Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,332
Запомните, петля большая -
2
00:00:30,436 --> 00:00:32,405
коврик будет растянутый.
3
00:00:32,506 --> 00:00:34,474
Давайте повторим все вместе.
4
00:00:34,574 --> 00:00:38,875
Если петля большая,
коврик будет растянутый.
5
00:00:38,979 --> 00:00:41,345
Хорошо, давайте попробуем.
6
00:00:41,448 --> 00:00:44,314
Делаем петлю,
7
00:00:44,417 --> 00:00:47,445
поддеваем и вытягиваем.
8
00:00:48,489 --> 00:00:52,824
Делайте петли потуже,
господин Лефковиц.
9
00:01:02,837 --> 00:01:04,806
Этот дом престарелых,
10
00:01:04,907 --> 00:01:07,569
ужас какой-то.
11
00:01:07,643 --> 00:01:10,270
Включить свет,
выключить свет...
12
00:01:10,378 --> 00:01:12,813
Сплошные правила.
13
00:01:12,915 --> 00:01:15,406
Даже пища не горячая.
14
00:01:17,552 --> 00:01:19,453
Вообще-то не стоит жаловаться.
15
00:01:19,555 --> 00:01:22,252
Сегодня было очень весело.
16
00:01:22,359 --> 00:01:25,692
Меня научили плести коврик.
17
00:01:25,829 --> 00:01:29,731
И это человека, у которого швейные
заводы были вот здесь!
18
00:01:32,435 --> 00:01:34,403
И вот чем я занимаюсь...
19
00:01:36,706 --> 00:01:38,675
Это несправедливо.
20
00:01:43,014 --> 00:01:47,451
Работаешь всю жизнь,
платишь налоги,
21
00:01:47,552 --> 00:01:49,952
как примерный гражданин.
22
00:01:50,054 --> 00:01:53,718
И что тебе остается?
Простой коврик...
23
00:01:58,464 --> 00:02:01,023
Я скучаю, Роуз.
24
00:02:01,166 --> 00:02:03,430
А сейчас сквозь прозрачное дно
нашего катера
25
00:02:03,535 --> 00:02:07,370
вы увидите кое-что особенное,
держитесь покрепче.
26
00:02:07,473 --> 00:02:10,032
Леди и джентльмены, перед вами
27
00:02:10,142 --> 00:02:12,805
главный момент нашей прогулки -
28
00:02:14,214 --> 00:02:18,811
знаменитые затерянные сокровища
Флорида Киз!
29
00:02:21,321 --> 00:02:23,883
Потрясающе, правда?
30
00:02:23,992 --> 00:02:27,358
Они лежат здесь еще со времен
Понс де Лиона,
31
00:02:27,461 --> 00:02:30,191
Васко да Гама, и даже Моби Дика!
32
00:02:30,330 --> 00:02:32,892
Нас кинули.
33
00:02:33,034 --> 00:02:35,434
Если у вас больше нет вопросов,
34
00:02:35,537 --> 00:02:37,903
мы возвращаемся обратно в порт,
35
00:02:38,006 --> 00:02:41,134
где в сувенирном магазине есть
прекрасный выбор открыток,
36
00:02:41,243 --> 00:02:43,974
футболок, и других сокровищ.
37
00:02:44,080 --> 00:02:46,105
Полный вперед, помощник!
38
00:03:06,737 --> 00:03:10,230
Эй, ты что делаешь?
Это моя картошка фри!
39
00:03:13,377 --> 00:03:16,107
Милый, привет, я дома!
40
00:03:16,213 --> 00:03:18,341
Привет, мама!
41
00:03:18,449 --> 00:03:20,939
- Как там курсовая?
- Отлично!
42
00:03:25,390 --> 00:03:28,917
Дэвид, я надеюсь,
это там не телевизор?
43
00:03:29,027 --> 00:03:31,724
Нет, мама!
44
00:04:00,593 --> 00:04:03,428
- Дэвид!
- Кто здесь?
45
00:04:03,532 --> 00:04:06,932
Это я, Дэвид, твой дедушка.
Надо поговорить.
46
00:04:07,034 --> 00:04:10,630
- Дедушка!
- Да. Мы с бабушкой скоро приедем.
47
00:04:10,772 --> 00:04:14,230
- Правда?
- У наших друзей здесь дела,
48
00:04:14,376 --> 00:04:17,436
и они могут подбросить нас.
49
00:04:17,579 --> 00:04:21,345
Поговори с мамой, чтобы она
была готова к этому.
50
00:04:21,450 --> 00:04:23,681
А что я ей скажу?
Она не поймет.
51
00:04:23,786 --> 00:04:25,845
Просто скажи ей правду, а?
52
00:04:27,757 --> 00:04:30,248
- Скоро увидимся, сынок.
- Здорово!
53
00:04:31,961 --> 00:04:37,263
КОКОН
ВОЗВРАЩЕНИЕ
54
00:05:44,939 --> 00:05:47,237
Я знаю, как ты любил
бабушку с дедушкой,
55
00:05:47,341 --> 00:05:49,276
и как тебе хочется,
чтобы они были с нами.
56
00:05:49,378 --> 00:05:51,744
Фантазировать - это нормально,
57
00:05:51,879 --> 00:05:55,042
но нужно понимать, что это лишь фантазии.
58
00:05:55,183 --> 00:05:57,152
Но это не фантазии.
59
00:05:57,252 --> 00:06:00,415
Может, тебе стоит с кем-нибудь
об этом поговорить?
60
00:06:00,522 --> 00:06:02,491
Мам, мне не нужен психиатр.
61
00:06:02,592 --> 00:06:05,719
Они не умерли.
Они на самом деле живут на другой планете.
62
00:06:07,629 --> 00:06:10,462
Их нет в космосе,
63
00:06:10,566 --> 00:06:13,866
их не показывают по телевизору,
и они не вернутся.
64
00:06:13,970 --> 00:06:17,098
Ты ведь знаешь, что они пропали в море.
65
00:06:17,207 --> 00:06:20,040
Они погибли 5 лет назад.
66
00:06:23,380 --> 00:06:25,870
Здравствуй, дорогая.
67
00:06:55,180 --> 00:06:57,741
Ну что за черт...
68
00:07:22,610 --> 00:07:24,737
Сейчас иду!
69
00:07:32,420 --> 00:07:34,979
Иду!
70
00:07:36,658 --> 00:07:38,626
Сейчас!
71
00:07:52,541 --> 00:07:54,839
Можно войти?
72
00:07:56,546 --> 00:07:59,515
Вот это да!
Джо!
73
00:07:59,616 --> 00:08:02,381
Джо!
Элма!
74
00:08:02,485 --> 00:08:06,717
Бесс, как дела?
Заходи, Арт!
75
00:08:06,856 --> 00:08:10,520
Как здорово снова тебя видеть.
76
00:08:10,628 --> 00:08:14,827
Да что там видеть, я старая рухлядь,
уже одной ногой в могиле.
77
00:08:14,933 --> 00:08:16,834
Если бы я был лошадью,
меня бы пристрелили.
78
00:08:16,834 --> 00:08:18,768
Берни, ты не изменился.
79
00:08:20,438 --> 00:08:23,032
Вы совсем не постарели.
80
00:08:23,140 --> 00:08:25,905
Вы наверное считаете меня придурком,
что я не поехал с вами?
81
00:08:26,011 --> 00:08:29,503
- О, Берни, мы никогда так не думали...
- Хорошо.
82
00:08:29,615 --> 00:08:32,251
Потому что я никогда не жалел.
83
00:08:32,251 --> 00:08:34,880
Ни разу не пожалел,
что не поехал с вами.
84
00:08:35,989 --> 00:08:38,320
А это что?
Ремонт затеял?
85
00:08:38,457 --> 00:08:42,485
А, это... здесь такие жуткие
условия, не поверите.
86
00:08:42,629 --> 00:08:45,792
Надо подать в суд, это просто...
87
00:08:45,898 --> 00:08:49,629
Кстати, с вас причитается...
88
00:08:55,576 --> 00:08:58,306
Это ваше.
Все ваши вещи.
89
00:08:58,411 --> 00:09:00,572
Они хотели их выбросить, когда вы уехали,
90
00:09:00,680 --> 00:09:03,149
но я сказал: «Только через мой труп».
91
00:09:03,250 --> 00:09:05,912
Наверное, они подумали,
что ждать недолго.
92
00:09:06,020 --> 00:09:09,081
Берни, какой ты сентиментальный...
93
00:09:09,190 --> 00:09:11,317
Вы вовремя вернулись,
94
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
я уже хотел устроить распродажу.
95
00:09:15,997 --> 00:09:18,295
Как же ты здесь жил?
96
00:09:19,434 --> 00:09:22,632
Честно?
Не очень.
97
00:09:22,737 --> 00:09:25,331
Но теперь, похоже, жизнь налаживается.
98
00:09:26,541 --> 00:09:29,067
Все станет как раньше?
99
00:09:30,980 --> 00:09:33,414
Наверное...
100
00:09:36,385 --> 00:09:40,048
Это ужасно.
Мы позволили ему поверить, что останемся.
101
00:09:40,156 --> 00:09:42,887
А ты что, сможешь ему все рассказать?
102
00:09:42,993 --> 00:09:47,053
Так что нам делать? Позволить ему
думать, что мы остаемся?
103
00:09:48,466 --> 00:09:50,933
Рано или поздно сказать придется.
104
00:09:51,068 --> 00:09:53,866
Подождите.
Я скажу, скажу.
105
00:09:53,970 --> 00:09:57,270
Но только тогда, когда он будет
к этому готов.
106
00:09:57,375 --> 00:09:59,935
Хорошо?
107
00:10:04,816 --> 00:10:08,275
Доброе утро, моя бабочка.
108
00:10:08,387 --> 00:10:12,448
Судя по запаху, я сегодня
поправлюсь фунтов на пять.
109
00:10:12,558 --> 00:10:14,958
Как минимум.
Как ты?
110
00:10:15,060 --> 00:10:17,028
Как огурчик.
111
00:10:19,498 --> 00:10:21,467
А где все?
112
00:10:21,568 --> 00:10:25,004
Первая группа уже ушла.
Выпей кофе.
113
00:10:25,105 --> 00:10:27,072
Я только что сварила.
114
00:10:27,172 --> 00:10:30,631
А как сегодня Сьюзи?
115
00:10:30,744 --> 00:10:35,239
Учитывая все, думаю, она молодец.
116
00:10:35,349 --> 00:10:37,873
Как хорошо вернуться.
117
00:10:37,984 --> 00:10:41,079
Да.
118
00:10:45,359 --> 00:10:47,453
А я еще не разучился танцевать,
правда?
119
00:10:47,562 --> 00:10:50,689
Я же выходила за тебя не из-за денег.
120
00:10:50,831 --> 00:10:52,799
Черт меня побери.
121
00:10:52,900 --> 00:10:55,870
- Что такое?
- Держи.
122
00:10:57,372 --> 00:10:59,340
Я сейчас вернусь.
123
00:11:23,634 --> 00:11:25,602
Посмотрите!
124
00:11:29,507 --> 00:11:31,474
Красота!
125
00:11:33,578 --> 00:11:36,138
Просто красавица!
126
00:11:40,719 --> 00:11:42,254
Вы отлично разбираетесь, сэр.
127
00:11:42,254 --> 00:11:43,777
- Вы коллекционер?
- Нет.
128
00:11:43,888 --> 00:11:48,587
А глаз у вас наметанный.
Даже не буду торговаться.
129
00:11:48,693 --> 00:11:51,424
Шкатулка от Деви Джонса,
прекрасная работа.
130
00:11:51,530 --> 00:11:54,727
Я вам ее отдам за... 19, 95.
131
00:11:54,834 --> 00:11:57,132
За этот мусор?
132
00:11:57,269 --> 00:12:00,671
Вы разбираетесь в антиквариате
гораздо лучше вашей жены.
133
00:12:00,774 --> 00:12:02,799
Купите шкатулку - морская соль
134
00:12:02,943 --> 00:12:05,843
и перечницу в подарок.
135
00:12:05,945 --> 00:12:07,937
Договорились.
136
00:12:09,249 --> 00:12:11,217
Отлично.
137
00:12:36,311 --> 00:12:40,839
Шон, займись покупателями, ладно?
138
00:12:54,864 --> 00:12:56,388
Привет, Джек.
139
00:12:58,268 --> 00:13:00,237
Глазам своим не верю.
