All language subtitles for Dark Desire - 02x05 - Walking on Hot Coals.NF.WEBRip.x264-TEPES ION10.Engli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:13,930 A NETFLIX SERIES 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,938 Twelve, eleven, ten, nine, 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,942 eight, seven, six, five, 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 four, three, two, one... 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,865 Happy New Year! 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,910 Happy New Year! 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,458 Happy New Year! 8 00:00:44,627 --> 00:00:45,627 Esteban! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,299 Alma, I've never known how to say this, but... 10 00:00:49,382 --> 00:00:50,925 No, wait. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,845 This morning, your brother and I... 12 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 Leonardo and I are dating. 13 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 Do you have a warrant to arrest my client? 14 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 I have a subpoena. 15 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Sure. That's what I thought. 16 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 You actually have nothing. You had no right to interrogate him. 17 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 We found his DNA under one of the victim's fingernails. 18 00:02:37,282 --> 00:02:38,116 Is that nothing? 19 00:02:38,199 --> 00:02:42,036 Let me remind you that the victim was DarĂ­o Guerra's partner. 20 00:02:43,955 --> 00:02:44,955 I don't get it. 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,503 How could Alma get involved again with this bastard? 22 00:02:50,587 --> 00:02:53,256 DarĂ­o, did you use to engage in rough sex? 23 00:02:54,924 --> 00:02:57,343 - In fact, that morning, Julieta... - Thanks. 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,388 If you check the victim's body, 25 00:03:00,471 --> 00:03:03,016 you'll find my client's DNA everywhere. 26 00:03:03,099 --> 00:03:04,767 So, you actually have no evidence. 27 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 - We have evi... - Julieta Lazcano killed herself. 28 00:03:08,563 --> 00:03:12,317 You have no evidence that suggests that this is a homicide. 29 00:03:14,277 --> 00:03:16,237 Can we sign the release papers? 30 00:03:50,813 --> 00:03:52,899 I was wrong about you, Alma. 31 00:03:52,982 --> 00:03:54,400 I thought you were different. 32 00:03:56,027 --> 00:03:57,862 That's none of your business. 33 00:03:58,363 --> 00:04:01,658 I hope it's not too late when you realize your mistake. 34 00:04:03,952 --> 00:04:05,161 DarĂ­o, let's go. 35 00:04:05,995 --> 00:04:09,082 You won't get away with that story about the impostor. 36 00:04:10,333 --> 00:04:12,543 That is called intimidation, Montaño. 37 00:04:12,627 --> 00:04:16,422 Don't do it again, or I'll have to request sanctions against you. 38 00:04:21,928 --> 00:04:22,845 What's wrong, Montaño? 39 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 The detention is unwarranted. He's free to go. 40 00:04:27,850 --> 00:04:30,603 What the fuck did you make up this time, you damn sociopath? 41 00:04:31,187 --> 00:04:34,274 - Damn it. What's wrong with you, Leonardo? - Let me go. 42 00:04:35,233 --> 00:04:37,110 When did you become this, Alma? 43 00:04:37,193 --> 00:04:40,822 You're capable of defending a murderer just to sleep with him. 44 00:04:40,905 --> 00:04:43,950 You'll regret those words. Don't ever fucking talk to her like that. 45 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 DarĂ­o, that's enough. Stop! 46 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 You like destroying the women you sleep with, right? 47 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 Even if they end up dead. 48 00:04:52,834 --> 00:04:54,002 Like Julieta. 49 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 DarĂ­o, let's go. 50 00:05:13,479 --> 00:05:16,733 Alma, I've never known how to say this, but... 51 00:05:16,816 --> 00:05:18,359 No, wait. 52 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Leonardo and I are dating. 53 00:05:29,620 --> 00:05:30,621 What's up, Bug? 54 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 I know you want to leave, but it's not a good time. They'll think you fled. 55 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 At least I'll get my computer. 