Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,111 --> 00:00:43,111
Inizio isolamento tra...
60 secondi.
2
00:01:02,027 --> 00:01:06,902
Inizio isolamento tra...
30 secondi.
3
00:01:08,319 --> 00:01:09,694
Fermi!
4
00:01:16,277 --> 00:01:17,736
No!
5
00:01:23,361 --> 00:01:25,319
Inizio isolamento tra...
6
00:01:28,027 --> 00:01:29,152
Cinque...
7
00:01:30,527 --> 00:01:31,569
quattro...
8
00:01:33,194 --> 00:01:34,444
tre...
9
00:01:35,777 --> 00:01:37,027
- due...
- No!
10
00:01:37,861 --> 00:01:39,069
Uno.
11
00:01:40,194 --> 00:01:43,194
- Isolamento in corso.
- Per favore no, ti prego!
12
00:01:43,819 --> 00:01:46,152
Isolamento in atto.
13
00:02:42,111 --> 00:02:44,611
Non mi lasciare! Non lasciarmi!
14
00:02:45,236 --> 00:02:47,527
- Non mi lasciare!
- Lasciami andare!
15
00:02:48,069 --> 00:02:49,402
Non mi lasciare!
16
00:04:00,486 --> 00:04:03,652
Il centro è sotto attacco, ed è stato
posto in isolamento.
17
00:04:06,819 --> 00:04:09,902
Io sono ancora dentro, tutti gli altri
sono morti.
18
00:04:12,069 --> 00:04:14,777
Se volete Adamo,
e tutte le ricerche su di lui
19
00:04:15,152 --> 00:04:18,402
dovete farmi uscire da qui.
20
00:04:25,986 --> 00:04:29,277
Tra 24 ore le porte si sbloccheranno, e
avrete perso Adamo per sempre.
21
00:06:40,569 --> 00:06:42,986
Avanti, andiamo.
22
00:08:15,402 --> 00:08:17,694
Oh cavolo.
Ciao piccola, come va?
23
00:08:17,777 --> 00:08:21,277
Insomma, non riesco a concludere nulla,
ho iniziato a pulire la stanza dei bambini
24
00:08:21,361 --> 00:08:26,902
ho provato a montare un lettino e nessuna
delle viti vuole entrare nei buchi.
25
00:08:26,986 --> 00:08:29,152
Comunque sono certa che ne avremo solo
uno.
26
00:08:29,944 --> 00:08:35,569
Aspetta, perché sei in divisa, non
dovevi venire a casa oggi?
27
00:08:35,861 --> 00:08:38,402
Lo so, è solo un lavoro in più.
28
00:08:38,486 --> 00:08:40,944
- Cosa? No!
- Stammi a sentire, va bene?
29
00:08:41,027 --> 00:08:42,777
- No.
- Con solo questo lavoro
30
00:08:42,861 --> 00:08:46,277
potremo essere in grado di comprare una
casa a Kingston, okay?
31
00:08:46,361 --> 00:08:50,111
Potremo vivere in un quartiere più bello,
ci saranno scuole migliori,
32
00:08:50,194 --> 00:08:52,944
- sarà tutto più piacevole, d’accordo?
- Non mi importa
33
00:08:53,027 --> 00:08:55,652
potresti anche morire e non tornare mai
più a casa da noi.
34
00:08:56,194 --> 00:08:58,652
Piccola, io tornerò, te lo prometto.
35
00:09:02,069 --> 00:09:04,694
- Di quanto si tratta?
- Sono un mucchio di soldi,
36
00:09:05,319 --> 00:09:08,527
Marshall ha bisogno di me per questo
lavoro. E poi basta, è finita.
37
00:09:08,652 --> 00:09:12,652
Me ne frego di cosa ha bisogno Marshall
e, gliel’hai detto giusto?
38
00:09:12,736 --> 00:09:14,527
No, non gliel’ho ancora detto.
39
00:09:14,611 --> 00:09:19,069
Tu devi dirglielo subito, devi
scegliere tra lui e me.
40
00:09:19,569 --> 00:09:25,236
Oh James, ti prego torna a casa non
lasciarmi tutta sola
41
00:09:25,319 --> 00:09:28,819
devi tornare da me, torna!
42
00:09:29,319 --> 00:09:33,277
Se dovrai fare una scelta tra chi tornerà
a casa o no, sai benissimo chi scegliere.
43
00:09:33,361 --> 00:09:36,861
Hey, quand’è che gli dirai la verità? Lo
sai che il bambino è mio.
44
00:09:36,944 --> 00:09:39,611
- Fanculo, Junior.
- Okay.
45
00:09:43,694 --> 00:09:47,152
- Okay, ora devo andare.
- D'accordo. Chiamami quando torni.
46
00:09:47,277 --> 00:09:49,902
Ti chiamerò appena avrò finito.
Ti amo.
47
00:09:54,361 --> 00:09:56,694
- Allora cos’è che devi dirmi?
- Cosa?
48
00:09:56,777 --> 00:10:00,944
Al telefono Jess, ha detto: “glielo hai
detto?”. Cosa devi dirmi?
49
00:10:01,944 --> 00:10:04,986
- Non preoccuparti, so che volevi dirmi.
- Davvero, lo sai?
50
00:10:05,402 --> 00:10:09,111
Tu vuoi che sia io, il padrino di tua
figlia.
51
00:10:10,194 --> 00:10:14,361
Non c’ho pensato minimamente non ne
saresti capace neanche per due secondi.
52
00:10:16,986 --> 00:10:19,027
Ero sicuro che me lo avresti chiesto,
53
00:10:20,777 --> 00:10:23,361
con tutte le mie qualifiche
e qualità...
54
00:10:23,444 --> 00:10:26,486
Ti rendi conto che un padrino deve fare
molti sacrifici
55
00:10:26,569 --> 00:10:29,902
rinunciare alla propria vita, tu
non lo faresti per nessuno.
56
00:10:30,027 --> 00:10:32,569
- Hey amico, morirei per te.
- Junior...
57
00:10:32,652 --> 00:10:36,652
hai una grandissima qualità, tu sei
onesto, non perderla
58
00:10:36,736 --> 00:10:39,361
- è tutto quello che hai.
- Oh cazzo...
59
00:10:39,444 --> 00:10:44,986
io ero convinto che la mia unica qualità
fosse solamente essere una bestia a letto.
60
00:10:45,736 --> 00:10:47,527
Di nuovo, finiscila con questa storia.
61
00:10:47,611 --> 00:10:50,236
- Perché non me lo dici, amico?
- Bene ragazzi,
62
00:10:50,319 --> 00:10:52,569
terapia di coppia terminata. Andiamo!
63
00:10:53,944 --> 00:10:57,069
- Okay.
- Andrà tutto bene. Andiamo.
64
00:10:57,152 --> 00:11:00,694
Lo sai, se non fosse troppo fastidioso,
proverei almeno a salvarti.
65
00:11:01,152 --> 00:11:02,652
Grande qualità.
66
00:11:13,319 --> 00:11:14,569
Junior?
67
00:11:15,694 --> 00:11:17,152
Junior?
68
00:11:19,027 --> 00:11:21,402
Hey, affronteremo un’altra prova,
vieni qui.
69
00:11:21,861 --> 00:11:23,944
Allora, che cosa devo vedere?
70
00:11:24,319 --> 00:11:28,027
Salverò la bella scienziata, okay, e poi
si innamorerà follemente di me
71
00:11:28,111 --> 00:11:33,361
faremo l’amore, rideremo e diventerà
la madre dei miei figli...
72
00:11:33,444 --> 00:11:36,069
Bellissimo ma, dimentichi il mini
esercito.
73
00:11:36,152 --> 00:11:38,611
Sì certo, la milizia furente che sta
cercando di entrare dalla porta principale
74
00:11:38,694 --> 00:11:40,444
ma per noi non sarà un ostacolo.
75
00:11:41,111 --> 00:11:43,069
The Ultimate Cock Block!
76
00:11:43,611 --> 00:11:48,236
Semplice, noi entreremo dal retro,
entreremo dalla porta posteriore,
77
00:11:48,902 --> 00:11:53,277
nessuno lo saprà, fino al bum,
inizieranno i fuochi.
78
00:11:53,361 --> 00:11:57,027
Marshall, la vita non è incentrata
solamente sul sesso, chiaro?
79
00:11:57,111 --> 00:12:02,569
Non proprio tutto, ma quasi. Senza sesso
nessuna cosa... avrebbe più senso.
80
00:12:04,111 --> 00:12:09,027
Ascolta, otto ore fa, l’istituto Samyaza,
ha ricevuto una chiamata di soccorso
81
00:12:09,111 --> 00:12:13,194
da uno dei loro complessi in Bosvania. Si
tratta di un laboratorio di bio ricerche
82
00:12:13,277 --> 00:12:16,861
che si occupa del genoma umano. Un gruppo
di militari ostili,
83
00:12:16,944 --> 00:12:20,486
ha cercato di assaltare l’edificio,
provocando un alto numero di morti.
84
00:12:20,777 --> 00:12:25,069
L’edificio è attualmente sigillato, e la
milizia nemica sta tentando di entrare.
85
00:12:25,611 --> 00:12:30,069
Hanno uomini, risorse ed armi, se
scopriranno la nostra posizione
86
00:12:30,152 --> 00:12:32,902
potrebbero decimarci, prima ancora di
iniziare.
