:46,736 --> 00:55:49,569 gli piace uccidere per divertimento, potrei annullare i miei impegni 483 00:55:49,652 --> 00:55:53,277 - per uscirci insieme. - Usciremo dalla parte sbagliata 484 00:55:53,361 --> 00:55:56,194 della montagna, non riusciremo ad arrivare in tempo. 485 00:55:59,152 --> 00:56:04,319 Okay. Troviamo Alpha ha un telefono satellitare, 486 00:56:04,402 --> 00:56:08,527 - chiederemo un altro punto di recupero. - Che succede se non vi trovano? 487 00:56:14,861 --> 00:56:16,486 Forse dovrei fare strada. 488 00:56:16,736 --> 00:56:19,611 No, ce l’ho io la mappa, devo andare avanti. 489 00:56:21,111 --> 00:56:23,527 - Okay. - Tira fuori il fucile 490 00:56:49,819 --> 00:56:53,194 - Cosa vuol dire? - Il blocco è finito. 491 00:57:27,569 --> 00:57:30,152 Hey, Rachel! Come stai? 492 00:57:32,069 --> 00:57:34,861 - Togliamole il giubbotto. - Attento. 493 00:57:37,902 --> 00:57:43,736 Hey, hey, andrà tutto bene, starai bene! Hey, sta tranquilla. 494 00:57:45,319 --> 00:57:48,861 Sì, sì, abbiamo trovato la scienziata... Ce ne andiamo a casa, è tutto okay. 495 00:57:48,944 --> 00:57:51,819 - Che le è successo? - Ha una lacerazione al basso ventre. 496 00:57:58,152 --> 00:57:59,944 - Lo so, lo so, tranquilla. - Ragazzi... 497 00:58:03,027 --> 00:58:05,569 - Oh cazzo - Okay ragazzi, dobbiamo muoverci. 498 00:58:05,861 --> 00:58:07,777 Ora andiamo. Rachel dobbiamo andare... 499 00:58:08,319 --> 00:58:11,194 - Lei non può. - Che vuoi dire? 500 00:58:14,694 --> 00:58:20,152 Okay, okay, andrà tutto bene... Ti portiamo a casa. Ci dai una mano favore? 501 00:58:20,236 --> 00:58:23,694 È troppo tardi, quando vieni infettato non c’è più niente da fare 502 00:58:24,277 --> 00:58:26,194 Col cazzo non si può. Aiutala! 503 00:58:27,527 --> 00:58:30,819 - Si sta trasformando. - Ti vuoi dare una cazzo di mossa? 504 00:58:33,611 --> 00:58:36,819 C’è un reparto medico qui infondo, prendi una barella la useremo per trasportarla. 505 00:58:37,319 --> 00:58:39,736 Okay, hey, torno subito... torno subito. 506 00:58:40,027 --> 00:58:42,569 - Non abbiamo tempo. - Faccio in fretta. 507 00:58:45,027 --> 00:58:46,694 Andrà tutto bene. 508 00:58:49,861 --> 00:58:53,486 Hey, qui ci penso io, va a cercare una via d’uscita. 509 00:58:54,611 --> 00:58:58,777 Okay...continua a fare pressione sulla ferita, vado a cercare il portello. 510 00:58:59,069 --> 00:59:00,652 Ce la farai. 511 00:59:01,819 --> 00:59:09,361 Si sistema tutto! Hey! Andrà tutto bene, andrà tutto bene, sì, andrà tutto bene. 512 00:59:10,944 --> 00:59:12,819 Andrà tutto bene. 513 00:59:24,027 --> 00:59:25,611 Mi dispiace. 514 00:59:53,861 --> 00:59:55,111 Che le hai fatto? 515 00:59:56,527 --> 00:59:57,902 L’ho solo aiutata. 516 01:00:06,694 --> 01:00:08,777 Le hai piantato una pallottola in testa. 517 01:00:09,069 --> 01:00:11,402 Una volta che inizia non la puoi fermare. 518 01:00:11,819 --> 01:00:14,319 La vostra amica si stava trasformando, stava soffrendo molto. 