All language subtitles for Captain.Kronos.Vampire.Hunter.1974.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,499 --> 00:00:18,897 It must be terribly sinful. 2 00:00:18,933 --> 00:00:20,297 What? 3 00:00:20,333 --> 00:00:23,231 Well, vanity is a sin, isn't it, Ann? 4 00:00:23,266 --> 00:00:26,460 Well, if that's the only one, you'll do. 5 00:00:26,499 --> 00:00:27,465 There. 6 00:00:27,499 --> 00:00:28,726 Where are you going now? 7 00:00:28,766 --> 00:00:30,289 I'm going to get some flowers 8 00:00:30,333 --> 00:00:32,924 to braid in your hair. 9 00:00:56,566 --> 00:00:57,827 That was quick, Ann. 10 00:00:57,866 --> 00:00:58,957 Did you fi...? 11 00:01:45,000 --> 00:01:46,227 Ann? 12 00:01:48,432 --> 00:01:50,331 Ann! 13 00:02:03,699 --> 00:02:05,824 Ann? 14 00:06:02,298 --> 00:06:05,128 And what crime have you committed? 15 00:06:05,165 --> 00:06:07,791 I danced on a Sunday. 16 00:06:44,765 --> 00:06:46,321 We're heading east. 17 00:06:46,365 --> 00:06:47,831 That'll do. 18 00:06:47,866 --> 00:06:48,923 Get on the wagon. 19 00:07:16,799 --> 00:07:18,264 Happy birthday. 20 00:07:18,298 --> 00:07:20,161 God bless you, my child. 21 00:07:20,198 --> 00:07:22,926 And this to make it a happier birthday. 22 00:07:28,866 --> 00:07:30,491 It belonged to your dear mother. 23 00:07:30,565 --> 00:07:32,053 It was her last wish that you should have it. 24 00:07:32,098 --> 00:07:34,724 Happy birthday, dearest sister. 25 00:07:34,765 --> 00:07:37,822 It's wonderful... 26 00:07:37,866 --> 00:07:39,991 but I daren't wear it. 27 00:07:40,032 --> 00:07:41,361 What if I were to lose it? 28 00:07:41,398 --> 00:07:42,386 No fear of that. 29 00:07:42,432 --> 00:07:45,660 That lock's as tight and cunning as a money lender. 30 00:07:45,699 --> 00:07:47,688 May I go and show it to Petra? 31 00:07:47,732 --> 00:07:48,789 May I, Papa? 32 00:07:48,832 --> 00:07:49,820 Of course. 33 00:07:49,866 --> 00:07:52,297 She'll be so envious. 34 00:07:52,332 --> 00:07:53,593 Mind you, get back 35 00:07:53,632 --> 00:07:55,621 before dark, now. 36 00:09:35,565 --> 00:09:37,190 What's your name, girl? 37 00:09:37,232 --> 00:09:39,698 Carla. 38 00:09:39,732 --> 00:09:41,357 I'm Grost... 39 00:09:41,398 --> 00:09:43,694 Professor Hieronymos Grost. 40 00:09:43,732 --> 00:09:45,027 Professor? 41 00:09:45,065 --> 00:09:46,656 I profess to be. 42 00:09:50,065 --> 00:09:51,861 What about him? 43 00:09:51,899 --> 00:09:53,865 What's the "K" stand for? 44 00:09:53,898 --> 00:09:55,364 Is he a king or something? 45 00:09:55,432 --> 00:09:57,159 A king? 46 00:10:01,065 --> 00:10:03,827 Yes, in a way, I suppose he is. 47 00:10:03,866 --> 00:10:06,661 But the "K" stands for Kronos... 48 00:10:06,699 --> 00:10:08,028 Captain Kronos, 49 00:10:08,065 --> 00:10:09,691 late of the lmperial Guard. 50 00:10:09,732 --> 00:10:11,220 Well, if he's not a king, 51 00:10:11,265 --> 00:10:13,231 why does he leave us to do all the work? 52 00:10:13,265 --> 00:10:14,856 He has to conserve his strength. 53 00:10:14,898 --> 00:10:18,194 We've ridden far, and tomorrow we will be... 54 00:10:18,232 --> 00:10:20,198 where we must be. 55 00:10:20,232 --> 00:10:22,858 And that's when his work will begin again. 56 00:10:22,898 --> 00:10:24,694 Work? What-what work? 57 00:10:24,732 --> 00:10:27,391 I'm turning in, Grost. 58 00:10:39,198 --> 00:10:41,130 Where do I sleep? 59 00:10:41,165 --> 00:10:45,097 We've only blankets enough for two. 60 00:10:45,131 --> 00:10:46,563 Suit yourself. 61 00:10:52,998 --> 00:10:54,328 Good night. 62 00:11:18,131 --> 00:11:20,359 Isabella? 63 00:11:21,532 --> 00:11:23,430 Isabella? 64 00:11:29,599 --> 00:11:30,894 Isabella? 65 00:11:43,098 --> 00:11:44,257 Isabella?! 66 00:12:26,398 --> 00:12:28,023 Marcus? 67 00:12:28,065 --> 00:12:29,725 Aye. 68 00:12:29,764 --> 00:12:31,663 Dr. Marcus lives here. 69 00:12:32,898 --> 00:12:36,058 Who wants him? 70 00:12:36,098 --> 00:12:37,462 Marcus! 71 00:13:03,564 --> 00:13:04,893 Kronos. 72 00:13:11,764 --> 00:13:13,128 Marcus. 73 00:13:13,164 --> 00:13:16,426 You ol' leech lover. 74 00:13:30,197 --> 00:13:32,493 Who is he? 75 00:13:32,531 --> 00:13:34,156 Him in there? 