87
00:12:33,277 --> 00:12:35,819
Hanno uomini nella foresta, che cercano un
altro modo per entrare,
88
00:12:35,902 --> 00:12:38,152
quindi è importante stare in allerta.
89
00:12:38,736 --> 00:12:41,402
La chiamata è arrivata dall’unica
scienziata rimasta in vita.
90
00:12:41,652 --> 00:12:45,277
La missione consiste nell’entrare,
salvare la scienziata e le ricerche
91
00:12:45,361 --> 00:12:46,652
per poi uscire inosservati.
92
00:12:47,652 --> 00:12:51,194
Attualmente abbiamo una squadra sul campo,
hanno trovato due tunnel di fuga.
93
00:12:51,652 --> 00:12:55,361
Mi unirò ad Alpha ed entrerò nella
struttura per localizzare la scienziata
94
00:12:55,569 --> 00:12:59,402
Voi due vi unirete a Bravo, Moses e
Preacher per coprire i nostri sei.
95
00:13:00,027 --> 00:13:04,236
La missione è semplice, entrare
nell’edificio senza allertare la milizia
96
00:13:04,319 --> 00:13:06,402
ed uscire dal tunnel di fuga secondario.
97
00:13:07,111 --> 00:13:10,819
Entro 24 ore, un elicottero arriverà al
punto di atterraggio per il recupero
98
00:13:11,194 --> 00:13:14,361
se non sarete li quando atterrerà dovrete
tornare da soli.
99
00:13:18,652 --> 00:13:21,236
Sai, tanto per dire...
100
00:13:21,861 --> 00:13:25,486
se il mio datore di
lavoro, fosse stata la mia ex ragazza
101
00:13:25,944 --> 00:13:29,277
ti avrei dato delle informazioni vitali
prima di firmare il contratto.
102
00:13:29,361 --> 00:13:31,611
Se ben ricordi ti ho detto tutto.
103
00:13:32,402 --> 00:13:34,652
- Quando... e quando l’avresti fatto?
- Quando te l’ho presentata
104
00:13:34,736 --> 00:13:37,819
ed ho detto: “Hey, lei è Rachel, una
vecchia amica.”
105
00:13:38,361 --> 00:13:41,694
Credevo che foste stati di stanza insieme.
Non che aveste avuto una storia.
106
00:13:41,777 --> 00:13:45,694
È tutto a posto, Rachel è forte, okay?
Ci siamo lasciati tranquillamente.
107
00:13:46,277 --> 00:13:47,861
Oh, buono a sapersi.
108
00:13:49,694 --> 00:13:51,069
Wow, wow, wow!
109
00:13:51,152 --> 00:13:54,652
Che cazzo ci fa qui, quel tizio? Non
mi piace.
110
00:13:56,069 --> 00:13:57,402
È tutto okay!
111
00:13:57,944 --> 00:13:59,694
- Non ti spariamo...
- Non mi sembra okay.
112
00:13:59,777 --> 00:14:01,611
- Non scappare.
- Sta per filarsela.
113
00:14:03,527 --> 00:14:05,236
Che ti avevo detto, lo sapevo.
114
00:14:06,361 --> 00:14:08,694
- Qui Bravo, siamo compromessi!
- Sbrighiamoci, sta scappando.
115
00:14:08,777 --> 00:14:12,902
abbiamo un fuggitivo, si sta muovendo
verso sud ovest, cercate di intercettarlo,
116
00:14:12,986 --> 00:14:15,736
fate in fretta, rischiamo di essere
scoperti.
117
00:14:35,694 --> 00:14:37,777
Lo vedi? Riesci a vederlo?
118
00:14:45,902 --> 00:14:48,402
Sta zitto! Zitto o ti facciamo fuori!
119
00:14:51,569 --> 00:14:54,777
Bene, bene, bene, Becket, Marshall!
120
00:14:54,861 --> 00:14:58,361
Siamo qui solo da cinque minuti, e il
nemico conosce già la nostra posizione.
121
00:14:58,444 --> 00:15:00,694
Congratulazioni, potevano ucciderci.
122
00:15:07,819 --> 00:15:09,486
Riesci a capirmi?
123
00:15:16,402 --> 00:15:18,569
D’accordo, chi vuole ucciderlo?
124
00:15:24,236 --> 00:15:25,694
Che ci fai qui, ragazzo?
125
00:15:26,652 --> 00:15:28,361
Non abbiamo tempo per questo.
126
00:15:29,361 --> 00:15:30,736
Ha un metal detector.
127
00:15:31,027 --> 00:15:33,652
Cercava una botola, non tappi di
bottiglia.
128
00:15:33,736 --> 00:15:34,777
Leghiamolo.
129
00:15:35,361 --> 00:15:40,319
Ascolta ragazzo, non ti faremo del male,
però devi dirci dove sono i tuoi amici,
130
00:15:40,402 --> 00:15:41,444
hai capito?
131
00:15:43,111 --> 00:15:45,819
Okay. Devi collaborare.
132
00:15:48,819 --> 00:15:51,611
Stanno arrivando. I Nephlim stanno
arrivando.
133
00:15:52,444 --> 00:15:55,694
Sì? Ma va?
Prenderemo anche loro.
134
00:16:11,194 --> 00:16:15,111
Qui Alpha, siamo entrati nella struttura,
iniziamo la ricerca della scienziata
135
00:16:15,194 --> 00:16:17,944
silenzio radio, ci vediamo dall’altra
parte.
136
00:16:24,569 --> 00:16:27,111
Forza bellezze, tocca a voi.
137
00:16:45,069 --> 00:16:48,777
Tenete gli occhi aperti, non sappiamo che
ci aspetta.
138
00:16:51,944 --> 00:16:56,527
Hey Rachel, ho un brutto presentimento,
c’è qualcosa che non va.
139
00:16:59,027 --> 00:17:01,777
Hey, alza le mani e voltati.
140
00:17:03,319 --> 00:17:04,819
Ma che cazzo!
141
00:17:51,486 --> 00:17:53,402
Bomba in arrivo!
142
00:17:53,902 --> 00:17:55,819
Via da qui!
143
00:18:01,611 --> 00:18:05,486
Ragazzi avanti, forza! Muoversi,
muoversi! Muoversi!
144
00:18:06,611 --> 00:18:09,027
Veloci ragazzi, avanti!
145
00:18:12,861 --> 00:18:15,402
Mi servono rinforzi.
146
00:19:10,652 --> 00:19:15,486
Beck, Beck, Becket!
Mi hanno bloccato!
147
00:19:17,611 --> 00:19:20,319
Beck, rispondi al fuoco, rispondete al
fuoco!
148
00:19:35,569 --> 00:19:38,111
Becket, Becket! Sono in trappola!
149
00:19:47,902 --> 00:19:49,361
Becket, sono bloccato!
150
00:20:03,152 --> 00:20:07,236
Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
151
00:20:26,611 --> 00:20:30,194
Cazzo! Cazzo, non è esattamente quello
che dovevamo fare!
152
00:20:33,861 --> 00:20:35,236
Moses come sta?
153
00:20:41,736 --> 00:20:43,277
È andato.
154
00:20:43,486 --> 00:20:46,527
Beck, dobbiamo andarcene da qui, questo
posto brulica di nemici.
155
00:20:52,944 --> 00:20:58,402
Sono qui Preacher,
ti ho visto, sono con te.
156
00:21:00,486 --> 00:21:02,694
- Come sta?
- Sembra sia a posto,
157
00:21:02,777 --> 00:21:06,527
- ho bisogno ancora di un paio di minuti.
- Non abbiamo tempo, dobbiamo andare.
158
00:21:06,611 --> 00:21:09,944
- Tieni gli occhi aperti, d’accordo?
- Moses è morto, lui resta qui. Andiamo.
159
00:21:11,027 --> 00:21:12,944
Tieni premuto Preach,
ti farà un po’ male.
160
00:21:13,027 --> 00:21:14,944
- Vedo movimento.
- Andrà tutto bene.
161
00:21:15,027 --> 00:21:18,152
Non va tutto bene, non mi sembra proprio,
siamo alquanto vulnerabili
162
00:21:18,236 --> 00:21:21,111
- in mezzo a questo bosco, andiamo via.
- Noi non ce ne andiamo... okay?
163
00:21:21,194 --> 00:21:24,027
Se tu vuoi, puoi andartene, ma io non lo
lascio qui.
164
00:21:26,152 --> 00:21:28,027
Vieni avanti, ti ho visto.
165
00:21:31,694 --> 00:21:33,152
Beck, non c’è più tempo.
166
00:21:33,861 --> 00:21:37,652
C’è un buco proprio li, ti ci mettiamo
dentro e poi verremo a prenderti, va bene?
167
00:21:38,236 --> 00:21:40,111
- Andiamo.
- Okay, andiamo.
168
00:21:44,777 --> 00:21:49,069
Puoi nasconderti qui. Sarai al sicuro,
non ti vedranno.
169
00:21:49,944 --> 00:21:51,611
Torneremo a prenderti.
170
00:22:21,277 --> 00:22:24,819
Non possono essere andati lontano,
dividiamoci e troviamoli.
171
00:22:35,277 --> 00:22:40,486
Maledetti bastardi l’hanno ucciso! Dove
siete!
172
00:22:40,569 --> 00:22:42,402
- Cosa vedi?
- Uscite allo scoperto!