56 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 What are you doing here? 57 00:06:00,443 --> 00:06:02,195 I want to know the truth. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,077 Believe me. 59 00:06:12,705 --> 00:06:14,248 You won't find anything here. 60 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 You know the truth because I never lied to you. 61 00:06:21,381 --> 00:06:23,800 Did you ever love my daughter? 62 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 I'll leave you alone. 63 00:06:29,555 --> 00:06:30,556 Don't go. 64 00:06:36,145 --> 00:06:39,857 Whatever you say, I'll never know if you loved her. 65 00:06:41,943 --> 00:06:43,027 However... 66 00:06:45,947 --> 00:06:47,698 I loved you like a son. 67 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 Like the son I never had. 68 00:06:53,871 --> 00:06:55,665 I gave you all my trust, 69 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 my loyalty, 70 00:06:59,377 --> 00:07:00,753 all my affection. 71 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 I'll always be grateful to you,Â ĂĂ±igo. 72 00:07:07,051 --> 00:07:09,429 All these years, you've been like a father to me. 73 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 And of course I loved Julieta. 74 00:07:15,017 --> 00:07:18,020 - And since she killed herself, there's... - She didn't kill herself! 75 00:07:19,730 --> 00:07:21,441 My daughter was killed! 76 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 And I don't care if you were on that roof or not. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 The cause 78 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 is very clear to me. 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,786 You. 80 00:07:37,039 --> 00:07:38,458 You two 81 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 killed my daughter. 82 00:07:57,351 --> 00:08:01,355 I'm sure she's with that bastard because she won't answer the damn phone. 83 00:08:06,235 --> 00:08:07,236 And you? 84 00:08:08,571 --> 00:08:09,947 You've got nothing to say? 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 What do you want me to say, Bug? 86 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 Well... I don't know. 87 00:08:16,829 --> 00:08:18,748 I told you about the fingernail, 88 00:08:18,831 --> 00:08:20,875 about the policeman, about my mom. 89 00:08:23,169 --> 00:08:24,169 I swear... 90 00:08:24,629 --> 00:08:27,381 I don't know why the hell she went looking for that bastard. 91 00:08:27,882 --> 00:08:29,717 Can you tell me what it means? 92 00:08:30,301 --> 00:08:32,220 Why are you getting involved, Bug? 93 00:08:33,137 --> 00:08:35,640 Don't tell me it's because you want to protect your mom, 94 00:08:35,723 --> 00:08:37,517 because I don't think that's true. 95 00:08:38,392 --> 00:08:39,644 Isn't this about you? 96 00:08:39,727 --> 00:08:42,313 - Whoa, about me? - Yes, about you. 97 00:08:44,315 --> 00:08:46,692 You also have a past with DarĂ­o, right? 98 00:08:47,568 --> 00:08:50,238 And now that he's back, you must be feeling lots of things. 99 00:08:50,321 --> 00:08:54,617 You feel rage, anger, fear. 100 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 I won't even answer that crap. 101 00:09:01,874 --> 00:09:02,874 Who is it? 102 00:09:03,334 --> 00:09:04,334 Karina. 103 00:09:08,130 --> 00:09:09,131 Coming! 104 00:09:12,051 --> 00:09:13,594 - Hi. - Hi, Esteban. 105 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 - Come in. - I'm sorry. 106 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 I saw your car outside. 107 00:09:20,601 --> 00:09:22,186 Let me know when you leave. 108 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 I'd like to talk to you. 109 00:09:23,813 --> 00:09:25,898 I was about to leave. Come on. 110 00:09:31,612 --> 00:09:33,030 - Bye, Esteban. - Bye. 111 00:09:42,331 --> 00:09:45,876 Why would Julieta Lazcano have her boyfriend's lover's card? 112 00:09:46,377 --> 00:09:49,880 I don't know, but it was with the wedding gifts in her room. 113 00:09:51,465 --> 00:09:54,468 Do we have the call log of the victim's cell phone? 114 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 Nothing, ma'am. 115 00:09:56,762 --> 00:09:57,847 It's complicated. 116 00:09:57,930 --> 00:10:01,225 The phone belongs to a company in Sacramento, California. 117 00:10:01,726 --> 00:10:03,394 You know that makes it harder. 