Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:24,524
Julieta! No!
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,609
No, my love!
3
00:00:26,693 --> 00:00:28,486
What the fuck happened?
4
00:00:28,570 --> 00:00:29,904
No, my love!
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
No!
6
00:00:36,077 --> 00:00:38,121
No!
7
00:01:07,400 --> 00:01:12,113
A NETFLIX SERIES
8
00:02:19,639 --> 00:02:20,639
Lys.
9
00:03:36,591 --> 00:03:37,591
Taxi!
10
00:03:39,677 --> 00:03:40,677
Lys!
11
00:03:41,512 --> 00:03:42,512
Lys.
12
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
And then he arrives.
13
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
It's strange that he touches me
as if he had ten hands.
14
00:04:08,623 --> 00:04:12,335
And kisses me as if he had 100 mouths
that bite and devour me.
15
00:04:15,964 --> 00:04:17,090
And I want to stop...
16
00:04:20,009 --> 00:04:21,009
but I can't.
17
00:04:23,137 --> 00:04:25,473
I don't know
if it's the pleasure or the desire
18
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
to stay there in that moment
and to die right then.
19
00:04:32,480 --> 00:04:33,773
Or the anxiety.
20
00:04:35,525 --> 00:04:37,235
The anxiety to see his face.
21
00:04:37,819 --> 00:04:38,903
To see his eyes.
22
00:04:40,405 --> 00:04:41,489
Those eyes.
23
00:04:42,782 --> 00:04:45,493
I take the lamp,
and when I want to turn it on,
24
00:04:45,576 --> 00:04:47,412
and when I want to look at him,
25
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
when I want to see those eyes,
26
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
I can't because he's not there.
27
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
Because the dream ends.
28
00:05:04,929 --> 00:05:08,224
And it's always the same one,
but you don't see his face?
29
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
No.
30
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
But you know who it is, right?
31
00:05:13,021 --> 00:05:14,021
Yes.
32
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
Yes, of course.
33
00:05:17,483 --> 00:05:18,483
But?
34
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
But I can't see him
because I know I'd live in hell again.
35
00:05:27,035 --> 00:05:30,538
There is a phrase by Carl Jung
that I really like.
36
00:05:33,833 --> 00:05:37,503
"One does not become enlightened
by imagining figures of light,
37
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
but by being conscious of their darkness."
38
00:05:42,717 --> 00:05:43,717
Yes.
39
00:05:44,802 --> 00:05:45,802
I've heard it.
40
00:05:47,305 --> 00:05:50,975
Maybe if you face your own darkness,
41
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
you can recover your freedom.
42
00:06:21,672 --> 00:06:23,800
You thought you could get rid of me?
43
00:06:24,300 --> 00:06:26,761
You only had to follow
Hephaestus' orders.
44
00:06:27,762 --> 00:06:29,138
Sleep with Brenda,
45
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
clean up your father's honor,
46
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
screw Leonardo over,
47
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
and collect your $50,000 dollars.
48
00:06:41,818 --> 00:06:43,444
- Hello.
- Hello.
49
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
You also need me alive, man.
50
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
Maybe.
51
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
But the terms changed.
52
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
Buy yourself something nice.
53
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
You'll need it.
54
00:07:02,130 --> 00:07:03,214
Good luck.
55
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Now you work for me.
56
00:07:09,679 --> 00:07:10,679
Thank you.
57
00:07:23,901 --> 00:07:24,944
Where's the cane?
58
00:07:31,742 --> 00:07:34,036
PRETRIAL PRISON
59
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
I don't need it anymore.
60
00:07:39,917 --> 00:07:40,917
What happened?
61
00:07:42,378 --> 00:07:44,297
Do you believe in miracles, Bug?
62
00:07:51,804 --> 00:07:53,806
Do your parents know you came to get me?
63
00:07:56,142 --> 00:07:57,142
No.
64
00:07:58,978 --> 00:08:00,521
They'll kill me if they find out.
65
00:08:31,761 --> 00:08:32,761
It was for you.
