Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,499 --> 00:00:18,897
It must be terribly sinful.
2
00:00:18,933 --> 00:00:20,297
What?
3
00:00:20,333 --> 00:00:23,231
Well, vanity is a sin,
isn't it, Ann?
4
00:00:23,266 --> 00:00:26,460
Well, if that's the only one,
you'll do.
5
00:00:26,499 --> 00:00:27,465
There.
6
00:00:27,499 --> 00:00:28,726
Where are you going now?
7
00:00:28,766 --> 00:00:30,289
I'm going to get some flowers
8
00:00:30,333 --> 00:00:32,924
to braid in your hair.
9
00:00:56,566 --> 00:00:57,827
That was quick, Ann.
10
00:00:57,866 --> 00:00:58,957
Did you fi...?
11
00:01:45,000 --> 00:01:46,227
Ann?
12
00:01:48,432 --> 00:01:50,331
Ann!
13
00:02:03,699 --> 00:02:05,824
Ann?
14
00:06:02,298 --> 00:06:05,128
And what crime
have you committed?
15
00:06:05,165 --> 00:06:07,791
I danced on a Sunday.
16
00:06:44,765 --> 00:06:46,321
We're heading east.
17
00:06:46,365 --> 00:06:47,831
That'll do.
18
00:06:47,866 --> 00:06:48,923
Get on the wagon.
19
00:07:16,799 --> 00:07:18,264
Happy birthday.
20
00:07:18,298 --> 00:07:20,161
God bless you, my child.
21
00:07:20,198 --> 00:07:22,926
And this to make it
a happier birthday.
22
00:07:28,866 --> 00:07:30,491
It belonged to your dear mother.
23
00:07:30,565 --> 00:07:32,053
It was her last wish
that you should have it.
24
00:07:32,098 --> 00:07:34,724
Happy birthday, dearest sister.
25
00:07:34,765 --> 00:07:37,822
It's wonderful...
26
00:07:37,866 --> 00:07:39,991
but I daren't wear it.
27
00:07:40,032 --> 00:07:41,361
What if I were to lose it?
28
00:07:41,398 --> 00:07:42,386
No fear of that.
29
00:07:42,432 --> 00:07:45,660
That lock's as tight and cunning
as a money lender.
30
00:07:45,699 --> 00:07:47,688
May I go and show it to Petra?
31
00:07:47,732 --> 00:07:48,789
May I, Papa?
32
00:07:48,832 --> 00:07:49,820
Of course.
33
00:07:49,866 --> 00:07:52,297
She'll be so envious.
34
00:07:52,332 --> 00:07:53,593
Mind you, get back
35
00:07:53,632 --> 00:07:55,621
before dark, now.
36
00:09:35,565 --> 00:09:37,190
What's your name, girl?
37
00:09:37,232 --> 00:09:39,698
Carla.
38
00:09:39,732 --> 00:09:41,357
I'm Grost...
39
00:09:41,398 --> 00:09:43,694
Professor Hieronymos Grost.
40
00:09:43,732 --> 00:09:45,027
Professor?
41
00:09:45,065 --> 00:09:46,656
I profess to be.
42
00:09:50,065 --> 00:09:51,861
What about him?
43
00:09:51,899 --> 00:09:53,865
What's the "K" stand for?
44
00:09:53,898 --> 00:09:55,364
Is he a king or something?
45
00:09:55,432 --> 00:09:57,159
A king?
46
00:10:01,065 --> 00:10:03,827
Yes, in a way, I suppose he is.
47
00:10:03,866 --> 00:10:06,661
But the "K" stands for Kronos...
48
00:10:06,699 --> 00:10:08,028
Captain Kronos,
49
00:10:08,065 --> 00:10:09,691
late of the lmperial Guard.
50
00:10:09,732 --> 00:10:11,220
Well, if he's not a king,
51
00:10:11,265 --> 00:10:13,231
why does he leave us
to do all the work?
52
00:10:13,265 --> 00:10:14,856
He has to conserve his strength.
53
00:10:14,898 --> 00:10:18,194
We've ridden far,
and tomorrow we will be...
54
00:10:18,232 --> 00:10:20,198
where we must be.
55
00:10:20,232 --> 00:10:22,858
And that's when his work
will begin again.
56
00:10:22,898 --> 00:10:24,694
Work? What-what work?
57
00:10:24,732 --> 00:10:27,391
I'm turning in, Grost.
58
00:10:39,198 --> 00:10:41,130
Where do I sleep?
59
00:10:41,165 --> 00:10:45,097
We've only blankets
enough for two.
60
00:10:45,131 --> 00:10:46,563
Suit yourself.
61
00:10:52,998 --> 00:10:54,328
Good night.
62
00:11:18,131 --> 00:11:20,359
Isabella?
63
00:11:21,532 --> 00:11:23,430
Isabella?
64
00:11:29,599 --> 00:11:30,894
Isabella?
65
00:11:43,098 --> 00:11:44,257
Isabella?!
66
00:12:26,398 --> 00:12:28,023
Marcus?
67
00:12:28,065 --> 00:12:29,725
Aye.
68
00:12:29,764 --> 00:12:31,663
Dr. Marcus lives here.
69
00:12:32,898 --> 00:12:36,058
Who wants him?
70
00:12:36,098 --> 00:12:37,462
Marcus!
71
00:13:03,564 --> 00:13:04,893
Kronos.
72
00:13:11,764 --> 00:13:13,128
Marcus.
73
00:13:13,164 --> 00:13:16,426
You ol' leech lover.
74
00:13:30,197 --> 00:13:32,493
Who is he?
75
00:13:32,531 --> 00:13:34,156
Him in there?
76
00:13:34,197 --> 00:13:35,992
Your master.
77
00:13:36,031 --> 00:13:38,156
His name's Kronos.
78
00:13:38,197 --> 00:13:39,958
Captain Kronos.
79
00:13:39,997 --> 00:13:42,327
And he's not my master.
80
00:13:42,364 --> 00:13:45,159
I'm merely an old army friend
passing through.
81
00:13:45,197 --> 00:13:47,459
As you wish.
82
00:13:47,498 --> 00:13:50,464
Your letter urged us
to make all speed,
83
00:13:50,498 --> 00:13:53,396
but gave no reason.
84
00:13:53,431 --> 00:13:56,885
Young girls suddenly
become greatly aged.
85
00:13:56,930 --> 00:13:59,226
Is that sufficient reason?
86
00:13:59,264 --> 00:14:03,923
And these girls, they died
with blood upon their lips?
87
00:14:05,097 --> 00:14:07,256
Yes. Why?
88
00:14:08,598 --> 00:14:10,223
Vampires.
89
00:14:10,264 --> 00:14:11,594
What?
90
00:14:11,631 --> 00:14:13,096
No, it can't be.
91
00:14:13,131 --> 00:14:15,653
What he doesn't know
about vampirism
92
00:14:15,697 --> 00:14:17,890
wouldn't fill a flea's codpiece.
