All language subtitles for Cocoon.The.Return.1988.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:30,332 Запомните, петля большая - 2 00:00:30,436 --> 00:00:32,405 коврик будет растянутый. 3 00:00:32,506 --> 00:00:34,474 Давайте повторим все вместе. 4 00:00:34,574 --> 00:00:38,875 Если петля большая, коврик будет растянутый. 5 00:00:38,979 --> 00:00:41,345 Хорошо, давайте попробуем. 6 00:00:41,448 --> 00:00:44,314 Делаем петлю, 7 00:00:44,417 --> 00:00:47,445 поддеваем и вытягиваем. 8 00:00:48,489 --> 00:00:52,824 Делайте петли потуже, господин Лефковиц. 9 00:01:02,837 --> 00:01:04,806 Этот дом престарелых, 10 00:01:04,907 --> 00:01:07,569 ужас какой-то. 11 00:01:07,643 --> 00:01:10,270 Включить свет, выключить свет... 12 00:01:10,378 --> 00:01:12,813 Сплошные правила. 13 00:01:12,915 --> 00:01:15,406 Даже пища не горячая. 14 00:01:17,552 --> 00:01:19,453 Вообще-то не стоит жаловаться. 15 00:01:19,555 --> 00:01:22,252 Сегодня было очень весело. 16 00:01:22,359 --> 00:01:25,692 Меня научили плести коврик. 17 00:01:25,829 --> 00:01:29,731 И это человека, у которого швейные заводы были вот здесь! 18 00:01:32,435 --> 00:01:34,403 И вот чем я занимаюсь... 19 00:01:36,706 --> 00:01:38,675 Это несправедливо. 20 00:01:43,014 --> 00:01:47,451 Работаешь всю жизнь, платишь налоги, 21 00:01:47,552 --> 00:01:49,952 как примерный гражданин. 22 00:01:50,054 --> 00:01:53,718 И что тебе остается? Простой коврик... 23 00:01:58,464 --> 00:02:01,023 Я скучаю, Роуз. 24 00:02:01,166 --> 00:02:03,430 А сейчас сквозь прозрачное дно нашего катера 25 00:02:03,535 --> 00:02:07,370 вы увидите кое-что особенное, держитесь покрепче. 26 00:02:07,473 --> 00:02:10,032 Леди и джентльмены, перед вами 27 00:02:10,142 --> 00:02:12,805 главный момент нашей прогулки - 28 00:02:14,214 --> 00:02:18,811 знаменитые затерянные сокровища Флорида Киз! 29 00:02:21,321 --> 00:02:23,883 Потрясающе, правда? 30 00:02:23,992 --> 00:02:27,358 Они лежат здесь еще со времен Понс де Лиона, 31 00:02:27,461 --> 00:02:30,191 Васко да Гама, и даже Моби Дика! 32 00:02:30,330 --> 00:02:32,892 Нас кинули. 33 00:02:33,034 --> 00:02:35,434 Если у вас больше нет вопросов, 34 00:02:35,537 --> 00:02:37,903 мы возвращаемся обратно в порт, 35 00:02:38,006 --> 00:02:41,134 где в сувенирном магазине есть прекрасный выбор открыток, 36 00:02:41,243 --> 00:02:43,974 футболок, и других сокровищ. 37 00:02:44,080 --> 00:02:46,105 Полный вперед, помощник! 38 00:03:06,737 --> 00:03:10,230 Эй, ты что делаешь? Это моя картошка фри! 39 00:03:13,377 --> 00:03:16,107 Милый, привет, я дома! 40 00:03:16,213 --> 00:03:18,341 Привет, мама! 41 00:03:18,449 --> 00:03:20,939 - Как там курсовая? - Отлично! 42 00:03:25,390 --> 00:03:28,917 Дэвид, я надеюсь, это там не телевизор? 43 00:03:29,027 --> 00:03:31,724 Нет, мама! 44 00:04:00,593 --> 00:04:03,428 - Дэвид! - Кто здесь? 45 00:04:03,532 --> 00:04:06,932 Это я, Дэвид, твой дедушка. Надо поговорить. 46 00:04:07,034 --> 00:04:10,630 - Дедушка! - Да. Мы с бабушкой скоро приедем. 47 00:04:10,772 --> 00:04:14,230 - Правда? - У наших друзей здесь дела, 48 00:04:14,376 --> 00:04:17,436 и они могут подбросить нас. 49 00:04:17,579 --> 00:04:21,345 Поговори с мамой, чтобы она была готова к этому. 50 00:04:21,450 --> 00:04:23,681 А что я ей скажу? Она не поймет. 51 00:04:23,786 --> 00:04:25,845 Просто скажи ей правду, а? 52 00:04:27,757 --> 00:04:30,248 - Скоро увидимся, сынок. - Здорово! 53 00:04:31,961 --> 00:04:37,263 КОКОН ВОЗВРАЩЕНИЕ 54 00:05:44,939 --> 00:05:47,237 Я знаю, как ты любил бабушку с дедушкой, 55 00:05:47,341 --> 00:05:49,276 и как тебе хочется, чтобы они были с нами. 56 00:05:49,378 --> 00:05:51,744 Фантазировать - это нормально, 57 00:05:51,879 --> 00:05:55,042 но нужно понимать, что это лишь фантазии. 58 00:05:55,183 --> 00:05:57,152 Но это не фантазии. 59 00:05:57,252 --> 00:06:00,415 Может, тебе стоит с кем-нибудь об этом поговорить? 60 00:06:00,522 --> 00:06:02,491 Мам, мне не нужен психиатр. 61 00:06:02,592 --> 00:06:05,719 Они не умерли. Они на самом деле живут на другой планете. 62 00:06:07,629 --> 00:06:10,462 Их нет в космосе, 63 00:06:10,566 --> 00:06:13,866 их не показывают по телевизору, и они не вернутся. 64 00:06:13,970 --> 00:06:17,098 Ты ведь знаешь, что они пропали в море. 65 00:06:17,207 --> 00:06:20,040 Они погибли 5 лет назад. 66 00:06:23,380 --> 00:06:25,870 Здравствуй, дорогая. 67 00:06:55,180 --> 00:06:57,741 Ну что за черт... 68 00:07:22,610 --> 00:07:24,737 Сейчас иду! 69 00:07:32,420 --> 00:07:34,979 Иду! 70 00:07:36,658 --> 00:07:38,626 Сейчас! 71 00:07:52,541 --> 00:07:54,839 Можно войти? 72 00:07:56,546 --> 00:07:59,515 Вот это да! Джо! 73 00:07:59,616 --> 00:08:02,381 Джо! Элма! 74 00:08:02,485 --> 00:08:06,717 Бесс, как дела? Заходи, Арт! 75 00:08:06,856 --> 00:08:10,520 Как здорово снова тебя видеть. 76 00:08:10,628 --> 00:08:14,827 Да что там видеть, я старая рухлядь, уже одной ногой в могиле. 77 00:08:14,933 --> 00:08:16,834 Если бы я был лошадью, меня бы пристрелили. 78 00:08:16,834 --> 00:08:18,768 Берни, ты не изменился. 79 00:08:20,438 --> 00:08:23,032 Вы совсем не постарели. 80 00:08:23,140 --> 00:08:25,905 Вы наверное считаете меня придурком, что я не поехал с вами? 81 00:08:26,011 --> 00:08:29,503 - О, Берни, мы никогда так не думали... - Хорошо. 82 00:08:29,615 --> 00:08:32,251 Потому что я никогда не жалел. 83 00:08:32,251 --> 00:08:34,880 Ни разу не пожалел, что не поехал с вами. 84 00:08:35,989 --> 00:08:38,320 А это что? Ремонт затеял? 85 00:08:38,457 --> 00:08:42,485 А, это... здесь такие жуткие условия, не поверите. 86 00:08:42,629 --> 00:08:45,792 Надо подать в суд, это просто... 87 00:08:45,898 --> 00:08:49,629 Кстати, с вас причитается... 88 00:08:55,576 --> 00:08:58,306 Это ваше. Все ваши вещи. 89 00:08:58,411 --> 00:09:00,572 Они хотели их выбросить, когда вы уехали, 90 00:09:00,680 --> 00:09:03,149 но я сказал: «Только через мой труп». 91 00:09:03,250 --> 00:09:05,912 Наверное, они подумали, что ждать недолго. 92 00:09:06,020 --> 00:09:09,081 Берни, какой ты сентиментальный... 93 00:09:09,190 --> 00:09:11,317 Вы вовремя вернулись, 94 00:09:11,458 --> 00:09:14,291 я уже хотел устроить распродажу. 95 00:09:15,997 --> 00:09:18,295 Как же ты здесь жил? 96 00:09:19,434 --> 00:09:22,632 Честно? Не очень. 97 00:09:22,737 --> 00:09:25,331 Но теперь, похоже, жизнь налаживается. 98 00:09:26,541 --> 00:09:29,067 Все станет как раньше? 99 00:09:30,980 --> 00:09:33,414 Наверное... 100 00:09:36,385 --> 00:09:40,048 Это ужасно. Мы позволили ему поверить, что останемся. 101 00:09:40,156 --> 00:09:42,887 А ты что, сможешь ему все рассказать? 102 00:09:42,993 --> 00:09:47,053 Так что нам делать? Позволить ему думать, что мы остаемся? 103 00:09:48,466 --> 00:09:50,933 Рано или поздно сказать придется. 104 00:09:51,068 --> 00:09:53,866 Подождите. Я скажу, скажу. 105 00:09:53,970 --> 00:09:57,270 Но только тогда, когда он будет к этому готов. 106 00:09:57,375 --> 00:09:59,935 Хорошо? 107 00:10:04,816 --> 00:10:08,275 Доброе утро, моя бабочка. 108 00:10:08,387 --> 00:10:12,448 Судя по запаху, я сегодня поправлюсь фунтов на пять. 109 00:10:12,558 --> 00:10:14,958 Как минимум. Как ты? 110 00:10:15,060 --> 00:10:17,028 Как огурчик. 111 00:10:19,498 --> 00:10:21,467 А где все? 112 00:10:21,568 --> 00:10:25,004 Первая группа уже ушла. Выпей кофе. 113 00:10:25,105 --> 00:10:27,072 Я только что сварила. 114 00:10:27,172 --> 00:10:30,631 А как сегодня Сьюзи? 115 00:10:30,744 --> 00:10:35,239 Учитывая все, думаю, она молодец. 116 00:10:35,349 --> 00:10:37,873 Как хорошо вернуться. 117 00:10:37,984 --> 00:10:41,079 Да. 118 00:10:45,359 --> 00:10:47,453 А я еще не разучился танцевать, правда? 119 00:10:47,562 --> 00:10:50,689 Я же выходила за тебя не из-за денег. 120 00:10:50,831 --> 00:10:52,799 Черт меня побери. 121 00:10:52,900 --> 00:10:55,870 - Что такое? - Держи. 122 00:10:57,372 --> 00:10:59,340 Я сейчас вернусь. 123 00:11:23,634 --> 00:11:25,602 Посмотрите! 124 00:11:29,507 --> 00:11:31,474 Красота! 125 00:11:33,578 --> 00:11:36,138 Просто красавица! 126 00:11:40,719 --> 00:11:42,254 Вы отлично разбираетесь, сэр. 127 00:11:42,254 --> 00:11:43,777 - Вы коллекционер? - Нет. 128 00:11:43,888 --> 00:11:48,587 А глаз у вас наметанный. Даже не буду торговаться. 129 00:11:48,693 --> 00:11:51,424 Шкатулка от Деви Джонса, прекрасная работа. 130 00:11:51,530 --> 00:11:54,727 Я вам ее отдам за... 19, 95. 131 00:11:54,834 --> 00:11:57,132 За этот мусор? 132 00:11:57,269 --> 00:12:00,671 Вы разбираетесь в антиквариате гораздо лучше вашей жены. 133 00:12:00,774 --> 00:12:02,799 Купите шкатулку - морская соль 134 00:12:02,943 --> 00:12:05,843 и перечницу в подарок. 135 00:12:05,945 --> 00:12:07,937 Договорились. 136 00:12:09,249 --> 00:12:11,217 Отлично. 137 00:12:36,311 --> 00:12:40,839 Шон, займись покупателями, ладно? 