140
00:13:02,540 --> 00:13:05,667
Что ты здесь делаешь?
Не говори.
141
00:13:05,808 --> 00:13:09,540
Ты обыскала всю галактику,
но не нашла никого лучше меня.
142
00:13:11,081 --> 00:13:13,573
Коконы в опасности, Джек.
143
00:13:13,718 --> 00:13:17,745
Сенсоры, которые мы оставили на дне
океана, показывают сейсмическую активность.
144
00:13:17,855 --> 00:13:21,257
Мы здесь, чтобы забрать наших друзей.
145
00:13:21,359 --> 00:13:23,622
У нас всего 4 дня, чтобы их спасти,
146
00:13:23,727 --> 00:13:26,220
потом мы должны улететь домой.
147
00:13:26,332 --> 00:13:28,391
Сейсмическая активность - это опасно.
148
00:13:28,501 --> 00:13:31,526
Я знаю, потому что
пережил землетрясение.
149
00:13:31,636 --> 00:13:33,605
Ты рад меня видеть?
150
00:13:33,706 --> 00:13:35,799
У вас ведь принято обнимать
151
00:13:35,908 --> 00:13:38,172
старых друзей при встрече.
152
00:13:38,310 --> 00:13:40,779
Да.
Да, конечно.
153
00:13:44,817 --> 00:13:48,254
Эй, Ромео! Ты еще долго?
154
00:13:48,355 --> 00:13:51,881
Ты что, забыл про мои кастаньеты?
155
00:14:22,725 --> 00:14:25,454
Моя любовь к тебе как красная роза,
156
00:14:25,562 --> 00:14:28,395
что расцвела в июне,
157
00:14:28,498 --> 00:14:31,489
как нежная мелодия,
158
00:14:31,600 --> 00:14:34,900
что льется в тишине...
159
00:14:35,005 --> 00:14:37,735
О, Артур, дорогой,
160
00:14:37,841 --> 00:14:40,241
какая она красивая.
161
00:14:40,343 --> 00:14:42,334
Хочешь, я приготовлю завтрак?
162
00:14:42,445 --> 00:14:45,141
Нет времени.
Нужно встретить ребят и забрать Берни.
163
00:14:45,281 --> 00:14:48,445
Бедный Берни!
164
00:14:48,586 --> 00:14:50,321
Ерунда, мы вытащим
его из этой проклятой больницы
165
00:14:50,321 --> 00:14:52,015
и он снова вернется к жизни.
166
00:14:52,157 --> 00:14:54,124
Это Джо!
167
00:14:54,225 --> 00:14:57,524
- Ты будешь скучать?
- Я уже скучаю.
168
00:14:58,664 --> 00:15:01,963
До свидания, миссис Селвин.
169
00:15:03,935 --> 00:15:07,336
Как спалось?
170
00:15:07,439 --> 00:15:10,374
Давно так хорошо не спал.
171
00:15:10,475 --> 00:15:13,808
- А Бесс?
- Спала, как ребенок.
172
00:15:13,912 --> 00:15:17,404
- А вы?
- Элма глаз не сомкнула.
173
00:15:17,516 --> 00:15:20,509
- Шутишь?
- Нет.
174
00:15:20,620 --> 00:15:24,783
- Как и я...
- Ах ты котяра...
175
00:15:31,364 --> 00:15:33,333
Что за запах?
176
00:15:33,434 --> 00:15:35,459
Это благовония.
177
00:15:35,569 --> 00:15:37,662
Может, здесь хозяин индус?
178
00:15:41,443 --> 00:15:43,410
Я здесь.
179
00:15:46,214 --> 00:15:49,114
Заходите, кто бы вы ни были.
180
00:15:49,216 --> 00:15:52,517
Хотите верьте, хотите нет, но я работаю.
181
00:15:57,659 --> 00:16:00,253
Привет, ребята, чем могу помочь?
182
00:16:00,361 --> 00:16:02,230
Миссис Файнберг?
183
00:16:02,230 --> 00:16:04,130
Зовите меня Руби.
Вы так не пробовали?
184
00:16:04,232 --> 00:16:06,463
Это насыщает кислородом клетки мозга,
185
00:16:06,569 --> 00:16:08,469
которые отвечают за удовольствие.
186
00:16:08,571 --> 00:16:11,199
Эффект потрясающий.
Подайте мне руку.
187
00:16:11,307 --> 00:16:13,970
Я в этом деле новичок, и еще не
привыкла выбираться из этой штуковины.
188
00:16:14,077 --> 00:16:17,671
Вот так.
Давайте, смелее.
189
00:16:17,780 --> 00:16:21,649
Переверните меня головой
вверх, ногами вниз.
190
00:16:21,752 --> 00:16:23,879
Полегче, ребята.
191
00:16:24,020 --> 00:16:27,184
Осторожней.
Отлично, отлично.
192
00:16:27,325 --> 00:16:29,589
Вот так.
Все.
193
00:16:29,694 --> 00:16:33,289
А теперь ты одну ногу, ты вторую.
194
00:16:33,397 --> 00:16:36,025
Так, левая, отлично.
195
00:16:36,134 --> 00:16:39,535
Ребята, это...
196
00:16:39,637 --> 00:16:42,436
это потрясающе!
197
00:16:42,541 --> 00:16:45,772
Вот это ощущения!
198
00:16:45,878 --> 00:16:49,211
- Спасибо!
- У тебя здесь красиво, Руби.
199
00:16:49,314 --> 00:16:52,715
Слышишь, Сидни?
У меня здесь красиво.
200
00:16:52,818 --> 00:16:55,652
Сидни был моим мужем.
И эта дыра была его мечтой.
201
00:16:55,755 --> 00:16:59,350
К сожалению, этот сукин сын умер,
и оставил ее на меня.
202
00:16:59,492 --> 00:17:03,155
- Да, это нелегко.
- Нет, все не так плохо.
203
00:17:03,296 --> 00:17:05,265
Просто я люблю ныть.
204
00:17:05,366 --> 00:17:08,061
Теперь скажите, вы здесь
отдыхаете, или как?
205
00:17:08,168 --> 00:17:11,900
Приехали навестить старых друзей.
206
00:17:12,006 --> 00:17:15,942
Ваш клерк сказал, что у вас можно
остановиться на неделю.
207
00:17:16,043 --> 00:17:19,946
Конечно, без проблем.
У меня сейчас не разгар сезона.
208
00:17:20,048 --> 00:17:22,209
Отлично.
209
00:17:22,316 --> 00:17:26,047
Это Бен.
Пойдем.
210
00:17:26,153 --> 00:17:29,419
- Увидимся, Руби.
- Заходите!
211
00:17:32,227 --> 00:17:35,754
Давно я такого солнца не видел.
212
00:17:35,897 --> 00:17:38,230
- Я чувствую себя подростком.
- Правда?
213
00:17:38,334 --> 00:17:39,634
Да.
214
00:17:39,634 --> 00:17:40,965
Кто последний к
машине, платит за обед.
215
00:17:41,069 --> 00:17:43,594
- Эй!
- Давай, черепаха!
216
00:17:43,705 --> 00:17:47,699
- У тебя фора.
- Эй, где ты там?
217
00:17:54,917 --> 00:17:57,819
Эй, неплохо, супермен!
218
00:18:04,662 --> 00:18:06,630
Нам нужно зайти в аптеку.
219
00:18:06,731 --> 00:18:09,164
Если я не выпью оксид цинка,
я превращусь в кучу пепла.
220
00:18:09,299 --> 00:18:11,268
Значит, зайдем в аптеку.
221
00:18:11,369 --> 00:18:13,667
А сок вы взяли?
У меня может быть обезвоживание.
222
00:18:13,771 --> 00:18:15,966
- Сейчас купим сок.
- Эй, Берни,
223
00:18:16,074 --> 00:18:18,043
- куда это ты собрался?
- Не твое дело.
224
00:18:18,143 --> 00:18:20,110
Мое дело.
У тебя сейчас урок плетения.
225
00:18:20,211 --> 00:18:22,111
- Убери от него руки.
- Или что?
226
00:18:23,214 --> 00:18:26,378
Иначе пожалеешь.
Я сказал, отпусти его.
227
00:18:26,485 --> 00:18:28,817
Пошел прочь, старый козел.
228
00:18:30,824 --> 00:18:33,223
Спокойно, Рембо.
229
00:18:34,760 --> 00:18:37,662
- Валим отсюда?
- Пойдем.
230
00:18:39,298 --> 00:18:41,266
После вас.
231
00:18:52,545 --> 00:18:54,536
Вот это да,
232
00:18:54,648 --> 00:18:58,551
- ты только посмотри!
- Побежали!
233
00:18:58,653 --> 00:19:01,246
Кто последний - маменькин сынок!
234
00:19:01,354 --> 00:19:03,847
Кто последний - у того задница лысая!
235
00:19:09,297 --> 00:19:11,357
Поехали!
236
00:19:29,384 --> 00:19:31,410
Где все?
237
00:19:49,106 --> 00:19:52,804
- Как водичка?
- Просто класс!
238
00:19:52,911 --> 00:19:55,606
Красивый пляж, солнце,
и хорошие друзья,
239
00:19:55,713 --> 00:19:57,841
что еще человеку надо?
240
00:20:01,119 --> 00:20:03,086
А можно мне еще вот это?
241
00:20:03,187 --> 00:20:06,352
Вы только посмотрите,
как они двигаются!
242
00:20:06,458 --> 00:20:09,952
Джентльмены, знаете, чего
не хватает этим девушкам?
243
00:20:10,063 --> 00:20:12,496
Общества зрелых мужчин.
244
00:20:12,598 --> 00:20:14,566
Да!
245
00:20:14,667 --> 00:20:16,636
Отличная идея!
246
00:20:16,737 --> 00:20:19,467
А ты, Берни!
Не хочешь поразвлечься?
247
00:20:19,605 --> 00:20:21,573
Давай!
248
00:20:28,148 --> 00:20:30,117
Сюда, сюда, на меня!
249
00:20:37,458 --> 00:20:40,722
Бен, Бен, сюда!
250
00:20:54,643 --> 00:20:57,271
Джо, мне нужно идти.
251
00:20:57,413 --> 00:20:59,904
- У меня встреча.
- Встреча?
252
00:21:00,049 --> 00:21:02,415
- Да.
- Но мы еще не доиграли, Берни.
253
00:21:02,517 --> 00:21:04,543
Это важно.
254
00:21:06,622 --> 00:21:09,250
Хорошо, Берни.
Я позову остальных.
255
00:21:09,358 --> 00:21:11,452
Арт! Бен!
256
00:21:30,215 --> 00:21:32,580
Так нормально?
257
00:21:32,683 --> 00:21:36,120
Отлично.
Ты хороший друг, Джек.
258
00:21:36,221 --> 00:21:38,055
Я знала, что мы сможем
рассчитывать на твою помощь.
259
00:21:38,055 --> 00:21:39,886
Раз плюнуть.
260
00:21:39,990 --> 00:21:43,428
Ты моя любимая марсианка.
261
00:21:43,528 --> 00:21:47,021
Ну что, мы готовы?
Я думаю, через час вернемся.
262
00:21:47,133 --> 00:21:49,099
Да.
263
00:21:50,670 --> 00:21:54,162
- «Любимая марсианка?», неплохо.
- Видишь, он понимает.
264
00:23:29,975 --> 00:23:33,002
Санкт-Петербургский
океанографический институт.
265
00:23:33,112 --> 00:23:35,079
У них кокон!
266
00:23:37,050 --> 00:23:39,041
Вот черт!
267
00:23:47,894 --> 00:23:50,864
Отбивай, отбивай, размахнись!
268
00:23:50,965 --> 00:23:53,866
Следующий.
269
00:23:53,968 --> 00:23:57,632
Не переживай, Дэвид.
Это дело практики.
270
00:23:57,739 --> 00:24:00,400
Давай, Томми.
Теперь ты попробуй.
271
00:24:02,277 --> 00:24:04,245
Ну что, опять обломался?
272
00:25:45,587 --> 00:25:48,181
Сколько раз это видел,
а все равно впечатляет.
273
00:26:14,451 --> 00:26:16,578
И что здесь интересного?
Вы исследовали влияние
274
00:26:16,687 --> 00:26:20,349
землетрясений на подводный мир,
и нашли какой-то старый метеорит.
275
00:26:20,456 --> 00:26:23,256
Нет, когда метеорит входит в атмосферу,
давление и температура оставляют
276
00:26:23,361 --> 00:26:25,351
на нем характерные следы.