93
00:14:17,930 --> 00:14:19,828
Vampires.
94
00:14:23,764 --> 00:14:28,060
Dr. Marcus, it is commonly
supposed that a vampire attacks
95
00:14:28,097 --> 00:14:30,756
in only one way...
by biting the neck
96
00:14:30,797 --> 00:14:32,229
and draining the victim
of blood.
97
00:14:32,264 --> 00:14:33,695
But that's true.
98
00:14:33,730 --> 00:14:35,923
The girls you spoke of,
99
00:14:35,964 --> 00:14:39,590
they were not drained of blood
but of youth.
100
00:14:39,630 --> 00:14:41,597
Of life itself.
101
00:14:41,630 --> 00:14:44,563
You see, Doctor, there are
as many species of vampire
102
00:14:44,598 --> 00:14:47,587
as there are beasts of prey.
103
00:14:47,630 --> 00:14:50,256
Their methods and their motive
for attack can vary
104
00:14:50,297 --> 00:14:52,024
in a hundred different ways.
105
00:14:52,064 --> 00:14:54,155
And the means
of their destruction.
106
00:14:54,197 --> 00:14:56,595
Aye, traditional stake
through the heart
107
00:14:56,630 --> 00:14:58,892
does not always hold good,
you know.
108
00:15:01,630 --> 00:15:05,495
Some can only be destroyed
by hanging or decapitation.
109
00:15:05,531 --> 00:15:07,996
Or fire or water.
110
00:15:08,031 --> 00:15:10,361
Or by other means.
111
00:15:10,398 --> 00:15:12,489
But these girls
were invulnerable.
112
00:15:12,531 --> 00:15:13,996
Each one wore a crucifix.
113
00:15:14,031 --> 00:15:17,156
The cross can only protect those
who firmly believe.
114
00:15:17,197 --> 00:15:20,651
But these were good girls
from God-fearing families.
115
00:15:20,697 --> 00:15:23,027
Perhaps their minds were not
their own
116
00:15:23,097 --> 00:15:24,687
at the moment of attack.
117
00:15:25,730 --> 00:15:29,356
I suspect mesmerism in this.
118
00:15:29,398 --> 00:15:30,523
Mesmerism?
119
00:15:30,563 --> 00:15:31,530
Hypnotism.
120
00:15:31,563 --> 00:15:32,824
The subjugation of the mind.
121
00:15:32,864 --> 00:15:35,490
Oh, you don't believe
in that nonsense.
122
00:15:35,531 --> 00:15:37,996
Well, it is highly improbable.
123
00:15:38,031 --> 00:15:40,997
What could be more improbable
than God?
124
00:15:41,031 --> 00:15:43,826
But I believe in Him.
125
00:15:43,864 --> 00:15:45,194
And I, too, but...
126
00:15:45,231 --> 00:15:47,026
Thank you.
127
00:15:47,064 --> 00:15:49,030
...vampires?
128
00:15:49,097 --> 00:15:50,324
Oh, come now, Doctor.
129
00:15:50,364 --> 00:15:53,421
You had already reached
the same conclusion.
130
00:15:53,464 --> 00:15:55,453
Or why else send for us?
131
00:16:01,997 --> 00:16:05,793
Vampires...
132
00:16:05,830 --> 00:16:07,524
here in Durward.
133
00:17:44,331 --> 00:17:46,853
I suppose
you'll be moving on now?
134
00:17:46,897 --> 00:17:48,624
No, I'm staying.
135
00:17:50,331 --> 00:17:52,694
If you'll have me.
136
00:17:52,730 --> 00:17:54,457
Oh...
137
00:17:54,497 --> 00:17:56,225
I'll have you.
138
00:18:10,997 --> 00:18:11,963
What is it?
139
00:18:11,997 --> 00:18:12,963
What's happening?
140
00:18:12,997 --> 00:18:14,190
Time for us to start work.
141
00:18:14,231 --> 00:18:15,288
You want to come along?
142
00:18:15,331 --> 00:18:16,297
What work?
143
00:18:16,331 --> 00:18:17,796
Oh, didn't I mention it?
144
00:18:17,830 --> 00:18:18,955
We're vampire hunters.
145
00:18:18,997 --> 00:18:22,191
Professional vampire hunters.
146
00:19:44,830 --> 00:19:47,557
Paul?
147
00:19:47,597 --> 00:19:49,586
Dr. Marcus.
148
00:19:50,964 --> 00:19:51,952
To my shame,
149
00:19:51,997 --> 00:19:53,198
I'd completely forgotten.
150
00:19:53,198 --> 00:19:54,720
I'd completely forgotten.
151
00:19:54,764 --> 00:19:56,162
Seven years.
152
00:19:56,198 --> 00:19:57,925
Is it so long?
153
00:19:57,964 --> 00:19:59,930
To the day.
154
00:20:11,264 --> 00:20:13,286
Days and years
155
00:20:13,330 --> 00:20:14,853
flit by like a whisper,
156
00:20:14,897 --> 00:20:18,385
taking its toll of all of us.
157
00:20:18,430 --> 00:20:20,056
And healing old wounds.
158
00:20:20,097 --> 00:20:23,551
For some, but not all.
159
00:20:23,597 --> 00:20:25,426
Your mother still bears
a grudge?
160
00:20:25,463 --> 00:20:28,293
My father died in your hands,
remember?
161
00:20:28,330 --> 00:20:31,558
Yes, but of a plague,
a virulence.
162
00:20:31,597 --> 00:20:32,961
There was nothing I could do.
163
00:20:32,997 --> 00:20:34,224
There was no hope.
164
00:20:34,263 --> 00:20:36,559
I understand that,
my dear, Marcus,
165
00:20:36,597 --> 00:20:38,529
but my mother...
166
00:20:38,564 --> 00:20:40,291
She's there?
167
00:20:41,630 --> 00:20:43,892
You must allow me.
168
00:20:43,931 --> 00:20:45,453
My Lady Durward.
169
00:20:45,497 --> 00:20:47,622
She will not
acknowledge you, Doctor.
170
00:20:48,664 --> 00:20:50,926
Paul...
171
00:20:52,031 --> 00:20:53,997
Her face.
172
00:20:54,031 --> 00:20:55,587
She's become so aged.
173
00:20:55,630 --> 00:20:57,153
Your mother's sick. She's ill.
174
00:20:57,198 --> 00:20:58,356
With grief.
175
00:20:58,397 --> 00:21:00,795
If only she would let me
examine her.
176
00:21:00,830 --> 00:21:02,228
She will see no one.
177
00:21:02,263 --> 00:21:03,490
Least of all you, Dr. Marcus.
178
00:21:03,530 --> 00:21:04,496
Paul...
179
00:21:04,530 --> 00:21:05,689
Good day, Doctor.
180
00:21:07,363 --> 00:21:08,693
Paul?
181
00:22:09,630 --> 00:22:12,323
Toad in the hole.