138 00:12:54,864 --> 00:12:56,388 Привет, Джек. 139 00:12:58,268 --> 00:13:00,237 Глазам своим не верю. 140 00:13:02,540 --> 00:13:05,667 Что ты здесь делаешь? Не говори. 141 00:13:05,808 --> 00:13:09,540 Ты обыскала всю галактику, но не нашла никого лучше меня. 142 00:13:11,081 --> 00:13:13,573 Коконы в опасности, Джек. 143 00:13:13,718 --> 00:13:17,745 Сенсоры, которые мы оставили на дне океана, показывают сейсмическую активность. 144 00:13:17,855 --> 00:13:21,257 Мы здесь, чтобы забрать наших друзей. 145 00:13:21,359 --> 00:13:23,622 У нас всего 4 дня, чтобы их спасти, 146 00:13:23,727 --> 00:13:26,220 потом мы должны улететь домой. 147 00:13:26,332 --> 00:13:28,391 Сейсмическая активность - это опасно. 148 00:13:28,501 --> 00:13:31,526 Я знаю, потому что пережил землетрясение. 149 00:13:31,636 --> 00:13:33,605 Ты рад меня видеть? 150 00:13:33,706 --> 00:13:35,799 У вас ведь принято обнимать 151 00:13:35,908 --> 00:13:38,172 старых друзей при встрече. 152 00:13:38,310 --> 00:13:40,779 Да. Да, конечно. 153 00:13:44,817 --> 00:13:48,254 Эй, Ромео! Ты еще долго? 154 00:13:48,355 --> 00:13:51,881 Ты что, забыл про мои кастаньеты? 155 00:14:22,725 --> 00:14:25,454 Моя любовь к тебе как красная роза, 156 00:14:25,562 --> 00:14:28,395 что расцвела в июне, 157 00:14:28,498 --> 00:14:31,489 как нежная мелодия, 158 00:14:31,600 --> 00:14:34,900 что льется в тишине... 159 00:14:35,005 --> 00:14:37,735 О, Артур, дорогой, 160 00:14:37,841 --> 00:14:40,241 какая она красивая. 161 00:14:40,343 --> 00:14:42,334 Хочешь, я приготовлю завтрак? 162 00:14:42,445 --> 00:14:45,141 Нет времени. Нужно встретить ребят и забрать Берни. 163 00:14:45,281 --> 00:14:48,445 Бедный Берни! 164 00:14:48,586 --> 00:14:50,321 Ерунда, мы вытащим его из этой проклятой больницы 165 00:14:50,321 --> 00:14:52,015 и он снова вернется к жизни. 166 00:14:52,157 --> 00:14:54,124 Это Джо! 167 00:14:54,225 --> 00:14:57,524 - Ты будешь скучать? - Я уже скучаю. 168 00:14:58,664 --> 00:15:01,963 До свидания, миссис Селвин. 169 00:15:03,935 --> 00:15:07,336 Как спалось? 170 00:15:07,439 --> 00:15:10,374 Давно так хорошо не спал. 171 00:15:10,475 --> 00:15:13,808 - А Бесс? - Спала, как ребенок. 172 00:15:13,912 --> 00:15:17,404 - А вы? - Элма глаз не сомкнула. 173 00:15:17,516 --> 00:15:20,509 - Шутишь? - Нет. 174 00:15:20,620 --> 00:15:24,783 - Как и я... - Ах ты котяра... 175 00:15:31,364 --> 00:15:33,333 Что за запах? 176 00:15:33,434 --> 00:15:35,459 Это благовония. 177 00:15:35,569 --> 00:15:37,662 Может, здесь хозяин индус? 178 00:15:41,443 --> 00:15:43,410 Я здесь. 179 00:15:46,214 --> 00:15:49,114 Заходите, кто бы вы ни были. 180 00:15:49,216 --> 00:15:52,517 Хотите верьте, хотите нет, но я работаю. 181 00:15:57,659 --> 00:16:00,253 Привет, ребята, чем могу помочь? 182 00:16:00,361 --> 00:16:02,230 Миссис Файнберг? 183 00:16:02,230 --> 00:16:04,130 Зовите меня Руби. Вы так не пробовали? 184 00:16:04,232 --> 00:16:06,463 Это насыщает кислородом клетки мозга, 185 00:16:06,569 --> 00:16:08,469 которые отвечают за удовольствие. 186 00:16:08,571 --> 00:16:11,199 Эффект потрясающий. Подайте мне руку. 187 00:16:11,307 --> 00:16:13,970 Я в этом деле новичок, и еще не привыкла выбираться из этой штуковины. 188 00:16:14,077 --> 00:16:17,671 Вот так. Давайте, смелее. 189 00:16:17,780 --> 00:16:21,649 Переверните меня головой вверх, ногами вниз. 190 00:16:21,752 --> 00:16:23,879 Полегче, ребята. 191 00:16:24,020 --> 00:16:27,184 Осторожней. Отлично, отлично. 192 00:16:27,325 --> 00:16:29,589 Вот так. Все. 193 00:16:29,694 --> 00:16:33,289 А теперь ты одну ногу, ты вторую. 194 00:16:33,397 --> 00:16:36,025 Так, левая, отлично. 195 00:16:36,134 --> 00:16:39,535 Ребята, это... 196 00:16:39,637 --> 00:16:42,436 это потрясающе! 197 00:16:42,541 --> 00:16:45,772 Вот это ощущения! 198 00:16:45,878 --> 00:16:49,211 - Спасибо! - У тебя здесь красиво, Руби. 199 00:16:49,314 --> 00:16:52,715 Слышишь, Сидни? У меня здесь красиво. 200 00:16:52,818 --> 00:16:55,652 Сидни был моим мужем. И эта дыра была его мечтой. 201 00:16:55,755 --> 00:16:59,350 К сожалению, этот сукин сын умер, и оставил ее на меня. 202 00:16:59,492 --> 00:17:03,155 - Да, это нелегко. - Нет, все не так плохо. 203 00:17:03,296 --> 00:17:05,265 Просто я люблю ныть. 204 00:17:05,366 --> 00:17:08,061 Теперь скажите, вы здесь отдыхаете, или как? 205 00:17:08,168 --> 00:17:11,900 Приехали навестить старых друзей. 206 00:17:12,006 --> 00:17:15,942 Ваш клерк сказал, что у вас можно остановиться на неделю. 207 00:17:16,043 --> 00:17:19,946 Конечно, без проблем. У меня сейчас не разгар сезона. 208 00:17:20,048 --> 00:17:22,209 Отлично. 209 00:17:22,316 --> 00:17:26,047 Это Бен. Пойдем. 210 00:17:26,153 --> 00:17:29,419 - Увидимся, Руби. - Заходите! 211 00:17:32,227 --> 00:17:35,754 Давно я такого солнца не видел. 212 00:17:35,897 --> 00:17:38,230 - Я чувствую себя подростком. - Правда? 213 00:17:38,334 --> 00:17:39,634 Да. 214 00:17:39,634 --> 00:17:40,965 Кто последний к машине, платит за обед. 215 00:17:41,069 --> 00:17:43,594 - Эй! - Давай, черепаха! 216 00:17:43,705 --> 00:17:47,699 - У тебя фора. - Эй, где ты там? 217 00:17:54,917 --> 00:17:57,819 Эй, неплохо, супермен! 218 00:18:04,662 --> 00:18:06,630 Нам нужно зайти в аптеку. 219 00:18:06,731 --> 00:18:09,164 Если я не выпью оксид цинка, я превращусь в кучу пепла. 220 00:18:09,299 --> 00:18:11,268 Значит, зайдем в аптеку. 221 00:18:11,369 --> 00:18:13,667 А сок вы взяли? У меня может быть обезвоживание. 222 00:18:13,771 --> 00:18:15,966 - Сейчас купим сок. - Эй, Берни, 223 00:18:16,074 --> 00:18:18,043 - куда это ты собрался? - Не твое дело. 224 00:18:18,143 --> 00:18:20,110 Мое дело. У тебя сейчас урок плетения. 225 00:18:20,211 --> 00:18:22,111 - Убери от него руки. - Или что? 226 00:18:23,214 --> 00:18:26,378 Иначе пожалеешь. Я сказал, отпусти его. 227 00:18:26,485 --> 00:18:28,817 Пошел прочь, старый козел. 228 00:18:30,824 --> 00:18:33,223 Спокойно, Рембо. 229 00:18:34,760 --> 00:18:37,662 - Валим отсюда? - Пойдем. 230 00:18:39,298 --> 00:18:41,266 После вас. 231 00:18:52,545 --> 00:18:54,536 Вот это да, 232 00:18:54,648 --> 00:18:58,551 - ты только посмотри! - Побежали! 233 00:18:58,653 --> 00:19:01,246 Кто последний - маменькин сынок! 234 00:19:01,354 --> 00:19:03,847 Кто последний - у того задница лысая! 235 00:19:09,297 --> 00:19:11,357 Поехали! 236 00:19:29,384 --> 00:19:31,410 Где все? 237 00:19:49,106 --> 00:19:52,804 - Как водичка? - Просто класс! 238 00:19:52,911 --> 00:19:55,606 Красивый пляж, солнце, и хорошие друзья, 239 00:19:55,713 --> 00:19:57,841 что еще человеку надо? 240 00:20:01,119 --> 00:20:03,086 А можно мне еще вот это? 241 00:20:03,187 --> 00:20:06,352 Вы только посмотрите, как они двигаются! 242 00:20:06,458 --> 00:20:09,952 Джентльмены, знаете, чего не хватает этим девушкам? 243 00:20:10,063 --> 00:20:12,496 Общества зрелых мужчин. 244 00:20:12,598 --> 00:20:14,566 Да! 245 00:20:14,667 --> 00:20:16,636 Отличная идея! 246 00:20:16,737 --> 00:20:19,467 А ты, Берни! Не хочешь поразвлечься? 247 00:20:19,605 --> 00:20:21,573 Давай! 248 00:20:28,148 --> 00:20:30,117 Сюда, сюда, на меня! 249 00:20:37,458 --> 00:20:40,722 Бен, Бен, сюда! 250 00:20:54,643 --> 00:20:57,271 Джо, мне нужно идти. 251 00:20:57,413 --> 00:20:59,904 - У меня встреча. - Встреча? 252 00:21:00,049 --> 00:21:02,415 - Да. - Но мы еще не доиграли, Берни. 253 00:21:02,517 --> 00:21:04,543 Это важно. 254 00:21:06,622 --> 00:21:09,250 Хорошо, Берни. Я позову остальных. 255 00:21:09,358 --> 00:21:11,452 Арт! Бен! 256 00:21:30,215 --> 00:21:32,580 Так нормально? 257 00:21:32,683 --> 00:21:36,120 Отлично. Ты хороший друг, Джек. 258 00:21:36,221 --> 00:21:38,055 Я знала, что мы сможем рассчитывать на твою помощь. 259 00:21:38,055 --> 00:21:39,886 Раз плюнуть. 260 00:21:39,990 --> 00:21:43,428 Ты моя любимая марсианка. 261 00:21:43,528 --> 00:21:47,021 Ну что, мы готовы? Я думаю, через час вернемся. 262 00:21:47,133 --> 00:21:49,099 Да. 263 00:21:50,670 --> 00:21:54,162 - «Любимая марсианка?», неплохо. - Видишь, он понимает. 264 00:23:29,975 --> 00:23:33,002 Санкт-Петербургский океанографический институт. 265 00:23:33,112 --> 00:23:35,079 У них кокон! 266 00:23:37,050 --> 00:23:39,041 Вот черт! 267 00:23:47,894 --> 00:23:50,864 Отбивай, отбивай, размахнись! 268 00:23:50,965 --> 00:23:53,866 Следующий. 269 00:23:53,968 --> 00:23:57,632 Не переживай, Дэвид. Это дело практики. 270 00:23:57,739 --> 00:24:00,400 Давай, Томми. Теперь ты попробуй. 271 00:24:02,277 --> 00:24:04,245 Ну что, опять обломался? 272 00:25:45,587 --> 00:25:48,181 Сколько раз это видел, а все равно впечатляет. 273 00:26:14,451 --> 00:26:16,578 И что здесь интересного? Вы исследовали влияние 274 00:26:16,687 --> 00:26:20,349 землетрясений на подводный мир, и нашли какой-то старый метеорит. 