277
00:26:25,462 --> 00:26:27,431
А на этом их нет.
278
00:26:27,532 --> 00:26:30,330
Что бы это ни было,
оно не с неба упало.
279
00:26:30,435 --> 00:26:34,395
Такое странное.
Похоже на яйцо динозавра.
280
00:26:34,540 --> 00:26:38,202
А ты что думаешь, Сара?
Как тебе эта теория?
281
00:26:43,315 --> 00:26:45,681
- О Боже!
- В чем дело?
282
00:26:51,323 --> 00:26:53,918
Это форма жизни.
283
00:27:06,505 --> 00:27:09,031
Я сейчас куплю хот-дог
и ледяного пива.
284
00:27:09,142 --> 00:27:11,269
- А ты что будешь?
- Тоже пиво.
285
00:27:11,378 --> 00:27:14,610
Ты будешь молочный коктейль.
Садись.
286
00:27:14,715 --> 00:27:16,683
Эй, посмотрите!
Это Уэйд Боггс!
287
00:27:16,784 --> 00:27:19,684
Как дела, придурок?
288
00:27:19,786 --> 00:27:23,780
- Да он и в воздушный шар не попадет.
- Тебе помочь?
289
00:27:29,698 --> 00:27:33,428
Я где-то читал, не помню, где...
может, у Теда Вильямса.
290
00:27:33,570 --> 00:27:36,970
Он говорил, что самое сложное
в спорте -
291
00:27:37,072 --> 00:27:40,907
это отбить круглый мяч круглой битой.
292
00:27:41,010 --> 00:27:43,478
Тебе надо научиться
293
00:27:43,580 --> 00:27:46,982
отбивать мяч так, чтобы он был
под контролем.
294
00:27:47,084 --> 00:27:50,246
Отойди назад, я буду отбивать.
295
00:27:50,353 --> 00:27:54,313
Смотри, я постараюсь увидеть,
как бита ударяет по мячу.
296
00:27:57,627 --> 00:28:00,961
Вот так, видишь, И не надо
сильно размахиваться.
297
00:28:03,868 --> 00:28:05,859
Дай еще мяч.
А теперь ты.
298
00:28:05,970 --> 00:28:08,370
Становись.
299
00:28:08,506 --> 00:28:12,237
Подумай. Постарайся увидеть,
как бита попадает по мячу.
300
00:28:15,947 --> 00:28:21,112
Молодец.
Давай, еще раз.
301
00:28:21,219 --> 00:28:24,746
Ну вот, так держать.
302
00:28:33,233 --> 00:28:35,497
Тебе нужно голову проверить.
303
00:28:35,602 --> 00:28:38,229
Мы всего лишь играли в бейсбол.
304
00:28:38,371 --> 00:28:40,431
Ерунда.
305
00:28:41,741 --> 00:28:44,506
Это Земля, Бен, а не Антирия.
306
00:28:44,611 --> 00:28:47,774
Пока мы здесь, мы стареем.
307
00:28:47,881 --> 00:28:50,577
Я знаю.
308
00:28:50,684 --> 00:28:54,086
Но это ведь...
309
00:28:54,188 --> 00:28:56,281
это того стоит.
310
00:29:00,328 --> 00:29:02,296
Что такое?
311
00:29:04,098 --> 00:29:07,068
Ты давно не просил меня
о чем-то таком,
312
00:29:07,169 --> 00:29:09,069
и мне этого не хватало.
313
00:29:11,506 --> 00:29:14,908
Да, мне этого тоже не хватало.
314
00:29:15,945 --> 00:29:17,913
Я знаю.
315
00:29:49,780 --> 00:29:52,305
Это не твоя вина.
316
00:29:52,449 --> 00:29:54,418
Кто мог знать, что землетрясением
317
00:29:54,518 --> 00:29:57,454
кокон выбросит из укрытия?
318
00:29:57,556 --> 00:30:01,890
Я отвечаю за него. Они
рассчитывают, что я привезу его домой.
319
00:30:01,994 --> 00:30:06,159
И мне понадобиться план института,
чтобы спланировать его спасение.
320
00:30:06,265 --> 00:30:09,098
Я помогу тебе.
Я сделаю все, что угодно.
321
00:30:09,202 --> 00:30:11,136
Но, в последний раз у меня
было много неприятностей,
322
00:30:11,136 --> 00:30:13,071
так что не похищай больше стариков.
323
00:30:13,172 --> 00:30:16,073
- Мы не будем.
- Ну хорошо, хорошо.
324
00:30:16,175 --> 00:30:18,802
- Мы заберем его оттуда.
- Это не так просто.
325
00:30:18,944 --> 00:30:22,312
Если мы его заберем, мы засветимся.
326
00:30:22,415 --> 00:30:25,909
Через три дня нам нужно
возвращаться на корабль.
327
00:30:26,053 --> 00:30:28,681
Три дня?
328
00:30:28,789 --> 00:30:31,485
Вы с ума сошли.
Китти, за три дня они его разрежут
329
00:30:31,592 --> 00:30:33,583
и начнут проводить эксперименты.
330
00:30:33,694 --> 00:30:37,131
Простите...
я не хотел.
331
00:30:37,231 --> 00:30:39,894
Простите.
332
00:30:40,001 --> 00:30:41,969
Я...
333
00:30:44,672 --> 00:30:46,834
Мы вернем его.
334
00:30:58,386 --> 00:31:00,787
- Привет, как поживаете?
- Привет.
335
00:31:17,374 --> 00:31:20,037
Посмотрите-ка, а ты неплохо сохранился.
336
00:31:20,143 --> 00:31:22,111
Ты тоже ничего.
337
00:31:25,551 --> 00:31:29,077
Джо, я в раю.
Здесь просто чудесно.
338
00:31:29,220 --> 00:31:32,122
А ты еще не хотела возвращаться.
339
00:31:32,224 --> 00:31:34,192
Ты рада, что я тебя уговорил?
340
00:31:34,293 --> 00:31:36,818
Я боялась, что уже не будет так,
как раньше,
341
00:31:36,928 --> 00:31:38,897
а оказалось даже лучше.
342
00:31:42,334 --> 00:31:47,135
- Посмотрите. Ну что нам с ним делать?
- Я приглашала его потанцевать.
343
00:31:47,239 --> 00:31:51,039
И не мечтай. Берни уже
тридцать лет не танцевал.
344
00:31:51,143 --> 00:31:54,477
Джо, может, составим ему компанию?
345
00:31:54,581 --> 00:31:59,281
Я вижу кое-что, что может
его расшевелить.
346
00:32:16,537 --> 00:32:19,200
Еще один коктейль,
347
00:32:19,307 --> 00:32:21,537
и я за себя не ручаюсь.
348
00:32:21,643 --> 00:32:24,770
Официант!
Официант!
349
00:32:24,881 --> 00:32:28,247
Мне с вами нравится!
350
00:32:28,350 --> 00:32:32,811
Большинство людей нашего
возраста - полный отстой.
351
00:32:36,292 --> 00:32:38,261
Большинство людей нашего
возраста давно умерли.
352
00:32:38,395 --> 00:32:41,158
О, Берни!
353
00:32:41,264 --> 00:32:44,097
- Почему он у вас такой шутник?
- Да, Берни,
354
00:32:44,199 --> 00:32:48,000
- почему ты такой шутник?
- Я всегда считала, что Берни шутник.
355
00:32:48,104 --> 00:32:50,698
- Я тоже.
- Да?
356
00:32:50,807 --> 00:32:53,606
А ты так не считаешь, Джо?
Тогда смотри, я тебе покажу.
357
00:32:53,710 --> 00:32:57,702
Встречайте, мистер Лорел
и мистер Харди.
358
00:33:12,463 --> 00:33:15,899
Это орел, который только что узнал,
359
00:33:16,034 --> 00:33:18,003
что его дочка залетела.
360
00:33:27,746 --> 00:33:32,207
Ты знаешь что?
Ты просто чудо!
361
00:33:36,956 --> 00:33:40,324
Что такое?
В чем дело?
362
00:33:40,460 --> 00:33:43,486
- Это же всего лишь поцелуй.
- Я женатый мужчина.
363
00:33:44,866 --> 00:33:48,927
О, извини меня.
364
00:33:49,036 --> 00:33:50,470
Твои друзья сказали,
что ты свободен.
365
00:33:50,470 --> 00:33:51,938
Что?
366
00:33:52,039 --> 00:33:55,338
- Берни, мы просто подумали...
- Что вы подумали, Джо?
367
00:33:55,443 --> 00:33:59,504
Что я забыл Роуз и память о ней
для меня ничего не значит?
368
00:33:59,614 --> 00:34:03,277
Тогда я вас удивлю.
Она для меня все!
369
00:34:03,384 --> 00:34:06,980
Не прерывайте из-за меня вечеринку.
370
00:34:07,089 --> 00:34:08,989
Я возьму такси.
371
00:34:10,760 --> 00:34:14,991
Он очень веселый, просто обхохочешься.
372
00:34:15,131 --> 00:34:17,189
Спасибо, что познакомили.
373
00:34:17,332 --> 00:34:19,631
- Мне жаль, Руби.
- Ладно, проехали.
374
00:34:20,937 --> 00:34:24,930
Было весело.
375
00:34:25,041 --> 00:34:27,441
Руби, на самом деле
376
00:34:27,543 --> 00:34:29,511
он прекрасный человек.
377
00:34:29,612 --> 00:34:32,445
Да, спасибо за коктейль.
378
00:34:38,022 --> 00:34:41,618
Слушайтесь учительницу.
379
00:34:41,725 --> 00:34:45,456
- Ведите себя хорошо.
- Майкл, не толкайся.
380
00:34:53,705 --> 00:34:56,401
Келли, как же ты упала?
381
00:34:56,508 --> 00:34:59,774
Сколько раз я тебе говорила!
Не плачь, ничего.
382
00:34:59,879 --> 00:35:01,904
Там что-то серьезное?
383
00:35:02,014 --> 00:35:05,541
Не думаю, но надо показать врачу.
384
00:35:05,651 --> 00:35:07,744
Она сильно ударилась головой.
385
00:35:07,819 --> 00:35:10,984
У дарилась, моя красавица...
Болит, да?
386
00:35:11,091 --> 00:35:13,059
Посмотрим, что я могу сделать.
387
00:35:13,160 --> 00:35:15,389
Вот так.
388
00:35:15,494 --> 00:35:18,225
Видишь, я забрала.
А теперь выбросим!
389
00:35:18,332 --> 00:35:20,596
У вас хорошо получается.
390
00:35:20,734 --> 00:35:24,432
Здесь рядом скорая помощь,
391
00:35:24,572 --> 00:35:27,938
вы не могли бы присмотреть
за детьми пару минут?
392
00:35:28,042 --> 00:35:31,808
- Хорошо, позаботьтесь о ней.
- Спасибо.
393
00:35:31,913 --> 00:35:34,005
Если они разойдутся, посвистите.
394
00:35:41,422 --> 00:35:43,857
Так, дети,
395
00:35:43,959 --> 00:35:46,120
все сюда!
396
00:35:54,870 --> 00:35:59,308
Вы только посмотрите,
кого черти принесли.
397
00:36:01,644 --> 00:36:04,272
Твои друзья просили передать,
что немного опоздают.
398
00:36:04,381 --> 00:36:07,475
Хорошо, я подожду на улице.
399
00:36:07,583 --> 00:36:09,951
А, не смеши меня.
Расслабься.
400
00:36:13,390 --> 00:36:15,756
Знаешь, я не кусаюсь.
401
00:36:15,859 --> 00:36:18,226
Я здесь постою.
402
00:36:18,329 --> 00:36:20,490
Хорошо, как хочешь.
403
00:36:24,169 --> 00:36:26,160
Послушай...
404
00:36:29,640 --> 00:36:31,700
Извини за вчерашнее.
405
00:36:31,842 --> 00:36:33,810
Ничего страшного.
Забудь.
406
00:36:33,911 --> 00:36:35,811
Я так не думаю.
407
00:36:35,913 --> 00:36:37,882
Не люблю незаконченные дела.
408
00:36:41,920 --> 00:36:44,651
Может, мы могли бы загладить
409
00:36:44,757 --> 00:36:47,419
ситуацию за коктейлем?
410
00:36:47,527 --> 00:36:49,689
Не стоит.
411
00:36:49,797 --> 00:36:52,697
Я принимаю ваши извинения.