173
00:22:42,486 --> 00:22:45,069
Abbiamo ucciso uno di famiglia.
174
00:22:46,027 --> 00:22:47,611
Li hai visti, Olek?
175
00:22:57,319 --> 00:22:59,111
Ne ho trovato uno.
176
00:23:00,527 --> 00:23:02,069
Oh cazzo...
177
00:23:02,736 --> 00:23:03,986
Non muoverti.
178
00:23:04,069 --> 00:23:05,361
Avevi detto che era morto.
179
00:23:05,902 --> 00:23:07,652
Sì, credevo che lo fosse.
180
00:23:32,069 --> 00:23:36,361
Uscite tutti allo scoperto! Venite subito
fuori.
181
00:23:38,736 --> 00:23:40,944
Fatevi vedere!
182
00:23:46,277 --> 00:23:49,444
Arrendetevi ora, e vi uccideremo
rapidamente!
183
00:23:50,486 --> 00:23:52,569
Dividiamoci e troviamoli!
184
00:23:55,736 --> 00:23:58,194
Hanno un cane, fai fuoco.
185
00:24:00,694 --> 00:24:02,861
Sicuro di voler iniziare uno scontro?
186
00:24:02,944 --> 00:24:06,236
- Spara o morirà.
- È già morto, Becket.
187
00:24:06,319 --> 00:24:07,986
Spara, dannazione!
188
00:24:09,402 --> 00:24:12,069
D’accordo. Coprimi le spalle.
189
00:24:13,277 --> 00:24:14,777
Ci siamo!
190
00:24:42,861 --> 00:24:47,444
Sono li! Da quella parte ho detto!
191
00:24:49,861 --> 00:24:51,444
Spostati a sinistra!
192
00:24:54,444 --> 00:24:55,694
Marshall!
193
00:25:13,319 --> 00:25:14,777
Coprimi!
194
00:25:16,486 --> 00:25:18,111
Coprimi!
195
00:25:21,236 --> 00:25:22,694
Ricarico!
196
00:25:23,569 --> 00:25:25,361
Ho solo due caricatori!
197
00:25:27,861 --> 00:25:29,611
Dobbiamo muoverci, Marshall!
198
00:25:31,527 --> 00:25:34,527
Muoviti, muoviti. Dobbiamo raggiungere
l’altura.
199
00:25:44,361 --> 00:25:45,527
Ultimo caricatore!
200
00:25:45,944 --> 00:25:49,194
Vieni da questa parte, c’è un burrone,
dobbiamo saltare.
201
00:25:49,861 --> 00:25:53,486
- Cosa?
- C’è una scogliera, scogliera, acqua!
202
00:25:53,569 --> 00:25:56,444
- Dobbiamo saltare.
- Sarebbe questa è la tua migliore idea?
203
00:25:56,527 --> 00:25:59,486
Sì, sì, è la mia migliore idea, ne hai una
più comoda?
204
00:25:59,569 --> 00:26:01,152
No, no, mi piace, cowboy!
205
00:26:06,027 --> 00:26:08,152
In arrivo!
206
00:27:13,402 --> 00:27:15,236
Junior!
207
00:27:27,319 --> 00:27:29,069
Junior!
208
00:27:31,152 --> 00:27:33,069
Junior!
209
00:28:19,402 --> 00:28:21,069
- Li hai trovati?
- No.
210
00:28:21,402 --> 00:28:24,277
Sono a valle... non hanno scampo.
211
00:28:24,361 --> 00:28:27,652
Restiamo a distanza. Ci condurranno
all’ingresso.
212
00:28:27,736 --> 00:28:29,902
E poi, ci occuperemo di loro.
213
00:28:29,986 --> 00:28:31,361
Junior, dove sei?
214
00:28:37,569 --> 00:28:39,736
Hey... Beck!
215
00:28:39,819 --> 00:28:42,986
Sono qui, che cazzo di inferno, amico.
216
00:28:47,027 --> 00:28:50,319
Allora, dimmi Becket, qual è il piano
adesso?
217
00:28:50,444 --> 00:28:52,819
- Beck!
- Che c’è, sto pensando!
218
00:28:54,069 --> 00:28:57,361
Che avresti dovuto uccidere quel ragazzo,
eh? Bam... bam, siamo in guerra!
219
00:28:57,444 --> 00:29:01,194
Oh, mi dispiace, non sapevo che ero qui
per uccidere ragazzi!
220
00:29:01,277 --> 00:29:03,277
È così che ti muovi? Questo è quello che
fai Marshall?
221
00:29:03,361 --> 00:29:05,402
Uccidi ragazzi e lasci indietro i
compagni?
222
00:29:05,694 --> 00:29:08,236
- Di che cosa stai parlando?
- Questo non me l’aspettavo da te!
223
00:29:08,319 --> 00:29:10,486
Moses non era morto, e mi hai fatto
lasciare Preacher li.
224
00:29:10,569 --> 00:29:12,152
Ero sicuro che Moses lo fosse!
225
00:29:12,652 --> 00:29:15,444
e quanto a Preacher, gli abbiamo dato più
possibilità di combattere,
226
00:29:15,527 --> 00:29:17,319
non credo che lui lo avrebbe fatto.
227
00:29:17,402 --> 00:29:18,861
Arrabbiati con me, quando arriveremo a
casa.
228
00:29:19,486 --> 00:29:21,194
Sì, se ci torneremo
229
00:29:26,694 --> 00:29:27,986
Quanto manca da Alpha?
230
00:29:30,236 --> 00:29:32,277
Abbiamo risparmiato un po’ di tempo con il
fiume.
231
00:29:32,361 --> 00:29:34,277
Non dovremmo essere troppo lontani.
232
00:29:35,194 --> 00:29:37,694
Se seguiamo il costone, saremo sotto di
loro,
233
00:29:37,777 --> 00:29:39,902
e speriamo che Alpha sia ancora
viva.
234
00:30:14,486 --> 00:30:15,861
Il posto è questo.
235
00:30:16,444 --> 00:30:19,694
- Possiamo entrare da li.
- No, no, no, io li non ci vado.
236
00:30:21,277 --> 00:30:23,152
Dovrebbero arrivare a minuti.
237
00:30:23,777 --> 00:30:25,611
Alpha sarà già andata via.
238
00:30:26,861 --> 00:30:30,444
Non possiamo continuare ad aspettare. Se
i cani ci trovano, siamo finiti.
239
00:30:32,819 --> 00:30:35,819
- Che suggerisci?
- Dico che entriamo nel complesso,
240
00:30:35,902 --> 00:30:39,444
ci incontriamo con Alpha, e poi usciamo da
dove sono entrati loro.
241
00:30:39,527 --> 00:30:41,486
No, no, no, andiamo al punto di
raccolta.
242
00:30:41,569 --> 00:30:46,277
Senti, ascolta, non possiamo più stare
qui, prima o poi quei cani ci troveranno,
243
00:30:46,361 --> 00:30:47,986
e quando succederà... sarà la fine per
noi.
244
00:30:48,069 --> 00:30:51,652
- No, con un po’ di fortuna, vedrai che...
- Marshall non corriamo più veloci di loro
245
00:30:51,736 --> 00:30:54,027
D’accordo? E poi li non possono arrivarci.
246
00:31:00,236 --> 00:31:03,944
Fidati di me, è l’opzione migliore.
Va bene?
247
00:31:05,986 --> 00:31:07,569
Fammi strada, James.
248
00:31:44,986 --> 00:31:47,361
Sicuro che sia la strada giusta?
249
00:31:47,986 --> 00:31:51,777
Onestamente... non sono sicuro di niente
adesso.
250
00:31:55,652 --> 00:31:58,361
Quei cani sono vicini, ci siamo
intrappolati qui dentro.
251
00:31:58,861 --> 00:32:01,194
Spero di saper leggere la mappa.
252
00:32:01,736 --> 00:32:03,694
Non mi fiderei se leggessi un libro.
253
00:32:27,611 --> 00:32:30,111
- Oh cazzo!
- Che c'è?
254
00:32:30,194 --> 00:32:31,486
- Cazzo!
- Che c'è?
255
00:32:31,569 --> 00:32:36,152
Questo non ha senso. Vediamo, sembra che
debba essere qui.
256
00:32:36,902 --> 00:32:39,486
Beh, forse perché la mappa è al contrario?
257
00:32:40,069 --> 00:32:43,736
No, la mappa è nel verso giusto. Deve
essere qui.
258
00:32:52,319 --> 00:32:54,236
- Hey, Junior!
- Che c’è?
259
00:32:54,319 --> 00:32:55,986
Credo di averla trovata.
260
00:32:57,486 --> 00:32:59,402
Vieni qui, dammi una mano.
261
00:33:01,569 --> 00:33:03,319
Credo che sia sotto le rocce.
262
00:33:29,319 --> 00:33:33,402
Ho sentito dire che non vuoi parlare,
va bene.
263
00:33:33,569 --> 00:33:36,986
Non mi serve che tu parli, devi solo
ascoltare.
264
00:33:37,944 --> 00:33:42,986
Vedi quell’uomo? A lui non piaci, hai
ucciso il fratello,
265
00:33:43,069 --> 00:33:48,569
e questo... non va bene, lui vuole
ucciderti molto lentamente
266
00:33:48,652 --> 00:33:55,361
se tu mi aiuterai potrò anche metterci una
buona parola e lui ti ucciderà velocemente
267
00:33:57,611 --> 00:34:00,236
- Chi c’è nella busta?