275 00:26:20,456 --> 00:26:23,256 Нет, когда метеорит входит в атмосферу, давление и температура оставляют 276 00:26:23,361 --> 00:26:25,351 на нем характерные следы. 277 00:26:25,462 --> 00:26:27,431 А на этом их нет. 278 00:26:27,532 --> 00:26:30,330 Что бы это ни было, оно не с неба упало. 279 00:26:30,435 --> 00:26:34,395 Такое странное. Похоже на яйцо динозавра. 280 00:26:34,540 --> 00:26:38,202 А ты что думаешь, Сара? Как тебе эта теория? 281 00:26:43,315 --> 00:26:45,681 - О Боже! - В чем дело? 282 00:26:51,323 --> 00:26:53,918 Это форма жизни. 283 00:27:06,505 --> 00:27:09,031 Я сейчас куплю хот-дог и ледяного пива. 284 00:27:09,142 --> 00:27:11,269 - А ты что будешь? - Тоже пиво. 285 00:27:11,378 --> 00:27:14,610 Ты будешь молочный коктейль. Садись. 286 00:27:14,715 --> 00:27:16,683 Эй, посмотрите! Это Уэйд Боггс! 287 00:27:16,784 --> 00:27:19,684 Как дела, придурок? 288 00:27:19,786 --> 00:27:23,780 - Да он и в воздушный шар не попадет. - Тебе помочь? 289 00:27:29,698 --> 00:27:33,428 Я где-то читал, не помню, где... может, у Теда Вильямса. 290 00:27:33,570 --> 00:27:36,970 Он говорил, что самое сложное в спорте - 291 00:27:37,072 --> 00:27:40,907 это отбить круглый мяч круглой битой. 292 00:27:41,010 --> 00:27:43,478 Тебе надо научиться 293 00:27:43,580 --> 00:27:46,982 отбивать мяч так, чтобы он был под контролем. 294 00:27:47,084 --> 00:27:50,246 Отойди назад, я буду отбивать. 295 00:27:50,353 --> 00:27:54,313 Смотри, я постараюсь увидеть, как бита ударяет по мячу. 296 00:27:57,627 --> 00:28:00,961 Вот так, видишь, И не надо сильно размахиваться. 297 00:28:03,868 --> 00:28:05,859 Дай еще мяч. А теперь ты. 298 00:28:05,970 --> 00:28:08,370 Становись. 299 00:28:08,506 --> 00:28:12,237 Подумай. Постарайся увидеть, как бита попадает по мячу. 300 00:28:15,947 --> 00:28:21,112 Молодец. Давай, еще раз. 301 00:28:21,219 --> 00:28:24,746 Ну вот, так держать. 302 00:28:33,233 --> 00:28:35,497 Тебе нужно голову проверить. 303 00:28:35,602 --> 00:28:38,229 Мы всего лишь играли в бейсбол. 304 00:28:38,371 --> 00:28:40,431 Ерунда. 305 00:28:41,741 --> 00:28:44,506 Это Земля, Бен, а не Антирия. 306 00:28:44,611 --> 00:28:47,774 Пока мы здесь, мы стареем. 307 00:28:47,881 --> 00:28:50,577 Я знаю. 308 00:28:50,684 --> 00:28:54,086 Но это ведь... 309 00:28:54,188 --> 00:28:56,281 это того стоит. 310 00:29:00,328 --> 00:29:02,296 Что такое? 311 00:29:04,098 --> 00:29:07,068 Ты давно не просил меня о чем-то таком, 312 00:29:07,169 --> 00:29:09,069 и мне этого не хватало. 313 00:29:11,506 --> 00:29:14,908 Да, мне этого тоже не хватало. 314 00:29:15,945 --> 00:29:17,913 Я знаю. 315 00:29:49,780 --> 00:29:52,305 Это не твоя вина. 316 00:29:52,449 --> 00:29:54,418 Кто мог знать, что землетрясением 317 00:29:54,518 --> 00:29:57,454 кокон выбросит из укрытия? 318 00:29:57,556 --> 00:30:01,890 Я отвечаю за него. Они рассчитывают, что я привезу его домой. 319 00:30:01,994 --> 00:30:06,159 И мне понадобиться план института, чтобы спланировать его спасение. 320 00:30:06,265 --> 00:30:09,098 Я помогу тебе. Я сделаю все, что угодно. 321 00:30:09,202 --> 00:30:11,136 Но, в последний раз у меня было много неприятностей, 322 00:30:11,136 --> 00:30:13,071 так что не похищай больше стариков. 323 00:30:13,172 --> 00:30:16,073 - Мы не будем. - Ну хорошо, хорошо. 324 00:30:16,175 --> 00:30:18,802 - Мы заберем его оттуда. - Это не так просто. 325 00:30:18,944 --> 00:30:22,312 Если мы его заберем, мы засветимся. 326 00:30:22,415 --> 00:30:25,909 Через три дня нам нужно возвращаться на корабль. 327 00:30:26,053 --> 00:30:28,681 Три дня? 328 00:30:28,789 --> 00:30:31,485 Вы с ума сошли. Китти, за три дня они его разрежут 329 00:30:31,592 --> 00:30:33,583 и начнут проводить эксперименты. 330 00:30:33,694 --> 00:30:37,131 Простите... я не хотел. 331 00:30:37,231 --> 00:30:39,894 Простите. 332 00:30:40,001 --> 00:30:41,969 Я... 333 00:30:44,672 --> 00:30:46,834 Мы вернем его. 334 00:30:58,386 --> 00:31:00,787 - Привет, как поживаете? - Привет. 335 00:31:17,374 --> 00:31:20,037 Посмотрите-ка, а ты неплохо сохранился. 336 00:31:20,143 --> 00:31:22,111 Ты тоже ничего. 337 00:31:25,551 --> 00:31:29,077 Джо, я в раю. Здесь просто чудесно. 338 00:31:29,220 --> 00:31:32,122 А ты еще не хотела возвращаться. 339 00:31:32,224 --> 00:31:34,192 Ты рада, что я тебя уговорил? 340 00:31:34,293 --> 00:31:36,818 Я боялась, что уже не будет так, как раньше, 341 00:31:36,928 --> 00:31:38,897 а оказалось даже лучше. 342 00:31:42,334 --> 00:31:47,135 - Посмотрите. Ну что нам с ним делать? - Я приглашала его потанцевать. 343 00:31:47,239 --> 00:31:51,039 И не мечтай. Берни уже тридцать лет не танцевал. 344 00:31:51,143 --> 00:31:54,477 Джо, может, составим ему компанию? 345 00:31:54,581 --> 00:31:59,281 Я вижу кое-что, что может его расшевелить. 346 00:32:16,537 --> 00:32:19,200 Еще один коктейль, 347 00:32:19,307 --> 00:32:21,537 и я за себя не ручаюсь. 348 00:32:21,643 --> 00:32:24,770 Официант! Официант! 349 00:32:24,881 --> 00:32:28,247 Мне с вами нравится! 350 00:32:28,350 --> 00:32:32,811 Большинство людей нашего возраста - полный отстой. 351 00:32:36,292 --> 00:32:38,261 Большинство людей нашего возраста давно умерли. 352 00:32:38,395 --> 00:32:41,158 О, Берни! 353 00:32:41,264 --> 00:32:44,097 - Почему он у вас такой шутник? - Да, Берни, 354 00:32:44,199 --> 00:32:48,000 - почему ты такой шутник? - Я всегда считала, что Берни шутник. 355 00:32:48,104 --> 00:32:50,698 - Я тоже. - Да? 356 00:32:50,807 --> 00:32:53,606 А ты так не считаешь, Джо? Тогда смотри, я тебе покажу. 357 00:32:53,710 --> 00:32:57,702 Встречайте, мистер Лорел и мистер Харди. 358 00:33:12,463 --> 00:33:15,899 Это орел, который только что узнал, 359 00:33:16,034 --> 00:33:18,003 что его дочка залетела. 360 00:33:27,746 --> 00:33:32,207 Ты знаешь что? Ты просто чудо! 361 00:33:36,956 --> 00:33:40,324 Что такое? В чем дело? 362 00:33:40,460 --> 00:33:43,486 - Это же всего лишь поцелуй. - Я женатый мужчина. 363 00:33:44,866 --> 00:33:48,927 О, извини меня. 364 00:33:49,036 --> 00:33:50,470 Твои друзья сказали, что ты свободен. 365 00:33:50,470 --> 00:33:51,938 Что? 366 00:33:52,039 --> 00:33:55,338 - Берни, мы просто подумали... - Что вы подумали, Джо? 367 00:33:55,443 --> 00:33:59,504 Что я забыл Роуз и память о ней для меня ничего не значит? 368 00:33:59,614 --> 00:34:03,277 Тогда я вас удивлю. Она для меня все! 369 00:34:03,384 --> 00:34:06,980 Не прерывайте из-за меня вечеринку. 370 00:34:07,089 --> 00:34:08,989 Я возьму такси. 371 00:34:10,760 --> 00:34:14,991 Он очень веселый, просто обхохочешься. 372 00:34:15,131 --> 00:34:17,189 Спасибо, что познакомили. 373 00:34:17,332 --> 00:34:19,631 - Мне жаль, Руби. - Ладно, проехали. 374 00:34:20,937 --> 00:34:24,930 Было весело. 375 00:34:25,041 --> 00:34:27,441 Руби, на самом деле 376 00:34:27,543 --> 00:34:29,511 он прекрасный человек. 377 00:34:29,612 --> 00:34:32,445 Да, спасибо за коктейль. 378 00:34:38,022 --> 00:34:41,618 Слушайтесь учительницу. 379 00:34:41,725 --> 00:34:45,456 - Ведите себя хорошо. - Майкл, не толкайся. 380 00:34:53,705 --> 00:34:56,401 Келли, как же ты упала? 381 00:34:56,508 --> 00:34:59,774 Сколько раз я тебе говорила! Не плачь, ничего. 382 00:34:59,879 --> 00:35:01,904 Там что-то серьезное? 383 00:35:02,014 --> 00:35:05,541 Не думаю, но надо показать врачу. 384 00:35:05,651 --> 00:35:07,744 Она сильно ударилась головой. 385 00:35:07,819 --> 00:35:10,984 У дарилась, моя красавица... Болит, да? 386 00:35:11,091 --> 00:35:13,059 Посмотрим, что я могу сделать. 387 00:35:13,160 --> 00:35:15,389 Вот так. 388 00:35:15,494 --> 00:35:18,225 Видишь, я забрала. А теперь выбросим! 389 00:35:18,332 --> 00:35:20,596 У вас хорошо получается. 390 00:35:20,734 --> 00:35:24,432 Здесь рядом скорая помощь, 391 00:35:24,572 --> 00:35:27,938 вы не могли бы присмотреть за детьми пару минут? 392 00:35:28,042 --> 00:35:31,808 - Хорошо, позаботьтесь о ней. - Спасибо. 393 00:35:31,913 --> 00:35:34,005 Если они разойдутся, посвистите. 394 00:35:41,422 --> 00:35:43,857 Так, дети, 395 00:35:43,959 --> 00:35:46,120 все сюда! 396 00:35:54,870 --> 00:35:59,308 Вы только посмотрите, кого черти принесли. 397 00:36:01,644 --> 00:36:04,272 Твои друзья просили передать, что немного опоздают. 398 00:36:04,381 --> 00:36:07,475 Хорошо, я подожду на улице. 399 00:36:07,583 --> 00:36:09,951 А, не смеши меня. Расслабься. 400 00:36:13,390 --> 00:36:15,756 Знаешь, я не кусаюсь. 401 00:36:15,859 --> 00:36:18,226 Я здесь постою. 402 00:36:18,329 --> 00:36:20,490 Хорошо, как хочешь. 403 00:36:24,169 --> 00:36:26,160 Послушай... 404 00:36:29,640 --> 00:36:31,700 Извини за вчерашнее. 405 00:36:31,842 --> 00:36:33,810 Ничего страшного. Забудь. 406 00:36:33,911 --> 00:36:35,811 Я так не думаю. 407 00:36:35,913 --> 00:36:37,882 Не люблю незаконченные дела. 408 00:36:41,920 --> 00:36:44,651 Может, мы могли бы загладить 409 00:36:44,757 --> 00:36:47,419 ситуацию за коктейлем? 