519 01:00:14,402 --> 01:00:17,694 - Tu l’hai uccisa, cazzo! - Ho messo fine alla sua agonia. 520 01:00:28,611 --> 01:00:29,902 Hey, stai tranquillo. 521 01:00:30,027 --> 01:00:31,819 Dimmi per quale motivo non dovrei ucciderti... 522 01:00:31,902 --> 01:00:34,027 - Ascolta, devi stare calmo. - Sapevo che sarebbe successo, 523 01:00:34,111 --> 01:00:36,861 l’ho visto sulla pelle di tutti i miei amici. 524 01:00:36,944 --> 01:00:39,736 Non è il momento, d’accordo? Di questo possiamo occuparcene in seguito 525 01:00:39,819 --> 01:00:41,902 ma ora dobbiamo andare avanti. 526 01:00:43,111 --> 01:00:45,694 Sì, spariamo due colpi al fottuto scienziato. 527 01:00:46,069 --> 01:00:48,486 - Nessun’altro deve morire. - Ascolta... 528 01:00:48,569 --> 01:00:49,944 Tu non puoi parlare! 529 01:00:50,527 --> 01:00:52,319 La persona a cui tenevi, non c’era più. 530 01:00:52,902 --> 01:00:55,277 Più a lungo restiamo qui, più è pericoloso per noi. 531 01:00:58,819 --> 01:01:02,361 Hai sentito? Loro potrebbero entrare da quella porta in ogni momento, 532 01:01:02,444 --> 01:01:05,069 - dobbiamo andare via da qui. - Spostati. 533 01:01:05,236 --> 01:01:07,861 - Non mi sposto, non penserai mica che... - Togliti di mezzo, cazzo! 534 01:01:08,027 --> 01:01:10,361 - No, rifletti un secondo, rifletti! - Spostati! 535 01:01:10,652 --> 01:01:12,777 - Che cos’hai che non va? - Io che ho che non va, eh? 536 01:01:12,902 --> 01:01:14,736 - Che cos’hai tu? - Salvo le nostre vite. 537 01:01:14,819 --> 01:01:18,152 Salvare le nostre vite Beck? Non saremmo qui se non fosse stato per te. 538 01:01:18,236 --> 01:01:20,736 - Quindi adesso è colpa mia? - Sì cazzo, è solo colpa tua! 539 01:01:21,152 --> 01:01:24,069 Se tu avessi ucciso quel ragazzo nel bosco, saremmo entrati e usciti, 540 01:01:24,986 --> 01:01:28,152 invece no, non hai avuto il coraggio di premere il grilletto. 541 01:01:28,569 --> 01:01:29,652 È qui... 542 01:01:30,861 --> 01:01:33,902 Eccolo va. Allora vuoi la guerra, brutto stronzo? 543 01:01:34,402 --> 01:01:38,194 Facciamola finita, fatti vedere, cazzone, sono qui, avanti! 544 01:01:46,277 --> 01:01:48,444 Vaffanculo! 545 01:01:49,152 --> 01:01:50,319 Fottiti! 546 01:02:03,361 --> 01:02:05,194 Via, via, via, via! 547 01:02:17,361 --> 01:02:19,902 - Dov’è Junior? - Non lo so... 548 01:02:21,402 --> 01:02:23,111 Junior... riesci a sentirmi? 549 01:02:37,069 --> 01:02:39,361 Oh, che diavolo stavate facendo quaggiù? 550 01:02:43,319 --> 01:02:46,611 Vieni qui, bastardo! Fatti avanti! 551 01:02:57,111 --> 01:03:00,111 Oh cazzo! E’ qui vicino. 552 01:03:28,444 --> 01:03:29,902 Fallo stare zitto! 553 01:03:32,902 --> 01:03:34,194 Così ci sentirà! 554 01:03:36,486 --> 01:03:37,777 Passami il coltello! 555 01:04:03,236 --> 01:04:06,694 Scusami, ho bisogno della tua casa. 556 01:04:12,861 --> 01:04:16,402 Grazie per l’ospitalità. C’è qualcosa li fuori. 