- Allora parli!
268
00:34:00,902 --> 00:34:02,569
Il suo nome era Vitae.
269
00:34:02,736 --> 00:34:05,361
- Lo conoscevi?
- Non bene.
270
00:34:05,777 --> 00:34:10,736
se l’infezione inizia, può essere fermata
soltanto con il fuoco.
271
00:34:13,069 --> 00:34:16,069
Abbiamo sigillato le porte principali,
e chiuso tutti dentro,
272
00:34:16,361 --> 00:34:20,027
ma ci sono altri
modi per entrare ed uscire.
273
00:34:20,944 --> 00:34:23,194
Vuoi che ti mostri dove sono gli altri
accessi.
274
00:34:23,861 --> 00:34:27,777
Sì, li stavamo cercando e avete ucciso i
nostri uomini.
275
00:34:28,819 --> 00:34:30,527
Non abbiamo sparato per primi.
276
00:34:30,736 --> 00:34:35,027
Non m’interessa chi ha iniziato, Jonah a
te importa chi ha iniziato?
277
00:34:36,944 --> 00:34:41,611
Neanche a Jonah interessa, dobbiamo
lavorare insieme.
278
00:34:49,069 --> 00:34:50,819
Apri quella busta.
279
00:35:00,194 --> 00:35:05,444
Ora capisci che succede a chiunque tenti
di entrare in una struttura pericolosa.
280
00:35:06,777 --> 00:35:10,027
Lui è uscito, avrebbe ucciso tutti.
281
00:35:15,319 --> 00:35:17,236
Come posso sapere che è vero?
282
00:35:19,194 --> 00:35:23,819
Non lo sai, ma la verità ce l’hai
davanti agli occhi.
283
00:35:31,611 --> 00:35:35,236
Hey, sai che cosa volevo dirti
prima?
284
00:35:35,527 --> 00:35:38,569
- Cosa?
- Questa è l’ultima missione.
285
00:35:39,277 --> 00:35:42,277
Se usciamo vivi da qui,
vale anche per me.
286
00:36:00,277 --> 00:36:01,486
Oh cazzo.
287
00:36:04,527 --> 00:36:05,902
Guarda il muro.
288
00:36:06,861 --> 00:36:10,361
- Non ti convince?
- Già... dov’è il corpo?
289
00:36:33,652 --> 00:36:35,777
Speriamo che le pistole funzionino meglio
dell’ultima volta.
290
00:36:35,861 --> 00:36:37,111
Già...
291
00:36:39,152 --> 00:36:44,111
Perché, tu e Rachel, avete deciso di
mollarvi?
292
00:36:45,819 --> 00:36:49,027
Tu, vuoi che te lo dica adesso?
293
00:36:49,819 --> 00:36:51,652
Sì... mi farebbe distrarre.
294
00:36:52,152 --> 00:36:53,652
Ha conosciuto la mia condizione.
295
00:36:55,069 --> 00:36:57,736
- Quale, la tua immaturità emotiva?
- Esatto.
296
00:36:58,986 --> 00:37:02,361
Quello, e poi ha detto che ero
troppo bravo a letto.
297
00:37:02,444 --> 00:37:04,277
Quello è sempre motivo di rottura.
298
00:37:11,819 --> 00:37:16,236
Dovremmo muoverci. Ormai non ci
metteranno molto a raggiungerci.
299
00:37:17,069 --> 00:37:19,069
Mi preoccupa più quello che è qui dentro.
300
00:38:04,944 --> 00:38:06,361
È lei.
301
00:38:11,027 --> 00:38:12,652
Ma che cazzo...
302
00:38:17,152 --> 00:38:19,111
Sembra che abbiano trovato qualcosa nel
ghiaccio.
303
00:38:19,194 --> 00:38:21,402
Fanculo i soldi, andiamo via.
304
00:38:31,902 --> 00:38:35,319
Finito di giocare al detective?
Stai soltanto digitando password a caso?
305
00:38:43,027 --> 00:38:44,611
Non toccare.
306
00:38:44,694 --> 00:38:48,194
La spedizione per recuperare il corpo del
soggetto N dal ghiacciaio
307
00:38:48,277 --> 00:38:51,111
è stata un successo. Ma gli esperimenti
sugli umani sono
308
00:38:51,194 --> 00:38:54,819
stati devastanti. Il sangue estraneo
agisce come un parassita
309
00:38:54,902 --> 00:38:59,152
ed attacca il DNA umano. Tra alcuni
scienziati è emersa una teoria secondo cui
310
00:38:59,236 --> 00:39:03,152
questo esemplare sarebbe la specie biblica
del libro di Enoch.
311
00:39:03,236 --> 00:39:06,902
E se così fosse, forse avremmo dovuto
lasciarlo nel ghiaccio, forse-
312
00:39:09,194 --> 00:39:14,444
Ti faccio un riassuntino, loro giocano
a fare Dio, e finiscono per creare...
313
00:39:14,527 --> 00:39:16,486
- un maledetto demonio!
- Ricordi al catechismo
314
00:39:16,569 --> 00:39:19,194
quando ci parlavano degli angeli caduti e
dell’arca di Noè?
315
00:39:20,569 --> 00:39:21,944
Forse ero assente quel giorno.
316
00:39:22,027 --> 00:39:25,361
Gli angeli caduti, violentarono le figlie
degli uomini, e crearono
317
00:39:25,444 --> 00:39:30,111
una specie di mostri chiamati Nephilim,
che dichiararono guerra all’umanità.
318
00:39:30,902 --> 00:39:34,777
L’umanità perse la battaglia, ed era
sull’orlo dell’estinzione quando Noè
319
00:39:35,152 --> 00:39:40,819
costruì l’arca. Dio mandò il diluvio
per purificare il mondo da quell’abominio.
320
00:39:42,527 --> 00:39:46,902
Già... credo di aver frequentato un altro
corso.
321
00:39:47,569 --> 00:39:49,986
Dovrebbe essere solo una storia, ma...
322
00:39:52,986 --> 00:39:56,486
Quindi, questi tizi hanno trovato un
alieno nel ghiaccio
323
00:39:56,569 --> 00:39:59,569
e cercano di farci
accoppiare con lui?
324
00:40:04,777 --> 00:40:06,902
- Tu copia i files.
- Sì.
325
00:40:29,527 --> 00:40:30,986
Dottoressa Chloe?
326
00:40:34,111 --> 00:40:35,944
Dottoressa Chloe?
327
00:40:44,194 --> 00:40:45,819
Dottoressa Chloe...
328
00:41:07,527 --> 00:41:11,861
Hey Marshall! Sei tu, dal passato!
329
00:41:14,111 --> 00:41:16,652
Sei in un bunker, con un gruppo
di scienziati morti e
330
00:41:17,236 --> 00:41:22,319
forse un’esemplare di specie biblica,
quindi attento alle scelte di vita.
331
00:41:55,944 --> 00:41:57,236
Butta l’ascia...
332
00:42:00,819 --> 00:42:02,236
Dottoressa Chloe?
333
00:42:06,027 --> 00:42:07,361
Va tutto bene.
334
00:42:08,111 --> 00:42:09,986
Junior, l’ho trovata.
335
00:42:11,111 --> 00:42:13,944
Tutto okay,
la porteremo fuori di qui.
336
00:42:14,027 --> 00:42:18,152
Non dovete fare rumore, sono attratti
dai suoni.
337
00:42:24,694 --> 00:42:26,152
Oh cazzo!
338
00:42:36,236 --> 00:42:38,069
Junior, aiuto!
339
00:42:42,152 --> 00:42:43,902
Che cazzo sei?
340
00:42:55,027 --> 00:42:56,152
Beck?
341
00:42:57,277 --> 00:42:58,444
Beckett?
342
00:43:01,944 --> 00:43:03,819
Oh cazzo!
343
00:43:14,527 --> 00:43:15,986
Che diavolo è?
344
00:43:17,736 --> 00:43:20,361
- L’abbiamo preso?
- Che è quella cosa?
345
00:43:20,652 --> 00:43:23,152
- Va tutto bene?
- Non va bene affatto, cazzo!
346
00:43:26,069 --> 00:43:27,611
Stanno arrivando.
347
00:43:28,069 --> 00:43:30,194
- Che cosa?
- Loro stanno arrivando.
348
00:43:30,277 --> 00:43:33,402
- Che vuol dire, che ce ne sono altri?
- Dobbiamo andare via da qui.
349
00:43:33,694 --> 00:43:34,944
Adesso!
350
00:43:36,944 --> 00:43:38,402
Sì, okay, dobbiamo andare.
351
00:44:00,486 --> 00:44:02,277
- Oh merda!
- Che succede?
352
00:44:02,361 --> 00:44:04,152
- Stanno entrando.
- Chi sta entrando?
353
00:44:04,236 --> 00:44:07,111
Ti ricordi i cattivoni all’esterno?
Sì? Ora sono entrati.
354
00:44:09,027 --> 00:44:10,861
Cercano di chiuderci dentro.
355
00:44:13,819 --> 00:44:15,361
Che facciamo, ci arrendiamo?
356
00:44:15,611 --> 00:44:19,777
Arrenderci? Loro ti uccideranno, non
abbiamo scampo!
357
00:44:20,652 --> 00:44:23,152
Sì, li abbiamo già incontrati.