410 00:36:47,527 --> 00:36:49,689 Не стоит. 411 00:36:49,797 --> 00:36:52,697 Я принимаю ваши извинения. 412 00:36:54,134 --> 00:36:56,100 Ты ведь боишься меня, правда? 413 00:36:56,201 --> 00:36:59,104 - Разумеется, нет. - Хорошо. 414 00:36:59,239 --> 00:37:01,207 Тогда не проблема. 415 00:37:03,178 --> 00:37:05,339 Я заеду за тобой в семь. 416 00:37:10,185 --> 00:37:12,948 И потом, 417 00:37:13,053 --> 00:37:16,022 после очень-очень длинной дороги, 418 00:37:16,125 --> 00:37:20,959 их космический корабль приземлился, и они увидели свой новый дом. 419 00:37:21,062 --> 00:37:23,861 Дверь корабля медленно открылась, 420 00:37:23,966 --> 00:37:27,458 и перед ними была волшебная планета, 421 00:37:27,570 --> 00:37:31,528 краше которой они никогда не видели. 422 00:37:31,640 --> 00:37:34,973 Небо было золотым и сияющим, 423 00:37:35,111 --> 00:37:38,979 и на небе было три нежно-розовых Луны... 424 00:37:39,081 --> 00:37:44,247 Они вышли из корабля, и угадайте, что? 425 00:37:44,354 --> 00:37:47,482 - Что? - Они полетели! 426 00:37:47,591 --> 00:37:50,890 Да, они могли летать как птицы! 427 00:37:50,994 --> 00:37:54,896 Они взялись за руки, их новые друзья показывали им дорогу, 428 00:37:54,998 --> 00:37:58,867 а все они полетели в серебряный город, 429 00:37:58,970 --> 00:38:00,995 который сверкал вдали. 430 00:38:01,105 --> 00:38:06,304 - А мы можем туда полететь? - О, это очень далеко. 431 00:38:06,444 --> 00:38:10,778 И если вы улетите, вы ведь будете скучать по всему, что останется здесь. 432 00:38:10,882 --> 00:38:14,579 - А там есть мороженое? - Нет. 433 00:38:14,685 --> 00:38:18,747 - А Санта-Клаус там бывает? - Нет, для Санты это далековато. 434 00:38:18,857 --> 00:38:21,553 А как туда попали эти люди? 435 00:38:21,660 --> 00:38:25,495 На этой планете люди никогда не болеют, 436 00:38:25,598 --> 00:38:29,057 не стареют, и не умирают. 437 00:38:29,170 --> 00:38:31,729 И там никогда не теряют 438 00:38:31,838 --> 00:38:34,329 тех, кого любят. 439 00:38:34,440 --> 00:38:38,740 А что будет, если кто-то полюбит мороженое? 440 00:38:38,878 --> 00:38:41,403 Будут проблемы. 441 00:38:53,093 --> 00:38:55,254 Вот, ребята, как заказывали. 442 00:38:55,362 --> 00:38:58,696 - Это хот-дог, или что? - Красота! 443 00:38:58,800 --> 00:39:01,359 - Ты знаешь, из чего его делают? - Знаю. 444 00:39:01,468 --> 00:39:03,869 - Спасибо, что напомнил. - Попробуй, Берни! 445 00:39:03,972 --> 00:39:05,963 Говорят, чили убивает микробы. 446 00:39:06,074 --> 00:39:08,976 Очень смешно. Неделю пердеть буду. 447 00:39:09,078 --> 00:39:11,308 Знаешь что, Берни, 448 00:39:11,414 --> 00:39:14,746 ты столько ворчишь, что тебя пора Книгу рекордов Гиннеса. 449 00:39:14,883 --> 00:39:18,843 - Эй, вы что? - Извините. Подайте нам мяч. 450 00:39:18,988 --> 00:39:21,582 Мы вам что, прислуга? 451 00:39:21,690 --> 00:39:23,852 - Сами забирайте! - Послушайте, мы же извинились. 452 00:39:23,960 --> 00:39:25,928 Не парьте нам мозги, просто подайте мяч. 453 00:39:26,028 --> 00:39:28,555 Не надо, Джо, посмотри, что они натворили. 454 00:39:28,666 --> 00:39:29,900 Дедуля, на твоем месте, я бы придержал язык. 455 00:39:29,900 --> 00:39:31,128 Да ты что? 456 00:39:31,235 --> 00:39:33,203 Подожди, подожди. 457 00:39:34,504 --> 00:39:36,768 Давайте повежливей. 458 00:39:36,873 --> 00:39:40,331 Предлагаю разобраться, четыре на четыре. 459 00:39:40,444 --> 00:39:42,640 - Да ты что? - Отличная идея! 460 00:39:42,747 --> 00:39:45,307 - Ты с ума сошел? - Я вот что думаю. 461 00:39:45,416 --> 00:39:47,781 Я ставлю десять долларов, 462 00:39:47,918 --> 00:39:50,980 что мы забьем 1 1 мячей раньше, чем вы. 463 00:39:51,123 --> 00:39:53,522 Мои деньги на столе. Давайте, давайте. 464 00:39:53,625 --> 00:39:55,594 Это как брать деньги у умирающего. 465 00:39:55,694 --> 00:39:58,458 Вы сами напросились. 466 00:40:11,378 --> 00:40:13,608 Получил, дедуля? 467 00:40:26,360 --> 00:40:29,523 Вспомним молодость! 468 00:40:29,630 --> 00:40:32,428 Ну все, хватит вас жалеть. Начинаем играть. 469 00:40:32,533 --> 00:40:36,594 Защита, защита! Кто на защите? 470 00:40:38,205 --> 00:40:40,036 Я перекрою! 471 00:40:42,577 --> 00:40:44,977 Ребята, не сдаемся! 472 00:40:45,080 --> 00:40:49,847 - Джо, какой счет? - Семь-один, черт побери! 473 00:40:55,158 --> 00:40:57,626 Давай, Арт! 474 00:40:58,594 --> 00:41:01,257 Восемь-два, счет выравнивается! 475 00:41:01,365 --> 00:41:04,061 - Держи своего! - Держать, а... 476 00:41:04,168 --> 00:41:07,466 кого? 477 00:41:07,570 --> 00:41:10,335 - Эй-эй, осторожно! - Давай! 478 00:41:12,376 --> 00:41:15,346 Девять-два, ну что, сдаетесь? 479 00:41:15,446 --> 00:41:17,471 Нет, а вы? 480 00:41:19,983 --> 00:41:22,782 Таймаут, идите сюда. 481 00:41:22,886 --> 00:41:24,854 Что, обломались? 482 00:41:27,424 --> 00:41:32,294 Эй, ребята! Пора показать им, что мы умеем! 483 00:41:32,397 --> 00:41:34,764 - Пора, черт побери! Арт? - Правильно! 484 00:41:34,867 --> 00:41:36,562 Начали! 485 00:41:36,669 --> 00:41:39,263 Вперед, парни! 486 00:41:40,538 --> 00:41:44,498 Давай, Арт, давай! 487 00:41:53,986 --> 00:41:55,852 Молодец, Джо! 488 00:41:55,956 --> 00:41:58,789 Давай, давай, давай! 489 00:42:01,028 --> 00:42:03,622 Давай, Бен! 490 00:42:05,832 --> 00:42:08,199 - Какой счет? - Десять-пять. Держи своего! 491 00:42:08,302 --> 00:42:11,429 А какой из них мой? Какой из них? 492 00:42:21,784 --> 00:42:25,618 Парень, это ты мой игрок? 493 00:42:25,721 --> 00:42:28,417 Соберитесь, соберитесь, ребята! 494 00:42:32,461 --> 00:42:34,521 Девять-десять в вашу пользу. Уже страшно? 495 00:43:03,228 --> 00:43:05,196 Арт! 496 00:43:10,936 --> 00:43:13,028 Аллилуйя! 497 00:43:15,207 --> 00:43:17,300 Десять-десять! Кто забьет, тот и выиграл! 498 00:43:23,716 --> 00:43:27,278 Берни! Бросай! 499 00:43:27,387 --> 00:43:29,412 Бросай! 500 00:43:36,430 --> 00:43:40,197 Бросай, Берни! 501 00:43:47,008 --> 00:43:48,976 Получил, внучек? 502 00:43:49,077 --> 00:43:52,137 Вот так, Берни! Ты молодец! 503 00:43:52,246 --> 00:43:55,478 ТЫ ЛУЧШИЙ! 504 00:44:03,691 --> 00:44:06,159 Умереть не встать! 505 00:44:06,261 --> 00:44:09,663 Это точно. От одной цены умереть можно. 506 00:44:09,765 --> 00:44:12,756 - Может, померяешь? - Ой, ну что ты? 507 00:44:12,901 --> 00:44:14,337 Я никогда не бывала в таких магазинах. 508 00:44:14,337 --> 00:44:15,770 Я тоже. 509 00:44:15,872 --> 00:44:18,170 Да и куда нам так наряжаться? 510 00:44:18,275 --> 00:44:20,675 Разве что в мечтах. 511 00:44:22,145 --> 00:44:24,112 Тогда все ясно. 512 00:44:30,787 --> 00:44:34,554 Потрясающе! 513 00:44:51,976 --> 00:44:53,945 Невероятно! 514 00:45:17,103 --> 00:45:19,367 Глазам своим не верю! 515 00:45:24,478 --> 00:45:27,538 Очень красиво, Бесс! 516 00:45:27,681 --> 00:45:31,117 Очень сексуально. Вам очень идет. 517 00:45:34,289 --> 00:45:36,655 О, Бесс! 518 00:45:36,757 --> 00:45:39,225 Принесите воды! 519 00:45:39,328 --> 00:45:41,295 - Я вызову врача! - Что с тобой? 520 00:45:56,912 --> 00:45:58,880 Хочешь горячего кофе? 521 00:45:59,015 --> 00:46:02,543 Я не понимаю, почему это случилось. 522 00:46:04,887 --> 00:46:07,083 Она была абсолютно здорова. 523 00:46:07,190 --> 00:46:10,387 И стоило нам приехать, как такое. 524 00:46:12,797 --> 00:46:14,890 Нет в мире справедливости. 525 00:46:14,999 --> 00:46:16,967 На ее месте должен был быть я. 526 00:46:17,068 --> 00:46:19,696 - Не говори ерунды. - Нет. 527 00:46:21,340 --> 00:46:24,797 Ты ведь не знаешь ее так, как я. 528 00:46:26,812 --> 00:46:29,279 Это самый любящий, 529 00:46:29,414 --> 00:46:32,976 щедрый и добрый человек, которого я знал. 530 00:46:34,887 --> 00:46:36,855 Только она одна 531 00:46:37,990 --> 00:46:40,185 любила меня по-настоящему. 532 00:46:42,227 --> 00:46:44,923 Я бы не задумываясь поменялся с ней местами, 533 00:46:46,733 --> 00:46:48,701 если бы мог. 534 00:47:12,160 --> 00:47:15,186 Еще пару сантиметров, Боб. 535 00:47:15,297 --> 00:47:17,424 Все идет отлично. 536 00:47:33,116 --> 00:47:36,313 Осторожно, осторожно. 537 00:48:09,287 --> 00:48:11,255 Не бойся. 538 00:48:30,076 --> 00:48:32,408 С вами все в порядке? 539 00:48:39,619 --> 00:48:42,281 Что с вами? 540 00:48:42,422 --> 00:48:44,390 Они открыли кокон, Джек. 541 00:48:46,327 --> 00:48:49,626 - Он ведь не погибнет? - Недолго протянет. 542 00:48:49,730 --> 00:48:52,529 Но без эликсира жизненной силы 543 00:48:52,633 --> 00:48:54,601 он быстро ослабеет. 544 00:49:01,210 --> 00:49:03,871 Мистер Селвин! 545 00:49:03,978 --> 00:49:05,947 Это я, доктор. Как она? 546 00:49:06,048 --> 00:49:08,073 Она в порядке, как для ее возраста. 547 00:49:08,183 --> 00:49:11,177 А то, что она на шестом месяце... 548 00:49:11,287 --> 00:49:14,518 Ах ты, котяра... 549 00:49:14,657 --> 00:49:17,625 Это впечатляет, мистер Селвин. 