182
00:22:16,163 --> 00:22:18,959
Not many more to do.
183
00:22:18,997 --> 00:22:20,622
Mark the spot.
184
00:22:58,897 --> 00:23:01,522
It's an old Chinese herb.
185
00:23:01,564 --> 00:23:02,860
Herb?
186
00:23:02,897 --> 00:23:06,192
I ought to be out
scouring the countryside,
187
00:23:06,230 --> 00:23:08,526
chasing after phantoms.
188
00:23:08,564 --> 00:23:10,257
Isn't that what you're thinking?
189
00:23:12,664 --> 00:23:15,062
Never rush
into a battle unprepared.
190
00:23:15,096 --> 00:23:18,529
Remember, the war taught us
that, if nothing else.
191
00:23:18,564 --> 00:23:21,860
There's a time to think,
a time to plan
192
00:23:21,897 --> 00:23:23,726
and a time to act,
193
00:23:23,764 --> 00:23:27,093
and that time will come
soon enough, don't worry.
194
00:23:29,897 --> 00:23:31,863
I see my needlework
has held good.
195
00:23:31,897 --> 00:23:33,863
Mm-mmm.
196
00:23:33,897 --> 00:23:37,522
I know you've got guts, Kronos.
197
00:23:37,564 --> 00:23:39,053
I've seen them.
198
00:23:45,430 --> 00:23:46,555
Evening.
199
00:23:55,163 --> 00:23:58,129
I play chess.
200
00:23:58,163 --> 00:24:00,186
And I have a bottle
of very good wine
201
00:24:00,230 --> 00:24:01,821
tucked away for a rainy day.
202
00:24:08,163 --> 00:24:09,823
It's pouring.
203
00:25:01,996 --> 00:25:06,156
Queen to king, and mate in one.
204
00:25:07,797 --> 00:25:10,422
There was blood on the mouth.
205
00:25:10,497 --> 00:25:13,952
In the church.
206
00:25:13,996 --> 00:25:16,519
Blood on the mouth.
207
00:25:16,564 --> 00:25:18,962
Just the mouth.
208
00:25:18,996 --> 00:25:21,428
Why?
209
00:25:21,463 --> 00:25:23,656
That's how he attacks them.
210
00:25:28,130 --> 00:25:30,096
Through the kiss.
211
00:25:34,730 --> 00:25:37,195
Oh...! Ooh...
212
00:25:39,797 --> 00:25:42,524
Oh...
213
00:26:02,864 --> 00:26:04,329
What's wrong?
214
00:26:04,363 --> 00:26:06,886
I thought I saw someone
over there.
215
00:26:09,197 --> 00:26:10,356
Ah, you're imagining things.
216
00:26:10,463 --> 00:26:11,985
No, there was someone.
217
00:26:12,030 --> 00:26:13,587
Probably a forester.
218
00:26:13,630 --> 00:26:15,619
No, it was someone old.
219
00:26:15,664 --> 00:26:17,323
Someone very old.
220
00:26:17,363 --> 00:26:18,919
I think it was a man...
221
00:26:29,930 --> 00:26:32,260
Oh, really,
I ought to be going now.
222
00:26:32,297 --> 00:26:33,524
I'll take you home.
223
00:26:33,564 --> 00:26:34,689
And have my father see you?
224
00:26:34,730 --> 00:26:35,855
He'd skin me alive and you, too.
225
00:26:35,896 --> 00:26:37,192
Well, look, you can't go alone.
226
00:26:37,230 --> 00:26:39,321
Not with everything that's
been happening around here.
227
00:26:39,363 --> 00:26:41,022
Now, look, there's
the edge of the forest,
228
00:26:41,063 --> 00:26:42,029
and there's my house.
229
00:26:42,063 --> 00:26:43,359
Now, what could possibly happen
230
00:26:43,397 --> 00:26:44,363
in that short a distance?
231
00:26:44,397 --> 00:26:45,363
Ah, well, just the same,
232
00:26:45,397 --> 00:26:46,363
I'll-I'll stay here and watch
233
00:26:46,397 --> 00:26:47,522
till you're out of the woods.
234
00:26:47,564 --> 00:26:48,530
Silly.
235
00:26:48,564 --> 00:26:50,496
Silly.
236
00:26:50,530 --> 00:26:52,155
See you tomorrow.
237
00:27:39,230 --> 00:27:41,059
Myra?!
238
00:27:45,330 --> 00:27:47,796
Myra...
239
00:27:47,829 --> 00:27:49,261
Myra.
240
00:27:51,430 --> 00:27:53,089
Myra!
241
00:28:06,529 --> 00:28:10,154
Another, and this time,
we have an eyewitness!
242
00:28:28,763 --> 00:28:30,388
I stood and watched her,
243
00:28:30,429 --> 00:28:32,554
and she was never out of sight.
244
00:28:32,596 --> 00:28:35,221
Never completely out of sight.
245
00:28:35,262 --> 00:28:37,387
But you saw no one else?
246
00:28:37,429 --> 00:28:38,395
No one at all?
247
00:28:38,429 --> 00:28:42,054
No. Oh, Myra thought
she saw someone.
248
00:28:42,096 --> 00:28:43,357
Who did she see?
249
00:28:44,596 --> 00:28:47,061
Just someone very old, she said.
250
00:28:47,096 --> 00:28:49,789
Very old.
251
00:29:33,762 --> 00:29:35,126
You're mystified?
252
00:29:35,162 --> 00:29:36,355
Mm!
253
00:29:36,396 --> 00:29:39,021
Well, you've a right to be.
254
00:29:39,062 --> 00:29:42,358
Grost ringed the forest
with dead toads.
255
00:29:42,396 --> 00:29:44,759
"If a vampire should bestrode
256
00:29:44,795 --> 00:29:47,660
"close to the grave
of a dead toad,
257
00:29:47,696 --> 00:29:50,491
"then the vampire life
shall give,
258
00:29:50,529 --> 00:29:54,655
and suddenly the toad
shall live."
259
00:29:54,696 --> 00:29:58,287
It's an old folk rhyme,
and like most of them,
260
00:29:58,329 --> 00:30:00,760
there's a grain of truth in it.
261
00:30:26,329 --> 00:30:29,056
"Then the vampire life
shall give,
262
00:30:29,096 --> 00:30:31,960
and suddenly
the toad shall live."
263
00:30:40,062 --> 00:30:42,494
A coach or a wagon of some kind.
264
00:30:45,129 --> 00:30:48,562
Recent, too.
265
00:30:48,596 --> 00:30:51,187
Four horses.
266
00:30:51,229 --> 00:30:53,922
Grost!
267
00:30:53,962 --> 00:30:55,928
We'll ride over that way,
268
00:30:55,962 --> 00:30:57,326
take a look.
269
00:30:57,363 --> 00:31:00,658
Look for what, someone very old?
270
00:31:00,695 --> 00:31:02,093
On the contrary.