412
00:36:54,134 --> 00:36:56,100
Ты ведь боишься меня, правда?
413
00:36:56,201 --> 00:36:59,104
- Разумеется, нет.
- Хорошо.
414
00:36:59,239 --> 00:37:01,207
Тогда не проблема.
415
00:37:03,178 --> 00:37:05,339
Я заеду за тобой в семь.
416
00:37:10,185 --> 00:37:12,948
И потом,
417
00:37:13,053 --> 00:37:16,022
после очень-очень длинной дороги,
418
00:37:16,125 --> 00:37:20,959
их космический корабль приземлился,
и они увидели свой новый дом.
419
00:37:21,062 --> 00:37:23,861
Дверь корабля медленно открылась,
420
00:37:23,966 --> 00:37:27,458
и перед ними была волшебная планета,
421
00:37:27,570 --> 00:37:31,528
краше которой они никогда не видели.
422
00:37:31,640 --> 00:37:34,973
Небо было золотым и сияющим,
423
00:37:35,111 --> 00:37:38,979
и на небе было три нежно-розовых Луны...
424
00:37:39,081 --> 00:37:44,247
Они вышли из корабля, и угадайте, что?
425
00:37:44,354 --> 00:37:47,482
- Что?
- Они полетели!
426
00:37:47,591 --> 00:37:50,890
Да, они могли летать как птицы!
427
00:37:50,994 --> 00:37:54,896
Они взялись за руки, их новые друзья
показывали им дорогу,
428
00:37:54,998 --> 00:37:58,867
а все они полетели в серебряный город,
429
00:37:58,970 --> 00:38:00,995
который сверкал вдали.
430
00:38:01,105 --> 00:38:06,304
- А мы можем туда полететь?
- О, это очень далеко.
431
00:38:06,444 --> 00:38:10,778
И если вы улетите, вы ведь будете
скучать по всему, что останется здесь.
432
00:38:10,882 --> 00:38:14,579
- А там есть мороженое?
- Нет.
433
00:38:14,685 --> 00:38:18,747
- А Санта-Клаус там бывает?
- Нет, для Санты это далековато.
434
00:38:18,857 --> 00:38:21,553
А как туда попали эти люди?
435
00:38:21,660 --> 00:38:25,495
На этой планете люди никогда
не болеют,
436
00:38:25,598 --> 00:38:29,057
не стареют, и не умирают.
437
00:38:29,170 --> 00:38:31,729
И там никогда не теряют
438
00:38:31,838 --> 00:38:34,329
тех, кого любят.
439
00:38:34,440 --> 00:38:38,740
А что будет, если кто-то
полюбит мороженое?
440
00:38:38,878 --> 00:38:41,403
Будут проблемы.
441
00:38:53,093 --> 00:38:55,254
Вот, ребята, как заказывали.
442
00:38:55,362 --> 00:38:58,696
- Это хот-дог, или что?
- Красота!
443
00:38:58,800 --> 00:39:01,359
- Ты знаешь, из чего его делают?
- Знаю.
444
00:39:01,468 --> 00:39:03,869
- Спасибо, что напомнил.
- Попробуй, Берни!
445
00:39:03,972 --> 00:39:05,963
Говорят, чили убивает микробы.
446
00:39:06,074 --> 00:39:08,976
Очень смешно.
Неделю пердеть буду.
447
00:39:09,078 --> 00:39:11,308
Знаешь что, Берни,
448
00:39:11,414 --> 00:39:14,746
ты столько ворчишь, что тебя
пора Книгу рекордов Гиннеса.
449
00:39:14,883 --> 00:39:18,843
- Эй, вы что?
- Извините. Подайте нам мяч.
450
00:39:18,988 --> 00:39:21,582
Мы вам что, прислуга?
451
00:39:21,690 --> 00:39:23,852
- Сами забирайте!
- Послушайте, мы же извинились.
452
00:39:23,960 --> 00:39:25,928
Не парьте нам мозги,
просто подайте мяч.
453
00:39:26,028 --> 00:39:28,555
Не надо, Джо, посмотри,
что они натворили.
454
00:39:28,666 --> 00:39:29,900
Дедуля, на твоем месте,
я бы придержал язык.
455
00:39:29,900 --> 00:39:31,128
Да ты что?
456
00:39:31,235 --> 00:39:33,203
Подожди, подожди.
457
00:39:34,504 --> 00:39:36,768
Давайте повежливей.
458
00:39:36,873 --> 00:39:40,331
Предлагаю разобраться,
четыре на четыре.
459
00:39:40,444 --> 00:39:42,640
- Да ты что?
- Отличная идея!
460
00:39:42,747 --> 00:39:45,307
- Ты с ума сошел?
- Я вот что думаю.
461
00:39:45,416 --> 00:39:47,781
Я ставлю десять долларов,
462
00:39:47,918 --> 00:39:50,980
что мы забьем 1 1 мячей
раньше, чем вы.
463
00:39:51,123 --> 00:39:53,522
Мои деньги на столе.
Давайте, давайте.
464
00:39:53,625 --> 00:39:55,594
Это как брать деньги у умирающего.
465
00:39:55,694 --> 00:39:58,458
Вы сами напросились.
466
00:40:11,378 --> 00:40:13,608
Получил, дедуля?
467
00:40:26,360 --> 00:40:29,523
Вспомним молодость!
468
00:40:29,630 --> 00:40:32,428
Ну все, хватит вас жалеть.
Начинаем играть.
469
00:40:32,533 --> 00:40:36,594
Защита, защита!
Кто на защите?
470
00:40:38,205 --> 00:40:40,036
Я перекрою!
471
00:40:42,577 --> 00:40:44,977
Ребята, не сдаемся!
472
00:40:45,080 --> 00:40:49,847
- Джо, какой счет?
- Семь-один, черт побери!
473
00:40:55,158 --> 00:40:57,626
Давай, Арт!
474
00:40:58,594 --> 00:41:01,257
Восемь-два, счет выравнивается!
475
00:41:01,365 --> 00:41:04,061
- Держи своего!
- Держать, а...
476
00:41:04,168 --> 00:41:07,466
кого?
477
00:41:07,570 --> 00:41:10,335
- Эй-эй, осторожно!
- Давай!
478
00:41:12,376 --> 00:41:15,346
Девять-два, ну что, сдаетесь?
479
00:41:15,446 --> 00:41:17,471
Нет, а вы?
480
00:41:19,983 --> 00:41:22,782
Таймаут, идите сюда.
481
00:41:22,886 --> 00:41:24,854
Что, обломались?
482
00:41:27,424 --> 00:41:32,294
Эй, ребята!
Пора показать им, что мы умеем!
483
00:41:32,397 --> 00:41:34,764
- Пора, черт побери! Арт?
- Правильно!
484
00:41:34,867 --> 00:41:36,562
Начали!
485
00:41:36,669 --> 00:41:39,263
Вперед, парни!
486
00:41:40,538 --> 00:41:44,498
Давай, Арт, давай!
487
00:41:53,986 --> 00:41:55,852
Молодец, Джо!
488
00:41:55,956 --> 00:41:58,789
Давай, давай, давай!
489
00:42:01,028 --> 00:42:03,622
Давай, Бен!
490
00:42:05,832 --> 00:42:08,199
- Какой счет?
- Десять-пять. Держи своего!
491
00:42:08,302 --> 00:42:11,429
А какой из них мой?
Какой из них?
492
00:42:21,784 --> 00:42:25,618
Парень, это ты мой игрок?
493
00:42:25,721 --> 00:42:28,417
Соберитесь, соберитесь, ребята!
494
00:42:32,461 --> 00:42:34,521
Девять-десять в вашу пользу.
Уже страшно?
495
00:43:03,228 --> 00:43:05,196
Арт!
496
00:43:10,936 --> 00:43:13,028
Аллилуйя!
497
00:43:15,207 --> 00:43:17,300
Десять-десять!
Кто забьет, тот и выиграл!
498
00:43:23,716 --> 00:43:27,278
Берни!
Бросай!
499
00:43:27,387 --> 00:43:29,412
Бросай!
500
00:43:36,430 --> 00:43:40,197
Бросай, Берни!
501
00:43:47,008 --> 00:43:48,976
Получил, внучек?
502
00:43:49,077 --> 00:43:52,137
Вот так, Берни!
Ты молодец!
503
00:43:52,246 --> 00:43:55,478
ТЫ ЛУЧШИЙ!
504
00:44:03,691 --> 00:44:06,159
Умереть не встать!
505
00:44:06,261 --> 00:44:09,663
Это точно.
От одной цены умереть можно.
506
00:44:09,765 --> 00:44:12,756
- Может, померяешь?
- Ой, ну что ты?
507
00:44:12,901 --> 00:44:14,337
Я никогда не бывала
в таких магазинах.
508
00:44:14,337 --> 00:44:15,770
Я тоже.
509
00:44:15,872 --> 00:44:18,170
Да и куда нам так наряжаться?
510
00:44:18,275 --> 00:44:20,675
Разве что в мечтах.
511
00:44:22,145 --> 00:44:24,112
Тогда все ясно.
512
00:44:30,787 --> 00:44:34,554
Потрясающе!
513
00:44:51,976 --> 00:44:53,945
Невероятно!
514
00:45:17,103 --> 00:45:19,367
Глазам своим не верю!
515
00:45:24,478 --> 00:45:27,538
Очень красиво, Бесс!
516
00:45:27,681 --> 00:45:31,117
Очень сексуально.
Вам очень идет.
517
00:45:34,289 --> 00:45:36,655
О, Бесс!
518
00:45:36,757 --> 00:45:39,225
Принесите воды!
519
00:45:39,328 --> 00:45:41,295
- Я вызову врача!
- Что с тобой?
520
00:45:56,912 --> 00:45:58,880
Хочешь горячего кофе?
521
00:45:59,015 --> 00:46:02,543
Я не понимаю, почему это случилось.
522
00:46:04,887 --> 00:46:07,083
Она была абсолютно здорова.
523
00:46:07,190 --> 00:46:10,387
И стоило нам приехать, как такое.
524
00:46:12,797 --> 00:46:14,890
Нет в мире справедливости.
525
00:46:14,999 --> 00:46:16,967
На ее месте должен был быть я.
526
00:46:17,068 --> 00:46:19,696
- Не говори ерунды.
- Нет.
527
00:46:21,340 --> 00:46:24,797
Ты ведь не знаешь ее так, как я.
528
00:46:26,812 --> 00:46:29,279
Это самый любящий,
529
00:46:29,414 --> 00:46:32,976
щедрый и добрый человек, которого я знал.
530
00:46:34,887 --> 00:46:36,855
Только она одна
531
00:46:37,990 --> 00:46:40,185
любила меня по-настоящему.
532
00:46:42,227 --> 00:46:44,923
Я бы не задумываясь поменялся
с ней местами,
533
00:46:46,733 --> 00:46:48,701
если бы мог.
534
00:47:12,160 --> 00:47:15,186
Еще пару сантиметров, Боб.
535
00:47:15,297 --> 00:47:17,424
Все идет отлично.
536
00:47:33,116 --> 00:47:36,313
Осторожно, осторожно.
537
00:48:09,287 --> 00:48:11,255
Не бойся.
538
00:48:30,076 --> 00:48:32,408
С вами все в порядке?
539
00:48:39,619 --> 00:48:42,281
Что с вами?
540
00:48:42,422 --> 00:48:44,390
Они открыли кокон, Джек.
541
00:48:46,327 --> 00:48:49,626
- Он ведь не погибнет?
- Недолго протянет.
542
00:48:49,730 --> 00:48:52,529
Но без эликсира жизненной силы
543
00:48:52,633 --> 00:48:54,601
он быстро ослабеет.
544
00:49:01,210 --> 00:49:03,871
Мистер Селвин!
545
00:49:03,978 --> 00:49:05,947
Это я, доктор.
Как она?
546
00:49:06,048 --> 00:49:08,073
Она в порядке, как для ее возраста.
547
00:49:08,183 --> 00:49:11,177
А то, что она на шестом месяце...
548
00:49:11,287 --> 00:49:14,518
Ах ты, котяра...
549
00:49:14,657 --> 00:49:17,625
Это впечатляет, мистер Селвин.
550
00:49:17,726 --> 00:49:20,026
- Беременна?
- Это попадет в учебники медицины.
551
00:49:20,130 --> 00:49:24,590
Поздравляю!