550 00:49:17,726 --> 00:49:20,026 - Беременна? - Это попадет в учебники медицины. 551 00:49:20,130 --> 00:49:24,590 Поздравляю! 552 00:49:24,702 --> 00:49:28,193 Она бер... бер... 553 00:49:45,991 --> 00:49:48,983 Подожди секунду, надо песок стряхнуть. 554 00:49:49,094 --> 00:49:51,063 Все, играем дальше! 555 00:49:52,864 --> 00:49:56,857 Давай, малыш, отбивай! 556 00:49:56,968 --> 00:49:58,903 Давай, Дэвид, ты можешь! 557 00:50:00,373 --> 00:50:03,933 Второй удар! 558 00:50:04,042 --> 00:50:06,774 Давай, давай! 559 00:50:09,649 --> 00:50:12,084 Ты можешь, давай! 560 00:50:12,185 --> 00:50:16,848 - Давай, Дэвид! - Третий удар! Выходи! 561 00:50:27,502 --> 00:50:29,470 Ну, как ты? 562 00:50:30,973 --> 00:50:33,805 Нормально, если не считать, что я худший игрок во всей лиге. 563 00:50:36,744 --> 00:50:39,908 Неужели это говорит тот парень, что вчера отбивал мяч? 564 00:50:40,015 --> 00:50:41,983 Я ведь уже говорил. 565 00:50:42,084 --> 00:50:44,609 Когда я с тобой, все по-другому. Ты ведь хочешь, чтобы я отбил. 566 00:50:44,720 --> 00:50:48,247 А разве твои друзья не хотят этого? 567 00:50:48,357 --> 00:50:51,953 Просто, я не умею. Всегда какая то лажа. 568 00:50:52,061 --> 00:50:54,552 Может, это и правда, 569 00:50:57,635 --> 00:50:59,693 я не знаю. 570 00:51:01,304 --> 00:51:03,271 Но я знаю, что не ты один 571 00:51:03,372 --> 00:51:05,671 боишься, переживаешь, 572 00:51:05,775 --> 00:51:08,005 или не можешь попасть по мячу. 573 00:51:08,111 --> 00:51:10,272 Знаешь, когда я в детстве играл в бейсбол, 574 00:51:10,382 --> 00:51:12,349 я был чуть младше тебя, 575 00:51:13,584 --> 00:51:15,916 и меня всегда ставили на правое поле, 576 00:51:16,020 --> 00:51:18,012 куда ставят неудачников. 577 00:51:18,123 --> 00:51:20,215 И когда я брал в руки биту, 578 00:51:20,324 --> 00:51:22,292 я никак не мог попасть по мячу. 579 00:51:22,393 --> 00:51:24,521 - Но теперь ведь можешь. - Конечно, могу. 580 00:51:24,629 --> 00:51:27,189 Я всю жизнь тренировался. 581 00:51:28,667 --> 00:51:31,534 Ты тоже можешь, я видел. 582 00:51:31,636 --> 00:51:33,729 Похоже, 583 00:51:33,872 --> 00:51:35,840 ты просто прислушиваешься к людям, 584 00:51:35,941 --> 00:51:40,276 которые говорят тебе, что ты не можешь. 585 00:51:40,380 --> 00:51:43,646 Может, стоит лучше прислушиваться к себе, и верить, 586 00:51:43,751 --> 00:51:46,184 что можешь? 587 00:51:46,285 --> 00:51:48,253 И запомни, 588 00:51:48,354 --> 00:51:50,585 я люблю тебя, 589 00:51:50,691 --> 00:51:54,923 и хочу для тебя самого лучшего, что есть в жизни. 590 00:51:55,029 --> 00:51:58,590 Но тебе нужно добиться этого самому. 591 00:51:59,833 --> 00:52:04,203 - Да. - Подумай об этом, хорошо? 592 00:52:06,974 --> 00:52:08,874 Хорошо. 593 00:52:10,246 --> 00:52:12,338 Спасибо, дедушка. 594 00:52:15,917 --> 00:52:17,749 Мистер Финли? 595 00:52:26,962 --> 00:52:28,930 Почему он зовет тебя мистер Финли? 596 00:52:31,000 --> 00:52:33,264 Давайте поговорим. 597 00:52:33,402 --> 00:52:35,870 Не надо предисловий, доктор. 598 00:52:35,971 --> 00:52:37,940 Просто скажите, что со мной. 599 00:52:39,376 --> 00:52:41,537 Несколько лет назад у вас была лейкемия, 600 00:52:41,645 --> 00:52:44,239 но началась ремиссия, правильно? 601 00:52:44,347 --> 00:52:46,679 Да. 602 00:52:46,783 --> 00:52:50,880 - Болезнь вернулась? - Вернулась. 603 00:52:50,988 --> 00:52:53,286 Я советую вам начать химиотерапию. 604 00:52:56,159 --> 00:52:58,355 Сколько у меня осталось, доктор? 605 00:52:58,463 --> 00:53:00,590 Болезнь непредсказуема. 606 00:53:00,698 --> 00:53:02,699 Она может развиваться очень быстро, 607 00:53:02,699 --> 00:53:04,668 а может наступать периодическая ремиссия. 608 00:53:06,138 --> 00:53:08,799 Может быть, шесть месяцев, может, шесть лет. 609 00:53:08,940 --> 00:53:11,934 Я не знаю. 610 00:53:13,245 --> 00:53:16,077 - Отлично. - Магнитные показания стабильны. 611 00:53:19,751 --> 00:53:22,447 Я это возьму. 612 00:53:44,411 --> 00:53:46,311 Если бы ты мог разговаривать. 613 00:54:06,134 --> 00:54:07,966 Это ты делаешь? 614 00:54:35,365 --> 00:54:37,266 Это то, что я думаю? 615 00:54:37,368 --> 00:54:40,599 - Похоже на то. Позови доктора Бэрона. - Сейчас. 616 00:55:23,117 --> 00:55:25,017 Расслабься. 617 00:55:27,755 --> 00:55:29,656 Схватки прекращаются. 618 00:55:31,193 --> 00:55:34,491 Теперь глубокий-глубокий вдох. 619 00:55:38,267 --> 00:55:41,100 Моя мамочка. 620 00:55:54,716 --> 00:55:56,651 Привет. 621 00:55:56,753 --> 00:56:01,053 Слава Богу. Я уже хотела в розыск подавать. 622 00:56:01,157 --> 00:56:03,490 Мне столько всего нужно тебе сказать. 623 00:56:05,129 --> 00:56:07,926 Мне тоже. Извини, что задержался. 624 00:56:08,031 --> 00:56:09,932 На рынке было столько народу. 625 00:56:10,034 --> 00:56:12,195 Это был просто невероятный день. 626 00:56:12,303 --> 00:56:14,932 Сначала Бесс, а потом угадай что? 627 00:56:15,040 --> 00:56:19,739 Я познакомилась с женщиной, которая работает в школе для детей-сирот. 628 00:56:19,844 --> 00:56:21,938 Она только что позвонила и предложила мне работу. 629 00:56:22,048 --> 00:56:23,948 Здорово, правда? 630 00:56:24,050 --> 00:56:27,450 Мне ни разу в жизни не предлагали работы. 631 00:56:27,585 --> 00:56:31,215 Она сказала, что ей очень понравилось, как я обращаюсь с детьми. 632 00:56:31,357 --> 00:56:33,325 И что ты ей ответила? 633 00:56:33,426 --> 00:56:35,327 Что сначала поговорю с тобой. 634 00:56:35,428 --> 00:56:37,396 Я завтра иду вернусь, побуду с ними. 635 00:56:37,496 --> 00:56:40,897 А как ты можешь пойти на работу, если мы через два дня улетаем? 636 00:56:41,000 --> 00:56:43,491 Джо, ну что ты, в самом деле. 637 00:56:43,602 --> 00:56:45,570 Мне просто приятно от самого факта. 638 00:56:45,671 --> 00:56:47,571 Я не говорила, что соглашусь. 639 00:56:47,673 --> 00:56:50,404 А почему ты сразу не сказала «нет»? 640 00:56:51,511 --> 00:56:53,445 Не знаю. 641 00:56:53,547 --> 00:56:56,984 Может, просто хотелось пофантазировать. 642 00:56:57,085 --> 00:56:59,280 Я ей завтра скажу. 643 00:56:59,387 --> 00:57:01,288 А что у тебя нового? 644 00:57:02,390 --> 00:57:04,290 Что? А. . 645 00:57:05,860 --> 00:57:09,956 Продукты намного подорожали с тех пор. 646 00:57:12,401 --> 00:57:15,837 Спасибо, что пришли. Мы начинаем демонстрацию. 647 00:57:16,939 --> 00:57:19,772 Пожалуйста, Сара. 648 00:57:52,109 --> 00:57:55,136 Видите, его не проведешь. 649 00:58:14,567 --> 00:58:17,832 Я позабочусь о том, чтобы перевезти его в безопасное место. 650 00:58:17,937 --> 00:58:21,738 - И лучше без огласки. - Хорошо. 651 00:58:21,841 --> 00:58:25,800 - Отличная работа. - Спасибо. 652 00:58:25,912 --> 00:58:30,816 Я потрясен вашими результатами, 653 00:58:30,918 --> 00:58:35,014 и в отчете начальству обязательно скажу об этом. 654 00:58:35,122 --> 00:58:40,525 Я просто говорю, что мы не знаем, как на него повлияет резкая смена условий. 655 00:58:40,662 --> 00:58:43,130 Он слабеет, а мертвый пришелец - 656 00:58:43,264 --> 00:58:45,892 это лишние проблемы и вам, и военным. 657 00:58:46,034 --> 00:58:48,400 Успокойся, Сара, я знаю, как ты его любишь, 658 00:58:48,503 --> 00:58:52,166 но не позволяй своим эмоциям взять верх над научным мышлением. 659 00:58:52,273 --> 00:58:55,368 Ну ты ведь его не в Массачусетский технологический институт 660 00:58:55,477 --> 00:58:57,377 его передаешь, а ВВС. 661 00:58:57,479 --> 00:58:59,379 Мы его передаем правительству. 662 00:58:59,481 --> 00:59:02,417 Это вопрос национальной безопасности. 663 00:59:27,545 --> 00:59:29,445 Вот ты где. 664 00:59:29,547 --> 00:59:31,777 Привет, Джек. 665 00:59:31,883 --> 00:59:34,011 Привет. 666 00:59:34,119 --> 00:59:36,019 Я принес тебе кое-что. 667 00:59:36,121 --> 00:59:38,953 Может, это тебя отвлечет. 668 00:59:44,161 --> 00:59:46,459 Спасибо, 669 00:59:46,597 --> 00:59:48,498 он очень красивый. 670 00:59:48,600 --> 00:59:50,625 Это точно. Не пойму, 671 00:59:50,769 --> 00:59:52,794 почему они плохо продаются. 672 00:59:52,938 --> 00:59:54,998 Ты хороший друг, Джек. 673 00:59:55,140 --> 00:59:58,201 Друг? Друг, друг, друг... 674 00:59:58,311 --> 01:00:02,748 Китти, мы больше, чем друзья. Мы ведь были вместе. 675 01:00:02,849 --> 01:00:06,216 - Ты хотел бы, чтобы мы снова были вместе? - Хотел бы? 676 01:00:06,318 --> 01:00:09,812 Не то слово. Я пять лет об этом мечтал. 677 01:00:09,924 --> 01:00:12,221 - Тогда пойдем к тебе в каюту. - А? 678 01:00:12,325 --> 01:00:15,124 Эй, эй, 679 01:00:15,229 --> 01:00:17,823 может, у вас на Антарии это плевое дело, 680 01:00:17,932 --> 01:00:20,128 но ты не знаешь, что в отношениях самое главное. 681 01:00:21,569 --> 01:00:23,469 Я хочу сказать, 682 01:00:23,571 --> 01:00:26,438 что мне нужен романтический ужин и все такое, понимаешь? 683 01:00:26,542 --> 01:00:29,942 Музыка, свечи... 684 01:00:30,045 --> 01:00:34,573 Я использую все свое обаяние, чтобы ты пригласила меня к себе на ночь. 685 01:00:34,683 --> 01:00:37,208 А потом... 