358
00:44:28,111 --> 00:44:30,236
- Cazzo!
- Che c'è?
359
00:44:30,319 --> 00:44:32,902
- È qui dietro.
- Non possiamo andare avanti,
360
00:44:32,986 --> 00:44:34,486
sto finendo le munizioni.
361
00:44:34,861 --> 00:44:38,027
Sì... ne ho solo un paio.
362
00:44:38,111 --> 00:44:42,486
Hey, ho un’idea, perché non facciamo umani
contro mostri?
363
00:44:57,694 --> 00:45:00,152
Hey, dammi una mano.
364
00:45:01,152 --> 00:45:02,236
Sì.
365
00:45:06,194 --> 00:45:07,527
Dai, avanti.
366
00:45:16,986 --> 00:45:20,611
- Io morirò, tutti noi moriremo.
- Sì, sì, sì, moriremo tutti, avanti!
367
00:45:21,361 --> 00:45:22,736
Stronzo.
368
00:45:22,819 --> 00:45:26,736
Nessun’altro pensa che sia strano
infilarci in un condotto,
369
00:45:26,819 --> 00:45:30,069
quando abbiamo appena visto
un mostro entrarci?
370
00:45:33,152 --> 00:45:35,527
No? Sto parlando solo?
371
00:46:09,944 --> 00:46:11,569
Andiamo avanti...
372
00:46:13,694 --> 00:46:15,444
È proprio sotto di noi!
373
00:46:21,486 --> 00:46:22,777
Dobbiamo muoverci.
374
00:46:23,986 --> 00:46:25,819
Dottoressa dobbiamo andare.
375
00:46:25,902 --> 00:46:29,527
Sei tu dal passato. Sei in un bunker con
un gruppo di scienziati morti.
376
00:46:29,611 --> 00:46:31,569
- Devi spegnere quel coso!
- con alcuni ibridi biblici, quindi...
377
00:46:31,652 --> 00:46:34,861
pensa bene a quello che fai. E sai una
cosa, controlla Becket perché...
378
00:47:01,736 --> 00:47:04,194
Dov’è? Dov’è andato?
379
00:47:05,777 --> 00:47:06,902
Via, via!
380
00:47:11,527 --> 00:47:13,569
Muoviamoci, avanti!
381
00:47:14,194 --> 00:47:16,944
Dottore, muovi il culo, veloce!
382
00:47:25,069 --> 00:47:27,277
Andiamo, Beck! Forza!
383
00:47:27,361 --> 00:47:28,861
Esci da li!!
384
00:47:29,694 --> 00:47:33,944
Avanti, metti fuori la testa. Avanti,
figlio di puttana! Fatti vedere!
385
00:47:34,486 --> 00:47:35,777
Stai bene?
386
00:47:36,652 --> 00:47:38,069
Fanculo!
387
00:47:38,277 --> 00:47:40,861
- Che cazzo ci facciamo qui!
- Fanculo!
388
00:47:40,944 --> 00:47:42,944
Fottuto mostro del cazzo!
389
00:47:44,861 --> 00:47:48,236
Stai bene? Tutto a posto dottoressa
Chloe?
390
00:47:48,319 --> 00:47:50,111
Abbiamo bisogno di risposte!
391
00:47:54,986 --> 00:47:58,277
Oh no! È una cosa che ho già visto.
392
00:47:58,944 --> 00:48:00,569
Che ci facciamo qui, cowboy?
393
00:48:00,652 --> 00:48:02,361
Forza avanti... dobbiamo trovarli...
394
00:48:03,652 --> 00:48:07,277
Dovete portarmi fuori da qui.
Per favore!
395
00:48:07,777 --> 00:48:11,611
Non usciremo da questa stanza del cazzo,
finché non ci dirai che succede.
396
00:48:12,152 --> 00:48:16,569
- Sono degli ibridi genetici.
- Ibridi? Ibridi di cosa?
397
00:48:17,152 --> 00:48:22,277
In parte umani, in parte... qualcos’altro.
398
00:48:22,902 --> 00:48:24,652
Definisci qualcos’altro.
399
00:48:24,736 --> 00:48:26,319
L’abbiamo chiamato soggetto N.
400
00:48:27,319 --> 00:48:29,777
Abbiamo estratto il suo sangue, e abbiamo
creato Adamo.
401
00:48:30,402 --> 00:48:32,111
Possiamo andare adesso?
402
00:48:32,569 --> 00:48:35,402
È quella merda di Nephilim di cui stavamo
parlando prima.
403
00:48:35,611 --> 00:48:39,152
Oh, Cristo santo, che caspita avete che
non va?
404
00:48:39,694 --> 00:48:42,152
Quando trovate qualcosa nel ghiaccio,
lasciatelo dov’è!
405
00:48:42,236 --> 00:48:45,027
La cosa che dobbiamo fare, è trovare
l’altra entrata di servizio.
406
00:48:45,569 --> 00:48:50,277
Entrare in medicheria, poi in laboratorio
e se tutto va bene, incontreremo Alpha.
407
00:48:50,736 --> 00:48:54,361
- No, no, no, no.
- Che altro c’è adesso!
408
00:48:54,444 --> 00:48:57,736
- Io li sotto non ci vengo.
- E per quale diavolo di motivo?
409
00:48:57,819 --> 00:49:00,236
Perché... perché non vuoi venire di sotto?
410
00:49:00,319 --> 00:49:04,069
Li è stato creato Adamo,
ed è da li che nelle ultime 20 ore
411
00:49:04,152 --> 00:49:06,069
ho cercato di
allontanarmi il più possibile.
412
00:49:06,777 --> 00:49:08,152
Quante di quelle cose ci sono?
413
00:49:08,236 --> 00:49:10,611
In questa struttura ci sono 22 impiegati.
414
00:49:11,319 --> 00:49:13,361
Quanti persone sono state infettate?
415
00:49:16,527 --> 00:49:18,986
Credo tutti, eccetto uno.
416
00:49:21,652 --> 00:49:25,611
Una sei tu, giusto? Tu sei quella che non
è infetta?
417
00:49:26,819 --> 00:49:31,486
Aspetta, quelle cose sono fottuti
esseri umani? Erano i tuoi impiegati?
418
00:49:32,611 --> 00:49:35,402
Magari si stanno uccidendo tra loro,
potrebbero essere di meno.
419
00:49:35,611 --> 00:49:37,402
Tra di loro non si attaccano.
420
00:49:37,986 --> 00:49:40,819
Questo conta poco, dobbiamo comunque
scendere da quella parte.
421
00:49:40,902 --> 00:49:43,069
Ora l’impianto è in lockdown.
422
00:49:43,319 --> 00:49:47,111
Anche volendo non si può scendere,
dobbiamo salire di sopra.
423
00:49:47,194 --> 00:49:50,736
Allora non capisci, non è possibili
risalire, c’è la milizia li sopra,
424
00:49:50,819 --> 00:49:53,986
- ci hanno seguito fin qui.
- Perché li avete condotti all’ingresso?
425
00:49:55,694 --> 00:49:59,319
- Chi siete voi due?
- Oh, davvero gentile, ti ringrazio.
426
00:49:59,652 --> 00:50:02,111
È stato un piacere conoscerti, okay?
Siamo la cavalleria
427
00:50:02,194 --> 00:50:04,944
alla quale hai mandato il messaggio, la
tua squadra speciale.
428
00:50:05,027 --> 00:50:09,902
E adesso siamo nella merda, quindi noi
scenderemo, con o senza di te.
429
00:50:10,402 --> 00:50:13,236
Le informazioni dicono che c’è un altro
tunnel che porta fuori,
430
00:50:13,361 --> 00:50:16,611
se lo troviamo... incontreremo Alpha e
ce ne andremo da qui.
431
00:50:22,319 --> 00:50:23,361
Ti senti bene?
432
00:50:26,486 --> 00:50:27,986
Sto bene.
433
00:50:49,611 --> 00:50:51,236
Sembra che l’abbiano ucciso.
434
00:50:53,152 --> 00:50:55,027
O forse lui ha ucciso loro.
435
00:51:05,277 --> 00:51:06,986
Credo sia così.
436
00:51:09,861 --> 00:51:12,277
Chi è Adamo, e perché è così importante?
437
00:51:12,361 --> 00:51:14,944
È stato il primo ibrido di successo
creato trent’anni fa.
438
00:51:15,444 --> 00:51:18,194
È stato portato qui per il contenimento
quando è diventato instabile.
439
00:51:18,277 --> 00:51:20,861
- Quindi lo avete chiuso in questo posto?
- Beck, a che punto sei?
440
00:51:21,236 --> 00:51:22,319
Ci sto lavorando.
441
00:51:22,402 --> 00:51:25,069
Il DNA del soggetto N, ha avuto effetti
avversi,
442
00:51:25,319 --> 00:51:28,027
l’unico modo per unire i ceppi genetici
era un embrione.
443
00:51:28,236 --> 00:51:30,861
Fantastico, quindi è un bambino in
provetta.
444
00:51:31,236 --> 00:51:33,944
- Che gli è successo?
- Non ha avuto abbastanza latte.
445
00:51:34,027 --> 00:51:38,444
Nessuno gli ha chiesto se gli andava bene
essere un esperimento, quindi è impazzito
446
00:51:40,486 --> 00:51:42,152
Questo è quello che è successo.