76 00:13:34,197 --> 00:13:35,992 Your master. 77 00:13:36,031 --> 00:13:38,156 His name's Kronos. 78 00:13:38,197 --> 00:13:39,958 Captain Kronos. 79 00:13:39,997 --> 00:13:42,327 And he's not my master. 80 00:13:42,364 --> 00:13:45,159 I'm merely an old army friend passing through. 81 00:13:45,197 --> 00:13:47,459 As you wish. 82 00:13:47,498 --> 00:13:50,464 Your letter urged us to make all speed, 83 00:13:50,498 --> 00:13:53,396 but gave no reason. 84 00:13:53,431 --> 00:13:56,885 Young girls suddenly become greatly aged. 85 00:13:56,930 --> 00:13:59,226 Is that sufficient reason? 86 00:13:59,264 --> 00:14:03,923 And these girls, they died with blood upon their lips? 87 00:14:05,097 --> 00:14:07,256 Yes. Why? 88 00:14:08,598 --> 00:14:10,223 Vampires. 89 00:14:10,264 --> 00:14:11,594 What? 90 00:14:11,631 --> 00:14:13,096 No, it can't be. 91 00:14:13,131 --> 00:14:15,653 What he doesn't know about vampirism 92 00:14:15,697 --> 00:14:17,890 wouldn't fill a flea's codpiece. 93 00:14:17,930 --> 00:14:19,828 Vampires. 94 00:14:23,764 --> 00:14:28,060 Dr. Marcus, it is commonly supposed that a vampire attacks 95 00:14:28,097 --> 00:14:30,756 in only one way... by biting the neck 96 00:14:30,797 --> 00:14:32,229 and draining the victim of blood. 97 00:14:32,264 --> 00:14:33,695 But that's true. 98 00:14:33,730 --> 00:14:35,923 The girls you spoke of, 99 00:14:35,964 --> 00:14:39,590 they were not drained of blood but of youth. 100 00:14:39,630 --> 00:14:41,597 Of life itself. 101 00:14:41,630 --> 00:14:44,563 You see, Doctor, there are as many species of vampire 102 00:14:44,598 --> 00:14:47,587 as there are beasts of prey. 103 00:14:47,630 --> 00:14:50,256 Their methods and their motive for attack can vary 104 00:14:50,297 --> 00:14:52,024 in a hundred different ways. 105 00:14:52,064 --> 00:14:54,155 And the means of their destruction. 106 00:14:54,197 --> 00:14:56,595 Aye, traditional stake through the heart 107 00:14:56,630 --> 00:14:58,892 does not always hold good, you know. 108 00:15:01,630 --> 00:15:05,495 Some can only be destroyed by hanging or decapitation. 109 00:15:05,531 --> 00:15:07,996 Or fire or water. 110 00:15:08,031 --> 00:15:10,361 Or by other means. 111 00:15:10,398 --> 00:15:12,489 But these girls were invulnerable. 112 00:15:12,531 --> 00:15:13,996 Each one wore a crucifix. 113 00:15:14,031 --> 00:15:17,156 The cross can only protect those who firmly believe. 114 00:15:17,197 --> 00:15:20,651 But these were good girls from God-fearing families. 115 00:15:20,697 --> 00:15:23,027 Perhaps their minds were not their own 116 00:15:23,097 --> 00:15:24,687 at the moment of attack. 117 00:15:25,730 --> 00:15:29,356 I suspect mesmerism in this. 118 00:15:29,398 --> 00:15:30,523 Mesmerism? 119 00:15:30,563 --> 00:15:31,530 Hypnotism. 120 00:15:31,563 --> 00:15:32,824 The subjugation of the mind. 121 00:15:32,864 --> 00:15:35,490 Oh, you don't believe in that nonsense. 122 00:15:35,531 --> 00:15:37,996 Well, it is highly improbable. 123 00:15:38,031 --> 00:15:40,997 What could be more improbable than God? 124 00:15:41,031 --> 00:15:43,826 But I believe in Him. 125 00:15:43,864 --> 00:15:45,194 And I, too, but... 126 00:15:45,231 --> 00:15:47,026 Thank you. 127 00:15:47,064 --> 00:15:49,030 ...vampires? 128 00:15:49,097 --> 00:15:50,324 Oh, come now, Doctor. 129 00:15:50,364 --> 00:15:53,421 You had already reached the same conclusion. 130 00:15:53,464 --> 00:15:55,453 Or why else send for us? 131 00:16:01,997 --> 00:16:05,793 Vampires... 132 00:16:05,830 --> 00:16:07,524 here in Durward. 133 00:17:44,331 --> 00:17:46,853 I suppose you'll be moving on now? 134 00:17:46,897 --> 00:17:48,624 No, I'm staying. 135 00:17:50,331 --> 00:17:52,694 If you'll have me. 136 00:17:52,730 --> 00:17:54,457 Oh... 137 00:17:54,497 --> 00:17:56,225 I'll have you. 138 00:18:10,997 --> 00:18:11,963 What is it? 139 00:18:11,997 --> 00:18:12,963 What's happening? 140 00:18:12,997 --> 00:18:14,190 Time for us to start work. 141 00:18:14,231 --> 00:18:15,288 You want to come along? 142 00:18:15,331 --> 00:18:16,297 What work? 143 00:18:16,331 --> 00:18:17,796 Oh, didn't I mention it? 144 00:18:17,830 --> 00:18:18,955 We're vampire hunters. 