557 01:04:22,444 --> 01:04:25,986 Junior, riesci a sentirmi? 558 01:04:27,111 --> 01:04:29,361 Beck? Cazzo... 559 01:04:29,861 --> 01:04:32,402 Beck, sono all’obitorio. 560 01:04:32,694 --> 01:04:35,861 Beck, sono all’obitorio, voi dove siete? 561 01:04:38,319 --> 01:04:40,152 Dobbiamo bloccare la porta! 562 01:04:43,319 --> 01:04:48,111 Junior, aiutami! Junior! Muoviti, abbiamo bisogno di te, Junior! 563 01:04:48,194 --> 01:04:50,277 Grazie amico, devo andare. 564 01:04:53,611 --> 01:04:56,152 Beck, Beck, sono bloccato cazzo! 565 01:05:13,194 --> 01:05:15,486 Junior! Dobbiamo provare a distrarlo! 566 01:05:51,777 --> 01:05:53,527 Oh, fanculo amico! 567 01:05:54,986 --> 01:05:57,902 - Perché se n’è andato? - Non lo so. 568 01:06:04,694 --> 01:06:07,569 Non possono scappare, li abbiamo in pugno! 569 01:06:07,652 --> 01:06:08,819 Cazzo... 570 01:06:17,152 --> 01:06:19,069 Gli uomini di Olek sono qui. 571 01:06:19,986 --> 01:06:22,736 Ci prenderanno, questo è poco ma sicuro. 572 01:06:23,819 --> 01:06:27,444 Oh, grandioso, abbiamo solo un registratore e un coltello. 573 01:06:29,319 --> 01:06:30,861 Oh cazzo! 574 01:06:34,736 --> 01:06:38,861 Controlla Becket, soprattutto durante le feste. E quella storia del catechismo? 575 01:06:39,027 --> 01:06:41,902 Potrebbe essere una setta. Un ultima cosa, sii paziente con Becket, 576 01:06:42,569 --> 01:06:47,319 ha un figlio in arrivo e tu sei felice per lui, quindi niente di personale. 577 01:06:47,819 --> 01:06:48,777 Quanto a te... 578 01:06:56,277 --> 01:06:58,111 Lei dov’è? Dovete trovarla! 579 01:07:23,069 --> 01:07:26,736 Sei stato infettato eh?... bene. 580 01:07:28,569 --> 01:07:31,694 Questo è giusto, hai ucciso mio fratello. 581 01:07:32,986 --> 01:07:36,444 “Preparate a morir” era così la battuta? 582 01:07:36,527 --> 01:07:38,486 “Nella storia fantastica.” 583 01:07:54,902 --> 01:07:56,402 Ti è caduto questo. 584 01:07:57,861 --> 01:07:59,069 Grazie. 585 01:08:00,111 --> 01:08:01,777 Sai usare uno di quelli? 586 01:08:04,194 --> 01:08:05,694 Credo di farcela. 587 01:08:07,152 --> 01:08:09,944 - Andiamo a friggere quei bastardi. - Aspetta... 588 01:08:11,361 --> 01:08:13,652 - Che c’è? - Devi portarmi via da qui. 589 01:08:14,027 --> 01:08:18,944 - Sì, dopo aver trovato Marshall. - No, se Olek si appropria della ricerca 590 01:08:19,027 --> 01:08:24,444 la trasformerà in arma, e se succede, moriremo tutti. 591 01:08:44,819 --> 01:08:47,236 - Dov’è Adamo? - Chi è Adamo? 592 01:08:47,902 --> 01:08:49,402 Non lo sai... 593 01:08:52,236 --> 01:08:55,027 Si diffonde velocemente, eh? Puoi sentirlo... 594 01:08:55,569 --> 01:09:00,194 Fa cambiare il tuo corpo... e porta alla verità. 595 01:09:00,277 --> 01:09:03,694 - Che cosa vuoi da me? - Vedere scomparire la tua anima. 596 01:09:04,361 --> 01:09:05,652 Che cosa stai dicendo? 