118 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 Well, let's solve it soon. 119 00:10:05,104 --> 00:10:07,982 Were you given the missing security videos? 120 00:10:08,065 --> 00:10:10,776 - Yes, I have all of them. - Let's go watch them. 121 00:10:12,028 --> 00:10:13,028 Let's go. 122 00:10:16,907 --> 00:10:18,618 And I swear to you, 123 00:10:19,368 --> 00:10:20,620 just to wrap things up, 124 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 that I completely understand, okay? 125 00:10:25,333 --> 00:10:28,169 I understand that you think that I... 126 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 I don't know, that for me it's temporary, 127 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 that I became a lesbian 128 00:10:32,757 --> 00:10:36,093 just because I was traumatized with DarĂ­o, because... 129 00:10:36,594 --> 00:10:38,095 Because of what happened. 130 00:10:38,179 --> 00:10:40,222 But at least I, Zoe, 131 00:10:41,390 --> 00:10:42,933 fall in love with people. 132 00:10:44,560 --> 00:10:46,979 And I love you, not because you're a woman, 133 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 but because you're Karina. 134 00:10:50,524 --> 00:10:52,026 Actually, you could... 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,320 You could be an alien, 136 00:10:54,904 --> 00:10:57,031 with no gender and with 20 eyes, 137 00:10:58,574 --> 00:10:59,992 and I'd still love you. 138 00:11:18,052 --> 00:11:20,346 DarĂ­o, it won't take Montaño long to figure out 139 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 that I lied and that we were both there. 140 00:11:22,348 --> 00:11:25,893 - How can I remember if I was unconscious? - I don't know. 141 00:11:25,976 --> 00:11:28,104 But you have to remember something, 142 00:11:28,187 --> 00:11:30,231 at least a clue that can explain 143 00:11:30,314 --> 00:11:33,275 that someone else is pretending to be you. Something! 144 00:11:34,527 --> 00:11:36,278 You don't believe me either, right? 145 00:11:39,615 --> 00:11:41,909 What I believe doesn't matter right now. 146 00:11:44,495 --> 00:11:46,038 The facts are what matter. 147 00:11:47,331 --> 00:11:48,749 So, let's recap. 148 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 Once more. 149 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Okay. 150 00:11:57,591 --> 00:12:01,470 I went to the roof to confess to Julieta what had happened between us. 151 00:12:03,973 --> 00:12:05,015 Julieta... 152 00:12:06,225 --> 00:12:07,727 Don't come near me. 153 00:12:08,227 --> 00:12:11,439 When I arrived, she was at the edge, and I changed my mind. 154 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 I don't know, she seemed off, like she was high 155 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 or drunk, I don't know. 156 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 My love, come down, please. 157 00:12:18,237 --> 00:12:19,572 "My love"? 158 00:12:21,615 --> 00:12:24,577 - You call her that too? - No. 159 00:12:25,244 --> 00:12:28,289 Of course not. You are and will be my only love. I promise. 160 00:12:28,372 --> 00:12:29,915 - Please, come... - Don't touch me! 161 00:12:33,169 --> 00:12:34,211 One time 162 00:12:35,129 --> 00:12:38,382 I found my mom dressed inside a bathtub, 163 00:12:39,967 --> 00:12:40,967 crying. 164 00:12:42,052 --> 00:12:43,262 I was just a girl. 165 00:12:44,305 --> 00:12:46,724 I asked why she was crying, and she said... 166 00:12:48,851 --> 00:12:51,061 "Because life is an illusion." 167 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Back then, I didn't understand anything, 168 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 but now I understand everything. 169 00:12:58,068 --> 00:13:00,321 My love, please, come down. I beg you. 170 00:13:00,404 --> 00:13:02,573 - Do want to know what hurts the most? - Please. 171 00:13:03,783 --> 00:13:06,202 It's not the wedding. 172 00:13:06,786 --> 00:13:10,456 It's not the party, or the ceremony, or this! 173 00:13:11,707 --> 00:13:14,794 It's realizing that nothing was true. 174 00:13:15,503 --> 00:13:17,630 That all of it was a damn dream. 175 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 An illusion. 176 00:13:22,468 --> 00:13:24,553 After that, I don't remember anything. 177 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 It all went black. 178 00:13:34,480 --> 00:13:37,149 Did Esteban betray you, or did you betray him? 179 00:13:38,150 --> 00:13:39,318 Neither. 