271
00:31:02,196 --> 00:31:06,288
This thing attacks to
sustain life, youth.
272
00:31:06,329 --> 00:31:08,851
That's what we'll be seeking.
273
00:31:08,895 --> 00:31:11,622
A cheek with a bloom to it.
274
00:31:11,662 --> 00:31:14,026
Someone young and fair.
275
00:31:14,062 --> 00:31:16,392
Fetch the horses!
276
00:31:26,563 --> 00:31:29,051
Hmm... dead end.
277
00:31:30,463 --> 00:31:32,395
What lies down there?
278
00:31:32,429 --> 00:31:33,395
Oh, the village.
279
00:31:33,429 --> 00:31:35,019
Oh, it's hardly a village.
280
00:31:35,062 --> 00:31:36,960
Just a few houses and a tavern.
281
00:31:36,996 --> 00:31:38,394
We'll try it.
282
00:31:43,795 --> 00:31:44,920
It'd make better sense
283
00:31:44,962 --> 00:31:46,791
if I stayed
and had a look 'round up here.
284
00:32:05,996 --> 00:32:08,292
Whoa.
285
00:32:20,628 --> 00:32:22,026
Now, there's a funny thing.
286
00:32:22,062 --> 00:32:23,187
What's a funny thing?
287
00:32:23,229 --> 00:32:24,525
That soldier fellow.
288
00:32:24,562 --> 00:32:26,256
The chap who's staying
with Dr. Marcus.
289
00:32:26,296 --> 00:32:27,556
And what about him?
290
00:32:27,595 --> 00:32:29,391
Going around asking
if anybody's seen
291
00:32:29,429 --> 00:32:31,361
ought of a coach or a wagon
'round here
292
00:32:31,396 --> 00:32:32,861
in the past few hours?
293
00:32:32,895 --> 00:32:36,020
Offering a golden guinea
to anybody who can help him.
294
00:32:36,062 --> 00:32:37,323
A golden guinea.
295
00:32:37,363 --> 00:32:39,158
A man could buy himself
a deal of pleasure
296
00:32:39,196 --> 00:32:40,684
with that kind of money,
eh, Molly?
297
00:32:40,729 --> 00:32:41,854
Aye.
298
00:32:41,895 --> 00:32:42,861
Is Kerro here?
299
00:32:42,895 --> 00:32:44,361
- He's around.
- Where?
300
00:32:44,396 --> 00:32:45,362
He's upstairs.
301
00:32:45,396 --> 00:32:46,861
With a doxy.
302
00:32:46,895 --> 00:32:48,384
Here he is now.
303
00:33:42,495 --> 00:33:44,791
Here, girl.
304
00:33:44,829 --> 00:33:46,886
And that's double
what you're worth.
305
00:33:46,929 --> 00:33:49,452
You promised me more.
306
00:33:50,829 --> 00:33:51,817
You promised.
307
00:33:51,862 --> 00:33:53,851
And so I did.
308
00:34:19,795 --> 00:34:21,784
You're not laughing.
309
00:34:24,829 --> 00:34:26,295
Laugh.
310
00:34:26,329 --> 00:34:27,954
Please, Kerro.
311
00:34:29,363 --> 00:34:31,692
Laugh, I'm telling you.
312
00:34:34,428 --> 00:34:35,951
I'll be damned if I will.
313
00:34:46,862 --> 00:34:48,123
Laugh.
314
00:34:50,363 --> 00:34:52,226
Louder.
315
00:34:55,528 --> 00:34:57,426
Louder.
316
00:34:59,495 --> 00:35:02,950
Oh, that's much better.
317
00:35:24,996 --> 00:35:26,484
There's a good boy.
318
00:35:32,196 --> 00:35:34,162
Bye.
319
00:35:41,362 --> 00:35:42,828
Kerro.
320
00:35:54,962 --> 00:35:57,326
When you talk to him,
speak soft.
321
00:35:57,362 --> 00:35:58,658
I'll do better than that.
322
00:36:00,029 --> 00:36:02,494
I'll speak money.
323
00:36:49,362 --> 00:36:52,022
Dr. Marcus...
324
00:36:52,062 --> 00:36:54,391
this is an unexpected pleasure.
325
00:36:54,428 --> 00:36:56,019
Paul.
326
00:36:56,062 --> 00:36:58,051
Good day to you.
327
00:36:58,096 --> 00:36:59,221
I was just passing.
328
00:36:59,263 --> 00:37:00,558
I thought the least I could do
329
00:37:00,595 --> 00:37:02,322
is to offer my respects
to your mother.
330
00:37:02,362 --> 00:37:05,419
And I shall be pleased
to convey them to her.
331
00:37:05,462 --> 00:37:07,428
But I doubt
if she will even listen.
332
00:37:11,495 --> 00:37:13,961
But a kind thought nonetheless.
333
00:37:13,996 --> 00:37:14,962
Paul...
334
00:37:14,996 --> 00:37:17,121
A brandy to warm you
after your ride?
335
00:37:17,162 --> 00:37:18,718
Thank you.
336
00:37:27,029 --> 00:37:29,052
Mmm. It will be most welcome.
337
00:37:30,562 --> 00:37:32,085
How is your mother?
338
00:37:32,129 --> 00:37:34,095
No better.
339
00:37:34,129 --> 00:37:37,061
But your dear sister,
Sara, she's well?
340
00:37:37,096 --> 00:37:38,425
Very.
341
00:37:38,462 --> 00:37:40,360
I'm delighted to hear it.
342
00:37:42,562 --> 00:37:44,119
Your health, Doctor.
343
00:37:44,162 --> 00:37:46,650
Thank you.
344
00:37:46,695 --> 00:37:48,991
Witchcraft and Necromancy.
345
00:37:50,629 --> 00:37:52,322
The book.
346
00:37:52,362 --> 00:37:54,022
Oh, it was my father's.
347
00:37:54,062 --> 00:37:56,721
At long last I'm setting
his library to rights.
348
00:37:56,762 --> 00:38:00,250
Witchcraft and Necromancy.
349
00:38:00,295 --> 00:38:03,625
That's the rumor in the village.
350
00:38:03,662 --> 00:38:06,526
Yes. A grim business.
351
00:38:06,562 --> 00:38:08,323
What's your opinion of it?
352
00:38:08,362 --> 00:38:10,760
My brother
does not form opinions
353
00:38:10,795 --> 00:38:12,351
too readily, Dr. Marcus.
354
00:38:12,395 --> 00:38:14,361
Oh, no.
355
00:38:14,395 --> 00:38:16,759
He broods upon a problem
a long time.
356
00:38:21,495 --> 00:38:23,484
Is that not so, Paul?
357
00:38:23,529 --> 00:38:25,120
You know I would not dare
358
00:38:25,162 --> 00:38:26,957
to disagree with you,
dear sister.
359
00:38:33,462 --> 00:38:35,360
My dear Sara,
360
00:38:35,395 --> 00:38:36,986
you look lovelier than ever.