597 01:09:06,944 --> 01:09:13,652 Fa molto male, vero? Prima brucia, poi il tuo sangue ribolle, 598 01:09:13,861 --> 01:09:18,652 ti sembrerà di fuoco. Poi vedrai cose, ricordi che non sono i tuoi, 599 01:09:18,736 --> 01:09:23,152 morirai, rinascerai, e diventerai un Nephilim. 600 01:09:23,236 --> 01:09:26,777 Come dici tu amico, mi piacerebbe solo assaggiarti un po’, 601 01:09:26,861 --> 01:09:29,069 fai assaggiare a papà, metti... 602 01:09:29,944 --> 01:09:34,111 Sei un tipo divertente. Te lo prometto ragazzo, te lo prometto... 603 01:09:34,402 --> 01:09:39,944 non durerà molto, devi dirmi solamente dov’è Adamo, 604 01:09:40,736 --> 01:09:44,986 - e metterò fine alle tue sofferenze. - Te l’ho già detto, io non... 605 01:09:51,277 --> 01:09:52,736 Ho bisogno d’aiuto, presto! 606 01:10:01,569 --> 01:10:06,486 Non puoi tenermi qui dentro. Non puoi tenermi qui dentro. 607 01:10:13,777 --> 01:10:15,152 Quando lei tornerà... 608 01:10:16,277 --> 01:10:18,569 - Lei... - Lo so, io, lo so. 609 01:10:19,611 --> 01:10:25,819 Ci occuperemo di lei. Sapere la verità ti ha reso libero. Quindi, per favore... 610 01:10:28,819 --> 01:10:33,319 - Allora, è questa la stanza di Adamo? - Sì... qui è dove lo tenevano. 611 01:11:01,194 --> 01:11:02,694 È stato qui tutto il tempo. 612 01:11:12,902 --> 01:11:14,402 Oh mio Dio! 613 01:11:19,361 --> 01:11:21,652 Almeno abbiamo trovato Alpha... 614 01:11:23,569 --> 01:11:26,777 - Sto per vomitare. - Junior... mi senti? 615 01:11:27,527 --> 01:11:29,694 Sembri un uomo debole. 616 01:11:30,819 --> 01:11:33,111 Ti risparmio quello che succederà dopo. 617 01:11:52,902 --> 01:11:54,277 Junior! 618 01:11:54,902 --> 01:11:57,111 Non passa niente attraverso queste mura. 619 01:11:59,486 --> 01:12:01,402 Dovrebbe avere un satellitare. 620 01:12:08,319 --> 01:12:09,611 Ancora funziona. 621 01:12:10,486 --> 01:12:13,652 D’accordo, voglio che segui questo tunnel fino alla fine. 622 01:12:17,611 --> 01:12:20,319 - Non vieni con me? - Quando arrivi in superficie, 623 01:12:20,527 --> 01:12:23,486 premi questo tasto, verranno a prenderti. 624 01:12:27,361 --> 01:12:28,527 Grazie. 625 01:12:52,652 --> 01:12:54,819 Mi racconti di nuovo la storia di Adamo? 626 01:12:57,402 --> 01:12:59,819 Cosa? Perché, non abbiamo tempo. 627 01:13:03,694 --> 01:13:05,861 Di tempo ne abbiamo eccome. 628 01:13:07,902 --> 01:13:09,986 Perché non me la vuoi raccontare? 629 01:13:10,694 --> 01:13:15,444 È rimasto quaggiù per tutta la vita e per scappare ha ucciso i suoi rapitori, 630 01:13:15,652 --> 01:13:17,319 perché non me la racconti di nuovo? 631 01:13:17,902 --> 01:13:20,111 - Di che cosa stai parlando? - Mia moglie è incinta 632 01:13:20,194 --> 01:13:23,736 di dodici settimane, e non fa altro che vomitare. 633 01:13:23,861 --> 01:13:29,319 Io pensavo che fossi malata, o che fosse il sangue, o la creatura che ti insegue 634 01:13:30,194 --> 01:13:31,861 ma poi ho visto questa. 635 01:13:32,361 --> 01:13:35,527 Perché mai Adamo dovrebbe avere una culla nella sua stanza? 