447
00:51:42,819 --> 00:51:46,111
Okay, morale della favola, avrebbe dovuto
dare il consenso...!
448
00:51:49,736 --> 00:51:52,319
Hey, hey, hey, fermi li!
449
00:51:52,569 --> 00:51:55,569
Posate le armi ed alzate le mani!
450
00:51:55,694 --> 00:51:57,861
Avanti, fatelo adesso!
451
00:51:58,277 --> 00:52:04,402
Ora contro il muro, veloci, muovetevi,
avanti, forza!
452
00:52:05,986 --> 00:52:09,236
- Non siamo soli qui.
- Certo che non siamo soli qui.
453
00:52:09,361 --> 00:52:12,236
C’è qualcosa qui sotto, non è umano.
Possiamo fare squadra.
454
00:52:12,319 --> 00:52:14,486
- Basta parlare!
- Abbassa solo la voce.
455
00:52:14,569 --> 00:52:18,319
Il prossimo che apre bocca, si becca una
pallottola in mezzo agli occhi.
456
00:52:18,402 --> 00:52:24,986
A me serve solo la ragazza, quanto a voi
due potrei farvi fuori adesso.
457
00:52:35,569 --> 00:52:39,236
Se la prossima volta invii un messaggio di
soccorso,
458
00:52:39,319 --> 00:52:41,486
sei pregata di avvisare se c’è
un mostro con te.
459
00:52:41,569 --> 00:52:44,194
Se avessimo saputo, ci saremmo preparati
diversamente.
460
00:52:45,069 --> 00:52:48,361
- Se lo aveste saputo, non sareste venuti.
- Puoi giurarci!
461
00:53:02,944 --> 00:53:04,611
Quello era Adamo?
462
00:53:05,652 --> 00:53:08,527
- Hey, era Adamo?
- Non era lui.
463
00:53:08,611 --> 00:53:12,319
- Adamo è morto, Olek l’ha fatto fuori.
- Olek?
464
00:53:13,486 --> 00:53:17,652
- Chi diavolo è Olek?
- Aveva l’incarico di contenere Adamo.
465
00:53:18,277 --> 00:53:21,527
Oh, wow... colpo di scena.
L’assistente uccide il paziente.
466
00:53:22,152 --> 00:53:25,569
- Allora perché è rimasto nei paraggi?
- Utilizzerà come arma le ricerche
467
00:53:25,652 --> 00:53:29,319
- su Adamo, e ce l’ho io.
- Oh, piccola informazione,
468
00:53:29,402 --> 00:53:32,527
sarebbe stato carino saperlo in anticipo,
eh dottore.
469
00:53:35,527 --> 00:53:37,361
Qual è il piano, se riusciamo ad uscire da
qui?
470
00:53:38,111 --> 00:53:42,152
Un elicottero verrà a prenderci e questo
posto sarà solamente un brutto ricordo.
471
00:53:55,902 --> 00:53:59,277
Okay, seguiamo i tubi dell’acqua fino al
portello.
472
00:54:03,902 --> 00:54:06,527
- Dove hai trovato quella mappa?
- Andiamo!
473
00:54:06,611 --> 00:54:08,402
Tubo dell’acqua, tubo dell’acqua...
474
00:54:16,236 --> 00:54:17,777
Ragazzi, ne ho trovati altri.
475
00:54:31,319 --> 00:54:33,944
Quale dobbiamo seguire? La stanza è piena
di tubi rossi.
476
00:54:34,027 --> 00:54:37,111
- Io credo sia questo.
- Sì, sì, okay.
477
00:54:48,277 --> 00:54:50,527
Perché hanno fatto una porta così piccola?
478
00:55:29,319 --> 00:55:31,152
D’accordo, che c’è dopo?
479
00:55:33,694 --> 00:55:35,944
La prossima botola è alla fine di questo
livello.
480
00:55:38,361 --> 00:55:42,111
Okay... è abbastanza semplice no? Andiamo.
481
00:55:43,069 --> 00:55:46,652
- Oh cazzo, abbiamo un problema.
- Sì alto due metri,
482
00:55:46,736 --> 00:55:49,569
gli piace uccidere per divertimento,
potrei annullare i miei impegni
483
00:55:49,652 --> 00:55:53,277
- per uscirci insieme.
- Usciremo dalla parte sbagliata
484
00:55:53,361 --> 00:55:56,194
della montagna, non riusciremo ad
arrivare in tempo.
485
00:55:59,152 --> 00:56:04,319
Okay. Troviamo Alpha ha un
telefono satellitare,
486
00:56:04,402 --> 00:56:08,527
- chiederemo un altro punto di recupero.
- Che succede se non vi trovano?
487
00:56:14,861 --> 00:56:16,486
Forse dovrei fare strada.
488
00:56:16,736 --> 00:56:19,611
No, ce l’ho io la mappa, devo andare
avanti.
489
00:56:21,111 --> 00:56:23,527
- Okay.
- Tira fuori il fucile
490
00:56:49,819 --> 00:56:53,194
- Cosa vuol dire?
- Il blocco è finito.
491
00:57:27,569 --> 00:57:30,152
Hey, Rachel! Come stai?
492
00:57:32,069 --> 00:57:34,861
- Togliamole il giubbotto.
- Attento.
493
00:57:37,902 --> 00:57:43,736
Hey, hey, andrà tutto bene, starai bene!
Hey, sta tranquilla.
494
00:57:45,319 --> 00:57:48,861
Sì, sì, abbiamo trovato la scienziata...
Ce ne andiamo a casa, è tutto okay.
495
00:57:48,944 --> 00:57:51,819
- Che le è successo?
- Ha una lacerazione al basso ventre.
496
00:57:58,152 --> 00:57:59,944
- Lo so, lo so, tranquilla.
- Ragazzi...
497
00:58:03,027 --> 00:58:05,569
- Oh cazzo
- Okay ragazzi, dobbiamo muoverci.
498
00:58:05,861 --> 00:58:07,777
Ora andiamo. Rachel dobbiamo andare...
499
00:58:08,319 --> 00:58:11,194
- Lei non può.
- Che vuoi dire?
500
00:58:14,694 --> 00:58:20,152
Okay, okay, andrà tutto bene... Ti
portiamo a casa. Ci dai una mano favore?
501
00:58:20,236 --> 00:58:23,694
È troppo tardi, quando vieni infettato
non c’è più niente da fare
502
00:58:24,277 --> 00:58:26,194
Col cazzo non si può. Aiutala!
503
00:58:27,527 --> 00:58:30,819
- Si sta trasformando.
- Ti vuoi dare una cazzo di mossa?
504
00:58:33,611 --> 00:58:36,819
C’è un reparto medico qui infondo, prendi
una barella la useremo per trasportarla.
505
00:58:37,319 --> 00:58:39,736
Okay, hey, torno subito... torno subito.
506
00:58:40,027 --> 00:58:42,569
- Non abbiamo tempo.
- Faccio in fretta.
507
00:58:45,027 --> 00:58:46,694
Andrà tutto bene.
508
00:58:49,861 --> 00:58:53,486
Hey, qui ci penso io, va a cercare una
via d’uscita.
509
00:58:54,611 --> 00:58:58,777
Okay...continua a fare pressione sulla
ferita, vado a cercare il portello.
510
00:58:59,069 --> 00:59:00,652
Ce la farai.
511
00:59:01,819 --> 00:59:09,361
Si sistema tutto! Hey! Andrà tutto bene,
andrà tutto bene, sì, andrà tutto bene.
512
00:59:10,944 --> 00:59:12,819
Andrà tutto bene.
513
00:59:24,027 --> 00:59:25,611
Mi dispiace.
514
00:59:53,861 --> 00:59:55,111
Che le hai fatto?
515
00:59:56,527 --> 00:59:57,902
L’ho solo aiutata.
516
01:00:06,694 --> 01:00:08,777
Le hai piantato una pallottola in testa.
517
01:00:09,069 --> 01:00:11,402
Una volta che inizia non la puoi fermare.
518
01:00:11,819 --> 01:00:14,319
La vostra amica si stava trasformando,
stava soffrendo molto.
519
01:00:14,402 --> 01:00:17,694
- Tu l’hai uccisa, cazzo!
- Ho messo fine alla sua agonia.
520
01:00:28,611 --> 01:00:29,902
Hey, stai tranquillo.
521
01:00:30,027 --> 01:00:31,819
Dimmi per quale motivo non dovrei
ucciderti...
522
01:00:31,902 --> 01:00:34,027
- Ascolta, devi stare calmo.
- Sapevo che sarebbe successo,
523
01:00:34,111 --> 01:00:36,861
l’ho visto sulla pelle di tutti i miei
amici.
524
01:00:36,944 --> 01:00:39,736
Non è il momento, d’accordo? Di
questo possiamo occuparcene in seguito
525
01:00:39,819 --> 01:00:41,902
ma ora dobbiamo andare avanti.
526
01:00:43,111 --> 01:00:45,694
Sì, spariamo due colpi al fottuto
scienziato.
527
01:00:46,069 --> 01:00:48,486
- Nessun’altro deve morire.
- Ascolta...
528
01:00:48,569 --> 01:00:49,944
Tu non puoi parlare!
529
01:00:50,527 --> 01:00:52,319
La persona a cui tenevi, non c’era più.
530
01:00:52,902 --> 01:00:55,277
Più a lungo restiamo qui, più è pericoloso
per noi.