361
00:38:37,029 --> 00:38:38,619
And younger.
362
00:38:38,695 --> 00:38:39,820
What's your secret?
363
00:38:39,862 --> 00:38:42,453
Well, she's not exactly
an aged crone, you know.
364
00:38:42,495 --> 00:38:44,723
Nor ever will be.
365
00:38:44,762 --> 00:38:48,592
"Crone" is such an ugly word,
don't you think?
366
00:38:48,629 --> 00:38:51,789
Such an ugly thing to be.
367
00:38:51,829 --> 00:38:53,226
No, I don't think
368
00:38:53,262 --> 00:38:54,819
I shall ever be one.
369
00:38:56,862 --> 00:38:58,384
Am I unwell, Doctor?
370
00:38:59,395 --> 00:39:00,759
You're studying me so closely,
371
00:39:00,795 --> 00:39:02,988
I thought, perhaps,
you could detect some malady
372
00:39:03,029 --> 00:39:04,688
in my face.
373
00:39:04,729 --> 00:39:07,354
No, your face is perfect...
374
00:39:07,395 --> 00:39:08,656
magically perfect.
375
00:39:08,695 --> 00:39:09,888
Magic?
376
00:39:11,462 --> 00:39:13,291
Well, I must be on my way.
377
00:39:13,328 --> 00:39:14,658
Sara.
378
00:39:14,695 --> 00:39:16,251
Paul, thank you for the brandy.
379
00:39:18,029 --> 00:39:19,426
Good day to you both.
380
00:39:50,595 --> 00:39:52,561
Mother, you wanted me?
381
00:39:52,595 --> 00:39:55,152
Yes.
382
00:39:55,195 --> 00:39:58,992
Someone called just now.
383
00:39:59,029 --> 00:40:01,153
It was Dr. Marcus.
384
00:40:01,195 --> 00:40:02,661
Marcus?
385
00:40:02,695 --> 00:40:04,285
What did he want?
386
00:40:04,328 --> 00:40:06,521
He said he was just passing by.
387
00:40:06,562 --> 00:40:08,687
Called to pay his respects.
388
00:40:08,729 --> 00:40:11,718
Passing by?
389
00:40:11,762 --> 00:40:14,956
This road doesn't lead anywhere.
390
00:40:17,428 --> 00:40:19,326
I know, Mother.
391
00:40:19,362 --> 00:40:21,260
I know.
392
00:40:37,929 --> 00:40:39,258
Red wine.
393
00:40:39,295 --> 00:40:40,352
The best you have.
394
00:40:40,395 --> 00:40:41,418
Yes, sir.
395
00:40:45,295 --> 00:40:48,853
Tell me, have you seen anything
of a coach or a wagon
396
00:40:48,896 --> 00:40:51,191
passing by recently?
397
00:40:51,228 --> 00:40:54,285
Nothing passes by here.
398
00:40:54,328 --> 00:40:59,260
Only... soldiers... deserters,
running away from the war.
399
00:40:59,295 --> 00:41:01,488
Come in here with big talk
of the battles they won...
400
00:41:01,529 --> 00:41:04,927
or with the look of lost battles
about them.
401
00:41:04,962 --> 00:41:06,484
What about you, Captain?
402
00:41:06,595 --> 00:41:07,686
'Tis "Captain"?
403
00:41:07,729 --> 00:41:09,126
Perhaps he stole the coat.
404
00:41:13,695 --> 00:41:16,786
Tell me, did you lose
your battles or win them?
405
00:41:18,529 --> 00:41:21,825
A little of both.
406
00:41:21,862 --> 00:41:23,851
And not enough of either.
407
00:41:29,262 --> 00:41:31,490
You haven't answered
my question.
408
00:41:31,529 --> 00:41:33,154
Coach or a wagon?
409
00:41:33,195 --> 00:41:36,719
Hey, you... crookback.
410
00:41:41,729 --> 00:41:42,888
Tell me, uh...
411
00:41:44,195 --> 00:41:45,990
...how do you sleep at night?
412
00:41:46,028 --> 00:41:48,290
On your belly or...
or in a hammock?
413
00:41:48,328 --> 00:41:50,157
Or do you stick a hole
in the ground
414
00:41:50,195 --> 00:41:51,422
and put your hump in it?
415
00:41:51,462 --> 00:41:55,019
You see, we're interested,
crookback.
416
00:41:58,428 --> 00:42:01,758
His name is Grost.
417
00:42:01,795 --> 00:42:03,420
Crookback will do for me.
418
00:42:03,529 --> 00:42:04,654
But not me.
419
00:42:04,695 --> 00:42:05,820
Why?
420
00:42:05,862 --> 00:42:07,691
'Cause I don't like it.
421
00:42:07,729 --> 00:42:10,126
Oh...
422
00:42:15,095 --> 00:42:17,027
He doesn't like it.
423
00:42:18,395 --> 00:42:20,759
To make sport
of a physical affliction
424
00:42:20,795 --> 00:42:24,954
is both impolite and cruel.
425
00:42:24,995 --> 00:42:28,587
After all, I wouldn't dream
of calling you...
426
00:42:28,629 --> 00:42:29,788
rat face...
427
00:42:32,328 --> 00:42:34,419
...fatty...
428
00:42:38,228 --> 00:42:39,592
...or big mouth.
429
00:43:29,762 --> 00:43:31,625
You still haven't answered
430
00:43:31,662 --> 00:43:33,355
my question.
431
00:43:33,462 --> 00:43:35,360
Wagons or coaches, sir?
432
00:43:35,428 --> 00:43:37,053
No, we haven't seen nothing
like that.
433
00:43:37,095 --> 00:43:39,584
We haven't seen nothing at all.
434
00:43:39,629 --> 00:43:40,958
Pity.
435
00:43:59,395 --> 00:44:02,190
Marcus.
436
00:44:02,228 --> 00:44:04,786
Stand.
437
00:44:04,828 --> 00:44:07,293
Dr. Marcus.
438
00:44:07,361 --> 00:44:09,657
Sara?
439
00:44:09,695 --> 00:44:11,661
Marcus.
440
00:45:16,528 --> 00:45:18,460
They made sport of me, Kronos.
441
00:45:18,495 --> 00:45:19,688
They laughed at me.
442
00:45:27,861 --> 00:45:31,419
Am I so terribly ugly
to provoke such mockery?
443
00:45:33,994 --> 00:45:36,222
Am I?
444
00:45:38,261 --> 00:45:43,887
Beauty fades, eventually,
but a kind soul remains forever.
445
00:45:43,927 --> 00:45:46,825
My mother taught me that.
446
00:45:46,861 --> 00:45:50,658
She was a gifted woman.
447
00:45:50,695 --> 00:45:51,718
Very gifted.
448
00:45:54,794 --> 00:45:56,317
And you, my friend,
449
00:45:56,361 --> 00:45:58,792
my very dear friend,
450
00:45:58,827 --> 00:46:01,850
your body was given to you
by God.