686 01:00:37,319 --> 01:00:39,982 все и произойдет. 687 01:00:50,566 --> 01:00:52,466 Садись! 688 01:01:11,055 --> 01:01:13,217 Как ты можешь выносить этот шум? 689 01:01:13,325 --> 01:01:16,555 О чем ты? Отличное место! 690 01:01:16,661 --> 01:01:19,654 Я пока ни одного английского слова не слышал. 691 01:01:20,799 --> 01:01:22,699 Знаешь, ты умеешь 692 01:01:22,800 --> 01:01:25,360 превращаться в старого пердуна. 693 01:01:25,470 --> 01:01:29,305 Спасибо, спасибо большое. 694 01:01:31,610 --> 01:01:33,909 Слюнки текут. 695 01:01:36,148 --> 01:01:39,415 - Что это? - Это кубинский пунш... 696 01:01:39,520 --> 01:01:41,419 деликатес. 697 01:01:41,520 --> 01:01:43,555 Очень вкусно. Давай, Берни! 698 01:01:43,555 --> 01:01:45,580 Тебе вряд ли понравится, но, сделай над собой усилие! 699 01:02:05,713 --> 01:02:07,874 Берни, Берни, о Боже... 700 01:02:07,948 --> 01:02:09,848 Ты сумасшедший! 701 01:02:09,950 --> 01:02:13,614 Это же 150% - й ром! 702 01:02:18,226 --> 01:02:21,161 Может, я пить хотел. Официантка! 703 01:02:21,263 --> 01:02:23,960 О, официантка! 704 01:02:27,136 --> 01:02:29,036 Сюда. 705 01:02:31,841 --> 01:02:33,900 Вот увидишь, это классный ресторан. 706 01:02:34,043 --> 01:02:36,068 Понятия не имею, что мы заказали. 707 01:02:36,212 --> 01:02:39,842 У вас это необходимый ритуал перед тем, как быть вместе? 708 01:02:39,983 --> 01:02:41,974 Да, конечно. 709 01:02:42,119 --> 01:02:44,212 Понимаешь, это романтично. 710 01:02:44,321 --> 01:02:47,256 Шампанское, атмосфера... 711 01:02:47,357 --> 01:02:49,257 это настраивает на особый лад. 712 01:02:51,995 --> 01:02:55,329 - Вуаля. Бон апети. - Грасиас. 713 01:02:55,433 --> 01:02:59,370 Джек, что это? 714 01:02:59,472 --> 01:03:02,167 Это... а, это бон апети, французкое блюдо. 715 01:03:02,273 --> 01:03:06,233 Это очень вкусно. Они говорят не " вк?сно", а " вкусно". 716 01:03:10,416 --> 01:03:12,385 Ты в порядке? 717 01:03:16,523 --> 01:03:18,787 Джек... 718 01:03:18,892 --> 01:03:20,791 Я хочу намазать этим бон апети 719 01:03:20,894 --> 01:03:23,419 каждый сантиметр твоего тела. 720 01:03:28,168 --> 01:03:31,103 - Правда? - Да. 721 01:03:33,407 --> 01:03:36,934 Давай, давай. Мы закажем это с собой. 722 01:03:37,044 --> 01:03:40,343 Гарсон... Сеньор... 723 01:03:44,051 --> 01:03:46,350 Что? Я сказал что-то смешное? 724 01:03:52,061 --> 01:03:55,496 Что ты делаешь? 725 01:03:56,598 --> 01:03:58,624 Большая идея? 726 01:03:58,735 --> 01:04:01,226 Мне нравится этот бон апети, Джек. 727 01:04:06,342 --> 01:04:09,242 Китти, у тебя на это какая-то инопланетная реакция. 728 01:04:09,344 --> 01:04:12,247 - Ерунда. Мне просто весело. - Мне кажется, 729 01:04:12,349 --> 01:04:16,444 - нам сейчас лучше всего... - Нет, нет, Джек! 730 01:04:16,586 --> 01:04:18,418 - Послушай, Китти. - Джек! 731 01:04:18,522 --> 01:04:21,082 - Послушай, Китти... Поверь мне... - Нет! 732 01:04:26,564 --> 01:04:29,465 Зачем так спешить, мы разве не дождемся закусок? 733 01:04:29,567 --> 01:04:32,128 - О БОЖЕ! - Нет, Джек! 734 01:04:32,237 --> 01:04:35,399 Я хочу быть с тобой прямо сейчас. 735 01:04:38,844 --> 01:04:41,108 Это не очень хорошая идея, 736 01:04:41,213 --> 01:04:43,340 может не надо на людях? 737 01:04:45,151 --> 01:04:47,278 Подожди, Китти, не надо. 738 01:04:47,420 --> 01:04:50,320 Только не здесь, пожалуйста! ЛОЖИСЬ 739 01:05:05,739 --> 01:05:07,832 Наверное, съела что-то не то. 740 01:05:11,579 --> 01:05:13,740 Берегись! 741 01:05:19,020 --> 01:05:21,614 Сдачи не надо! 742 01:06:04,635 --> 01:06:07,433 Знаешь, я кое-что о тебе поняла. 743 01:06:07,538 --> 01:06:10,267 Да? Что? 744 01:06:10,373 --> 01:06:14,811 Стоит тебе вырваться из своего занудства, 745 01:06:14,912 --> 01:06:18,076 - и ты не так уж плох. - Да. 746 01:06:18,183 --> 01:06:22,517 Да, и еще кое-что, Лефковиц. 747 01:06:22,621 --> 01:06:25,022 Ты умеешь рассмешить. 748 01:06:25,123 --> 01:06:27,591 Хочешь, покажу сову? 749 01:06:36,568 --> 01:06:38,935 Знаешь, ты очень красивая. 750 01:06:40,606 --> 01:06:42,506 Правда? 751 01:06:44,979 --> 01:06:46,879 Спасибо. 752 01:07:23,385 --> 01:07:26,254 - Роуз! - Берни! 753 01:07:26,356 --> 01:07:28,256 Рози! 754 01:07:30,395 --> 01:07:34,023 Эй, Берни! 755 01:07:34,131 --> 01:07:36,621 - Что с тобой? Тебе плохо? - Зря я это сделал. 756 01:07:36,766 --> 01:07:38,667 Не надо было приходить. 757 01:07:38,769 --> 01:07:40,737 Боже... ты о чем? 758 01:07:40,871 --> 01:07:43,106 Я не могу так поступать с Роуз. 759 01:07:43,106 --> 01:07:45,370 - Нам лучше уйти. - Чушь! 760 01:07:45,475 --> 01:07:48,445 Берни, это ерунда! 761 01:07:48,546 --> 01:07:50,811 Твоя жена- это только предлог, ты это понимаешь? 762 01:07:50,916 --> 01:07:53,645 Это просто предлог, чтобы не жить дальше! 763 01:07:53,751 --> 01:07:56,015 К твоему сведенью, 764 01:07:56,120 --> 01:07:58,316 жизнь продолжается! 765 01:07:58,423 --> 01:08:01,723 И если бы у тебя яйца, прости мой французкий, 766 01:08:01,827 --> 01:08:03,762 были на месте, ты бы заметил, что она умерла! 767 01:08:03,863 --> 01:08:07,662 Роуз умерла, Берни, но ты жив! 768 01:08:20,046 --> 01:08:21,946 Ты в порядке? 769 01:08:27,420 --> 01:08:29,684 Я сегодня смотрела 770 01:08:29,789 --> 01:08:31,951 альбом с фотографиями Сьюзи, 771 01:08:32,059 --> 01:08:34,960 и там были пару фотографий Дэвида, 772 01:08:35,062 --> 01:08:37,258 когда ему было 14 лет, 773 01:08:37,365 --> 01:08:40,629 с новогодней вечеринки. 774 01:08:42,503 --> 01:08:46,497 Мы пропустили пять лет его жизни. 775 01:08:48,176 --> 01:08:53,113 Это ведь наша семья. Моя жизнь без них ничего не значит. 776 01:08:54,683 --> 01:08:58,517 Бен, я хочу, чтобы мы остались здесь. 777 01:08:58,621 --> 01:09:01,112 Чтобы мы все были вместе. 778 01:09:02,290 --> 01:09:04,191 Я знаю, что ты переживаешь 779 01:09:04,293 --> 01:09:06,989 и за мальчика, и за его мать. 780 01:09:07,096 --> 01:09:09,393 Я тоже переживаю. 781 01:09:10,534 --> 01:09:13,002 Но посмотри вокруг. Все, кого мы знаем, 782 01:09:13,102 --> 01:09:17,597 кроме Берни, или болеют, или умирают. 783 01:09:17,741 --> 01:09:20,232 Мрут как мухи. 784 01:09:21,745 --> 01:09:25,182 Дорогая, я не хочу, чтобы это произошло ни с тобой, 785 01:09:25,283 --> 01:09:28,251 ни со мной. 786 01:09:28,352 --> 01:09:31,653 И ведь есть выход. 787 01:09:31,756 --> 01:09:34,190 Но это неправильно! 788 01:09:34,292 --> 01:09:37,057 Люди не должны переживать своих детей! 789 01:09:38,731 --> 01:09:40,631 Хочешь правду? 790 01:09:45,871 --> 01:09:48,839 Я боюсь смерти. 791 01:09:48,940 --> 01:09:53,002 Думаешь, я не знаю? 792 01:09:53,145 --> 01:09:56,980 Я тоже боюсь... но не смерти, 793 01:09:57,083 --> 01:10:01,281 а жизни без тебя. 794 01:10:01,388 --> 01:10:05,018 Но я не хочу уезжать. 795 01:10:20,608 --> 01:10:23,407 Доброе утро. 796 01:10:23,545 --> 01:10:25,706 - Как дела? - Хорошо. 797 01:10:25,846 --> 01:10:27,616 Я думаю, мы сможем проникнуть в институт 798 01:10:27,616 --> 01:10:29,346 и выбраться оттуда так, чтобы нас не заметили. 799 01:10:29,485 --> 01:10:31,952 Отлично. 800 01:10:36,593 --> 01:10:39,322 Хорошенькое было свидание, да? 801 01:10:39,428 --> 01:10:42,192 Ты как? 802 01:10:42,299 --> 01:10:44,198 Мне стыдно. 803 01:10:44,300 --> 01:10:47,531 Не надо было есть неизвестно что. 804 01:10:50,273 --> 01:10:53,641 Спасибо, что позаботился обо мне. 805 01:10:53,744 --> 01:10:57,339 - А где ты спал? - Спал? Ты шутишь? 806 01:10:57,481 --> 01:11:00,245 Я глаз не сомкнул, ждал копов. 807 01:11:00,351 --> 01:11:03,150 Нам удалось смыться. 808 01:11:03,254 --> 01:11:06,246 Извини, Джек. Чем я могу загладить свою вину? 809 01:11:06,357 --> 01:11:08,552 Ну что ты, Китти. 810 01:11:09,661 --> 01:11:11,754 По сравнению с некоторыми свиданиями, 811 01:11:11,863 --> 01:11:15,493 вчера все прошло идеально. 812 01:11:18,037 --> 01:11:20,664 Не знаю, иногда мне кажется, 813 01:11:20,772 --> 01:11:23,764 что я никогда никого не встречу, буду всю жизнь 814 01:11:23,875 --> 01:11:26,400 смотреть телевизор и разговаривать с собакой. 815 01:11:26,512 --> 01:11:30,243 Это неплохо, я люблю собак. 816 01:11:30,383 --> 01:11:33,216 Джек, я хочу тебе кое-что показать. 817 01:11:33,319 --> 01:11:36,084 Но что бы увидеть это, закрой глаза. 818 01:11:37,189 --> 01:11:39,658 Это ведь не очередная выходка? 819 01:11:39,760 --> 01:11:42,490 - Нет. - Ладно. 820 01:13:58,741 --> 01:14:00,640 Признаки жизни быстро слабеют. 821 01:14:00,742 --> 01:14:03,440 Частота дыхания падает. Он в опасности. 822 01:14:03,547 --> 01:14:07,575 Похоже, это показательное выступление истощило его, как думаешь? 823 01:14:07,685 --> 01:14:11,813 Через пару дней уже ничего не сделать. 824 01:14:11,921 --> 01:14:13,855 Вот что я думаю. 825 01:14:22,400 --> 01:14:24,799 - Откуда ты знаешь, что это сработает? - Должно сработать. 826 01:14:24,901 --> 01:14:27,096 Он очень ослаблен. 