531
01:00:58,819 --> 01:01:02,361
Hai sentito? Loro potrebbero entrare
da quella porta in ogni momento,
532
01:01:02,444 --> 01:01:05,069
- dobbiamo andare via da qui.
- Spostati.
533
01:01:05,236 --> 01:01:07,861
- Non mi sposto, non penserai mica che...
- Togliti di mezzo, cazzo!
534
01:01:08,027 --> 01:01:10,361
- No, rifletti un secondo, rifletti!
- Spostati!
535
01:01:10,652 --> 01:01:12,777
- Che cos’hai che non va?
- Io che ho che non va, eh?
536
01:01:12,902 --> 01:01:14,736
- Che cos’hai tu?
- Salvo le nostre vite.
537
01:01:14,819 --> 01:01:18,152
Salvare le nostre vite Beck? Non saremmo
qui se non fosse stato per te.
538
01:01:18,236 --> 01:01:20,736
- Quindi adesso è colpa mia?
- Sì cazzo, è solo colpa tua!
539
01:01:21,152 --> 01:01:24,069
Se tu avessi ucciso quel ragazzo nel
bosco, saremmo entrati e usciti,
540
01:01:24,986 --> 01:01:28,152
invece no, non hai avuto il coraggio di
premere il grilletto.
541
01:01:28,569 --> 01:01:29,652
È qui...
542
01:01:30,861 --> 01:01:33,902
Eccolo va. Allora vuoi la guerra, brutto
stronzo?
543
01:01:34,402 --> 01:01:38,194
Facciamola finita, fatti vedere, cazzone,
sono qui, avanti!
544
01:01:46,277 --> 01:01:48,444
Vaffanculo!
545
01:01:49,152 --> 01:01:50,319
Fottiti!
546
01:02:03,361 --> 01:02:05,194
Via, via, via, via!
547
01:02:17,361 --> 01:02:19,902
- Dov’è Junior?
- Non lo so...
548
01:02:21,402 --> 01:02:23,111
Junior... riesci a sentirmi?
549
01:02:37,069 --> 01:02:39,361
Oh, che diavolo stavate facendo quaggiù?
550
01:02:43,319 --> 01:02:46,611
Vieni qui, bastardo! Fatti avanti!
551
01:02:57,111 --> 01:03:00,111
Oh cazzo! E’ qui vicino.
552
01:03:28,444 --> 01:03:29,902
Fallo stare zitto!
553
01:03:32,902 --> 01:03:34,194
Così ci sentirà!
554
01:03:36,486 --> 01:03:37,777
Passami il coltello!
555
01:04:03,236 --> 01:04:06,694
Scusami, ho bisogno della tua casa.
556
01:04:12,861 --> 01:04:16,402
Grazie per l’ospitalità.
C’è qualcosa li fuori.
557
01:04:22,444 --> 01:04:25,986
Junior, riesci a sentirmi?
558
01:04:27,111 --> 01:04:29,361
Beck? Cazzo...
559
01:04:29,861 --> 01:04:32,402
Beck, sono all’obitorio.
560
01:04:32,694 --> 01:04:35,861
Beck, sono all’obitorio, voi dove siete?
561
01:04:38,319 --> 01:04:40,152
Dobbiamo bloccare la porta!
562
01:04:43,319 --> 01:04:48,111
Junior, aiutami! Junior!
Muoviti, abbiamo bisogno di te, Junior!
563
01:04:48,194 --> 01:04:50,277
Grazie amico, devo andare.
564
01:04:53,611 --> 01:04:56,152
Beck, Beck, sono bloccato cazzo!
565
01:05:13,194 --> 01:05:15,486
Junior! Dobbiamo provare a distrarlo!
566
01:05:51,777 --> 01:05:53,527
Oh, fanculo amico!
567
01:05:54,986 --> 01:05:57,902
- Perché se n’è andato?
- Non lo so.
568
01:06:04,694 --> 01:06:07,569
Non possono scappare,
li abbiamo in pugno!
569
01:06:07,652 --> 01:06:08,819
Cazzo...
570
01:06:17,152 --> 01:06:19,069
Gli uomini di Olek sono qui.
571
01:06:19,986 --> 01:06:22,736
Ci prenderanno, questo è poco ma sicuro.
572
01:06:23,819 --> 01:06:27,444
Oh, grandioso, abbiamo solo un
registratore e un coltello.
573
01:06:29,319 --> 01:06:30,861
Oh cazzo!
574
01:06:34,736 --> 01:06:38,861
Controlla Becket, soprattutto durante le
feste. E quella storia del catechismo?
575
01:06:39,027 --> 01:06:41,902
Potrebbe essere una setta. Un ultima cosa,
sii paziente con Becket,
576
01:06:42,569 --> 01:06:47,319
ha un figlio in arrivo e tu sei felice per
lui, quindi niente di personale.
577
01:06:47,819 --> 01:06:48,777
Quanto a te...
578
01:06:56,277 --> 01:06:58,111
Lei dov’è? Dovete trovarla!
579
01:07:23,069 --> 01:07:26,736
Sei stato infettato eh?... bene.
580
01:07:28,569 --> 01:07:31,694
Questo è giusto, hai ucciso mio fratello.
581
01:07:32,986 --> 01:07:36,444
“Preparate a morir” era così la battuta?
582
01:07:36,527 --> 01:07:38,486
“Nella storia fantastica.”
583
01:07:54,902 --> 01:07:56,402
Ti è caduto questo.
584
01:07:57,861 --> 01:07:59,069
Grazie.
585
01:08:00,111 --> 01:08:01,777
Sai usare uno di quelli?
586
01:08:04,194 --> 01:08:05,694
Credo di farcela.
587
01:08:07,152 --> 01:08:09,944
- Andiamo a friggere quei bastardi.
- Aspetta...
588
01:08:11,361 --> 01:08:13,652
- Che c’è?
- Devi portarmi via da qui.
589
01:08:14,027 --> 01:08:18,944
- Sì, dopo aver trovato Marshall.
- No, se Olek si appropria della ricerca
590
01:08:19,027 --> 01:08:24,444
la trasformerà in arma, e se succede,
moriremo tutti.
591
01:08:44,819 --> 01:08:47,236
- Dov’è Adamo?
- Chi è Adamo?
592
01:08:47,902 --> 01:08:49,402
Non lo sai...
593
01:08:52,236 --> 01:08:55,027
Si diffonde velocemente, eh?
Puoi sentirlo...
594
01:08:55,569 --> 01:09:00,194
Fa cambiare il tuo corpo... e porta alla
verità.
595
01:09:00,277 --> 01:09:03,694
- Che cosa vuoi da me?
- Vedere scomparire la tua anima.
596
01:09:04,361 --> 01:09:05,652
Che cosa stai dicendo?
597
01:09:06,944 --> 01:09:13,652
Fa molto male, vero? Prima brucia, poi il
tuo sangue ribolle,
598
01:09:13,861 --> 01:09:18,652
ti sembrerà di fuoco. Poi vedrai cose,
ricordi che non sono i tuoi,
599
01:09:18,736 --> 01:09:23,152
morirai, rinascerai, e diventerai un
Nephilim.
600
01:09:23,236 --> 01:09:26,777
Come dici tu amico, mi piacerebbe solo
assaggiarti un po’,
601
01:09:26,861 --> 01:09:29,069
fai assaggiare a papà, metti...
602
01:09:29,944 --> 01:09:34,111
Sei un tipo divertente. Te lo prometto
ragazzo, te lo prometto...
603
01:09:34,402 --> 01:09:39,944
non durerà molto, devi dirmi solamente
dov’è Adamo,
604
01:09:40,736 --> 01:09:44,986
- e metterò fine alle tue sofferenze.
- Te l’ho già detto, io non...
605
01:09:51,277 --> 01:09:52,736
Ho bisogno d’aiuto, presto!
606
01:10:01,569 --> 01:10:06,486
Non puoi tenermi qui dentro. Non puoi
tenermi qui dentro.
607
01:10:13,777 --> 01:10:15,152
Quando lei tornerà...
608
01:10:16,277 --> 01:10:18,569
- Lei...
- Lo so, io, lo so.
609
01:10:19,611 --> 01:10:25,819
Ci occuperemo di lei. Sapere la verità ti
ha reso libero. Quindi, per favore...
610
01:10:28,819 --> 01:10:33,319
- Allora, è questa la stanza di Adamo?
- Sì... qui è dove lo tenevano.
611
01:11:01,194 --> 01:11:02,694
È stato qui tutto il tempo.
612
01:11:12,902 --> 01:11:14,402
Oh mio Dio!
613
01:11:19,361 --> 01:11:21,652
Almeno abbiamo trovato Alpha...
614
01:11:23,569 --> 01:11:26,777
- Sto per vomitare.
- Junior... mi senti?
615
01:11:27,527 --> 01:11:29,694
Sembri un uomo debole.
616
01:11:30,819 --> 01:11:33,111
Ti risparmio quello che succederà dopo.
617
01:11:52,902 --> 01:11:54,277
Junior!
618
01:11:54,902 --> 01:11:57,111
Non passa niente attraverso queste mura.
619
01:11:59,486 --> 01:12:01,402
Dovrebbe avere un satellitare.
620
01:12:08,319 --> 01:12:09,611
Ancora funziona.
621
01:12:10,486 --> 01:12:13,652
D’accordo, voglio che segui questo tunnel
fino alla fine.