145 00:18:18,997 --> 00:18:22,191 Professional vampire hunters. 146 00:19:44,830 --> 00:19:47,557 Paul? 147 00:19:47,597 --> 00:19:49,586 Dr. Marcus. 148 00:19:50,964 --> 00:19:51,952 To my shame, 149 00:19:51,997 --> 00:19:53,198 I'd completely forgotten. 150 00:19:53,198 --> 00:19:54,720 I'd completely forgotten. 151 00:19:54,764 --> 00:19:56,162 Seven years. 152 00:19:56,198 --> 00:19:57,925 Is it so long? 153 00:19:57,964 --> 00:19:59,930 To the day. 154 00:20:11,264 --> 00:20:13,286 Days and years 155 00:20:13,330 --> 00:20:14,853 flit by like a whisper, 156 00:20:14,897 --> 00:20:18,385 taking its toll of all of us. 157 00:20:18,430 --> 00:20:20,056 And healing old wounds. 158 00:20:20,097 --> 00:20:23,551 For some, but not all. 159 00:20:23,597 --> 00:20:25,426 Your mother still bears a grudge? 160 00:20:25,463 --> 00:20:28,293 My father died in your hands, remember? 161 00:20:28,330 --> 00:20:31,558 Yes, but of a plague, a virulence. 162 00:20:31,597 --> 00:20:32,961 There was nothing I could do. 163 00:20:32,997 --> 00:20:34,224 There was no hope. 164 00:20:34,263 --> 00:20:36,559 I understand that, my dear, Marcus, 165 00:20:36,597 --> 00:20:38,529 but my mother... 166 00:20:38,564 --> 00:20:40,291 She's there? 167 00:20:41,630 --> 00:20:43,892 You must allow me. 168 00:20:43,931 --> 00:20:45,453 My Lady Durward. 169 00:20:45,497 --> 00:20:47,622 She will not acknowledge you, Doctor. 170 00:20:48,664 --> 00:20:50,926 Paul... 171 00:20:52,031 --> 00:20:53,997 Her face. 172 00:20:54,031 --> 00:20:55,587 She's become so aged. 173 00:20:55,630 --> 00:20:57,153 Your mother's sick. She's ill. 174 00:20:57,198 --> 00:20:58,356 With grief. 175 00:20:58,397 --> 00:21:00,795 If only she would let me examine her. 176 00:21:00,830 --> 00:21:02,228 She will see no one. 177 00:21:02,263 --> 00:21:03,490 Least of all you, Dr. Marcus. 178 00:21:03,530 --> 00:21:04,496 Paul... 179 00:21:04,530 --> 00:21:05,689 Good day, Doctor. 180 00:21:07,363 --> 00:21:08,693 Paul? 181 00:22:09,630 --> 00:22:12,323 Toad in the hole. 182 00:22:16,163 --> 00:22:18,959 Not many more to do. 183 00:22:18,997 --> 00:22:20,622 Mark the spot. 184 00:22:58,897 --> 00:23:01,522 It's an old Chinese herb. 185 00:23:01,564 --> 00:23:02,860 Herb? 186 00:23:02,897 --> 00:23:06,192 I ought to be out scouring the countryside, 187 00:23:06,230 --> 00:23:08,526 chasing after phantoms. 188 00:23:08,564 --> 00:23:10,257 Isn't that what you're thinking? 189 00:23:12,664 --> 00:23:15,062 Never rush into a battle unprepared. 190 00:23:15,096 --> 00:23:18,529 Remember, the war taught us that, if nothing else. 191 00:23:18,564 --> 00:23:21,860 There's a time to think, a time to plan 192 00:23:21,897 --> 00:23:23,726 and a time to act, 193 00:23:23,764 --> 00:23:27,093 and that time will come soon enough, don't worry. 194 00:23:29,897 --> 00:23:31,863 I see my needlework has held good. 195 00:23:31,897 --> 00:23:33,863 Mm-mmm. 196 00:23:33,897 --> 00:23:37,522 I know you've got guts, Kronos. 197 00:23:37,564 --> 00:23:39,053 I've seen them. 198 00:23:45,430 --> 00:23:46,555 Evening. 199 00:23:55,163 --> 00:23:58,129 I play chess. 200 00:23:58,163 --> 00:24:00,186 And I have a bottle of very good wine 201 00:24:00,230 --> 00:24:01,821 tucked away for a rainy day. 202 00:24:08,163 --> 00:24:09,823 It's pouring. 203 00:25:01,996 --> 00:25:06,156 Queen to king, and mate in one. 204 00:25:07,797 --> 00:25:10,422 There was blood on the mouth. 205 00:25:10,497 --> 00:25:13,952 In the church. 206 00:25:13,996 --> 00:25:16,519 Blood on the mouth. 207 00:25:16,564 --> 00:25:18,962 Just the mouth. 208 00:25:18,996 --> 00:25:21,428 Why? 209 00:25:21,463 --> 00:25:23,656 That's how he attacks them. 210 00:25:28,130 --> 00:25:30,096 Through the kiss. 211 00:25:34,730 --> 00:25:37,195 Oh...! Ooh... 212 00:25:39,797 --> 00:25:42,524 Oh... 213 00:26:02,864 --> 00:26:04,329 What's wrong? 214 00:26:04,363 --> 00:26:06,886 I thought I saw someone over there. 215 00:26:09,197 --> 00:26:10,356 Ah, you're imagining things. 216 00:26:10,463 --> 00:26:11,985 No, there was someone. 217 00:26:12,030 --> 00:26:13,587 Probably a forester. 