827 01:14:27,204 --> 01:14:30,004 Если мы его не заберем, он не выживет. 828 01:14:30,108 --> 01:14:32,473 Нам нужна ваша помощь. 829 01:14:33,811 --> 01:14:36,576 Не знаю. Спасибо. 830 01:14:36,682 --> 01:14:39,310 Пробраться в такое место довольно опасно, 831 01:14:39,418 --> 01:14:41,682 тем более, когда в этом замешаны военные. 832 01:14:41,787 --> 01:14:44,085 Он прав. А что, если нас поймают? 833 01:14:44,189 --> 01:14:46,089 Послушайте нас. 834 01:14:46,191 --> 01:14:48,183 Мы улетаем домой меньше, чем через неделю. 835 01:14:48,294 --> 01:14:51,786 А уже ведем себя как напуганные старперы. 836 01:14:51,931 --> 01:14:54,526 Разве мы забыли, что они нам дали, что они для нас сделали? 837 01:14:54,667 --> 01:14:56,897 Мы перед ними в долгу. 838 01:14:57,003 --> 01:14:59,563 И если друзьям нужна помощь, черт побери, я помогу. 839 01:14:59,672 --> 01:15:02,368 Можете на меня рассчитывать. 840 01:15:05,279 --> 01:15:07,544 На нас тоже. 841 01:15:09,049 --> 01:15:12,712 И на нас. 842 01:15:12,820 --> 01:15:16,222 Как только мы заберем нашего друга, сразу едем к месту встречи. 843 01:15:16,324 --> 01:15:20,157 Корабль прилетит в полночь. Если у вас есть незавершенные дела, 844 01:15:20,261 --> 01:15:22,787 закончите их сегодня. 845 01:15:24,266 --> 01:15:27,668 - Почему ты не сказал мне, Джо? - Берни, 846 01:15:27,770 --> 01:15:30,567 - мы собирались... - Я знаю, что я Берни. 847 01:15:30,672 --> 01:15:33,368 Идите вы все к чертовой матери. 848 01:15:35,978 --> 01:15:38,344 Берни! 849 01:15:38,447 --> 01:15:40,848 Черт, Берни, подожди меня. 850 01:15:40,951 --> 01:15:43,078 Когда ты собирался мне сказать, Джо? 851 01:15:43,185 --> 01:15:46,382 Или я должен был узнать после того, как вы улетите? 852 01:15:46,489 --> 01:15:49,721 Я не смог сказать, что мы ненадолго. 853 01:15:49,826 --> 01:15:51,794 Извини, я хотел как лучше. 854 01:15:51,895 --> 01:15:55,992 Как лучше? Ты просто выбил землю у меня из-под ног. 855 01:15:56,134 --> 01:15:59,500 Знаешь, играй в доброго самаритянина с кем-нибудь другим. 856 01:16:02,072 --> 01:16:04,735 Послушай, Берни, ты самый жалкий 857 01:16:04,842 --> 01:16:07,902 и эгоистичный нытик которого я знаю. 858 01:16:07,946 --> 01:16:10,312 И другим бывает больно, бывает страшно, 859 01:16:10,415 --> 01:16:13,212 и если бы ты разул глаза, ты бы это увидел. 860 01:16:13,319 --> 01:16:17,414 Я тебя знаю, та можешь себя жалеть до турецкой Пасхи. 861 01:16:17,522 --> 01:16:20,288 Ты не заслуживаешь таких друзей, как мы. 862 01:16:37,877 --> 01:16:42,440 Молодец! 863 01:16:42,550 --> 01:16:45,017 Вот это бросок! 864 01:16:46,554 --> 01:16:49,216 Вот так! 865 01:16:51,492 --> 01:16:53,461 Лови! 866 01:17:02,504 --> 01:17:07,635 Энтони! 867 01:17:17,620 --> 01:17:21,249 О Боже! Вызовите скорую! 868 01:17:32,568 --> 01:17:34,537 Джо! 869 01:17:35,873 --> 01:17:37,773 Привет, Берни! 870 01:17:40,512 --> 01:17:43,207 Я искал тебя в отеле, Руби сказала мне. 871 01:17:43,313 --> 01:17:45,781 Я не смог найти остальных. 872 01:17:45,916 --> 01:17:48,647 Как она? 873 01:17:48,753 --> 01:17:51,119 Не очень. 874 01:17:53,925 --> 01:17:57,691 Странно все складывается. 875 01:17:57,796 --> 01:18:00,129 Она так радовалась, что вернулась сюда, 876 01:18:00,232 --> 01:18:02,257 надо же было такому случиться. 877 01:18:02,368 --> 01:18:05,234 Ты говорил ей? 878 01:18:05,336 --> 01:18:07,237 Что говорил? 879 01:18:07,339 --> 01:18:09,807 Что ты снова болен? 880 01:18:13,146 --> 01:18:15,239 Я знаю тебя больше тридцати лет, Джо. 881 01:18:15,382 --> 01:18:18,316 Когда ты вспылил, 882 01:18:18,417 --> 01:18:20,318 я обо всем догадался. 883 01:18:24,257 --> 01:18:26,692 Тебе станет лучше, если ты вернешься? 884 01:18:26,794 --> 01:18:29,058 Раньше так и было. 885 01:18:29,163 --> 01:18:31,790 Там никто не болеет. 886 01:18:33,367 --> 01:18:36,825 - Мистер Финли? - Это я. 887 01:18:36,938 --> 01:18:39,601 Жизненные показатели вашей жены сейчас стабильны, 888 01:18:39,708 --> 01:18:41,608 но она в коме. 889 01:18:41,744 --> 01:18:46,807 Я сомневаюсь, что она доживет до завтра. 890 01:18:46,949 --> 01:18:48,849 Мне очень жаль. 891 01:19:06,569 --> 01:19:09,663 - Я могу ее увидеть? - Да, конечно. 892 01:19:50,516 --> 01:19:52,417 Дорогая! 893 01:19:52,519 --> 01:19:55,510 Ты меня слышишь? 894 01:21:56,350 --> 01:21:58,251 Джо! 895 01:21:58,353 --> 01:22:01,481 Здравствуй, дорогая. 896 01:22:03,458 --> 01:22:06,451 Что случилось? Я ничего не помню. 897 01:22:06,595 --> 01:22:08,893 Ты попала в аварию, 898 01:22:08,998 --> 01:22:11,262 но все будет хорошо. 899 01:22:11,367 --> 01:22:16,270 Мне снилось, 900 01:22:16,372 --> 01:22:19,900 будто что-то тянет меня все дальше и дальше. 901 01:22:20,010 --> 01:22:23,638 А потом появился ты 902 01:22:23,746 --> 01:22:27,046 и удержал меня. 903 01:22:35,592 --> 01:22:37,788 Джо, 904 01:22:37,929 --> 01:22:40,693 что случилось? 905 01:22:40,798 --> 01:22:43,197 Что ты сделал? 906 01:22:43,300 --> 01:22:46,294 Я сделал тебе подарок. 907 01:22:46,405 --> 01:22:48,304 То, что тебе было нужно. 908 01:22:48,407 --> 01:22:51,899 Знаешь, всю жизнь 909 01:22:52,011 --> 01:22:54,911 я был последним эгоистом. 910 01:22:59,519 --> 01:23:02,749 И не всегда заботился о тебе так, как должен был. 911 01:23:05,758 --> 01:23:07,953 Но я всегда тебя любил. 912 01:23:08,027 --> 01:23:10,623 Я знаю, Джо. 913 01:23:10,765 --> 01:23:12,959 Я всегда это знала. 914 01:23:14,667 --> 01:23:18,626 Джо, я не смогу без тебя. 915 01:23:18,772 --> 01:23:20,672 Ты сможешь. 916 01:23:20,774 --> 01:23:24,438 Я хочу, чтобы ты согласилась на эту работу. 917 01:23:26,113 --> 01:23:28,012 Все равно, 918 01:23:30,083 --> 01:23:32,519 мое время вышло. 919 01:23:32,621 --> 01:23:35,589 О, Джо... 920 01:23:35,689 --> 01:23:39,125 Я так устал. 921 01:23:42,197 --> 01:23:44,791 Как же 922 01:23:44,933 --> 01:23:47,766 я устал... 923 01:23:53,342 --> 01:23:55,708 Отдохни, дорогой... 924 01:23:59,316 --> 01:24:02,045 Отдыхай. 925 01:24:22,106 --> 01:24:24,769 Вот 926 01:24:24,876 --> 01:24:27,344 и заканчивается период. 927 01:24:28,480 --> 01:24:31,608 Теперь все будет по-другому. 928 01:24:31,716 --> 01:24:35,117 Не надо было возвращаться. 929 01:24:35,220 --> 01:24:38,088 Будь мы там, этого бы не случилось. 930 01:24:39,758 --> 01:24:43,195 Знать бы, где упадешь... 931 01:24:43,296 --> 01:24:45,195 Нужно принимать все, как есть, 932 01:24:45,297 --> 01:24:48,061 и думать, как жить дальше. 933 01:24:51,271 --> 01:24:55,536 Джо здесь бы понравилось. Он любил пляж. 934 01:24:55,641 --> 01:24:57,542 Да плевать ему было на пляж. 935 01:24:57,644 --> 01:25:00,704 Он любил девушек в крошечных бикини, 936 01:25:00,815 --> 01:25:05,218 вот что он любил. 937 01:25:05,319 --> 01:25:08,117 Мне будет не хватать его. 938 01:25:08,222 --> 01:25:10,123 Да. 939 01:25:11,359 --> 01:25:13,259 Мне тоже. 940 01:25:14,962 --> 01:25:15,929 Мне тоже. 941 01:25:42,691 --> 01:25:45,059 Она, наконец, уснула. 942 01:26:46,126 --> 01:26:49,756 Арт, милый, помоги мне. 943 01:26:51,499 --> 01:26:53,831 Иду. 944 01:26:59,107 --> 01:27:01,371 Кажется, мы перестарались. 945 01:27:01,476 --> 01:27:05,208 Половина этих вещей не влезет. 946 01:27:05,347 --> 01:27:07,315 Я подумал... 947 01:27:08,349 --> 01:27:10,318 а что, если мы совершаем ошибку? 948 01:27:11,421 --> 01:27:13,389 То есть... 949 01:27:13,490 --> 01:27:16,789 правильно ли для ребенка? 950 01:27:19,695 --> 01:27:22,165 Можно ли увозить его так далеко? 951 01:27:24,200 --> 01:27:27,135 Конечно, пока он будет маленький, это неважно, 952 01:27:27,237 --> 01:27:29,934 но что будет, когда он вырастет? 953 01:27:30,041 --> 01:27:32,668 Ему сколького будет не хватать! 954 01:27:33,944 --> 01:27:36,708 У него не будет всего того, 955 01:27:38,282 --> 01:27:40,250 что мы принимали как должное. 956 01:27:42,020 --> 01:27:47,117 Я ведь тоже об этом думала. 957 01:27:47,224 --> 01:27:52,924 О тех снежинках, радугах и закатах, 958 01:27:53,031 --> 01:27:54,998 которые он не увидит. 959 01:27:55,099 --> 01:27:59,434 Но подумай о том, что у него будет. 960 01:27:59,538 --> 01:28:02,940 Мир, где нет болезней, бедности, войн. 961 01:28:03,042 --> 01:28:05,839 И потом, если мы останемся, 962 01:28:07,280 --> 01:28:10,306 наш ребенок может не родиться. 963 01:28:12,652 --> 01:28:16,111 Мы не доживем до того, как он вырастет. 964 01:28:29,070 --> 01:28:31,038 Нам уже пора. 965 01:28:31,139 --> 01:28:33,300 Будь хорошим мальчиком. 966 01:28:38,780 --> 01:28:42,080 - Позаботься о маме. - Дедушка, подожди. 967 01:28:53,062 --> 01:28:55,031 Спасибо. 968 01:29:06,743 --> 01:29:08,712 - Счастливой дороги! - Пока! 969 01:29:08,813 --> 01:29:10,781 Пока, Руби! 970 01:29:10,882 --> 01:29:13,247 Мы не можем тебя здесь оставить. 971 01:29:13,350 --> 01:29:15,717 Полетели с нами! 972 01:29:15,853 --> 01:29:19,584 Мое место здесь. Я соглашусь на эту работу с детьми. 