66
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
I almost made a fool of myself
and tied it to your car's bumper.
67
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
UNKNOWN
68
00:09:52,633 --> 00:09:53,633
Yes.
69
00:09:54,510 --> 00:09:56,137
Well, it's...
70
00:09:57,805 --> 00:10:01,559
It's an envelope that is addressed to you...
71
00:10:03,811 --> 00:10:04,895
and your wife.
72
00:10:05,813 --> 00:10:08,608
I don't know,
it looks like a wedding invitation
73
00:10:08,691 --> 00:10:10,109
or something like that.
74
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Shall I send it to you
to Guadalajara or what?
75
00:10:12,862 --> 00:10:15,072
No, Alma. In fact,
76
00:10:15,615 --> 00:10:18,576
I'm planning on going
to Mexico City this weekend.
77
00:10:19,452 --> 00:10:20,452
And
78
00:10:21,037 --> 00:10:22,037
I'd like to see you.
79
00:10:22,747 --> 00:10:23,789
See me?
80
00:10:23,873 --> 00:10:24,873
What for?
81
00:10:28,419 --> 00:10:31,839
Look, I'm at the university
and I'm about to start a class.
82
00:10:32,340 --> 00:10:34,759
- I'll see you on the weekend, okay?
- But...
83
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
What were we doing, miss?
84
00:10:45,686 --> 00:10:48,439
It's not very pretty, but
85
00:10:49,065 --> 00:10:50,358
- it's something.
- It's great.
86
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Oh!
87
00:10:52,777 --> 00:10:53,777
Come in.
88
00:10:55,529 --> 00:10:59,408
Oh! Just let me close the door
or the neighbors will get angry.
89
00:11:01,994 --> 00:11:05,039
The owner decided
to turn the apartments into bedrooms
90
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
and she rents them out
to students and such.
91
00:11:07,875 --> 00:11:09,543
How did you find this place?
92
00:11:10,252 --> 00:11:11,462
Karina lives here.
93
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
Karina, your friend from university?
94
00:11:20,471 --> 00:11:22,723
We've been together for almost a year.
95
00:11:24,475 --> 00:11:25,893
- Together?
- Together.
96
00:11:27,186 --> 00:11:28,813
Don't look at me like that.
97
00:11:30,439 --> 00:11:33,984
And sometimes I stay with my mom,
sometimes I stay here.
98
00:11:36,654 --> 00:11:37,697
It's this way.
99
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
Eugenia, your call really surprised me.
100
00:11:52,336 --> 00:11:53,336
Come in, please.
101
00:11:55,047 --> 00:11:56,173
Is everything okay?
102
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
Esteban Solares was released today.
103
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
Three screws and a titanium implant, Bug.
104
00:12:06,434 --> 00:12:08,269
It only hurts occasionally now.
105
00:12:08,352 --> 00:12:10,730
- I am glad.
- Maybe I should've had surgery sooner.
106
00:12:12,314 --> 00:12:13,566
It's right there.
107
00:12:14,734 --> 00:12:15,734
This one.
108
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
It's the middle key, okay?
So that you know.
109
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
Okay.
110
00:12:20,531 --> 00:12:21,531
Let's see.
111
00:12:24,827 --> 00:12:26,287
It's here. Come on in.
112
00:12:28,122 --> 00:12:31,500
I know it's not very cozy yet,
113
00:12:31,584 --> 00:12:35,421
but little by little
I will help you feel at home, okay?
114
00:12:35,504 --> 00:12:37,131
Bug, this is perfect.
115
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
It's just what I need.
116
00:12:42,219 --> 00:12:44,388
Oh! I bought you...
117
00:12:44,472 --> 00:12:45,472
Look.
118
00:12:47,767 --> 00:12:48,684
Coffee,
119
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
tea, cookies, and
120
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
this, in case you wanted,
121
00:12:55,107 --> 00:12:56,609
I don't know, to celebrate.
122
00:12:58,778 --> 00:13:00,154
I don't drink anymore, Bug.