552
00:49:24,702 --> 00:49:28,193
Она бер... бер...
553
00:49:45,991 --> 00:49:48,983
Подожди секунду, надо песок стряхнуть.
554
00:49:49,094 --> 00:49:51,063
Все, играем дальше!
555
00:49:52,864 --> 00:49:56,857
Давай, малыш, отбивай!
556
00:49:56,968 --> 00:49:58,903
Давай, Дэвид, ты можешь!
557
00:50:00,373 --> 00:50:03,933
Второй удар!
558
00:50:04,042 --> 00:50:06,774
Давай, давай!
559
00:50:09,649 --> 00:50:12,084
Ты можешь, давай!
560
00:50:12,185 --> 00:50:16,848
- Давай, Дэвид!
- Третий удар! Выходи!
561
00:50:27,502 --> 00:50:29,470
Ну, как ты?
562
00:50:30,973 --> 00:50:33,805
Нормально, если не считать,
что я худший игрок во всей лиге.
563
00:50:36,744 --> 00:50:39,908
Неужели это говорит тот парень,
что вчера отбивал мяч?
564
00:50:40,015 --> 00:50:41,983
Я ведь уже говорил.
565
00:50:42,084 --> 00:50:44,609
Когда я с тобой, все по-другому.
Ты ведь хочешь, чтобы я отбил.
566
00:50:44,720 --> 00:50:48,247
А разве твои друзья не хотят этого?
567
00:50:48,357 --> 00:50:51,953
Просто, я не умею.
Всегда какая то лажа.
568
00:50:52,061 --> 00:50:54,552
Может, это и правда,
569
00:50:57,635 --> 00:50:59,693
я не знаю.
570
00:51:01,304 --> 00:51:03,271
Но я знаю, что не ты один
571
00:51:03,372 --> 00:51:05,671
боишься, переживаешь,
572
00:51:05,775 --> 00:51:08,005
или не можешь попасть по мячу.
573
00:51:08,111 --> 00:51:10,272
Знаешь, когда я в детстве
играл в бейсбол,
574
00:51:10,382 --> 00:51:12,349
я был чуть младше тебя,
575
00:51:13,584 --> 00:51:15,916
и меня всегда ставили на правое поле,
576
00:51:16,020 --> 00:51:18,012
куда ставят неудачников.
577
00:51:18,123 --> 00:51:20,215
И когда я брал в руки биту,
578
00:51:20,324 --> 00:51:22,292
я никак не мог попасть по мячу.
579
00:51:22,393 --> 00:51:24,521
- Но теперь ведь можешь.
- Конечно, могу.
580
00:51:24,629 --> 00:51:27,189
Я всю жизнь тренировался.
581
00:51:28,667 --> 00:51:31,534
Ты тоже можешь, я видел.
582
00:51:31,636 --> 00:51:33,729
Похоже,
583
00:51:33,872 --> 00:51:35,840
ты просто прислушиваешься к людям,
584
00:51:35,941 --> 00:51:40,276
которые говорят тебе,
что ты не можешь.
585
00:51:40,380 --> 00:51:43,646
Может, стоит лучше прислушиваться
к себе, и верить,
586
00:51:43,751 --> 00:51:46,184
что можешь?
587
00:51:46,285 --> 00:51:48,253
И запомни,
588
00:51:48,354 --> 00:51:50,585
я люблю тебя,
589
00:51:50,691 --> 00:51:54,923
и хочу для тебя самого лучшего,
что есть в жизни.
590
00:51:55,029 --> 00:51:58,590
Но тебе нужно добиться этого самому.
591
00:51:59,833 --> 00:52:04,203
- Да.
- Подумай об этом, хорошо?
592
00:52:06,974 --> 00:52:08,874
Хорошо.
593
00:52:10,246 --> 00:52:12,338
Спасибо, дедушка.
594
00:52:15,917 --> 00:52:17,749
Мистер Финли?
595
00:52:26,962 --> 00:52:28,930
Почему он зовет тебя мистер Финли?
596
00:52:31,000 --> 00:52:33,264
Давайте поговорим.
597
00:52:33,402 --> 00:52:35,870
Не надо предисловий, доктор.
598
00:52:35,971 --> 00:52:37,940
Просто скажите, что со мной.
599
00:52:39,376 --> 00:52:41,537
Несколько лет назад у вас
была лейкемия,
600
00:52:41,645 --> 00:52:44,239
но началась ремиссия, правильно?
601
00:52:44,347 --> 00:52:46,679
Да.
602
00:52:46,783 --> 00:52:50,880
- Болезнь вернулась?
- Вернулась.
603
00:52:50,988 --> 00:52:53,286
Я советую вам начать химиотерапию.
604
00:52:56,159 --> 00:52:58,355
Сколько у меня осталось, доктор?
605
00:52:58,463 --> 00:53:00,590
Болезнь непредсказуема.
606
00:53:00,698 --> 00:53:02,699
Она может развиваться очень быстро,
607
00:53:02,699 --> 00:53:04,668
а может наступать
периодическая ремиссия.
608
00:53:06,138 --> 00:53:08,799
Может быть, шесть месяцев,
может, шесть лет.
609
00:53:08,940 --> 00:53:11,934
Я не знаю.
610
00:53:13,245 --> 00:53:16,077
- Отлично.
- Магнитные показания стабильны.
611
00:53:19,751 --> 00:53:22,447
Я это возьму.
612
00:53:44,411 --> 00:53:46,311
Если бы ты мог разговаривать.
613
00:54:06,134 --> 00:54:07,966
Это ты делаешь?
614
00:54:35,365 --> 00:54:37,266
Это то, что я думаю?
615
00:54:37,368 --> 00:54:40,599
- Похоже на то. Позови доктора Бэрона.
- Сейчас.
616
00:55:23,117 --> 00:55:25,017
Расслабься.
617
00:55:27,755 --> 00:55:29,656
Схватки прекращаются.
618
00:55:31,193 --> 00:55:34,491
Теперь глубокий-глубокий вдох.
619
00:55:38,267 --> 00:55:41,100
Моя мамочка.
620
00:55:54,716 --> 00:55:56,651
Привет.
621
00:55:56,753 --> 00:56:01,053
Слава Богу.
Я уже хотела в розыск подавать.
622
00:56:01,157 --> 00:56:03,490
Мне столько всего нужно тебе сказать.
623
00:56:05,129 --> 00:56:07,926
Мне тоже.
Извини, что задержался.
624
00:56:08,031 --> 00:56:09,932
На рынке было столько народу.
625
00:56:10,034 --> 00:56:12,195
Это был просто невероятный день.
626
00:56:12,303 --> 00:56:14,932
Сначала Бесс, а потом угадай что?
627
00:56:15,040 --> 00:56:19,739
Я познакомилась с женщиной, которая
работает в школе для детей-сирот.
628
00:56:19,844 --> 00:56:21,938
Она только что позвонила
и предложила мне работу.
629
00:56:22,048 --> 00:56:23,948
Здорово, правда?
630
00:56:24,050 --> 00:56:27,450
Мне ни разу в жизни не
предлагали работы.
631
00:56:27,585 --> 00:56:31,215
Она сказала, что ей очень понравилось,
как я обращаюсь с детьми.
632
00:56:31,357 --> 00:56:33,325
И что ты ей ответила?
633
00:56:33,426 --> 00:56:35,327
Что сначала поговорю с тобой.
634
00:56:35,428 --> 00:56:37,396
Я завтра иду вернусь, побуду с ними.
635
00:56:37,496 --> 00:56:40,897
А как ты можешь пойти на работу,
если мы через два дня улетаем?
636
00:56:41,000 --> 00:56:43,491
Джо, ну что ты, в самом деле.
637
00:56:43,602 --> 00:56:45,570
Мне просто приятно от самого факта.
638
00:56:45,671 --> 00:56:47,571
Я не говорила, что соглашусь.
639
00:56:47,673 --> 00:56:50,404
А почему ты сразу не сказала «нет»?
640
00:56:51,511 --> 00:56:53,445
Не знаю.
641
00:56:53,547 --> 00:56:56,984
Может, просто хотелось пофантазировать.
642
00:56:57,085 --> 00:56:59,280
Я ей завтра скажу.
643
00:56:59,387 --> 00:57:01,288
А что у тебя нового?
644
00:57:02,390 --> 00:57:04,290
Что?
А. .
645
00:57:05,860 --> 00:57:09,956
Продукты намного подорожали с тех пор.
646
00:57:12,401 --> 00:57:15,837
Спасибо, что пришли.
Мы начинаем демонстрацию.
647
00:57:16,939 --> 00:57:19,772
Пожалуйста, Сара.
648
00:57:52,109 --> 00:57:55,136
Видите, его не проведешь.
649
00:58:14,567 --> 00:58:17,832
Я позабочусь о том, чтобы перевезти
его в безопасное место.
650
00:58:17,937 --> 00:58:21,738
- И лучше без огласки.
- Хорошо.
651
00:58:21,841 --> 00:58:25,800
- Отличная работа.
- Спасибо.
652
00:58:25,912 --> 00:58:30,816
Я потрясен вашими результатами,
653
00:58:30,918 --> 00:58:35,014
и в отчете начальству обязательно
скажу об этом.
654
00:58:35,122 --> 00:58:40,525
Я просто говорю, что мы не знаем, как
на него повлияет резкая смена условий.
655
00:58:40,662 --> 00:58:43,130
Он слабеет, а мертвый пришелец -
656
00:58:43,264 --> 00:58:45,892
это лишние проблемы и вам, и военным.
657
00:58:46,034 --> 00:58:48,400
Успокойся, Сара, я знаю,
как ты его любишь,
658
00:58:48,503 --> 00:58:52,166
но не позволяй своим эмоциям взять
верх над научным мышлением.
659
00:58:52,273 --> 00:58:55,368
Ну ты ведь его не в Массачусетский
технологический институт
660
00:58:55,477 --> 00:58:57,377
его передаешь, а ВВС.
661
00:58:57,479 --> 00:58:59,379
Мы его передаем правительству.
662
00:58:59,481 --> 00:59:02,417
Это вопрос национальной безопасности.
663
00:59:27,545 --> 00:59:29,445
Вот ты где.
664
00:59:29,547 --> 00:59:31,777
Привет, Джек.
665
00:59:31,883 --> 00:59:34,011
Привет.
666
00:59:34,119 --> 00:59:36,019
Я принес тебе кое-что.
667
00:59:36,121 --> 00:59:38,953
Может, это тебя отвлечет.
668
00:59:44,161 --> 00:59:46,459
Спасибо,
669
00:59:46,597 --> 00:59:48,498
он очень красивый.
670
00:59:48,600 --> 00:59:50,625
Это точно.
Не пойму,
671
00:59:50,769 --> 00:59:52,794
почему они плохо продаются.
672
00:59:52,938 --> 00:59:54,998
Ты хороший друг, Джек.
673
00:59:55,140 --> 00:59:58,201
Друг?
Друг, друг, друг...
674
00:59:58,311 --> 01:00:02,748
Китти, мы больше, чем друзья.
Мы ведь были вместе.
675
01:00:02,849 --> 01:00:06,216
- Ты хотел бы, чтобы мы снова были вместе?
- Хотел бы?
676
01:00:06,318 --> 01:00:09,812
Не то слово.
Я пять лет об этом мечтал.
677
01:00:09,924 --> 01:00:12,221
- Тогда пойдем к тебе в каюту.
- А?
678
01:00:12,325 --> 01:00:15,124
Эй, эй,
679
01:00:15,229 --> 01:00:17,823
может, у вас на Антарии это
плевое дело,
680
01:00:17,932 --> 01:00:20,128
но ты не знаешь, что в
отношениях самое главное.
681
01:00:21,569 --> 01:00:23,469
Я хочу сказать,
682
01:00:23,571 --> 01:00:26,438
что мне нужен романтический ужин
и все такое, понимаешь?
683
01:00:26,542 --> 01:00:29,942
Музыка, свечи...
684
01:00:30,045 --> 01:00:34,573
Я использую все свое обаяние, чтобы
ты пригласила меня к себе на ночь.
685
01:00:34,683 --> 01:00:37,208
А потом...
686
01:00:37,319 --> 01:00:39,982
все и произойдет.
687
01:00:50,566 --> 01:00:52,466
Садись!
688
01:01:11,055 --> 01:01:13,217
Как ты можешь выносить этот шум?
689
01:01:13,325 --> 01:01:16,555
О чем ты?
Отличное место!