218 00:26:13,630 --> 00:26:15,619 No, it was someone old. 219 00:26:15,664 --> 00:26:17,323 Someone very old. 220 00:26:17,363 --> 00:26:18,919 I think it was a man... 221 00:26:29,930 --> 00:26:32,260 Oh, really, I ought to be going now. 222 00:26:32,297 --> 00:26:33,524 I'll take you home. 223 00:26:33,564 --> 00:26:34,689 And have my father see you? 224 00:26:34,730 --> 00:26:35,855 He'd skin me alive and you, too. 225 00:26:35,896 --> 00:26:37,192 Well, look, you can't go alone. 226 00:26:37,230 --> 00:26:39,321 Not with everything that's been happening around here. 227 00:26:39,363 --> 00:26:41,022 Now, look, there's the edge of the forest, 228 00:26:41,063 --> 00:26:42,029 and there's my house. 229 00:26:42,063 --> 00:26:43,359 Now, what could possibly happen 230 00:26:43,397 --> 00:26:44,363 in that short a distance? 231 00:26:44,397 --> 00:26:45,363 Ah, well, just the same, 232 00:26:45,397 --> 00:26:46,363 I'll-I'll stay here and watch 233 00:26:46,397 --> 00:26:47,522 till you're out of the woods. 234 00:26:47,564 --> 00:26:48,530 Silly. 235 00:26:48,564 --> 00:26:50,496 Silly. 236 00:26:50,530 --> 00:26:52,155 See you tomorrow. 237 00:27:39,230 --> 00:27:41,059 Myra?! 238 00:27:45,330 --> 00:27:47,796 Myra... 239 00:27:47,829 --> 00:27:49,261 Myra. 240 00:27:51,430 --> 00:27:53,089 Myra! 241 00:28:06,529 --> 00:28:10,154 Another, and this time, we have an eyewitness! 242 00:28:28,763 --> 00:28:30,388 I stood and watched her, 243 00:28:30,429 --> 00:28:32,554 and she was never out of sight. 244 00:28:32,596 --> 00:28:35,221 Never completely out of sight. 245 00:28:35,262 --> 00:28:37,387 But you saw no one else? 246 00:28:37,429 --> 00:28:38,395 No one at all? 247 00:28:38,429 --> 00:28:42,054 No. Oh, Myra thought she saw someone. 248 00:28:42,096 --> 00:28:43,357 Who did she see? 249 00:28:44,596 --> 00:28:47,061 Just someone very old, she said. 250 00:28:47,096 --> 00:28:49,789 Very old. 251 00:29:33,762 --> 00:29:35,126 You're mystified? 252 00:29:35,162 --> 00:29:36,355 Mm! 253 00:29:36,396 --> 00:29:39,021 Well, you've a right to be. 254 00:29:39,062 --> 00:29:42,358 Grost ringed the forest with dead toads. 255 00:29:42,396 --> 00:29:44,759 "If a vampire should bestrode 256 00:29:44,795 --> 00:29:47,660 "close to the grave of a dead toad, 257 00:29:47,696 --> 00:29:50,491 "then the vampire life shall give, 258 00:29:50,529 --> 00:29:54,655 and suddenly the toad shall live." 259 00:29:54,696 --> 00:29:58,287 It's an old folk rhyme, and like most of them, 260 00:29:58,329 --> 00:30:00,760 there's a grain of truth in it. 261 00:30:26,329 --> 00:30:29,056 "Then the vampire life shall give, 262 00:30:29,096 --> 00:30:31,960 and suddenly the toad shall live." 263 00:30:40,062 --> 00:30:42,494 A coach or a wagon of some kind. 264 00:30:45,129 --> 00:30:48,562 Recent, too. 265 00:30:48,596 --> 00:30:51,187 Four horses. 266 00:30:51,229 --> 00:30:53,922 Grost! 267 00:30:53,962 --> 00:30:55,928 We'll ride over that way, 268 00:30:55,962 --> 00:30:57,326 take a look. 269 00:30:57,363 --> 00:31:00,658 Look for what, someone very old? 270 00:31:00,695 --> 00:31:02,093 On the contrary. 271 00:31:02,196 --> 00:31:06,288 This thing attacks to sustain life, youth. 272 00:31:06,329 --> 00:31:08,851 That's what we'll be seeking. 273 00:31:08,895 --> 00:31:11,622 A cheek with a bloom to it. 274 00:31:11,662 --> 00:31:14,026 Someone young and fair. 275 00:31:14,062 --> 00:31:16,392 Fetch the horses! 276 00:31:26,563 --> 00:31:29,051 Hmm... dead end. 277 00:31:30,463 --> 00:31:32,395 What lies down there? 278 00:31:32,429 --> 00:31:33,395 Oh, the village. 279 00:31:33,429 --> 00:31:35,019 Oh, it's hardly a village. 280 00:31:35,062 --> 00:31:36,960 Just a few houses and a tavern. 281 00:31:36,996 --> 00:31:38,394 We'll try it. 282 00:31:43,795 --> 00:31:44,920 It'd make better sense 283 00:31:44,962 --> 00:31:46,791 if I stayed and had a look 'round up here. 284 00:32:05,996 --> 00:32:08,292 Whoa. 285 00:32:20,628 --> 00:32:22,026 Now, there's a funny thing. 286 00:32:22,062 --> 00:32:23,187 What's a funny thing? 287 00:32:23,229 --> 00:32:24,525 That soldier fellow. 