123
00:13:02,031 --> 00:13:03,407
I also quit smoking.
124
00:13:05,701 --> 00:13:06,701
Okay.
125
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
A lot of things have changed.
126
00:13:09,246 --> 00:13:10,164
But why?
127
00:13:10,247 --> 00:13:13,501
How come he was released
so soon? What happened?
128
00:13:13,584 --> 00:13:14,460
You know.
129
00:13:14,543 --> 00:13:17,797
- The typical "orders from above".
- But from whom?
130
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
Above is above.
131
00:13:21,717 --> 00:13:23,803
- Do you want one?
- No.
132
00:13:23,886 --> 00:13:26,555
I've been quitting smoking
for two months now.
133
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
Turning himself in also helped.
134
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
That's why I turned myself in.
135
00:13:33,062 --> 00:13:35,356
To clear everything up and start anew.
136
00:13:36,023 --> 00:13:38,442
But the trial didn't clear everything up.
137
00:13:40,945 --> 00:13:44,114
My mom is still very pissed off
about what happened at the confrontation.
138
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
Bug, I was only defending myself.
139
00:13:47,952 --> 00:13:49,829
...he plants everything that can defend him.
140
00:13:49,912 --> 00:13:51,038
That's how you've never...
141
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
You were there, Eugenia.
142
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
Esteban denied everything.
143
00:13:54,416 --> 00:13:56,126
He wanted me to look like a liar.
144
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Worse, he wanted everyone
to think I was crazy.
145
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
There's evidence. The ballistic test
from when you shot my brother confirms it.
146
00:14:02,508 --> 00:14:05,219
Fuck, that's a lie!
You know that you're lying!
147
00:14:10,891 --> 00:14:11,934
Well, yes,
148
00:14:12,434 --> 00:14:14,395
but she insists
149
00:14:15,396 --> 00:14:17,481
that you confessed everything at the pool.
150
00:14:17,982 --> 00:14:19,233
That is not true.
151
00:14:20,150 --> 00:14:22,486
Your mom was very upset, she was...
152
00:14:23,028 --> 00:14:26,240
She was out of her mind,
she broke a bottle on my back.
153
00:14:27,241 --> 00:14:30,494
He convinced everyone
that my arguments were misrepresented.
154
00:14:31,120 --> 00:14:35,207
He used the excuse of Leonardo's shooting
to discredit my testimony.
155
00:14:35,291 --> 00:14:38,377
Esteban is an evil manipulator.
He's an expert liar.
156
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
I believe you, Alma.
157
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
I always did.
158
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
But the fact is
that neither the Morelos police
159
00:14:45,968 --> 00:14:48,888
nor we had enough evidence against him.
160
00:14:50,389 --> 00:14:51,807
It ended up being a minor case.
161
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
Obstruction of justice.
162
00:14:56,687 --> 00:14:59,523
Look, Bug,
I've done many bad things in life, but
163
00:15:00,274 --> 00:15:01,650
I didn't kill anybody.
164
00:15:02,484 --> 00:15:04,778
And yes, everything was
for the fucking money.
165
00:15:05,279 --> 00:15:08,616
I was completely resentful, obsessed.
166
00:15:08,699 --> 00:15:10,993
I felt that life had taken from me
167
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
the opportunity of having
everything I always wanted,
168
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
my career, my future...
169
00:15:15,289 --> 00:15:16,289
My mom.
170
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
I was fucked up.
171
00:15:24,340 --> 00:15:25,966
I'm just someone else, Bug.
172
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
The Esteban that you knew
doesn't exist anymore.
173
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
Do you want more coffee?
174
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
Yes.
175
00:15:40,064 --> 00:15:41,273
It's very hot.
176
00:15:42,024 --> 00:15:43,400
That's fine, thanks.
177
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
You still haven't
178
00:15:50,407 --> 00:15:53,285
told me anything
about what happened with Darío.
179
00:15:55,371 --> 00:15:56,371
Huh?