180 00:13:40,611 --> 00:13:42,822 Esteban went to the Harris and Lawson office to collect 181 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 my great-grandfather's inheritance, and they called the police. 182 00:13:45,866 --> 00:13:47,076 Why the police? 183 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Because, coincidentally, 184 00:13:50,079 --> 00:13:51,079 a "DarĂ­o Guerra" 185 00:13:51,121 --> 00:13:54,333 had just collected my inheritance at that same office. 186 00:13:54,416 --> 00:13:56,418 - I don't understand. - Neither do I. 187 00:13:57,169 --> 00:13:58,838 Esteban thought, or thinks, 188 00:13:58,921 --> 00:14:02,550 that I set him up and that I used the time while he was recovering. 189 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 - I'll kill you, bastard. - Calm down. 190 00:14:04,593 --> 00:14:06,720 You sold me out, set me up with those lawyers. 191 00:14:06,804 --> 00:14:08,138 What the fuck are you saying? 192 00:14:08,222 --> 00:14:10,683 - You betrayed me. You will die. - Calm down, Esteban. 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,768 - Close your eyes. - Calm down. 194 00:14:17,022 --> 00:14:18,232 And isn't it true? 195 00:14:19,984 --> 00:14:21,402 Of course not, Alma. 196 00:14:23,153 --> 00:14:24,153 Look. 197 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 I've been trying to find out 198 00:14:28,158 --> 00:14:30,327 who the motherfucker who pretends to be me is. 199 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 I hired a private investigator to track the money, 200 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 and I found this video. 201 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 This happened at a bank in Andorra. 202 00:14:45,467 --> 00:14:47,553 Alma, listen to me. 203 00:14:49,096 --> 00:14:51,223 I swear on my life that it's not me. 204 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Fuck, I need a cigarette. 205 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 Calm down. I'm just as confused as you. 206 00:15:01,233 --> 00:15:03,861 All I know is that someone's playing a fucking evil game with me. 207 00:15:03,944 --> 00:15:06,322 Yes? And what happened with Esteban 208 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 the night that you argued? 209 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 He disappeared, 210 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 and then I learned he was in prison in Mexico. 211 00:15:12,369 --> 00:15:13,704 Alma. 212 00:15:14,288 --> 00:15:15,456 Calm down, please. 213 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Calm down. 214 00:15:24,757 --> 00:15:27,259 It might have been him. Maybe. Right? 215 00:15:29,178 --> 00:15:31,972 He has enough reasons to want to screw you over. 216 00:15:33,641 --> 00:15:37,227 And he was in prison long enough to plan this. 217 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 He was there that night, DarĂ­o. 218 00:15:42,608 --> 00:15:43,608 What? 219 00:15:44,318 --> 00:15:45,527 What do you mean? 220 00:15:46,111 --> 00:15:49,615 I saw him as I was leaving the hotel. He was standing there. 221 00:15:50,991 --> 00:15:52,451 He was there that night. 222 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 Could he have been the one who hit you on the roof? 223 00:15:59,416 --> 00:16:00,417 Yes. 224 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 It's possible. 225 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 So, Esteban, when you... 226 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 When you talk about the word "desire," 227 00:16:12,513 --> 00:16:14,264 do you mean carnal desire? 228 00:16:14,348 --> 00:16:15,348 Yes. 229 00:16:16,141 --> 00:16:18,644 I feel like inside of me there's an animal, 230 00:16:19,311 --> 00:16:21,105 a drive I can't control. 231 00:16:21,897 --> 00:16:23,315 And you said that today... 232 00:16:23,857 --> 00:16:25,275 I gave in to temptation. 233 00:16:25,943 --> 00:16:27,987 Yes, Memo, I got carried away, and... 234 00:16:29,780 --> 00:16:31,865 I didn't know where to go. That's why I'm here. 235 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 I think that 236 00:16:34,201 --> 00:16:35,619 you're a good man, Esteban. 237 00:16:36,704 --> 00:16:40,249 And I don't think it's a coincidence you came here. 238 00:16:42,584 --> 00:16:46,338 I also don't think that you came here looking for a lashing. 