451
00:46:01,894 --> 00:46:04,156
Just remember that.
452
00:46:07,961 --> 00:46:09,120
He also...
453
00:46:11,028 --> 00:46:13,358
...gave me a good friend
to protect me.
454
00:46:18,361 --> 00:46:19,792
They were paid to laugh at you.
455
00:46:21,061 --> 00:46:22,357
Those men...
456
00:46:22,395 --> 00:46:25,122
they were paid to provoke
a fight and kill us both.
457
00:46:25,161 --> 00:46:27,286
Is that so?
458
00:46:27,328 --> 00:46:29,294
If what you say is right,
then...
459
00:46:29,328 --> 00:46:31,055
It means we are getting close.
460
00:46:35,694 --> 00:46:37,819
Ah. Where did you get to?
461
00:46:39,561 --> 00:46:41,992
I rode over to the Durwards.
462
00:46:42,028 --> 00:46:43,857
You saw nothing of a coach?
463
00:46:45,595 --> 00:46:47,753
No. No, nothing.
464
00:46:48,794 --> 00:46:50,658
What was it then?
465
00:46:50,694 --> 00:46:53,160
A physicking or a visiting?
466
00:46:55,528 --> 00:46:58,653
I hear that Sara Durward
is quite a pretty bed-full.
467
00:46:58,694 --> 00:47:00,853
It was just a social visit.
468
00:47:05,261 --> 00:47:06,591
And you?
469
00:47:07,827 --> 00:47:13,021
Gained nothing, save a fumed
brain from too much wine.
470
00:47:15,294 --> 00:47:17,192
Still, nothing like
a leech or two...
471
00:47:17,228 --> 00:47:18,455
a little blood-letting
472
00:47:18,495 --> 00:47:21,290
to cool a man's veins, eh?
473
00:47:21,328 --> 00:47:23,317
Better remove our little friends
474
00:47:23,361 --> 00:47:24,792
before they turn blue.
475
00:47:24,827 --> 00:47:26,191
Blue?
476
00:47:26,228 --> 00:47:30,593
I'm from very
aristocratic stock.
477
00:47:30,628 --> 00:47:33,821
We are casting our net
further afield tonight, Doctor.
478
00:47:33,861 --> 00:47:35,487
Do you want to come along?
479
00:47:35,528 --> 00:47:36,494
Yes.
480
00:47:36,528 --> 00:47:38,789
Good.
481
00:47:40,461 --> 00:47:44,086
I will be looking
for something like these.
482
00:47:44,128 --> 00:47:46,151
Only a little bigger.
483
00:50:33,494 --> 00:50:36,824
She has touched nothing.
484
00:50:41,661 --> 00:50:43,786
She just lies there,
485
00:50:43,827 --> 00:50:45,656
like a thing already dead.
486
00:50:49,494 --> 00:50:52,052
I never knew such grief.
487
00:50:52,094 --> 00:50:55,219
She must have loved Father
very much.
488
00:50:55,261 --> 00:50:57,726
Sara, perhaps if you were
to go to her...
489
00:50:57,761 --> 00:50:59,727
I can't.
490
00:50:59,761 --> 00:51:01,057
I'm sorry, Paul,
491
00:51:01,094 --> 00:51:04,219
but I can't bear
to look at her anymore.
492
00:51:04,261 --> 00:51:07,421
To look at that face
that was once so beautiful.
493
00:51:09,094 --> 00:51:13,992
Age... frightens me.
494
00:51:14,028 --> 00:51:15,016
I'm vain, I know,
495
00:51:15,061 --> 00:51:16,993
but to look at Mother
is to look into a mirror
496
00:51:17,028 --> 00:51:18,721
of what one day I must become.
497
00:51:18,761 --> 00:51:20,818
No.
498
00:51:26,560 --> 00:51:29,720
We are Durwards, remember?
499
00:51:29,761 --> 00:51:31,387
Thoroughbreds.
500
00:51:31,427 --> 00:51:34,053
The Durwards have always
been renowned
501
00:51:34,094 --> 00:51:35,719
for their usefulness.
502
00:51:35,761 --> 00:51:36,818
Mother is a Durward.
503
00:51:36,861 --> 00:51:40,588
By marriage, not by birth.
504
00:51:40,627 --> 00:51:42,218
What has happened to Mother
505
00:51:42,261 --> 00:51:44,692
will not happen to us,
dear sister.
506
00:51:44,727 --> 00:51:47,091
I promise you.
507
00:51:47,128 --> 00:51:49,593
It will not happen to us.
508
00:52:19,861 --> 00:52:22,020
You're rough with me.
509
00:52:30,827 --> 00:52:32,690
So much bitterness.
510
00:52:33,861 --> 00:52:36,827
So much. Why?
511
00:52:36,927 --> 00:52:39,189
Why?
512
00:52:41,493 --> 00:52:45,085
I once went off to fight a war.
513
00:52:45,127 --> 00:52:49,320
I went off and left my mother
and my little sister behind me.
514
00:52:49,360 --> 00:52:51,417
The two people that I love most.
515
00:52:53,427 --> 00:52:54,518
When I returned,
516
00:52:54,560 --> 00:52:57,220
my sweet little sister
welcomed me with a kiss.
517
00:52:59,194 --> 00:53:01,751
Yes, both of them.
518
00:53:01,861 --> 00:53:06,055
Mother and sister, fallen
to the scourge of vampirism.
519
00:53:06,094 --> 00:53:08,753
I had to destroy them!
520
00:53:08,827 --> 00:53:10,759
I had to bare their breasts,
521
00:53:10,861 --> 00:53:12,759
take a sharpened stake
522
00:53:12,794 --> 00:53:15,726
and drive it
through their hearts.
523
00:53:41,094 --> 00:53:42,753
Younger.
524
00:53:44,127 --> 00:53:46,456
Oh, no.
525
00:53:49,194 --> 00:53:50,523
Kronos!
526
00:53:52,727 --> 00:53:54,125
Kronos!
527
00:53:56,027 --> 00:53:57,652
Kronos!
528
00:53:57,694 --> 00:53:59,126
What is it? What's wrong?
529
00:53:59,161 --> 00:54:00,990
My face. Look!
530
00:54:03,994 --> 00:54:06,255
Look at my face.
531
00:54:27,827 --> 00:54:29,054
Rope. Strong rope.
532
00:54:49,061 --> 00:54:50,959
Well?
533
00:54:50,994 --> 00:54:53,789
Hm... hard to say.
534
00:54:53,827 --> 00:54:54,952
You see?
535
00:54:54,994 --> 00:54:56,459
He's been bitten on the mouth.
536
00:54:56,493 --> 00:54:57,618
For God's sake,
537
00:54:57,660 --> 00:54:58,956
I survived a vampire's bite.
538
00:54:58,994 --> 00:55:02,289
But he is not the man you are.