180
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
What happened at the factory?
181
00:16:05,506 --> 00:16:06,506
Huh?
182
00:16:08,759 --> 00:16:10,886
What happened to Darío? Where is he?
183
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
Have you seen him?
184
00:16:14,515 --> 00:16:15,515
No.
185
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
Why would I know anything about him?
186
00:16:20,062 --> 00:16:23,232
If Esteban is free,
Guerra is probably nearby.
187
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Darío is part of the past
that I left behind.
188
00:16:31,031 --> 00:16:32,157
- Hello.
- Hi.
189
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
Are you Mónica Rivas, the therapist?
190
00:16:35,828 --> 00:16:36,996
Yes, that's me.
191
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
- Nice to meet you. Lys.
- Nice to meet you.
192
00:16:40,582 --> 00:16:45,087
I was told
that a women's help group gathers here.
193
00:16:47,256 --> 00:16:48,256
That's correct.
194
00:16:49,091 --> 00:16:51,468
I am not sure how that works, but
195
00:16:52,219 --> 00:16:53,220
I'm interested.
196
00:16:55,222 --> 00:16:56,140
I need it.
197
00:16:56,223 --> 00:16:58,767
What are you saying?
That Esteban and Darío...
198
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
I'm just thinking out loud.
199
00:17:01,353 --> 00:17:04,857
The Morelos police had the theory
that there was an accomplice.
200
00:17:04,940 --> 00:17:06,275
Someone had to help him.
201
00:17:10,070 --> 00:17:11,321
No, I don't know.
202
00:17:13,407 --> 00:17:15,034
And I don't want to know either.
203
00:17:26,253 --> 00:17:27,253
Good evening.
204
00:17:28,380 --> 00:17:29,380
What's up?
205
00:17:48,484 --> 00:17:51,945
Sublime grace of the Lord
that saved me, a sinner.
206
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Thank you, Father,
207
00:17:53,822 --> 00:17:56,575
because you gave me sight
when I was blind.
208
00:17:57,451 --> 00:17:58,494
And today...
209
00:17:59,411 --> 00:18:02,539
Today, brothers and sisters,
I have a simple question.
210
00:18:03,457 --> 00:18:06,085
Where does evil come from?
211
00:18:14,009 --> 00:18:15,969
Because inside of us,
brothers and sisters,
212
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
there are two wolves.
213
00:18:22,017 --> 00:18:23,852
- I'll kill you, bastard.
- Calm down, man.
214
00:18:23,936 --> 00:18:25,854
Fighting, face to face.
215
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
- You really think you can fool me?
- Easy.
216
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
You deceived me.
217
00:18:29,316 --> 00:18:32,402
That's the battle between good and evil.
It's what defines us.
218
00:18:32,486 --> 00:18:36,365
Because on one hand,
there's the wolf of darkness.
219
00:18:36,448 --> 00:18:39,409
But on the other hand,
there's the wolf of light.
220
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
And which of those wolves will win?
221
00:18:45,165 --> 00:18:47,084
Which one? That's what I wonder.
222
00:18:52,881 --> 00:18:54,800
The wolf that'll win,
brothers and sisters,
223
00:18:54,883 --> 00:18:58,095
is the one
that you, brother, and you, sister,
224
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
decide to feed.
225
00:20:02,451 --> 00:20:04,328
So now you know.
226
00:20:05,329 --> 00:20:08,081
There's the wolf of darkness
227
00:20:08,999 --> 00:20:10,292
or the wolf of light.
228
00:20:15,464 --> 00:20:17,716
You sold me out.
You set me up with those lawyers.
229
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
What the fuck are you saying?
230
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
- You betrayed me.
- Calm down, Esteban.
231
00:20:21,136 --> 00:20:23,805
- You're going to die. Close your eyes.
- Calm down.
232
00:21:51,601 --> 00:21:53,687
Psalm 148, brothers and sisters.
233
00:21:54,271 --> 00:21:56,565
Praise the Lord from the heavens.