239 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 You came looking for help. 240 00:16:48,757 --> 00:16:51,510 And you are repenting. That's great, Esteban. 241 00:16:53,137 --> 00:16:55,639 How do I stop feeling what I feel? 242 00:16:57,516 --> 00:17:02,521 The Bible is very clear in Matthew 26:41, Esteban. 243 00:17:03,439 --> 00:17:04,439 It tells us, 244 00:17:05,274 --> 00:17:09,111 "Watch and pray so that you will not fall into temptation." 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 "The spirit is willing... 246 00:17:12,948 --> 00:17:14,324 but the flesh is weak." 247 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 The power of prayer. 248 00:17:17,953 --> 00:17:19,371 The power of prayer 249 00:17:20,164 --> 00:17:21,498 is amazing, Esteban. 250 00:17:23,667 --> 00:17:26,587 It also talks to us in Proverbs 6:28, 251 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 and it asks us, 252 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 "Can a man walk on hot coals 253 00:17:34,011 --> 00:17:35,804 without his feet being scorched?" 254 00:17:38,766 --> 00:17:40,017 Do you understand me? 255 00:17:42,144 --> 00:17:43,144 Yes. 256 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 What's wrong? 257 00:20:06,705 --> 00:20:10,417 How can I be sure that I'm with you and not with your evil twin? 258 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 How do you know he's the evil one and not me? 259 00:20:58,632 --> 00:20:59,800 You have to leave. 260 00:21:10,727 --> 00:21:13,730 I need you to help me analyze this capsule. 261 00:21:14,439 --> 00:21:17,359 I want to know what the hell it is. Can you do it? 262 00:21:17,442 --> 00:21:19,278 You know I can. 263 00:21:19,778 --> 00:21:21,446 But what do you want it for? 264 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Are you back in the game? 265 00:21:24,491 --> 00:21:26,076 Too many questions, right, Moreno? 266 00:21:28,161 --> 00:21:29,579 Will you help me or not? 267 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 Of course. 268 00:21:33,792 --> 00:21:38,130 There's food in the fridge if you want to have breakfast. 269 00:21:38,755 --> 00:21:41,842 I think I'll be back a bit before lunchtime. 270 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Thank you. 271 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Is this the invitation that Leonardo received? 272 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 It isn't the one my father-in-law had made. 273 00:21:53,270 --> 00:21:55,522 Someone did this to inform you of the wedding. 274 00:21:56,940 --> 00:21:58,775 Too many things at once, right? 275 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 - Step by step. First things first. - Yes. 276 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 I want to go with you. 277 00:22:06,450 --> 00:22:08,785 No, I think it's better if I go alone 278 00:22:09,578 --> 00:22:11,872 to avoid having to give too many explanations. 279 00:22:14,875 --> 00:22:15,959 Are you okay? 280 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 No. 281 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 I am actually not. This... 282 00:22:22,758 --> 00:22:24,176 is very hard for me. 283 00:22:32,684 --> 00:22:34,394 Sorry for showing up out of the blue, 284 00:22:34,478 --> 00:22:36,480 but you know I went through this, 285 00:22:36,563 --> 00:22:37,647 and I'm a bit worried. 286 00:22:37,731 --> 00:22:38,607 Good morning. 287 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 Excuse me. 288 00:22:44,988 --> 00:22:46,323 What are you doing? 289 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 - I can't believe... - What can't you believe? 290 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Can't I live my life however I want? With whomever I want? 291 00:22:53,747 --> 00:22:56,249 You're not deciding how to live your life. 292 00:22:56,333 --> 00:22:58,418 You're deciding how to die. 293 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 Well, I have a right even to that. 294 00:23:01,380 --> 00:23:04,341 I have a right to choose how to live or how to die. 295 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 I don't care about the consequences. 296 00:23:11,598 --> 00:23:12,598 ĂĂ±igo. 297 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 We must keep pressuring Montaño. 298 00:23:15,185 --> 00:23:18,522 - My contacts at the prosecutor's... - Stop, Leo. Enough. 299 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 I'm just trying... 