690
01:01:16,661 --> 01:01:19,654
Я пока ни одного английского
слова не слышал.
691
01:01:20,799 --> 01:01:22,699
Знаешь, ты умеешь
692
01:01:22,800 --> 01:01:25,360
превращаться в старого пердуна.
693
01:01:25,470 --> 01:01:29,305
Спасибо, спасибо большое.
694
01:01:31,610 --> 01:01:33,909
Слюнки текут.
695
01:01:36,148 --> 01:01:39,415
- Что это?
- Это кубинский пунш...
696
01:01:39,520 --> 01:01:41,419
деликатес.
697
01:01:41,520 --> 01:01:43,555
Очень вкусно. Давай, Берни!
698
01:01:43,555 --> 01:01:45,580
Тебе вряд ли понравится, но,
сделай над собой усилие!
699
01:02:05,713 --> 01:02:07,874
Берни, Берни, о Боже...
700
01:02:07,948 --> 01:02:09,848
Ты сумасшедший!
701
01:02:09,950 --> 01:02:13,614
Это же 150% - й ром!
702
01:02:18,226 --> 01:02:21,161
Может, я пить хотел.
Официантка!
703
01:02:21,263 --> 01:02:23,960
О, официантка!
704
01:02:27,136 --> 01:02:29,036
Сюда.
705
01:02:31,841 --> 01:02:33,900
Вот увидишь, это классный ресторан.
706
01:02:34,043 --> 01:02:36,068
Понятия не имею, что мы заказали.
707
01:02:36,212 --> 01:02:39,842
У вас это необходимый ритуал
перед тем, как быть вместе?
708
01:02:39,983 --> 01:02:41,974
Да, конечно.
709
01:02:42,119 --> 01:02:44,212
Понимаешь, это романтично.
710
01:02:44,321 --> 01:02:47,256
Шампанское, атмосфера...
711
01:02:47,357 --> 01:02:49,257
это настраивает на особый лад.
712
01:02:51,995 --> 01:02:55,329
- Вуаля. Бон апети.
- Грасиас.
713
01:02:55,433 --> 01:02:59,370
Джек, что это?
714
01:02:59,472 --> 01:03:02,167
Это... а, это бон апети, французкое блюдо.
715
01:03:02,273 --> 01:03:06,233
Это очень вкусно. Они говорят
не " вк?сно", а " вкусно".
716
01:03:10,416 --> 01:03:12,385
Ты в порядке?
717
01:03:16,523 --> 01:03:18,787
Джек...
718
01:03:18,892 --> 01:03:20,791
Я хочу намазать этим бон апети
719
01:03:20,894 --> 01:03:23,419
каждый сантиметр твоего тела.
720
01:03:28,168 --> 01:03:31,103
- Правда?
- Да.
721
01:03:33,407 --> 01:03:36,934
Давай, давай.
Мы закажем это с собой.
722
01:03:37,044 --> 01:03:40,343
Гарсон... Сеньор...
723
01:03:44,051 --> 01:03:46,350
Что?
Я сказал что-то смешное?
724
01:03:52,061 --> 01:03:55,496
Что ты делаешь?
725
01:03:56,598 --> 01:03:58,624
Большая идея?
726
01:03:58,735 --> 01:04:01,226
Мне нравится этот бон апети, Джек.
727
01:04:06,342 --> 01:04:09,242
Китти, у тебя на это какая-то
инопланетная реакция.
728
01:04:09,344 --> 01:04:12,247
- Ерунда. Мне просто весело.
- Мне кажется,
729
01:04:12,349 --> 01:04:16,444
- нам сейчас лучше всего...
- Нет, нет, Джек!
730
01:04:16,586 --> 01:04:18,418
- Послушай, Китти.
- Джек!
731
01:04:18,522 --> 01:04:21,082
- Послушай, Китти... Поверь мне...
- Нет!
732
01:04:26,564 --> 01:04:29,465
Зачем так спешить, мы разве
не дождемся закусок?
733
01:04:29,567 --> 01:04:32,128
- О БОЖЕ!
- Нет, Джек!
734
01:04:32,237 --> 01:04:35,399
Я хочу быть с тобой прямо сейчас.
735
01:04:38,844 --> 01:04:41,108
Это не очень хорошая идея,
736
01:04:41,213 --> 01:04:43,340
может не надо на людях?
737
01:04:45,151 --> 01:04:47,278
Подожди, Китти, не надо.
738
01:04:47,420 --> 01:04:50,320
Только не здесь, пожалуйста!
ЛОЖИСЬ
739
01:05:05,739 --> 01:05:07,832
Наверное, съела что-то не то.
740
01:05:11,579 --> 01:05:13,740
Берегись!
741
01:05:19,020 --> 01:05:21,614
Сдачи не надо!
742
01:06:04,635 --> 01:06:07,433
Знаешь, я кое-что о тебе поняла.
743
01:06:07,538 --> 01:06:10,267
Да?
Что?
744
01:06:10,373 --> 01:06:14,811
Стоит тебе вырваться из своего
занудства,
745
01:06:14,912 --> 01:06:18,076
- и ты не так уж плох.
- Да.
746
01:06:18,183 --> 01:06:22,517
Да, и еще кое-что, Лефковиц.
747
01:06:22,621 --> 01:06:25,022
Ты умеешь рассмешить.
748
01:06:25,123 --> 01:06:27,591
Хочешь, покажу сову?
749
01:06:36,568 --> 01:06:38,935
Знаешь, ты очень красивая.
750
01:06:40,606 --> 01:06:42,506
Правда?
751
01:06:44,979 --> 01:06:46,879
Спасибо.
752
01:07:23,385 --> 01:07:26,254
- Роуз!
- Берни!
753
01:07:26,356 --> 01:07:28,256
Рози!
754
01:07:30,395 --> 01:07:34,023
Эй, Берни!
755
01:07:34,131 --> 01:07:36,621
- Что с тобой? Тебе плохо?
- Зря я это сделал.
756
01:07:36,766 --> 01:07:38,667
Не надо было приходить.
757
01:07:38,769 --> 01:07:40,737
Боже... ты о чем?
758
01:07:40,871 --> 01:07:43,106
Я не могу так поступать с Роуз.
759
01:07:43,106 --> 01:07:45,370
- Нам лучше уйти.
- Чушь!
760
01:07:45,475 --> 01:07:48,445
Берни, это ерунда!
761
01:07:48,546 --> 01:07:50,811
Твоя жена- это только предлог,
ты это понимаешь?
762
01:07:50,916 --> 01:07:53,645
Это просто предлог,
чтобы не жить дальше!
763
01:07:53,751 --> 01:07:56,015
К твоему сведенью,
764
01:07:56,120 --> 01:07:58,316
жизнь продолжается!
765
01:07:58,423 --> 01:08:01,723
И если бы у тебя яйца,
прости мой французкий,
766
01:08:01,827 --> 01:08:03,762
были на месте, ты бы заметил,
что она умерла!
767
01:08:03,863 --> 01:08:07,662
Роуз умерла, Берни, но ты жив!
768
01:08:20,046 --> 01:08:21,946
Ты в порядке?
769
01:08:27,420 --> 01:08:29,684
Я сегодня смотрела
770
01:08:29,789 --> 01:08:31,951
альбом с фотографиями Сьюзи,
771
01:08:32,059 --> 01:08:34,960
и там были пару фотографий Дэвида,
772
01:08:35,062 --> 01:08:37,258
когда ему было 14 лет,
773
01:08:37,365 --> 01:08:40,629
с новогодней вечеринки.
774
01:08:42,503 --> 01:08:46,497
Мы пропустили пять лет его жизни.
775
01:08:48,176 --> 01:08:53,113
Это ведь наша семья.
Моя жизнь без них ничего не значит.
776
01:08:54,683 --> 01:08:58,517
Бен, я хочу, чтобы мы остались здесь.
777
01:08:58,621 --> 01:09:01,112
Чтобы мы все были вместе.
778
01:09:02,290 --> 01:09:04,191
Я знаю, что ты переживаешь
779
01:09:04,293 --> 01:09:06,989
и за мальчика, и за его мать.
780
01:09:07,096 --> 01:09:09,393
Я тоже переживаю.
781
01:09:10,534 --> 01:09:13,002
Но посмотри вокруг.
Все, кого мы знаем,
782
01:09:13,102 --> 01:09:17,597
кроме Берни, или болеют,
или умирают.
783
01:09:17,741 --> 01:09:20,232
Мрут как мухи.
784
01:09:21,745 --> 01:09:25,182
Дорогая, я не хочу, чтобы это
произошло ни с тобой,
785
01:09:25,283 --> 01:09:28,251
ни со мной.
786
01:09:28,352 --> 01:09:31,653
И ведь есть выход.
787
01:09:31,756 --> 01:09:34,190
Но это неправильно!
788
01:09:34,292 --> 01:09:37,057
Люди не должны переживать своих детей!
789
01:09:38,731 --> 01:09:40,631
Хочешь правду?
790
01:09:45,871 --> 01:09:48,839
Я боюсь смерти.
791
01:09:48,940 --> 01:09:53,002
Думаешь, я не знаю?
792
01:09:53,145 --> 01:09:56,980
Я тоже боюсь... но не смерти,
793
01:09:57,083 --> 01:10:01,281
а жизни без тебя.
794
01:10:01,388 --> 01:10:05,018
Но я не хочу уезжать.
795
01:10:20,608 --> 01:10:23,407
Доброе утро.
796
01:10:23,545 --> 01:10:25,706
- Как дела?
- Хорошо.
797
01:10:25,846 --> 01:10:27,616
Я думаю, мы сможем
проникнуть в институт
798
01:10:27,616 --> 01:10:29,346
и выбраться оттуда
так, чтобы нас не заметили.
799
01:10:29,485 --> 01:10:31,952
Отлично.
800
01:10:36,593 --> 01:10:39,322
Хорошенькое было свидание, да?
801
01:10:39,428 --> 01:10:42,192
Ты как?
802
01:10:42,299 --> 01:10:44,198
Мне стыдно.
803
01:10:44,300 --> 01:10:47,531
Не надо было есть неизвестно что.
804
01:10:50,273 --> 01:10:53,641
Спасибо, что позаботился обо мне.
805
01:10:53,744 --> 01:10:57,339
- А где ты спал?
- Спал? Ты шутишь?
806
01:10:57,481 --> 01:11:00,245
Я глаз не сомкнул, ждал копов.
807
01:11:00,351 --> 01:11:03,150
Нам удалось смыться.
808
01:11:03,254 --> 01:11:06,246
Извини, Джек.
Чем я могу загладить свою вину?
809
01:11:06,357 --> 01:11:08,552
Ну что ты, Китти.
810
01:11:09,661 --> 01:11:11,754
По сравнению с некоторыми свиданиями,
811
01:11:11,863 --> 01:11:15,493
вчера все прошло идеально.
812
01:11:18,037 --> 01:11:20,664
Не знаю, иногда мне кажется,
813
01:11:20,772 --> 01:11:23,764
что я никогда никого не встречу,
буду всю жизнь
814
01:11:23,875 --> 01:11:26,400
смотреть телевизор и
разговаривать с собакой.
815
01:11:26,512 --> 01:11:30,243
Это неплохо, я люблю собак.
816
01:11:30,383 --> 01:11:33,216
Джек, я хочу тебе кое-что показать.
817
01:11:33,319 --> 01:11:36,084
Но что бы увидеть это, закрой глаза.
818
01:11:37,189 --> 01:11:39,658
Это ведь не очередная выходка?
819
01:11:39,760 --> 01:11:42,490
- Нет.
- Ладно.
820
01:13:58,741 --> 01:14:00,640
Признаки жизни быстро слабеют.
821
01:14:00,742 --> 01:14:03,440
Частота дыхания падает.
Он в опасности.
822
01:14:03,547 --> 01:14:07,575
Похоже, это показательное выступление
истощило его, как думаешь?
823
01:14:07,685 --> 01:14:11,813
Через пару дней уже ничего не сделать.
824
01:14:11,921 --> 01:14:13,855
Вот что я думаю.
825
01:14:22,400 --> 01:14:24,799
- Откуда ты знаешь, что это сработает?
- Должно сработать.
826
01:14:24,901 --> 01:14:27,096
Он очень ослаблен.
827
01:14:27,204 --> 01:14:30,004
Если мы его не заберем,
он не выживет.
828
01:14:30,108 --> 01:14:32,473
Нам нужна ваша помощь.