234
00:21:56,648 --> 00:21:58,483
Praise him, all his angels.
235
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Praise him, all his heavenly hosts.
236
00:22:02,404 --> 00:22:05,449
And today, gathered here,
237
00:22:06,491 --> 00:22:08,160
we will praise the Lord.
238
00:22:08,243 --> 00:22:11,872
We will applaud him because,
thanks to his love, we are saved.
239
00:22:11,955 --> 00:22:14,624
So, let's applaud him and say "amen!"
240
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
Amen!
241
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
Quietly.
242
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Dude.
243
00:22:30,432 --> 00:22:32,142
- Isn't this illegal?
- Listen.
244
00:22:32,225 --> 00:22:35,312
Esteban would do the same
in this situation. Come on.
245
00:22:36,188 --> 00:22:37,689
Keep an eye out down there.
246
00:22:41,276 --> 00:22:42,652
Oh, shit. Come inside.
247
00:22:43,945 --> 00:22:46,114
Come in, dude! Karina, damn it.
248
00:22:55,540 --> 00:22:57,542
Esteban is a private investigator.
249
00:22:57,626 --> 00:22:58,752
Or was.
250
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
And I'm studying forensic medicine
and it's the same shit.
251
00:23:03,382 --> 00:23:05,050
What if he told you the truth?
252
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
That's exactly what I want to find out.
253
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Keep an eye out, okay?
254
00:23:32,411 --> 00:23:34,121
Yes. Hurry up.
255
00:23:36,957 --> 00:23:38,375
It's... This...
256
00:23:40,001 --> 00:23:40,877
Dude.
257
00:23:40,961 --> 00:23:41,962
What?
258
00:23:43,088 --> 00:23:44,088
Come here.
259
00:23:45,507 --> 00:23:46,341
Hold this.
260
00:23:46,425 --> 00:23:47,926
- Shine some light.
- Yes.
261
00:23:51,513 --> 00:23:52,931
It's... This...
262
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
This is a bullet hole.
263
00:24:03,692 --> 00:24:04,693
Shit.
264
00:24:58,497 --> 00:24:59,497
Alma.
265
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
I'm so sorry, my love.
266
00:25:07,422 --> 00:25:09,966
What hurts me the most
is that I won't see you again.
267
00:25:11,343 --> 00:25:13,637
There are so many things
I'd like to tell you,
268
00:25:14,804 --> 00:25:17,474
but the main thing
is that you know that I love you.
269
00:25:20,060 --> 00:25:22,020
That I love you with all my soul.
270
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
Without you, I was drowning.
271
00:26:42,392 --> 00:26:43,893
Why do you do this to me?
272
00:26:44,853 --> 00:26:46,730
You can never escape something like this.
273
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Why can't I stop...?
274
00:28:08,812 --> 00:28:10,480
The last time that I saw him
275
00:28:10,563 --> 00:28:13,358
was a year ago, in New York.
276
00:28:14,025 --> 00:28:17,445
I was at a gallery
looking at a painting that brought back
277
00:28:17,529 --> 00:28:19,531
difficult memories.
278
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
The topic was Eros and Psyche.
279
00:28:23,201 --> 00:28:25,036
Do you know the story of those two?
280
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Can you remind us, please?
281
00:28:30,208 --> 00:28:31,668
Psyche was a girl
282
00:28:31,751 --> 00:28:34,587
who fell madly in love with the god Eros.
283
00:28:35,213 --> 00:28:36,589
He was Aphrodite's son.
284
00:28:38,216 --> 00:28:42,429
You know that little guy,
the jerk with the little arrows,
285
00:28:42,512 --> 00:28:47,308
that is always screwing up our lives
with that curse called love?
286
00:28:47,392 --> 00:28:48,935
Well, that one.
287
00:28:52,313 --> 00:28:53,606
As is customary
288
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
among Greek gods,
289
00:28:55,233 --> 00:28:59,696
Eros decided to kidnap Psyche
and take her to his palace,
290
00:29:00,613 --> 00:29:05,410
where he secretly and anonymously
visited her every night
291
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
in her bed.