288 00:32:24,562 --> 00:32:26,256 The chap who's staying with Dr. Marcus. 289 00:32:26,296 --> 00:32:27,556 And what about him? 290 00:32:27,595 --> 00:32:29,391 Going around asking if anybody's seen 291 00:32:29,429 --> 00:32:31,361 ought of a coach or a wagon 'round here 292 00:32:31,396 --> 00:32:32,861 in the past few hours? 293 00:32:32,895 --> 00:32:36,020 Offering a golden guinea to anybody who can help him. 294 00:32:36,062 --> 00:32:37,323 A golden guinea. 295 00:32:37,363 --> 00:32:39,158 A man could buy himself a deal of pleasure 296 00:32:39,196 --> 00:32:40,684 with that kind of money, eh, Molly? 297 00:32:40,729 --> 00:32:41,854 Aye. 298 00:32:41,895 --> 00:32:42,861 Is Kerro here? 299 00:32:42,895 --> 00:32:44,361 - He's around. - Where? 300 00:32:44,396 --> 00:32:45,362 He's upstairs. 301 00:32:45,396 --> 00:32:46,861 With a doxy. 302 00:32:46,895 --> 00:32:48,384 Here he is now. 303 00:33:42,495 --> 00:33:44,791 Here, girl. 304 00:33:44,829 --> 00:33:46,886 And that's double what you're worth. 305 00:33:46,929 --> 00:33:49,452 You promised me more. 306 00:33:50,829 --> 00:33:51,817 You promised. 307 00:33:51,862 --> 00:33:53,851 And so I did. 308 00:34:19,795 --> 00:34:21,784 You're not laughing. 309 00:34:24,829 --> 00:34:26,295 Laugh. 310 00:34:26,329 --> 00:34:27,954 Please, Kerro. 311 00:34:29,363 --> 00:34:31,692 Laugh, I'm telling you. 312 00:34:34,428 --> 00:34:35,951 I'll be damned if I will. 313 00:34:46,862 --> 00:34:48,123 Laugh. 314 00:34:50,363 --> 00:34:52,226 Louder. 315 00:34:55,528 --> 00:34:57,426 Louder. 316 00:34:59,495 --> 00:35:02,950 Oh, that's much better. 317 00:35:24,996 --> 00:35:26,484 There's a good boy. 318 00:35:32,196 --> 00:35:34,162 Bye. 319 00:35:41,362 --> 00:35:42,828 Kerro. 320 00:35:54,962 --> 00:35:57,326 When you talk to him, speak soft. 321 00:35:57,362 --> 00:35:58,658 I'll do better than that. 322 00:36:00,029 --> 00:36:02,494 I'll speak money. 323 00:36:49,362 --> 00:36:52,022 Dr. Marcus... 324 00:36:52,062 --> 00:36:54,391 this is an unexpected pleasure. 325 00:36:54,428 --> 00:36:56,019 Paul. 326 00:36:56,062 --> 00:36:58,051 Good day to you. 327 00:36:58,096 --> 00:36:59,221 I was just passing. 328 00:36:59,263 --> 00:37:00,558 I thought the least I could do 329 00:37:00,595 --> 00:37:02,322 is to offer my respects to your mother. 330 00:37:02,362 --> 00:37:05,419 And I shall be pleased to convey them to her. 331 00:37:05,462 --> 00:37:07,428 But I doubt if she will even listen. 332 00:37:11,495 --> 00:37:13,961 But a kind thought nonetheless. 333 00:37:13,996 --> 00:37:14,962 Paul... 334 00:37:14,996 --> 00:37:17,121 A brandy to warm you after your ride? 335 00:37:17,162 --> 00:37:18,718 Thank you. 336 00:37:27,029 --> 00:37:29,052 Mmm. It will be most welcome. 337 00:37:30,562 --> 00:37:32,085 How is your mother? 338 00:37:32,129 --> 00:37:34,095 No better. 339 00:37:34,129 --> 00:37:37,061 But your dear sister, Sara, she's well? 340 00:37:37,096 --> 00:37:38,425 Very. 341 00:37:38,462 --> 00:37:40,360 I'm delighted to hear it. 342 00:37:42,562 --> 00:37:44,119 Your health, Doctor. 343 00:37:44,162 --> 00:37:46,650 Thank you. 344 00:37:46,695 --> 00:37:48,991 Witchcraft and Necromancy. 345 00:37:50,629 --> 00:37:52,322 The book. 346 00:37:52,362 --> 00:37:54,022 Oh, it was my father's. 347 00:37:54,062 --> 00:37:56,721 At long last I'm setting his library to rights. 348 00:37:56,762 --> 00:38:00,250 Witchcraft and Necromancy. 349 00:38:00,295 --> 00:38:03,625 That's the rumor in the village. 350 00:38:03,662 --> 00:38:06,526 Yes. A grim business. 351 00:38:06,562 --> 00:38:08,323 What's your opinion of it? 352 00:38:08,362 --> 00:38:10,760 My brother does not form opinions 353 00:38:10,795 --> 00:38:12,351 too readily, Dr. Marcus. 354 00:38:12,395 --> 00:38:14,361 Oh, no. 355 00:38:14,395 --> 00:38:16,759 He broods upon a problem a long time. 356 00:38:21,495 --> 00:38:23,484 Is that not so, Paul? 357 00:38:23,529 --> 00:38:25,120 You know I would not dare 358 00:38:25,162 --> 00:38:26,957 to disagree with you, dear sister. 359 00:38:33,462 --> 00:38:35,360 My dear Sara, 360 00:38:35,395 --> 00:38:36,986 you look lovelier than ever. 361 00:38:37,029 --> 00:38:38,619 And younger. 