300 00:23:22,317 --> 00:23:24,528 You're trying to get even with DarĂ­o, 301 00:23:24,611 --> 00:23:25,904 and that's not my problem. 302 00:23:27,906 --> 00:23:30,409 Nothing I do can bring Julieta back. 303 00:23:31,827 --> 00:23:32,828 I understand. 304 00:23:33,578 --> 00:23:36,289 - But you can't let that... - I'm devastated. 305 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 I can't take it anymore. 306 00:23:40,919 --> 00:23:42,921 I don't want revenge. 307 00:23:43,505 --> 00:23:46,049 I just want them to let me bury my daughter, 308 00:23:46,758 --> 00:23:48,093 get out of here, 309 00:23:48,635 --> 00:23:51,263 and forget about this fucking shit, damn it. 310 00:23:58,520 --> 00:23:59,521 Mom! 311 00:24:01,815 --> 00:24:02,816 Alma? 312 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Alma, are you presentable? 313 00:24:20,208 --> 00:24:21,209 Mom? 314 00:24:43,064 --> 00:24:46,067 DarĂ­o Guerra Andrade is the son of a renowned attorney 315 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 named Alberto Guerra MacĂ­as. 316 00:24:49,237 --> 00:24:52,365 He died of a heart attack in 2008. 317 00:24:52,449 --> 00:24:55,410 His mother is Lucero Andrade, a housewife 318 00:24:55,494 --> 00:24:58,038 and well-known socialite who lives in Paris. 319 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 What do you think about that information? 320 00:25:01,291 --> 00:25:03,960 We're investigating the wrong DarĂ­o Guerra. 321 00:25:05,712 --> 00:25:08,548 Okay. You had your chance to tell your story. 322 00:25:08,632 --> 00:25:10,509 Now let me tell you mine. 323 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 What is that? 324 00:25:14,804 --> 00:25:16,348 I have my secrets too. 325 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 DarĂ­o Guerra is the son of Antonio Guerra Valladares, 326 00:25:20,477 --> 00:25:22,812 a mechanic from Teopanzolco, Cuernavaca. 327 00:25:23,897 --> 00:25:27,442 The same man that brutally killed that five-year-old girl. 328 00:26:01,184 --> 00:26:03,186 Now you're devoted to doing good? 329 00:26:05,480 --> 00:26:06,815 How may I help you? 330 00:26:08,483 --> 00:26:10,402 I want to know everything about DarĂ­o. 331 00:26:12,612 --> 00:26:14,322 Get out of here, bastard! 332 00:26:14,406 --> 00:26:15,949 - Zoe. - Get out! 333 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 - Calm down. - Let me go, bastard! 334 00:26:17,617 --> 00:26:19,744 I want you out of my mom's house. 335 00:26:19,828 --> 00:26:21,329 I'm not doing anything. 336 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 I don't want you near my mom, son of a bitch! 337 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 - Give me that. - Let me go! 338 00:26:30,880 --> 00:26:31,880 Let me go! 339 00:26:32,591 --> 00:26:34,926 - Let me go, bastard! - Breathe. 340 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 Breathe. 341 00:26:40,015 --> 00:26:41,015 Breathe. 342 00:26:45,186 --> 00:26:47,147 Have you thought about what would have happened 343 00:26:47,230 --> 00:26:52,110 if you had agreed to be my girlfriend on that New Year's Eve in 1995? 344 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 What would have happened if you had chosen me over Leonardo? 345 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 That New Year's Eve, 346 00:27:00,035 --> 00:27:02,037 when you came and told me 347 00:27:02,120 --> 00:27:04,122 that you were dating my brother, 348 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 I met a woman. 349 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Are you a friend of Alma's? 350 00:27:08,209 --> 00:27:09,209 No. 351 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 I came with somebody 352 00:27:11,921 --> 00:27:14,174 who came with somebody that... 353 00:27:15,634 --> 00:27:17,260 Yes, he is her friend. 354 00:27:17,969 --> 00:27:19,554 That woman was married, 355 00:27:20,305 --> 00:27:22,724 enraged, and in need of love, 356 00:27:23,391 --> 00:27:24,391 just like me. 357 00:27:24,434 --> 00:27:26,436 Apparently, the New Year is smiling on me. 358 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 What's your name again? 359 00:27:28,438 --> 00:27:30,106 Her name was Lucinda. 360 00:27:30,690 --> 00:27:32,859 Yes, the same Lucinda you're thinking of. 361 00:27:32,942 --> 00:27:37,197 The one that was married to that mechanic from Teopanzolco, Morelos. 