622
01:12:17,611 --> 01:12:20,319
- Non vieni con me?
- Quando arrivi in superficie,
623
01:12:20,527 --> 01:12:23,486
premi questo tasto, verranno a
prenderti.
624
01:12:27,361 --> 01:12:28,527
Grazie.
625
01:12:52,652 --> 01:12:54,819
Mi racconti di nuovo la storia di Adamo?
626
01:12:57,402 --> 01:12:59,819
Cosa? Perché, non abbiamo tempo.
627
01:13:03,694 --> 01:13:05,861
Di tempo ne abbiamo eccome.
628
01:13:07,902 --> 01:13:09,986
Perché non me
la vuoi raccontare?
629
01:13:10,694 --> 01:13:15,444
È rimasto quaggiù per tutta la vita e
per scappare ha ucciso i suoi rapitori,
630
01:13:15,652 --> 01:13:17,319
perché non me la racconti di nuovo?
631
01:13:17,902 --> 01:13:20,111
- Di che cosa stai parlando?
- Mia moglie è incinta
632
01:13:20,194 --> 01:13:23,736
di dodici settimane, e non fa
altro che vomitare.
633
01:13:23,861 --> 01:13:29,319
Io pensavo che fossi malata, o che fosse
il sangue, o la creatura che ti insegue
634
01:13:30,194 --> 01:13:31,861
ma poi ho visto questa.
635
01:13:32,361 --> 01:13:35,527
Perché mai Adamo dovrebbe avere una culla
nella sua stanza?
636
01:13:36,819 --> 01:13:39,444
- Mi stai facendo paura.
- Di quanti mesi sei?
637
01:13:39,736 --> 01:13:43,902
- Così mi spaventi.
- Non mentirmi! Non devi mentirmi!
638
01:13:49,694 --> 01:13:51,611
Oh, cazzo!
639
01:14:16,486 --> 01:14:18,111
Di quanti mesi sei?
640
01:14:20,986 --> 01:14:22,736
Più o meno come tua moglie.
641
01:14:24,694 --> 01:14:31,069
Ci hai presi per il culo per tutto il
tempo. Tu hai un'idea
642
01:14:31,152 --> 01:14:33,402
di quante persone sono morte per salvarti?
643
01:14:33,527 --> 01:14:36,027
Che cosa avresti fatto, se fossi stato al
mio posto,
644
01:14:36,236 --> 01:14:41,194
con il mondo reale li fuori e con la
vaga promessa che un giorno
645
01:14:41,277 --> 01:14:43,277
saresti stato un uomo libero?
646
01:14:43,902 --> 01:14:46,819
Non potevo permettere che mio figlio
crescesse in questo posto.
647
01:14:47,527 --> 01:14:49,361
Quindi, li hai uccisi tutti?
648
01:14:50,611 --> 01:14:52,236
Non proprio tutti.
649
01:14:54,319 --> 01:14:56,736
E la richiesta di aiuto, e i miei soldi?
650
01:14:57,152 --> 01:15:00,402
Una carota alla fine del bastone, per
farti venire a salvare.
651
01:15:02,069 --> 01:15:05,611
Perché? Perché non hai detto la verità
dall’inizio?
652
01:15:06,444 --> 01:15:12,944
Sai, pensavo... che tu fossi davvero
una brava persona, ma hai mentito, perché?
653
01:15:13,194 --> 01:15:16,069
Oh, mi dispiace, fammi riprovare ancora.
654
01:15:16,777 --> 01:15:19,611
Ciao! Sono Chloe, sono nata in
laboratorio,
655
01:15:19,694 --> 01:15:23,069
sono rinchiusa qui da trent’anni, e ho
ucciso i miei carcerieri.
656
01:15:23,652 --> 01:15:25,652
Per favore, venite a salvarmi?
657
01:15:27,319 --> 01:15:32,611
Volevi questo? La mia esperienza mi dice
che nessuno fa niente per niente.
658
01:15:34,611 --> 01:15:39,611
Quindi adesso la vera domanda è, puoi
lasciarmi andare?
659
01:15:44,527 --> 01:15:49,194
Capisco perché l’hai fatto, farei di
tutto per salvare mia figlia.
660
01:15:53,152 --> 01:15:57,652
Per questo non posso farti uscire da qui,
sarò padre tra poco
661
01:15:58,694 --> 01:16:02,527
e il tuo sangue è troppo pericoloso.
662
01:16:07,486 --> 01:16:08,527
Andiamo!
663
01:16:14,194 --> 01:16:16,027
Sei una brava persona, Becket.
664
01:16:17,111 --> 01:16:19,236
Mi dispiace che siamo arrivati a questo.
665
01:16:20,277 --> 01:16:25,402
Io non ti ucciderò, ma non ti permetterò
di uscire.
666
01:16:28,486 --> 01:16:32,361
Marshall aveva ragione, tu non hai
coraggio.
667
01:16:33,652 --> 01:16:39,069
A volte per battere il mostro, devi
diventare il mostro!
668
01:17:41,611 --> 01:17:43,069
Hey...
669
01:17:45,444 --> 01:17:48,361
Lascialo, mostro, o la tua ragazza è
morta.
670
01:17:50,944 --> 01:17:52,694
Se ti muovi ancora, il prossimo è per te!
671
01:18:03,444 --> 01:18:06,486
Mi dispiace dirtelo Beck, ma la ragazza
ci ha mentito.
672
01:18:08,361 --> 01:18:09,861
Grazie mi hai aperto gli occhi.
673
01:18:09,944 --> 01:18:12,736
Uccidimi, e il mostro ti farà a pezzi.
674
01:18:22,777 --> 01:18:26,694
Io sono già morto.
Forza bellezza.
675
01:20:36,486 --> 01:20:37,652
Olek...
676
01:20:41,361 --> 01:20:42,736
Ti prego, non lo fare...
677
01:21:05,194 --> 01:21:07,444
Io non volevo metterti nei guai.
678
01:21:11,902 --> 01:21:18,402
Scusami, mi dispiace tanto, ti
prego perdonami.
679
01:21:19,902 --> 01:21:22,986
Stavi per far cambiare ogni cosa,
680
01:21:25,944 --> 01:21:32,027
e adesso non possiamo più... tornare
indietro.
681
01:21:36,986 --> 01:21:39,277
Posso ancora cambiare tutto...
682
01:21:42,402 --> 01:21:44,236
ma voglio farlo a modo mio.
683
01:23:19,194 --> 01:23:24,319
Sai, non doveva andare così, stavo per
lasciarti in vita, ma tu,
684
01:23:24,402 --> 01:23:25,777
non mi hai lasciata andare.
685
01:23:27,861 --> 01:23:31,361
Farò a tua figlia, lo stesso regalo che è
stato fatto a me.
686
01:23:32,652 --> 01:23:35,111
porterà il seme di mio figlio.
687
01:26:02,861 --> 01:26:04,361
È morta?
688
01:26:05,194 --> 01:26:08,111
Sì, è morta.
689
01:26:15,319 --> 01:26:17,361
Cosa diremo di quello che è successo qui?
690
01:26:17,486 --> 01:26:20,111
Beh, che è stata una tua idea, Beck.
691
01:26:21,777 --> 01:26:25,194
Hey, adesso posso essere il padrino di tua
figlia?
692
01:26:26,319 --> 01:26:27,486
Cosa?
693
01:26:28,319 --> 01:26:31,111
Hai detto... che dovevo essere disposto a
sacrificarmi, giusto?
694
01:26:31,319 --> 01:26:36,361
Beh, penso di avere appena salvato il
mondo, credi che basti?
695
01:26:37,111 --> 01:26:42,277
Sì... beh sì... decisamente sì.
696
01:26:50,444 --> 01:26:54,236
Che dici, pensi di alzarti o devo
trascinarti per questa scala?
697
01:26:55,319 --> 01:27:01,527
Fai una cosa, va avanti, voglio restare...
mi riposo ancora un po’.
698
01:27:03,236 --> 01:27:05,069
Avanti dai, andiamo.
699
01:27:09,486 --> 01:27:11,527
Sono infetto, amico.
700
01:27:12,152 --> 01:27:13,986
Dobbiamo cercare aiuto.
701
01:27:17,277 --> 01:27:20,402
Nessuno può aiutarmi, non c’è nessuna
cura.
702
01:27:20,527 --> 01:27:25,111
Col cazzo che non c’è. Io non ti lascio
qui sotto amico, quindi andiamo.
703
01:27:25,402 --> 01:27:30,277
L’elicottero è arrivato, dobbiamo andare,
dammi la mano
704
01:27:30,361 --> 01:27:32,444
e porta il tuo culo su quella scala.
705
01:27:35,527 --> 01:27:38,194
L’avevano chiusa qui per una ragione...
706
01:27:42,527 --> 01:27:45,861
- non c’è nessuna cura.
- Tu questo non lo sai.
707
01:27:46,611 --> 01:27:52,152
So che vuoi salvarmi amico, ma la tua
nuova missione è tornare a casa.
708
01:29:44,152 --> 01:29:52,902
Pronto, chi è? James, sei tu?
James?
709
01:29:53,777 --> 01:30:02,986
Pronto, James, ci sei?... James, sei tu?
Parlami James!
710
01:30:09,652 --> 01:30:13,527
C’è qualcuno da quella parte, tiriamolo
su.
58691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.