292
00:29:08,621 --> 00:29:09,621
This is how
293
00:29:10,832 --> 00:29:13,334
Psyche experienced desire
294
00:29:15,128 --> 00:29:17,505
beyond every limit.
295
00:29:18,006 --> 00:29:19,006
But
296
00:29:19,924 --> 00:29:22,051
there was one condition.
297
00:29:23,678 --> 00:29:25,472
She could not look at his face.
298
00:29:27,307 --> 00:29:28,391
Exactly.
299
00:29:29,726 --> 00:29:31,227
Eros made love to her
300
00:29:31,311 --> 00:29:33,855
every night in the dark.
301
00:29:35,607 --> 00:29:38,485
Until the day camewhen Psyche
302
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
couldn't keep resisting the temptation
of seeing her lover's face.
303
00:29:43,448 --> 00:29:45,533
She brought an oil lamp closer
304
00:29:46,242 --> 00:29:47,660
and, to her surprise,
305
00:29:48,161 --> 00:29:51,873
she discovered that, instead of a monster,
306
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
she was before the most beautiful guy
she had ever seen.
307
00:29:56,795 --> 00:29:58,046
But then,
308
00:29:58,838 --> 00:30:02,258
a drop of oil
fell on her lover's face, burning him.
309
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
Poor Psyche
310
00:30:08,932 --> 00:30:12,060
had to pay for that glimpse
by descending to hell,
311
00:30:12,560 --> 00:30:13,812
outwitting Cerberus
312
00:30:14,312 --> 00:30:16,564
and coming face to face with death.
313
00:30:19,609 --> 00:30:22,070
By the way, Psyche
314
00:30:23,029 --> 00:30:24,948
means "soul" in Greek.
315
00:30:26,699 --> 00:30:28,076
What is that all about?
316
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
Sorry?
317
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Yes, that tale,
318
00:30:30,912 --> 00:30:33,873
that story of a married woman
who falls in love
319
00:30:33,957 --> 00:30:36,000
with a much younger and handsome man.
320
00:30:36,584 --> 00:30:37,584
Alma, please.
321
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
What's this story
about New York, the museum,
322
00:30:40,129 --> 00:30:41,673
the painting, and Eros and Psyche?
323
00:30:41,756 --> 00:30:44,384
- If you want, I'll finish and explain...
- Tell me something.
324
00:30:45,385 --> 00:30:47,679
Do you know me?
Do you know anything about me?
325
00:30:48,596 --> 00:30:49,639
Do you know Esteban?
326
00:30:50,974 --> 00:30:53,893
Did Esteban make you come here
to say all this?
327
00:30:53,977 --> 00:30:55,562
Alma, that's enough.
328
00:30:55,645 --> 00:30:56,645
That's enough.
329
00:31:03,820 --> 00:31:04,821
I am sorry.
330
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
I am sorry, Lys.
331
00:31:08,491 --> 00:31:10,201
I am sorry, everyone. I'm sorry.
332
00:31:21,838 --> 00:31:23,715
IMAGES OF DARÍO GUERRA
333
00:31:44,277 --> 00:31:48,364
JULIETA LAZCANO OVIEDO
AND DARÍO GUERRA ANDRADE
334
00:32:10,929 --> 00:32:12,847
MARIO VARGAS LLOSA
IN PRAISE OF THE STEPMOTHER
335
00:32:18,394 --> 00:32:19,394
JULIO CORTÁZAR
HOPSCOTCH
336
00:33:14,158 --> 00:33:15,158
Good morning.
337
00:34:17,972 --> 00:34:21,100
- Hello, my love.
- Love, why didn't you call me?
338
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
I would've come to pick you up.
339
00:34:29,192 --> 00:34:31,444
You know, a little surprise.
340
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
- I missed you.
- Me too.
341
00:34:47,502 --> 00:34:48,669
Is everything okay?
342
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
Shall we?
23953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.