636 01:13:36,819 --> 01:13:39,444 - Mi stai facendo paura. - Di quanti mesi sei? 637 01:13:39,736 --> 01:13:43,902 - Così mi spaventi. - Non mentirmi! Non devi mentirmi! 638 01:13:49,694 --> 01:13:51,611 Oh, cazzo! 639 01:14:16,486 --> 01:14:18,111 Di quanti mesi sei? 640 01:14:20,986 --> 01:14:22,736 Più o meno come tua moglie. 641 01:14:24,694 --> 01:14:31,069 Ci hai presi per il culo per tutto il tempo. Tu hai un'idea 642 01:14:31,152 --> 01:14:33,402 di quante persone sono morte per salvarti? 643 01:14:33,527 --> 01:14:36,027 Che cosa avresti fatto, se fossi stato al mio posto, 644 01:14:36,236 --> 01:14:41,194 con il mondo reale li fuori e con la vaga promessa che un giorno 645 01:14:41,277 --> 01:14:43,277 saresti stato un uomo libero? 646 01:14:43,902 --> 01:14:46,819 Non potevo permettere che mio figlio crescesse in questo posto. 647 01:14:47,527 --> 01:14:49,361 Quindi, li hai uccisi tutti? 648 01:14:50,611 --> 01:14:52,236 Non proprio tutti. 649 01:14:54,319 --> 01:14:56,736 E la richiesta di aiuto, e i miei soldi? 650 01:14:57,152 --> 01:15:00,402 Una carota alla fine del bastone, per farti venire a salvare. 651 01:15:02,069 --> 01:15:05,611 Perché? Perché non hai detto la verità dall’inizio? 652 01:15:06,444 --> 01:15:12,944 Sai, pensavo... che tu fossi davvero una brava persona, ma hai mentito, perché? 653 01:15:13,194 --> 01:15:16,069 Oh, mi dispiace, fammi riprovare ancora. 654 01:15:16,777 --> 01:15:19,611 Ciao! Sono Chloe, sono nata in laboratorio, 655 01:15:19,694 --> 01:15:23,069 sono rinchiusa qui da trent’anni, e ho ucciso i miei carcerieri. 656 01:15:23,652 --> 01:15:25,652 Per favore, venite a salvarmi? 657 01:15:27,319 --> 01:15:32,611 Volevi questo? La mia esperienza mi dice che nessuno fa niente per niente. 658 01:15:34,611 --> 01:15:39,611 Quindi adesso la vera domanda è, puoi lasciarmi andare? 659 01:15:44,527 --> 01:15:49,194 Capisco perché l’hai fatto, farei di tutto per salvare mia figlia. 660 01:15:53,152 --> 01:15:57,652 Per questo non posso farti uscire da qui, sarò padre tra poco 661 01:15:58,694 --> 01:16:02,527 e il tuo sangue è troppo pericoloso. 662 01:16:07,486 --> 01:16:08,527 Andiamo! 663 01:16:14,194 --> 01:16:16,027 Sei una brava persona, Becket. 664 01:16:17,111 --> 01:16:19,236 Mi dispiace che siamo arrivati a questo. 665 01:16:20,277 --> 01:16:25,402 Io non ti ucciderò, ma non ti permetterò di uscire. 666 01:16:28,486 --> 01:16:32,361 Marshall aveva ragione, tu non hai coraggio. 667 01:16:33,652 --> 01:16:39,069 A volte per battere il mostro, devi diventare il mostro! 668 01:17:41,611 --> 01:17:43,069 Hey... 669 01:17:45,444 --> 01:17:48,361 Lascialo, mostro, o la tua ragazza è morta. 670 01:17:50,944 --> 01:17:52,694 Se ti muovi ancora, il prossimo è per te! 671 01:18:03,444 --> 01:18:06,486 Mi dispiace dirtelo Beck, ma la ragazza ci ha mentito. 672 01:18:08,361 --> 01:18:09,861 Grazie mi hai aperto gli occhi. 