829
01:14:33,811 --> 01:14:36,576
Не знаю.
Спасибо.
830
01:14:36,682 --> 01:14:39,310
Пробраться в такое место
довольно опасно,
831
01:14:39,418 --> 01:14:41,682
тем более, когда в этом
замешаны военные.
832
01:14:41,787 --> 01:14:44,085
Он прав.
А что, если нас поймают?
833
01:14:44,189 --> 01:14:46,089
Послушайте нас.
834
01:14:46,191 --> 01:14:48,183
Мы улетаем домой меньше, чем через неделю.
835
01:14:48,294 --> 01:14:51,786
А уже ведем себя как напуганные старперы.
836
01:14:51,931 --> 01:14:54,526
Разве мы забыли, что они нам
дали, что они для нас сделали?
837
01:14:54,667 --> 01:14:56,897
Мы перед ними в долгу.
838
01:14:57,003 --> 01:14:59,563
И если друзьям нужна помощь,
черт побери, я помогу.
839
01:14:59,672 --> 01:15:02,368
Можете на меня рассчитывать.
840
01:15:05,279 --> 01:15:07,544
На нас тоже.
841
01:15:09,049 --> 01:15:12,712
И на нас.
842
01:15:12,820 --> 01:15:16,222
Как только мы заберем нашего друга,
сразу едем к месту встречи.
843
01:15:16,324 --> 01:15:20,157
Корабль прилетит в полночь.
Если у вас есть незавершенные дела,
844
01:15:20,261 --> 01:15:22,787
закончите их сегодня.
845
01:15:24,266 --> 01:15:27,668
- Почему ты не сказал мне, Джо?
- Берни,
846
01:15:27,770 --> 01:15:30,567
- мы собирались...
- Я знаю, что я Берни.
847
01:15:30,672 --> 01:15:33,368
Идите вы все к чертовой матери.
848
01:15:35,978 --> 01:15:38,344
Берни!
849
01:15:38,447 --> 01:15:40,848
Черт, Берни, подожди меня.
850
01:15:40,951 --> 01:15:43,078
Когда ты собирался мне сказать, Джо?
851
01:15:43,185 --> 01:15:46,382
Или я должен был узнать после
того, как вы улетите?
852
01:15:46,489 --> 01:15:49,721
Я не смог сказать, что мы ненадолго.
853
01:15:49,826 --> 01:15:51,794
Извини, я хотел как лучше.
854
01:15:51,895 --> 01:15:55,992
Как лучше?
Ты просто выбил землю у меня из-под ног.
855
01:15:56,134 --> 01:15:59,500
Знаешь, играй в доброго самаритянина
с кем-нибудь другим.
856
01:16:02,072 --> 01:16:04,735
Послушай, Берни, ты самый жалкий
857
01:16:04,842 --> 01:16:07,902
и эгоистичный нытик которого я знаю.
858
01:16:07,946 --> 01:16:10,312
И другим бывает больно,
бывает страшно,
859
01:16:10,415 --> 01:16:13,212
и если бы ты разул глаза,
ты бы это увидел.
860
01:16:13,319 --> 01:16:17,414
Я тебя знаю, та можешь себя
жалеть до турецкой Пасхи.
861
01:16:17,522 --> 01:16:20,288
Ты не заслуживаешь таких друзей,
как мы.
862
01:16:37,877 --> 01:16:42,440
Молодец!
863
01:16:42,550 --> 01:16:45,017
Вот это бросок!
864
01:16:46,554 --> 01:16:49,216
Вот так!
865
01:16:51,492 --> 01:16:53,461
Лови!
866
01:17:02,504 --> 01:17:07,635
Энтони!
867
01:17:17,620 --> 01:17:21,249
О Боже!
Вызовите скорую!
868
01:17:32,568 --> 01:17:34,537
Джо!
869
01:17:35,873 --> 01:17:37,773
Привет, Берни!
870
01:17:40,512 --> 01:17:43,207
Я искал тебя в отеле, Руби сказала мне.
871
01:17:43,313 --> 01:17:45,781
Я не смог найти остальных.
872
01:17:45,916 --> 01:17:48,647
Как она?
873
01:17:48,753 --> 01:17:51,119
Не очень.
874
01:17:53,925 --> 01:17:57,691
Странно все складывается.
875
01:17:57,796 --> 01:18:00,129
Она так радовалась, что вернулась
сюда,
876
01:18:00,232 --> 01:18:02,257
надо же было такому случиться.
877
01:18:02,368 --> 01:18:05,234
Ты говорил ей?
878
01:18:05,336 --> 01:18:07,237
Что говорил?
879
01:18:07,339 --> 01:18:09,807
Что ты снова болен?
880
01:18:13,146 --> 01:18:15,239
Я знаю тебя больше тридцати лет, Джо.
881
01:18:15,382 --> 01:18:18,316
Когда ты вспылил,
882
01:18:18,417 --> 01:18:20,318
я обо всем догадался.
883
01:18:24,257 --> 01:18:26,692
Тебе станет лучше, если ты вернешься?
884
01:18:26,794 --> 01:18:29,058
Раньше так и было.
885
01:18:29,163 --> 01:18:31,790
Там никто не болеет.
886
01:18:33,367 --> 01:18:36,825
- Мистер Финли?
- Это я.
887
01:18:36,938 --> 01:18:39,601
Жизненные показатели вашей жены
сейчас стабильны,
888
01:18:39,708 --> 01:18:41,608
но она в коме.
889
01:18:41,744 --> 01:18:46,807
Я сомневаюсь, что она доживет до завтра.
890
01:18:46,949 --> 01:18:48,849
Мне очень жаль.
891
01:19:06,569 --> 01:19:09,663
- Я могу ее увидеть?
- Да, конечно.
892
01:19:50,516 --> 01:19:52,417
Дорогая!
893
01:19:52,519 --> 01:19:55,510
Ты меня слышишь?
894
01:21:56,350 --> 01:21:58,251
Джо!
895
01:21:58,353 --> 01:22:01,481
Здравствуй, дорогая.
896
01:22:03,458 --> 01:22:06,451
Что случилось?
Я ничего не помню.
897
01:22:06,595 --> 01:22:08,893
Ты попала в аварию,
898
01:22:08,998 --> 01:22:11,262
но все будет хорошо.
899
01:22:11,367 --> 01:22:16,270
Мне снилось,
900
01:22:16,372 --> 01:22:19,900
будто что-то тянет меня все
дальше и дальше.
901
01:22:20,010 --> 01:22:23,638
А потом появился ты
902
01:22:23,746 --> 01:22:27,046
и удержал меня.
903
01:22:35,592 --> 01:22:37,788
Джо,
904
01:22:37,929 --> 01:22:40,693
что случилось?
905
01:22:40,798 --> 01:22:43,197
Что ты сделал?
906
01:22:43,300 --> 01:22:46,294
Я сделал тебе подарок.
907
01:22:46,405 --> 01:22:48,304
То, что тебе было нужно.
908
01:22:48,407 --> 01:22:51,899
Знаешь, всю жизнь
909
01:22:52,011 --> 01:22:54,911
я был последним эгоистом.
910
01:22:59,519 --> 01:23:02,749
И не всегда заботился о тебе
так, как должен был.
911
01:23:05,758 --> 01:23:07,953
Но я всегда тебя любил.
912
01:23:08,027 --> 01:23:10,623
Я знаю, Джо.
913
01:23:10,765 --> 01:23:12,959
Я всегда это знала.
914
01:23:14,667 --> 01:23:18,626
Джо, я не смогу без тебя.
915
01:23:18,772 --> 01:23:20,672
Ты сможешь.
916
01:23:20,774 --> 01:23:24,438
Я хочу, чтобы ты согласилась на эту работу.
917
01:23:26,113 --> 01:23:28,012
Все равно,
918
01:23:30,083 --> 01:23:32,519
мое время вышло.
919
01:23:32,621 --> 01:23:35,589
О, Джо...
920
01:23:35,689 --> 01:23:39,125
Я так устал.
921
01:23:42,197 --> 01:23:44,791
Как же
922
01:23:44,933 --> 01:23:47,766
я устал...
923
01:23:53,342 --> 01:23:55,708
Отдохни, дорогой...
924
01:23:59,316 --> 01:24:02,045
Отдыхай.
925
01:24:22,106 --> 01:24:24,769
Вот
926
01:24:24,876 --> 01:24:27,344
и заканчивается период.
927
01:24:28,480 --> 01:24:31,608
Теперь все будет по-другому.
928
01:24:31,716 --> 01:24:35,117
Не надо было возвращаться.
929
01:24:35,220 --> 01:24:38,088
Будь мы там, этого бы не случилось.
930
01:24:39,758 --> 01:24:43,195
Знать бы, где упадешь...
931
01:24:43,296 --> 01:24:45,195
Нужно принимать все, как есть,
932
01:24:45,297 --> 01:24:48,061
и думать, как жить дальше.
933
01:24:51,271 --> 01:24:55,536
Джо здесь бы понравилось.
Он любил пляж.
934
01:24:55,641 --> 01:24:57,542
Да плевать ему было на пляж.
935
01:24:57,644 --> 01:25:00,704
Он любил девушек в крошечных
бикини,
936
01:25:00,815 --> 01:25:05,218
вот что он любил.
937
01:25:05,319 --> 01:25:08,117
Мне будет не хватать его.
938
01:25:08,222 --> 01:25:10,123
Да.
939
01:25:11,359 --> 01:25:13,259
Мне тоже.
940
01:25:14,962 --> 01:25:15,929
Мне тоже.
941
01:25:42,691 --> 01:25:45,059
Она, наконец, уснула.
942
01:26:46,126 --> 01:26:49,756
Арт, милый, помоги мне.
943
01:26:51,499 --> 01:26:53,831
Иду.
944
01:26:59,107 --> 01:27:01,371
Кажется, мы перестарались.
945
01:27:01,476 --> 01:27:05,208
Половина этих вещей не влезет.
946
01:27:05,347 --> 01:27:07,315
Я подумал...
947
01:27:08,349 --> 01:27:10,318
а что, если мы совершаем ошибку?
948
01:27:11,421 --> 01:27:13,389
То есть...
949
01:27:13,490 --> 01:27:16,789
правильно ли для ребенка?
950
01:27:19,695 --> 01:27:22,165
Можно ли увозить его так далеко?
951
01:27:24,200 --> 01:27:27,135
Конечно, пока он будет маленький,
это неважно,
952
01:27:27,237 --> 01:27:29,934
но что будет, когда он вырастет?
953
01:27:30,041 --> 01:27:32,668
Ему сколького будет не хватать!
954
01:27:33,944 --> 01:27:36,708
У него не будет всего того,
955
01:27:38,282 --> 01:27:40,250
что мы принимали как должное.
956
01:27:42,020 --> 01:27:47,117
Я ведь тоже об этом думала.
957
01:27:47,224 --> 01:27:52,924
О тех снежинках, радугах и закатах,
958
01:27:53,031 --> 01:27:54,998
которые он не увидит.
959
01:27:55,099 --> 01:27:59,434
Но подумай о том, что у него будет.
960
01:27:59,538 --> 01:28:02,940
Мир, где нет болезней, бедности, войн.
961
01:28:03,042 --> 01:28:05,839
И потом, если мы останемся,
962
01:28:07,280 --> 01:28:10,306
наш ребенок может не родиться.
963
01:28:12,652 --> 01:28:16,111
Мы не доживем до того,
как он вырастет.
964
01:28:29,070 --> 01:28:31,038
Нам уже пора.
965
01:28:31,139 --> 01:28:33,300
Будь хорошим мальчиком.
966
01:28:38,780 --> 01:28:42,080
- Позаботься о маме.
- Дедушка, подожди.
967
01:28:53,062 --> 01:28:55,031
Спасибо.
968
01:29:06,743 --> 01:29:08,712
- Счастливой дороги!
- Пока!
969
01:29:08,813 --> 01:29:10,781
Пока, Руби!
970
01:29:10,882 --> 01:29:13,247
Мы не можем тебя здесь оставить.
971
01:29:13,350 --> 01:29:15,717
Полетели с нами!
972
01:29:15,853 --> 01:29:19,584
Мое место здесь.
Я соглашусь на эту работу с детьми.
973
01:29:19,724 --> 01:29:22,818
- Я очень хочу этого.
- Но ты ведь будешь совсем одна.
974
01:29:22,960 --> 01:29:25,190
А я что, ноль без палочки?