539
00:55:02,327 --> 00:55:03,987
Marcus?
540
00:55:05,994 --> 00:55:08,289
Marcus...
541
00:55:11,360 --> 00:55:14,417
It was me, wasn't it?
542
00:55:14,460 --> 00:55:16,949
That girl in the forest...
543
00:55:16,994 --> 00:55:19,119
it was I.
544
00:55:19,161 --> 00:55:21,127
Oh...
545
00:55:21,161 --> 00:55:23,251
Yes.
546
00:55:23,293 --> 00:55:25,418
I'm doomed.
547
00:55:25,460 --> 00:55:27,449
My soul in never-ending torment.
548
00:55:27,493 --> 00:55:29,288
It's... I...
549
00:55:29,327 --> 00:55:31,623
Oh, God.
550
00:55:31,660 --> 00:55:34,024
Kill me!
551
00:55:34,061 --> 00:55:37,959
Kill... kill me!
552
00:55:37,994 --> 00:55:39,823
If the situation were reversed,
553
00:55:39,861 --> 00:55:41,986
you would implore him
to do the same.
554
00:55:42,027 --> 00:55:43,424
Kronos, this must be done.
555
00:55:43,460 --> 00:55:44,949
We will not be killing him.
556
00:55:44,994 --> 00:55:45,982
He is dead already.
557
00:55:46,027 --> 00:55:47,617
But his death will bring life.
558
00:55:47,660 --> 00:55:49,319
It will give us
the knowledge we need
559
00:55:49,360 --> 00:55:51,292
to destroy this thing
that has infected him.
560
00:55:51,327 --> 00:55:53,725
For pity's sake, finish it!
561
00:55:53,760 --> 00:55:55,589
Finish it!
562
00:56:00,594 --> 00:56:03,060
Kill me!
563
00:56:05,760 --> 00:56:08,317
So be it.
564
00:56:38,427 --> 00:56:40,586
Well, come on!
565
00:57:07,027 --> 00:57:12,050
A vampire only bleeds
at the moment of its death.
566
00:58:27,460 --> 00:58:29,392
Grost.
567
00:58:38,961 --> 00:58:40,790
Myself...
568
00:58:43,126 --> 00:58:44,649
...again.
569
00:58:56,026 --> 00:58:59,015
But how did...?
570
00:58:59,060 --> 00:59:01,492
The flame didn't touch him.
571
00:59:21,026 --> 00:59:22,720
This is what killed him.
572
00:59:22,760 --> 00:59:24,987
A simple cross.
573
00:59:30,993 --> 00:59:33,619
Made of steel.
574
00:59:34,660 --> 00:59:36,626
Then we have our answer.
575
00:59:38,393 --> 00:59:39,882
Yes.
576
00:59:45,227 --> 00:59:46,750
And Marcus...
577
00:59:48,861 --> 00:59:51,554
...dear Marcus...
578
00:59:51,594 --> 00:59:54,993
is at peace at last.
579
01:00:16,560 --> 01:00:20,686
Dr. Marcus was a good man,
and a bad one killed him.
580
01:00:20,727 --> 01:00:22,192
Aye.
581
01:00:22,226 --> 01:00:24,215
It was that stranger
that did it.
582
01:00:24,259 --> 01:00:26,521
Him and that hunchback.
583
01:00:26,560 --> 01:00:29,287
They killed Dr. Marcus.
584
01:00:29,326 --> 01:00:31,622
Murdered him in cold blood.
585
01:00:36,993 --> 01:00:39,050
We'll make it a life for a life.
586
01:01:01,959 --> 01:01:03,118
Kronos!
587
01:04:03,026 --> 01:04:04,424
Kronos.
588
01:04:09,126 --> 01:04:11,956
A sword fit for a king.
589
01:04:14,326 --> 01:04:17,156
Or a Kronos.
590
01:04:44,326 --> 01:04:45,985
Oh, Barton.
591
01:04:46,026 --> 01:04:47,719
You frightened
the life out of me.
592
01:04:47,759 --> 01:04:49,589
I couldn't sleep.
593
01:04:49,625 --> 01:04:51,285
This damn storm.
594
01:04:51,326 --> 01:04:52,655
Nor I.
595
01:04:52,692 --> 01:04:54,318
Thought I'd warm a little milk.
596
01:04:54,360 --> 01:04:56,588
We'll both be like death
in the morning.
597
01:05:10,460 --> 01:05:14,392
I keep thinking of Vanda...
and Isabella.
598
01:05:14,426 --> 01:05:16,823
Well, don't.
599
01:05:16,859 --> 01:05:18,757
It's best that we don't.
600
01:05:20,560 --> 01:05:22,616
Oh, I wish Father were home.
601
01:07:56,360 --> 01:08:01,383
His reputation was formidable.
602
01:08:01,425 --> 01:08:04,256
It is said that
few saw his blade,
603
01:08:04,293 --> 01:08:10,351
but only felt it
when it found its mark.
604
01:08:10,393 --> 01:08:12,325
He never met his match.
605
01:08:12,360 --> 01:08:15,383
Except in God.
606
01:08:15,425 --> 01:08:18,448
He was kin to you?
607
01:08:18,492 --> 01:08:20,958
He was my father.
608
01:08:20,993 --> 01:08:23,118
Oh.
609
01:08:23,159 --> 01:08:25,148
Forgive me, I did not know
610
01:08:25,193 --> 01:08:27,590
that I stood
with my Lady Durward.
611
01:08:27,625 --> 01:08:28,784
Kronos.
612
01:08:28,826 --> 01:08:31,122
Captain Kronos, m'lady.
613
01:08:31,159 --> 01:08:33,624
Sara?
614
01:08:35,892 --> 01:08:37,721
M'lady.
615
01:08:57,092 --> 01:08:59,489
Is it possible, Grost?
616
01:09:02,859 --> 01:09:06,621
Marcus said he went up
to see the Durwards.
617
01:09:06,659 --> 01:09:09,091
But such a creature.
618
01:09:09,126 --> 01:09:14,422
She is beautiful,
young and fair and...
619
01:09:14,458 --> 01:09:17,118
Exactly.
620
01:09:17,159 --> 01:09:20,556
Well, we'll know one way
or another soon enough.
621
01:09:48,826 --> 01:09:49,814
Garlic flower.
622
01:10:08,826 --> 01:10:11,348
You're sure you want
to go through with this?
623
01:10:12,458 --> 01:10:14,220
You'll be the bait, you know?
624
01:10:14,259 --> 01:10:15,986
I know.
625
01:10:16,026 --> 01:10:17,491
Excuse me.
626
01:10:55,059 --> 01:10:58,388
Time to make our move,
my friend.
627
01:11:01,026 --> 01:11:03,423
Time to kill a vampire.
628
01:11:04,425 --> 01:11:05,686
Mother?
629
01:11:08,258 --> 01:11:12,748
If only you would drink this,
you would feel stronger.