362 00:38:38,695 --> 00:38:39,820 What's your secret? 363 00:38:39,862 --> 00:38:42,453 Well, she's not exactly an aged crone, you know. 364 00:38:42,495 --> 00:38:44,723 Nor ever will be. 365 00:38:44,762 --> 00:38:48,592 "Crone" is such an ugly word, don't you think? 366 00:38:48,629 --> 00:38:51,789 Such an ugly thing to be. 367 00:38:51,829 --> 00:38:53,226 No, I don't think 368 00:38:53,262 --> 00:38:54,819 I shall ever be one. 369 00:38:56,862 --> 00:38:58,384 Am I unwell, Doctor? 370 00:38:59,395 --> 00:39:00,759 You're studying me so closely, 371 00:39:00,795 --> 00:39:02,988 I thought, perhaps, you could detect some malady 372 00:39:03,029 --> 00:39:04,688 in my face. 373 00:39:04,729 --> 00:39:07,354 No, your face is perfect... 374 00:39:07,395 --> 00:39:08,656 magically perfect. 375 00:39:08,695 --> 00:39:09,888 Magic? 376 00:39:11,462 --> 00:39:13,291 Well, I must be on my way. 377 00:39:13,328 --> 00:39:14,658 Sara. 378 00:39:14,695 --> 00:39:16,251 Paul, thank you for the brandy. 379 00:39:18,029 --> 00:39:19,426 Good day to you both. 380 00:39:50,595 --> 00:39:52,561 Mother, you wanted me? 381 00:39:52,595 --> 00:39:55,152 Yes. 382 00:39:55,195 --> 00:39:58,992 Someone called just now. 383 00:39:59,029 --> 00:40:01,153 It was Dr. Marcus. 384 00:40:01,195 --> 00:40:02,661 Marcus? 385 00:40:02,695 --> 00:40:04,285 What did he want? 386 00:40:04,328 --> 00:40:06,521 He said he was just passing by. 387 00:40:06,562 --> 00:40:08,687 Called to pay his respects. 388 00:40:08,729 --> 00:40:11,718 Passing by? 389 00:40:11,762 --> 00:40:14,956 This road doesn't lead anywhere. 390 00:40:17,428 --> 00:40:19,326 I know, Mother. 391 00:40:19,362 --> 00:40:21,260 I know. 392 00:40:37,929 --> 00:40:39,258 Red wine. 393 00:40:39,295 --> 00:40:40,352 The best you have. 394 00:40:40,395 --> 00:40:41,418 Yes, sir. 395 00:40:45,295 --> 00:40:48,853 Tell me, have you seen anything of a coach or a wagon 396 00:40:48,896 --> 00:40:51,191 passing by recently? 397 00:40:51,228 --> 00:40:54,285 Nothing passes by here. 398 00:40:54,328 --> 00:40:59,260 Only... soldiers... deserters, running away from the war. 399 00:40:59,295 --> 00:41:01,488 Come in here with big talk of the battles they won... 400 00:41:01,529 --> 00:41:04,927 or with the look of lost battles about them. 401 00:41:04,962 --> 00:41:06,484 What about you, Captain? 402 00:41:06,595 --> 00:41:07,686 'Tis "Captain"? 403 00:41:07,729 --> 00:41:09,126 Perhaps he stole the coat. 404 00:41:13,695 --> 00:41:16,786 Tell me, did you lose your battles or win them? 405 00:41:18,529 --> 00:41:21,825 A little of both. 406 00:41:21,862 --> 00:41:23,851 And not enough of either. 407 00:41:29,262 --> 00:41:31,490 You haven't answered my question. 408 00:41:31,529 --> 00:41:33,154 Coach or a wagon? 409 00:41:33,195 --> 00:41:36,719 Hey, you... crookback. 410 00:41:41,729 --> 00:41:42,888 Tell me, uh... 411 00:41:44,195 --> 00:41:45,990 ...how do you sleep at night? 412 00:41:46,028 --> 00:41:48,290 On your belly or... or in a hammock? 413 00:41:48,328 --> 00:41:50,157 Or do you stick a hole in the ground 414 00:41:50,195 --> 00:41:51,422 and put your hump in it? 415 00:41:51,462 --> 00:41:55,019 You see, we're interested, crookback. 416 00:41:58,428 --> 00:42:01,758 His name is Grost. 417 00:42:01,795 --> 00:42:03,420 Crookback will do for me. 418 00:42:03,529 --> 00:42:04,654 But not me. 419 00:42:04,695 --> 00:42:05,820 Why? 420 00:42:05,862 --> 00:42:07,691 'Cause I don't like it. 421 00:42:07,729 --> 00:42:10,126 Oh... 422 00:42:15,095 --> 00:42:17,027 He doesn't like it. 423 00:42:18,395 --> 00:42:20,759 To make sport of a physical affliction 424 00:42:20,795 --> 00:42:24,954 is both impolite and cruel. 425 00:42:24,995 --> 00:42:28,587 After all, I wouldn't dream of calling you... 426 00:42:28,629 --> 00:42:29,788 rat face... 427 00:42:32,328 --> 00:42:34,419 ...fatty... 428 00:42:38,228 --> 00:42:39,592 ...or big mouth. 429 00:43:29,762 --> 00:43:31,625 You still haven't answered 430 00:43:31,662 --> 00:43:33,355 my question. 