973 01:29:19,724 --> 01:29:22,818 - Я очень хочу этого. - Но ты ведь будешь совсем одна. 974 01:29:22,960 --> 01:29:25,190 А я что, ноль без палочки? 975 01:29:25,296 --> 01:29:27,696 С ней все будет в порядке. 976 01:29:27,799 --> 01:29:29,768 Мы будем скучать по тебе. 977 01:29:29,867 --> 01:29:32,428 Больше, чем ты думаешь. 978 01:29:33,638 --> 01:29:35,698 - Пока, Берни. - Пока, Арт. 979 01:29:35,808 --> 01:29:38,003 Не люблю я эти долгие прощания... 980 01:29:38,110 --> 01:29:40,135 - Пока, моя девочка. - Прощайте. 981 01:29:40,245 --> 01:29:42,714 Берни, я рад, что повидался с тобой. 982 01:29:42,816 --> 01:29:45,340 Я тоже, Бен. 983 01:29:45,451 --> 01:29:48,320 - Прощай, дорогая. - Прощай, Мэри. 984 01:30:13,380 --> 01:30:15,349 Будь осторожен, Джек. 985 01:31:12,011 --> 01:31:14,707 - Ты куда? - Куплю поесть. 986 01:31:14,813 --> 01:31:16,781 Захвати мне гамбургер! 987 01:31:58,894 --> 01:32:02,763 Мне очень жаль. 988 01:34:23,414 --> 01:34:26,180 Вкуснятина, да? 989 01:35:03,190 --> 01:35:06,422 Пойдем. 990 01:35:09,630 --> 01:35:11,598 Ты со стороны пассажира. 991 01:36:03,654 --> 01:36:06,351 Вы сегодня допоздна, док? 992 01:36:06,458 --> 01:36:10,326 Да, надо еще кое-что закончить. 993 01:36:12,131 --> 01:36:14,099 Хорошего вам вечера. 994 01:37:04,619 --> 01:37:07,555 - Черт, электричество пропало! - Ребекка, сообщи в техслужбу. 995 01:37:14,764 --> 01:37:17,426 Что это было? 996 01:37:19,369 --> 01:37:20,996 О Боже, Ребекка, звони доктору Бейрону! 997 01:37:21,038 --> 01:37:22,665 Сейчас. 998 01:37:25,009 --> 01:37:26,977 Он исчез! 999 01:37:27,078 --> 01:37:29,069 Фил! 1000 01:37:29,180 --> 01:37:32,149 - Фил! - Куда он мог подеваться? 1001 01:37:32,250 --> 01:37:35,082 - Скорей, сюда! - Да, нужно проверить. 1002 01:37:36,287 --> 01:37:38,256 - Вы видели что-нибудь? - Сюда, сюда. 1003 01:37:54,940 --> 01:37:56,669 Фил! 1004 01:37:56,775 --> 01:37:58,971 Фил, не убегай! 1005 01:37:59,079 --> 01:38:01,047 Сара, убедись, что все выходы перекрыты. 1006 01:38:01,146 --> 01:38:02,282 Не забудь про подводные двери 1007 01:38:02,282 --> 01:38:03,407 - в бассейне с дельфинами. - Хорошо. 1008 01:38:03,515 --> 01:38:05,609 Осторожно, не спугните его. 1009 01:38:10,656 --> 01:38:13,627 В здание проникли. Проверь правое крыло. 1010 01:38:34,749 --> 01:38:37,183 - Там ничего нет, сэр. - Хорошо. 1011 01:38:37,284 --> 01:38:39,121 Нам нужно разделиться. 1012 01:38:39,121 --> 01:38:40,918 Каждый берет на себя дверь и не отходит ни на шаг. 1013 01:38:41,023 --> 01:38:42,991 Никто не должен выйти отсюда. 1014 01:38:43,125 --> 01:38:45,526 Даг, Ребекка, 1015 01:38:45,628 --> 01:38:48,426 - ты, идем со мной. - Да, сэр. 1016 01:38:48,531 --> 01:38:51,433 Я проверю центральную часть. 1017 01:38:54,971 --> 01:38:58,271 Окей. Нам пора уходить. 1018 01:39:29,340 --> 01:39:31,673 Дедушка! 1019 01:39:31,777 --> 01:39:34,974 Дэвид! Иди сюда, помоги мне. 1020 01:39:43,155 --> 01:39:45,124 Сильнее, Дэвид, сильнее. 1021 01:40:24,400 --> 01:40:26,867 Остановитесь! 1022 01:40:28,104 --> 01:40:30,073 Что вы делаете? 1023 01:40:31,474 --> 01:40:33,999 Это мой друг. 1024 01:40:34,110 --> 01:40:36,236 Мы отвезем его домой, 1025 01:40:36,345 --> 01:40:38,314 хорошо? 1026 01:40:59,437 --> 01:41:01,337 Вот они. 1027 01:41:22,395 --> 01:41:24,761 Вы кого-нибудь видели, мэм? 1028 01:41:24,864 --> 01:41:26,832 Нет. 1029 01:41:38,947 --> 01:41:41,972 Ахой! Ну наконец-то! 1030 01:41:54,963 --> 01:41:56,932 Вот так. Пойдем. 1031 01:42:10,647 --> 01:42:12,615 Привет, дорогая. 1032 01:42:14,784 --> 01:42:16,877 - Дэвид? Что ты здесь делаешь? - Привет, бабушка. 1033 01:42:16,987 --> 01:42:19,820 С вами все в порядке? 1034 01:42:19,923 --> 01:42:23,121 - Как все прошло? - Он мне очень помог. 1035 01:42:23,227 --> 01:42:25,252 Если бы не он, меня бы здесь не было. 1036 01:42:25,363 --> 01:42:27,729 - Да, я молодец, правда, дедушка? - Это точно. 1037 01:42:27,832 --> 01:42:30,960 После этого попасть битой по мячу - раз плюнуть. 1038 01:42:31,068 --> 01:42:33,298 Если бы ты мог это увидеть! 1039 01:42:39,011 --> 01:42:41,345 Что? 1040 01:42:41,345 --> 01:42:43,678 Ну, черт с ним! Ты ведь этого хочешь? 1041 01:42:43,782 --> 01:42:47,650 - Бен! - Спасибо, мой дорогой! 1042 01:42:47,753 --> 01:42:51,190 Спасибо! 1043 01:43:32,200 --> 01:43:35,728 У олтер! 1044 01:43:35,838 --> 01:43:39,295 - Рад видеть тебя, Джек! - Эффектно появился. 1045 01:43:39,407 --> 01:43:42,242 Спасибо. 1046 01:43:42,346 --> 01:43:46,304 - Отличная работа. - Он очень ослаблен, но выживет. 1047 01:43:50,887 --> 01:43:53,151 Я смотрю, здесь все в сборе. 1048 01:43:53,256 --> 01:43:55,747 Не все. 1049 01:43:55,859 --> 01:43:59,317 Да, я уже знаю. Мне очень жаль Джо. Он был хорошим человеком. 1050 01:44:00,664 --> 01:44:03,633 И хорошим другом, всем. 1051 01:44:05,068 --> 01:44:08,800 Бен, ты уверен, что вы не полетите? 1052 01:44:08,906 --> 01:44:12,137 Абсолютно. 1053 01:44:14,312 --> 01:44:16,974 Видишь ли, У олтер, человек не должен переживать своих детей. 1054 01:44:24,022 --> 01:44:27,752 Может, увидимся в другой раз и в другом месте. 1055 01:44:27,859 --> 01:44:29,828 Может и так, Бен. 1056 01:44:29,928 --> 01:44:33,022 Нам пора улетать. 1057 01:44:38,471 --> 01:44:42,339 Ты даже не представляешь, как мы будем скучать по вам. 1058 01:44:42,442 --> 01:44:44,501 Ты будешь прекрасной матерью. 1059 01:44:44,611 --> 01:44:48,548 А ты будешь прекрасной бабушкой. 1060 01:44:51,252 --> 01:44:53,515 Ты ведь нас не забудешь, правда? 1061 01:44:53,653 --> 01:44:56,589 Забуду ли я? 1062 01:44:57,992 --> 01:45:00,460 Нет, я вас не забуду. 1063 01:45:01,997 --> 01:45:04,227 Вам уже пора. 1064 01:45:04,332 --> 01:45:08,064 Опоздаешь на пересадку в Балтиморе. 1065 01:45:12,574 --> 01:45:15,043 Я думал, вы плачете, только когда кто-то умирает. 1066 01:45:18,480 --> 01:45:20,778 Или когда друзья уезжают. 1067 01:45:33,863 --> 01:45:37,766 Я тебя понимаю. Прощай, Бен. 1068 01:45:51,915 --> 01:45:55,352 Здесь есть кое-что очень важное для меня. 1069 01:45:55,453 --> 01:45:57,353 Я хочу подарить это тебе, Китти. 1070 01:45:57,489 --> 01:46:00,458 Это моя выпускная фотография. 1071 01:46:00,592 --> 01:46:02,394 Я поставил ее в рамочку, можешь поставить 1072 01:46:02,394 --> 01:46:04,225 ее на телевизор, или куда-нибудь. 1073 01:46:04,330 --> 01:46:06,297 Спасибо, это очень мило, Джек. 1074 01:46:09,201 --> 01:46:11,169 Я буду скучать по тебе, Китти. 1075 01:46:13,239 --> 01:46:17,176 - Я тоже буду скучать, Джек. - Извини, Китти. 1076 01:46:17,277 --> 01:46:19,245 Нам пора. 1077 01:49:04,255 --> 01:49:06,417 Извините. 1078 01:49:06,525 --> 01:49:08,424 Простите, что беспокою. 1079 01:49:08,526 --> 01:49:10,517 У меня закончился бензин, а кроме вас никого нет. 1080 01:49:10,628 --> 01:49:14,030 Вы случайно не знаете, где поблизости можно купить бензин? 1081 01:49:14,132 --> 01:49:16,100 Я сейчас спущусь. 1082 01:49:17,469 --> 01:49:19,995 Да, здесь есть круглосуточный магазин, 1083 01:49:20,139 --> 01:49:22,538 где-то в миле отсюда. 1084 01:49:22,641 --> 01:49:24,905 Могу вас подвезти, если хотите. 1085 01:49:25,010 --> 01:49:27,911 - А вас это не затруднит? - Совершенно. 1086 01:49:30,148 --> 01:49:32,378 Поздновато для прогулки. 1087 01:49:32,484 --> 01:49:34,715 Да, я просто возвращаюсь с работы. 1088 01:49:34,821 --> 01:49:36,789 Так поздно? 1089 01:49:36,889 --> 01:49:39,518 Не хотел бы я вашу работу. 1090 01:49:39,626 --> 01:49:41,593 Я тоже. Только уволилась. 1091 01:49:46,099 --> 01:49:49,035 Почему вы на меня так смотрите? 1092 01:49:49,136 --> 01:49:51,502 Я знаю, что это звучит банально, 1093 01:49:51,638 --> 01:49:55,268 - но, кажется, я вас откуда-то знаю. - Я так не думаю. 1094 01:49:55,410 --> 01:49:57,378 - Точно? - Да. 1095 01:49:57,479 --> 01:50:01,313 - У вас очень знакомое лицо. - Нет, я всегда помню людей. 1096 01:50:02,817 --> 01:50:04,978 И вас бы точно запомнила. 1097 01:50:06,255 --> 01:50:08,849 - Меня зовут Джек. Джек Боннер. - Сара. 1098 01:50:08,957 --> 01:50:11,118 - Приятно познакомиться, Джек. - Взаимно. 1099 01:50:13,796 --> 01:50:16,730 - Прохладно, правда? - Да, знаете... 1100 01:50:16,831 --> 01:50:19,666 О, как же это я. 1101 01:50:21,971 --> 01:50:25,134 - Вот так лучше. - Спасибо. 1102 01:50:36,286 --> 01:50:38,584 Вы когда-нибудь катались на катере с прозрачным дном? 1103 01:50:38,688 --> 01:50:40,622 - Нет. - А хотите попробовать? 1104 01:50:40,724 --> 01:50:42,692 - Да, мне давно хотелось. - Правда? 1105 01:50:42,793 --> 01:50:44,761 - Да. - Могу прокатить. 1106 01:50:44,861 --> 01:50:46,830 - Правда? - Да. Ну, он принадлежит банку, 1107 01:50:46,931 --> 01:50:48,899 но перед вами капитан катера с прозрачным дном. 1108 01:50:49,000 --> 01:50:50,365 Капитан? 100667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.