362 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Do you understand this whole mess now? 363 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 What are you trying to say? That you're DarĂ­o's dad? 364 00:27:42,744 --> 00:27:43,953 What do you do? 365 00:27:44,454 --> 00:27:46,039 Right now, 366 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 I'm trying to renew my life. 367 00:27:49,542 --> 00:27:53,088 Approximately nine months later, she gave birth. 368 00:27:53,588 --> 00:27:56,383 And, well, Lucinda was never a stable woman. 369 00:27:57,676 --> 00:28:01,012 After giving birth, she had an awful postpartum depression 370 00:28:01,096 --> 00:28:04,557 that, unfortunately, resulted in a tragedy 371 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 that you and I know very well. 372 00:28:08,019 --> 00:28:09,019 And the baby? 373 00:28:10,271 --> 00:28:11,439 She drowned it. 374 00:28:11,523 --> 00:28:14,818 She took it in her hands, and she drowned it. 375 00:28:16,528 --> 00:28:19,072 Later on, I met a Brazilian doctor. 376 00:28:19,698 --> 00:28:22,367 - His name was Edson Arantes. - Give me a break. 377 00:28:22,450 --> 00:28:25,120 Luckily, she had kept some of the baby's hair, 378 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 and with the doctor's help and some luck, we cloned the offspring of our love. 379 00:28:29,666 --> 00:28:31,292 You are an idiot, Esteban. 380 00:28:31,376 --> 00:28:34,671 That's how we recovered DarĂ­o. Him, and his hundreds of clones. 381 00:28:34,754 --> 00:28:36,256 There must be thousands now. 382 00:28:37,590 --> 00:28:39,843 Is that meant to be funny? Should I laugh? 383 00:28:39,926 --> 00:28:42,512 Come on, a bit of humor won't hurt you. 384 00:28:45,140 --> 00:28:47,851 Why the hell were you at the hotel the night Julieta died? 385 00:28:50,812 --> 00:28:52,355 Any news, JimĂ©nez? 386 00:28:53,565 --> 00:28:56,276 Apparently, Guerra's alibi is real. 387 00:28:56,860 --> 00:28:59,779 He spent the whole night in the hotel room with his lawyer. 388 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 And then, look. 389 00:29:04,659 --> 00:29:06,369 Here is his father-in-law 390 00:29:07,120 --> 00:29:08,663 coming out of the elevator 391 00:29:08,747 --> 00:29:11,166 at 10:48 and into the lobby bar. 392 00:29:13,543 --> 00:29:15,336 Hold on. Freeze the image. 393 00:29:25,263 --> 00:29:28,558 Ma'am. The victim's father wants to talk to you. 394 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 I don't believe you, Esteban. 395 00:29:31,770 --> 00:29:33,563 You have too many unsolved issues 396 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 for this to be a coincidence. 397 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 I answered all of your questions. 398 00:29:38,735 --> 00:29:40,653 Can I go back to what I was doing? 399 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 What you're doing is bullshitting me! 400 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 I want the truth. 401 00:29:44,365 --> 00:29:48,203 The truth is that nobody can help others escape from themselves. 402 00:29:48,828 --> 00:29:50,455 Or from their own desires. 403 00:29:52,707 --> 00:29:54,584 I'm working on it, 404 00:29:55,168 --> 00:29:57,253 and I suggest that you do the same. 405 00:30:00,507 --> 00:30:02,801 - Mr. Lazcano. - Ma'am. 406 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Please. 407 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 How's the investigation going? 408 00:30:08,515 --> 00:30:12,185 Do you have anything concrete against DarĂ­o or another suspect? 409 00:30:12,811 --> 00:30:13,686 Not yet. 410 00:30:13,770 --> 00:30:14,771 But we're... 411 00:30:14,854 --> 00:30:17,273 Then I'd like to have my daughter's body. 412 00:30:17,357 --> 00:30:18,650 To bury it. 413 00:30:21,319 --> 00:30:24,989 I understand your urgency, Mr. Lazcano, and I need you to be patient. 414 00:30:25,073 --> 00:30:27,742 We're reviewing all the activity at the hotel 415 00:30:27,826 --> 00:30:29,869 before and after the incident. 416 00:30:30,537 --> 00:30:32,121 The next several hours can reveal 417 00:30:32,205 --> 00:30:34,165 lines of investigation we hadn't considered. 418 00:30:34,249 --> 00:30:35,583 Do you have anything solid? 419 00:30:37,252 --> 00:30:40,630 Any evidence that makes you think she was murdered? 420 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 I think we have the elements to establish a homicide. 30392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.