431 00:43:33,462 --> 00:43:35,360 Wagons or coaches, sir? 432 00:43:35,428 --> 00:43:37,053 No, we haven't seen nothing like that. 433 00:43:37,095 --> 00:43:39,584 We haven't seen nothing at all. 434 00:43:39,629 --> 00:43:40,958 Pity. 435 00:43:59,395 --> 00:44:02,190 Marcus. 436 00:44:02,228 --> 00:44:04,786 Stand. 437 00:44:04,828 --> 00:44:07,293 Dr. Marcus. 438 00:44:07,361 --> 00:44:09,657 Sara? 439 00:44:09,695 --> 00:44:11,661 Marcus. 440 00:45:16,528 --> 00:45:18,460 They made sport of me, Kronos. 441 00:45:18,495 --> 00:45:19,688 They laughed at me. 442 00:45:27,861 --> 00:45:31,419 Am I so terribly ugly to provoke such mockery? 443 00:45:33,994 --> 00:45:36,222 Am I? 444 00:45:38,261 --> 00:45:43,887 Beauty fades, eventually, but a kind soul remains forever. 445 00:45:43,927 --> 00:45:46,825 My mother taught me that. 446 00:45:46,861 --> 00:45:50,658 She was a gifted woman. 447 00:45:50,695 --> 00:45:51,718 Very gifted. 448 00:45:54,794 --> 00:45:56,317 And you, my friend, 449 00:45:56,361 --> 00:45:58,792 my very dear friend, 450 00:45:58,827 --> 00:46:01,850 your body was given to you by God. 451 00:46:01,894 --> 00:46:04,156 Just remember that. 452 00:46:07,961 --> 00:46:09,120 He also... 453 00:46:11,028 --> 00:46:13,358 ...gave me a good friend to protect me. 454 00:46:18,361 --> 00:46:19,792 They were paid to laugh at you. 455 00:46:21,061 --> 00:46:22,357 Those men... 456 00:46:22,395 --> 00:46:25,122 they were paid to provoke a fight and kill us both. 457 00:46:25,161 --> 00:46:27,286 Is that so? 458 00:46:27,328 --> 00:46:29,294 If what you say is right, then... 459 00:46:29,328 --> 00:46:31,055 It means we are getting close. 460 00:46:35,694 --> 00:46:37,819 Ah. Where did you get to? 461 00:46:39,561 --> 00:46:41,992 I rode over to the Durwards. 462 00:46:42,028 --> 00:46:43,857 You saw nothing of a coach? 463 00:46:45,595 --> 00:46:47,753 No. No, nothing. 464 00:46:48,794 --> 00:46:50,658 What was it then? 465 00:46:50,694 --> 00:46:53,160 A physicking or a visiting? 466 00:46:55,528 --> 00:46:58,653 I hear that Sara Durward is quite a pretty bed-full. 467 00:46:58,694 --> 00:47:00,853 It was just a social visit. 468 00:47:05,261 --> 00:47:06,591 And you? 469 00:47:07,827 --> 00:47:13,021 Gained nothing, save a fumed brain from too much wine. 470 00:47:15,294 --> 00:47:17,192 Still, nothing like a leech or two... 471 00:47:17,228 --> 00:47:18,455 a little blood-letting 472 00:47:18,495 --> 00:47:21,290 to cool a man's veins, eh? 473 00:47:21,328 --> 00:47:23,317 Better remove our little friends 474 00:47:23,361 --> 00:47:24,792 before they turn blue. 475 00:47:24,827 --> 00:47:26,191 Blue? 476 00:47:26,228 --> 00:47:30,593 I'm from very aristocratic stock. 477 00:47:30,628 --> 00:47:33,821 We are casting our net further afield tonight, Doctor. 478 00:47:33,861 --> 00:47:35,487 Do you want to come along? 479 00:47:35,528 --> 00:47:36,494 Yes. 480 00:47:36,528 --> 00:47:38,789 Good. 481 00:47:40,461 --> 00:47:44,086 I will be looking for something like these. 482 00:47:44,128 --> 00:47:46,151 Only a little bigger. 483 00:50:33,494 --> 00:50:36,824 She has touched nothing. 484 00:50:41,661 --> 00:50:43,786 She just lies there, 485 00:50:43,827 --> 00:50:45,656 like a thing already dead. 486 00:50:49,494 --> 00:50:52,052 I never knew such grief. 487 00:50:52,094 --> 00:50:55,219 She must have loved Father very much. 488 00:50:55,261 --> 00:50:57,726 Sara, perhaps if you were to go to her... 489 00:50:57,761 --> 00:50:59,727 I can't. 490 00:50:59,761 --> 00:51:01,057 I'm sorry, Paul, 491 00:51:01,094 --> 00:51:04,219 but I can't bear to look at her anymore. 492 00:51:04,261 --> 00:51:07,421 To look at that face that was once so beautiful. 493 00:51:09,094 --> 00:51:13,992 Age... frightens me. 494 00:51:14,028 --> 00:51:15,016 I'm vain, I know, 495 00:51:15,061 --> 00:51:16,993 but to look at Mother is to look into a mirror 496 00:51:17,028 --> 00:51:18,721 of what one day I must become. 497 00:51:18,761 --> 00:51:20,818 No. 498 00:51:26,560 --> 00:51:29,720 We are Durwards, remember? 499 00:51:29,761 --> 00:51:31,387 Thoroughbreds. 500 00:51:31,427 --> 00:51:34,053 The Durwards have always been renowned 501 00:51:34,094 --> 00:51:35,719 for their usefulness. 