975
01:29:25,296 --> 01:29:27,696
С ней все будет в порядке.
976
01:29:27,799 --> 01:29:29,768
Мы будем скучать по тебе.
977
01:29:29,867 --> 01:29:32,428
Больше, чем ты думаешь.
978
01:29:33,638 --> 01:29:35,698
- Пока, Берни.
- Пока, Арт.
979
01:29:35,808 --> 01:29:38,003
Не люблю я эти долгие прощания...
980
01:29:38,110 --> 01:29:40,135
- Пока, моя девочка.
- Прощайте.
981
01:29:40,245 --> 01:29:42,714
Берни, я рад, что повидался с тобой.
982
01:29:42,816 --> 01:29:45,340
Я тоже, Бен.
983
01:29:45,451 --> 01:29:48,320
- Прощай, дорогая.
- Прощай, Мэри.
984
01:30:13,380 --> 01:30:15,349
Будь осторожен, Джек.
985
01:31:12,011 --> 01:31:14,707
- Ты куда?
- Куплю поесть.
986
01:31:14,813 --> 01:31:16,781
Захвати мне гамбургер!
987
01:31:58,894 --> 01:32:02,763
Мне очень жаль.
988
01:34:23,414 --> 01:34:26,180
Вкуснятина, да?
989
01:35:03,190 --> 01:35:06,422
Пойдем.
990
01:35:09,630 --> 01:35:11,598
Ты со стороны пассажира.
991
01:36:03,654 --> 01:36:06,351
Вы сегодня допоздна, док?
992
01:36:06,458 --> 01:36:10,326
Да, надо еще кое-что закончить.
993
01:36:12,131 --> 01:36:14,099
Хорошего вам вечера.
994
01:37:04,619 --> 01:37:07,555
- Черт, электричество пропало!
- Ребекка, сообщи в техслужбу.
995
01:37:14,764 --> 01:37:17,426
Что это было?
996
01:37:19,369 --> 01:37:20,996
О Боже, Ребекка,
звони доктору Бейрону!
997
01:37:21,038 --> 01:37:22,665
Сейчас.
998
01:37:25,009 --> 01:37:26,977
Он исчез!
999
01:37:27,078 --> 01:37:29,069
Фил!
1000
01:37:29,180 --> 01:37:32,149
- Фил!
- Куда он мог подеваться?
1001
01:37:32,250 --> 01:37:35,082
- Скорей, сюда!
- Да, нужно проверить.
1002
01:37:36,287 --> 01:37:38,256
- Вы видели что-нибудь?
- Сюда, сюда.
1003
01:37:54,940 --> 01:37:56,669
Фил!
1004
01:37:56,775 --> 01:37:58,971
Фил, не убегай!
1005
01:37:59,079 --> 01:38:01,047
Сара, убедись, что все выходы перекрыты.
1006
01:38:01,146 --> 01:38:02,282
Не забудь про подводные двери
1007
01:38:02,282 --> 01:38:03,407
- в бассейне с дельфинами.
- Хорошо.
1008
01:38:03,515 --> 01:38:05,609
Осторожно, не спугните его.
1009
01:38:10,656 --> 01:38:13,627
В здание проникли.
Проверь правое крыло.
1010
01:38:34,749 --> 01:38:37,183
- Там ничего нет, сэр.
- Хорошо.
1011
01:38:37,284 --> 01:38:39,121
Нам нужно разделиться.
1012
01:38:39,121 --> 01:38:40,918
Каждый берет на себя дверь
и не отходит ни на шаг.
1013
01:38:41,023 --> 01:38:42,991
Никто не должен выйти отсюда.
1014
01:38:43,125 --> 01:38:45,526
Даг, Ребекка,
1015
01:38:45,628 --> 01:38:48,426
- ты, идем со мной.
- Да, сэр.
1016
01:38:48,531 --> 01:38:51,433
Я проверю центральную часть.
1017
01:38:54,971 --> 01:38:58,271
Окей.
Нам пора уходить.
1018
01:39:29,340 --> 01:39:31,673
Дедушка!
1019
01:39:31,777 --> 01:39:34,974
Дэвид!
Иди сюда, помоги мне.
1020
01:39:43,155 --> 01:39:45,124
Сильнее, Дэвид, сильнее.
1021
01:40:24,400 --> 01:40:26,867
Остановитесь!
1022
01:40:28,104 --> 01:40:30,073
Что вы делаете?
1023
01:40:31,474 --> 01:40:33,999
Это мой друг.
1024
01:40:34,110 --> 01:40:36,236
Мы отвезем его домой,
1025
01:40:36,345 --> 01:40:38,314
хорошо?
1026
01:40:59,437 --> 01:41:01,337
Вот они.
1027
01:41:22,395 --> 01:41:24,761
Вы кого-нибудь видели, мэм?
1028
01:41:24,864 --> 01:41:26,832
Нет.
1029
01:41:38,947 --> 01:41:41,972
Ахой!
Ну наконец-то!
1030
01:41:54,963 --> 01:41:56,932
Вот так.
Пойдем.
1031
01:42:10,647 --> 01:42:12,615
Привет, дорогая.
1032
01:42:14,784 --> 01:42:16,877
- Дэвид? Что ты здесь делаешь?
- Привет, бабушка.
1033
01:42:16,987 --> 01:42:19,820
С вами все в порядке?
1034
01:42:19,923 --> 01:42:23,121
- Как все прошло?
- Он мне очень помог.
1035
01:42:23,227 --> 01:42:25,252
Если бы не он, меня бы здесь не было.
1036
01:42:25,363 --> 01:42:27,729
- Да, я молодец, правда, дедушка?
- Это точно.
1037
01:42:27,832 --> 01:42:30,960
После этого попасть битой
по мячу - раз плюнуть.
1038
01:42:31,068 --> 01:42:33,298
Если бы ты мог это увидеть!
1039
01:42:39,011 --> 01:42:41,345
Что?
1040
01:42:41,345 --> 01:42:43,678
Ну, черт с ним!
Ты ведь этого хочешь?
1041
01:42:43,782 --> 01:42:47,650
- Бен!
- Спасибо, мой дорогой!
1042
01:42:47,753 --> 01:42:51,190
Спасибо!
1043
01:43:32,200 --> 01:43:35,728
У олтер!
1044
01:43:35,838 --> 01:43:39,295
- Рад видеть тебя, Джек!
- Эффектно появился.
1045
01:43:39,407 --> 01:43:42,242
Спасибо.
1046
01:43:42,346 --> 01:43:46,304
- Отличная работа.
- Он очень ослаблен, но выживет.
1047
01:43:50,887 --> 01:43:53,151
Я смотрю, здесь все в сборе.
1048
01:43:53,256 --> 01:43:55,747
Не все.
1049
01:43:55,859 --> 01:43:59,317
Да, я уже знаю. Мне очень жаль Джо.
Он был хорошим человеком.
1050
01:44:00,664 --> 01:44:03,633
И хорошим другом, всем.
1051
01:44:05,068 --> 01:44:08,800
Бен, ты уверен, что вы не полетите?
1052
01:44:08,906 --> 01:44:12,137
Абсолютно.
1053
01:44:14,312 --> 01:44:16,974
Видишь ли, У олтер, человек не
должен переживать своих детей.
1054
01:44:24,022 --> 01:44:27,752
Может, увидимся в другой раз
и в другом месте.
1055
01:44:27,859 --> 01:44:29,828
Может и так, Бен.
1056
01:44:29,928 --> 01:44:33,022
Нам пора улетать.
1057
01:44:38,471 --> 01:44:42,339
Ты даже не представляешь,
как мы будем скучать по вам.
1058
01:44:42,442 --> 01:44:44,501
Ты будешь прекрасной матерью.
1059
01:44:44,611 --> 01:44:48,548
А ты будешь прекрасной бабушкой.
1060
01:44:51,252 --> 01:44:53,515
Ты ведь нас не забудешь, правда?
1061
01:44:53,653 --> 01:44:56,589
Забуду ли я?
1062
01:44:57,992 --> 01:45:00,460
Нет, я вас не забуду.
1063
01:45:01,997 --> 01:45:04,227
Вам уже пора.
1064
01:45:04,332 --> 01:45:08,064
Опоздаешь на пересадку в Балтиморе.
1065
01:45:12,574 --> 01:45:15,043
Я думал, вы плачете, только
когда кто-то умирает.
1066
01:45:18,480 --> 01:45:20,778
Или когда друзья уезжают.
1067
01:45:33,863 --> 01:45:37,766
Я тебя понимаю.
Прощай, Бен.
1068
01:45:51,915 --> 01:45:55,352
Здесь есть кое-что очень важное для меня.
1069
01:45:55,453 --> 01:45:57,353
Я хочу подарить это тебе, Китти.
1070
01:45:57,489 --> 01:46:00,458
Это моя выпускная фотография.
1071
01:46:00,592 --> 01:46:02,394
Я поставил ее в
рамочку, можешь поставить
1072
01:46:02,394 --> 01:46:04,225
ее на телевизор, или куда-нибудь.
1073
01:46:04,330 --> 01:46:06,297
Спасибо, это очень мило, Джек.
1074
01:46:09,201 --> 01:46:11,169
Я буду скучать по тебе, Китти.
1075
01:46:13,239 --> 01:46:17,176
- Я тоже буду скучать, Джек.
- Извини, Китти.
1076
01:46:17,277 --> 01:46:19,245
Нам пора.
1077
01:49:04,255 --> 01:49:06,417
Извините.
1078
01:49:06,525 --> 01:49:08,424
Простите, что беспокою.
1079
01:49:08,526 --> 01:49:10,517
У меня закончился бензин,
а кроме вас никого нет.
1080
01:49:10,628 --> 01:49:14,030
Вы случайно не знаете, где
поблизости можно купить бензин?
1081
01:49:14,132 --> 01:49:16,100
Я сейчас спущусь.
1082
01:49:17,469 --> 01:49:19,995
Да, здесь есть круглосуточный
магазин,
1083
01:49:20,139 --> 01:49:22,538
где-то в миле отсюда.
1084
01:49:22,641 --> 01:49:24,905
Могу вас подвезти, если хотите.
1085
01:49:25,010 --> 01:49:27,911
- А вас это не затруднит?
- Совершенно.
1086
01:49:30,148 --> 01:49:32,378
Поздновато для прогулки.
1087
01:49:32,484 --> 01:49:34,715
Да, я просто возвращаюсь с работы.
1088
01:49:34,821 --> 01:49:36,789
Так поздно?
1089
01:49:36,889 --> 01:49:39,518
Не хотел бы я вашу работу.
1090
01:49:39,626 --> 01:49:41,593
Я тоже.
Только уволилась.
1091
01:49:46,099 --> 01:49:49,035
Почему вы на меня так смотрите?
1092
01:49:49,136 --> 01:49:51,502
Я знаю, что это звучит банально,
1093
01:49:51,638 --> 01:49:55,268
- но, кажется, я вас откуда-то знаю.
- Я так не думаю.
1094
01:49:55,410 --> 01:49:57,378
- Точно?
- Да.
1095
01:49:57,479 --> 01:50:01,313
- У вас очень знакомое лицо.
- Нет, я всегда помню людей.
1096
01:50:02,817 --> 01:50:04,978
И вас бы точно запомнила.
1097
01:50:06,255 --> 01:50:08,849
- Меня зовут Джек. Джек Боннер.
- Сара.
1098
01:50:08,957 --> 01:50:11,118
- Приятно познакомиться, Джек.
- Взаимно.
1099
01:50:13,796 --> 01:50:16,730
- Прохладно, правда?
- Да, знаете...
1100
01:50:16,831 --> 01:50:19,666
О, как же это я.
1101
01:50:21,971 --> 01:50:25,134
- Вот так лучше.
- Спасибо.
1102
01:50:36,286 --> 01:50:38,584
Вы когда-нибудь катались на
катере с прозрачным дном?
1103
01:50:38,688 --> 01:50:40,622
- Нет.
- А хотите попробовать?
1104
01:50:40,724 --> 01:50:42,692
- Да, мне давно хотелось.
- Правда?
1105
01:50:42,793 --> 01:50:44,761
- Да.
- Могу прокатить.
1106
01:50:44,861 --> 01:50:46,830
- Правда?
- Да. Ну, он принадлежит банку,
1107
01:50:46,931 --> 01:50:48,899
но перед вами капитан катера
с прозрачным дном.
1108
01:50:49,000 --> 01:50:50,365
Капитан?
100667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.