630
01:11:37,826 --> 01:11:40,451
Where the devil is Barlow?
631
01:12:52,258 --> 01:12:54,281
Thank you, sir.
632
01:12:55,859 --> 01:12:58,723
Now, an explanation, I think.
633
01:13:00,258 --> 01:13:01,884
What were you doing out there?
634
01:13:01,926 --> 01:13:05,517
Getting more frightened
every minute.
635
01:13:05,559 --> 01:13:07,354
More and more lost.
636
01:13:07,392 --> 01:13:09,915
I ran away, sir, from my father.
637
01:13:09,959 --> 01:13:12,516
He would force me into marriage
when it's another I love.
638
01:13:12,559 --> 01:13:16,150
Please, if I could stay here
just for tonight, sir.
639
01:13:16,192 --> 01:13:18,022
I beg of you.
640
01:13:18,059 --> 01:13:20,354
Of course, you may stay.
641
01:13:20,392 --> 01:13:21,653
I'll prepare a room.
642
01:13:21,692 --> 01:13:23,214
No. No, Your Ladyship.
643
01:13:23,258 --> 01:13:25,349
I've already presumed too much
644
01:13:25,392 --> 01:13:26,551
on your kindness.
645
01:13:26,592 --> 01:13:28,558
Nonsense...
it'll take but a moment.
646
01:13:28,592 --> 01:13:31,183
I can stay here...
before the fire.
647
01:13:31,225 --> 01:13:32,282
I'd prefer it.
648
01:13:32,325 --> 01:13:35,053
Very well, then.
649
01:13:35,091 --> 01:13:36,580
As you wish.
650
01:13:58,859 --> 01:14:00,654
Good night to you, then.
651
01:14:00,692 --> 01:14:02,089
Good night.
652
01:14:12,926 --> 01:14:15,289
Good night, dear sister.
653
01:14:34,959 --> 01:14:36,390
Sleep well.
654
01:18:21,459 --> 01:18:23,755
Sara, what the devil's going on?
655
01:18:28,258 --> 01:18:29,554
Paul...
656
01:18:29,592 --> 01:18:31,353
her face.
657
01:18:32,858 --> 01:18:34,256
Her face!
658
01:18:40,791 --> 01:18:42,189
Mother?
659
01:18:44,359 --> 01:18:47,950
The bloom of youth...
660
01:18:47,991 --> 01:18:51,583
why should that appall you?
661
01:18:51,625 --> 01:18:54,648
Is it wrong to be young
and beautiful again?
662
01:18:56,258 --> 01:19:00,247
You forget...
I'm a Costine by birth,
663
01:19:00,292 --> 01:19:04,657
and the Costines are blessed
with many dark secrets.
664
01:19:06,692 --> 01:19:09,658
It has taken me seven years...
665
01:19:09,692 --> 01:19:13,419
seven long years
to bring them into play,
666
01:19:13,459 --> 01:19:16,482
to make me what I am now:
667
01:19:16,525 --> 01:19:20,389
never to grow old.
668
01:19:20,425 --> 01:19:23,721
Isn't that as precious
as life itself?
669
01:19:23,758 --> 01:19:26,691
It is life itself.
670
01:19:26,725 --> 01:19:29,385
And so life begins again.
671
01:19:29,425 --> 01:19:34,380
Begins again for me
and for your father.
672
01:19:34,425 --> 01:19:35,890
Father is dead.
673
01:19:35,925 --> 01:19:37,152
No.
674
01:19:37,192 --> 01:19:39,021
Father is dead.
675
01:19:39,058 --> 01:19:40,149
Dead of the plague.
676
01:19:40,225 --> 01:19:43,316
No.
677
01:19:43,359 --> 01:19:45,916
Never dead.
678
01:19:45,958 --> 01:19:49,482
Just sleeping...
679
01:19:49,525 --> 01:19:52,491
as you shall see for yourself.
680
01:20:12,125 --> 01:20:14,489
I awakened him,
681
01:20:14,525 --> 01:20:16,990
brought him back from the dead.
682
01:20:17,025 --> 01:20:19,457
My husband...
683
01:20:19,492 --> 01:20:22,719
my lover...
684
01:20:22,758 --> 01:20:25,281
back into my arms.
685
01:20:29,292 --> 01:20:30,951
But I see
686
01:20:30,991 --> 01:20:32,980
you do not understand.
687
01:20:33,025 --> 01:20:35,048
Come here, my children.
688
01:20:40,691 --> 01:20:42,453
Come here.
689
01:21:09,058 --> 01:21:10,251
You will remember nothing
690
01:21:10,292 --> 01:21:12,588
of what has passed here.
691
01:21:12,624 --> 01:21:16,182
Do you understand?
692
01:21:19,425 --> 01:21:24,414
Later, you will awaken
and remember nothing.
693
01:21:24,459 --> 01:21:27,357
Come, my darling.
694
01:21:42,525 --> 01:21:44,615
Her life will be yours.
695
01:21:46,158 --> 01:21:49,022
Yours.
696
01:21:49,092 --> 01:21:53,457
Her youth will pulse
through your veins, my darling.
697
01:21:55,624 --> 01:21:57,523
Replenishing...
698
01:21:57,559 --> 01:21:59,615
restoring...
699
01:22:02,292 --> 01:22:05,554
Take her.
700
01:22:05,591 --> 01:22:07,955
Take her!
701
01:22:54,459 --> 01:22:56,186
My Lord Durward.
702
01:23:00,658 --> 01:23:02,715
At your service, sir.
703
01:23:06,991 --> 01:23:08,218
To the death.
704
01:23:08,258 --> 01:23:10,587
So be it.
705
01:24:04,925 --> 01:24:08,618
Yes, you bleed, my lord.
706
01:24:12,125 --> 01:24:13,988
This is God's blade.
707
01:24:15,425 --> 01:24:18,618
Forged for your black heart.
708
01:24:55,692 --> 01:24:57,386
Die!
709
01:26:18,926 --> 01:26:21,323
You can't hurt me, Kronos.
710
01:26:22,759 --> 01:26:24,418
No.
711
01:26:24,459 --> 01:26:25,720
You can't kill me.
712
01:26:29,160 --> 01:26:30,955
Kronos!
713
01:29:02,859 --> 01:29:05,087
Marcus.
714
01:29:05,126 --> 01:29:07,115
Dear Marcus.
715
01:29:17,859 --> 01:29:19,791
You must go now.
716
01:29:21,692 --> 01:29:23,715
Go where?
717
01:29:23,759 --> 01:29:25,224
Anywhere.
718
01:29:25,259 --> 01:29:26,782
Everywhere.
719
01:29:26,826 --> 01:29:29,656
Wherever there is evil
to be fought.
720
01:29:31,259 --> 01:29:33,885
But on lonely nights,
721
01:29:33,926 --> 01:29:36,949
I shall think of you.
722
01:29:47,592 --> 01:29:50,325
And I you.
42327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.