673 01:18:09,944 --> 01:18:12,736 Uccidimi, e il mostro ti farà a pezzi. 674 01:18:22,777 --> 01:18:26,694 Io sono già morto. Forza bellezza. 675 01:20:36,486 --> 01:20:37,652 Olek... 676 01:20:41,361 --> 01:20:42,736 Ti prego, non lo fare... 677 01:21:05,194 --> 01:21:07,444 Io non volevo metterti nei guai. 678 01:21:11,902 --> 01:21:18,402 Scusami, mi dispiace tanto, ti prego perdonami. 679 01:21:19,902 --> 01:21:22,986 Stavi per far cambiare ogni cosa, 680 01:21:25,944 --> 01:21:32,027 e adesso non possiamo più... tornare indietro. 681 01:21:36,986 --> 01:21:39,277 Posso ancora cambiare tutto... 682 01:21:42,402 --> 01:21:44,236 ma voglio farlo a modo mio. 683 01:23:19,194 --> 01:23:24,319 Sai, non doveva andare così, stavo per lasciarti in vita, ma tu, 684 01:23:24,402 --> 01:23:25,777 non mi hai lasciata andare. 685 01:23:27,861 --> 01:23:31,361 Farò a tua figlia, lo stesso regalo che è stato fatto a me. 686 01:23:32,652 --> 01:23:35,111 porterà il seme di mio figlio. 687 01:26:02,861 --> 01:26:04,361 È morta? 688 01:26:05,194 --> 01:26:08,111 Sì, è morta. 689 01:26:15,319 --> 01:26:17,361 Cosa diremo di quello che è successo qui? 690 01:26:17,486 --> 01:26:20,111 Beh, che è stata una tua idea, Beck. 691 01:26:21,777 --> 01:26:25,194 Hey, adesso posso essere il padrino di tua figlia? 692 01:26:26,319 --> 01:26:27,486 Cosa? 693 01:26:28,319 --> 01:26:31,111 Hai detto... che dovevo essere disposto a sacrificarmi, giusto? 694 01:26:31,319 --> 01:26:36,361 Beh, penso di avere appena salvato il mondo, credi che basti? 695 01:26:37,111 --> 01:26:42,277 Sì... beh sì... decisamente sì. 696 01:26:50,444 --> 01:26:54,236 Che dici, pensi di alzarti o devo trascinarti per questa scala? 697 01:26:55,319 --> 01:27:01,527 Fai una cosa, va avanti, voglio restare... mi riposo ancora un po’. 698 01:27:03,236 --> 01:27:05,069 Avanti dai, andiamo. 699 01:27:09,486 --> 01:27:11,527 Sono infetto, amico. 700 01:27:12,152 --> 01:27:13,986 Dobbiamo cercare aiuto. 701 01:27:17,277 --> 01:27:20,402 Nessuno può aiutarmi, non c’è nessuna cura. 702 01:27:20,527 --> 01:27:25,111 Col cazzo che non c’è. Io non ti lascio qui sotto amico, quindi andiamo. 703 01:27:25,402 --> 01:27:30,277 L’elicottero è arrivato, dobbiamo andare, dammi la mano 704 01:27:30,361 --> 01:27:32,444 e porta il tuo culo su quella scala. 705 01:27:35,527 --> 01:27:38,194 L’avevano chiusa qui per una ragione... 706 01:27:42,527 --> 01:27:45,861 - non c’è nessuna cura. - Tu questo non lo sai. 707 01:27:46,611 --> 01:27:52,152 So che vuoi salvarmi amico, ma la tua nuova missione è tornare a casa. 708 01:29:44,152 --> 01:29:52,902 Pronto, chi è? James, sei tu? James? 709 01:29:53,777 --> 01:30:02,986 Pronto, James, ci sei?... James, sei tu? Parlami James! 710 01:30:09,652 --> 01:30:13,527 C’è qualcuno da quella parte, tiriamolo su. 58691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.