502 00:51:35,761 --> 00:51:36,818 Mother is a Durward. 503 00:51:36,861 --> 00:51:40,588 By marriage, not by birth. 504 00:51:40,627 --> 00:51:42,218 What has happened to Mother 505 00:51:42,261 --> 00:51:44,692 will not happen to us, dear sister. 506 00:51:44,727 --> 00:51:47,091 I promise you. 507 00:51:47,128 --> 00:51:49,593 It will not happen to us. 508 00:52:19,861 --> 00:52:22,020 You're rough with me. 509 00:52:30,827 --> 00:52:32,690 So much bitterness. 510 00:52:33,861 --> 00:52:36,827 So much. Why? 511 00:52:36,927 --> 00:52:39,189 Why? 512 00:52:41,493 --> 00:52:45,085 I once went off to fight a war. 513 00:52:45,127 --> 00:52:49,320 I went off and left my mother and my little sister behind me. 514 00:52:49,360 --> 00:52:51,417 The two people that I love most. 515 00:52:53,427 --> 00:52:54,518 When I returned, 516 00:52:54,560 --> 00:52:57,220 my sweet little sister welcomed me with a kiss. 517 00:52:59,194 --> 00:53:01,751 Yes, both of them. 518 00:53:01,861 --> 00:53:06,055 Mother and sister, fallen to the scourge of vampirism. 519 00:53:06,094 --> 00:53:08,753 I had to destroy them! 520 00:53:08,827 --> 00:53:10,759 I had to bare their breasts, 521 00:53:10,861 --> 00:53:12,759 take a sharpened stake 522 00:53:12,794 --> 00:53:15,726 and drive it through their hearts. 523 00:53:41,094 --> 00:53:42,753 Younger. 524 00:53:44,127 --> 00:53:46,456 Oh, no. 525 00:53:49,194 --> 00:53:50,523 Kronos! 526 00:53:52,727 --> 00:53:54,125 Kronos! 527 00:53:56,027 --> 00:53:57,652 Kronos! 528 00:53:57,694 --> 00:53:59,126 What is it? What's wrong? 529 00:53:59,161 --> 00:54:00,990 My face. Look! 530 00:54:03,994 --> 00:54:06,255 Look at my face. 531 00:54:27,827 --> 00:54:29,054 Rope. Strong rope. 532 00:54:49,061 --> 00:54:50,959 Well? 533 00:54:50,994 --> 00:54:53,789 Hm... hard to say. 534 00:54:53,827 --> 00:54:54,952 You see? 535 00:54:54,994 --> 00:54:56,459 He's been bitten on the mouth. 536 00:54:56,493 --> 00:54:57,618 For God's sake, 537 00:54:57,660 --> 00:54:58,956 I survived a vampire's bite. 538 00:54:58,994 --> 00:55:02,289 But he is not the man you are. 539 00:55:02,327 --> 00:55:03,987 Marcus? 540 00:55:05,994 --> 00:55:08,289 Marcus... 541 00:55:11,360 --> 00:55:14,417 It was me, wasn't it? 542 00:55:14,460 --> 00:55:16,949 That girl in the forest... 543 00:55:16,994 --> 00:55:19,119 it was I. 544 00:55:19,161 --> 00:55:21,127 Oh... 545 00:55:21,161 --> 00:55:23,251 Yes. 546 00:55:23,293 --> 00:55:25,418 I'm doomed. 547 00:55:25,460 --> 00:55:27,449 My soul in never-ending torment. 548 00:55:27,493 --> 00:55:29,288 It's... I... 549 00:55:29,327 --> 00:55:31,623 Oh, God. 550 00:55:31,660 --> 00:55:34,024 Kill me! 551 00:55:34,061 --> 00:55:37,959 Kill... kill me! 552 00:55:37,994 --> 00:55:39,823 If the situation were reversed, 553 00:55:39,861 --> 00:55:41,986 you would implore him to do the same. 554 00:55:42,027 --> 00:55:43,424 Kronos, this must be done. 555 00:55:43,460 --> 00:55:44,949 We will not be killing him. 556 00:55:44,994 --> 00:55:45,982 He is dead already. 557 00:55:46,027 --> 00:55:47,617 But his death will bring life. 558 00:55:47,660 --> 00:55:49,319 It will give us the knowledge we need 559 00:55:49,360 --> 00:55:51,292 to destroy this thing that has infected him. 560 00:55:51,327 --> 00:55:53,725 For pity's sake, finish it! 561 00:55:53,760 --> 00:55:55,589 Finish it! 562 00:56:00,594 --> 00:56:03,060 Kill me! 563 00:56:05,760 --> 00:56:08,317 So be it. 564 00:56:38,427 --> 00:56:40,586 Well, come on! 565 00:57:07,027 --> 00:57:12,050 A vampire only bleeds at the moment of its death. 566 00:58:27,460 --> 00:58:29,392 Grost. 567 00:58:38,961 --> 00:58:40,790 Myself... 568 00:58:43,126 --> 00:58:44,649 ...again. 569 00:58:56,026 --> 00:58:59,015 But how did...? 570 00:58:59,060 --> 00:59:01,492 The flame didn't touch him. 571 00:59:21,026 --> 00:59:22,720 This is what killed him. 572 00:59:22,760 --> 00:59:24,987 A simple cross. 573 00:59:30,993 --> 00:59:33,619 Made of steel. 574 00:59:34,660 --> 00:59:36,626 Then we have our answer. 575 00:59:38,393 --> 00:59:39,882 Yes. 576 00:59:45,227 --> 00:59:46,750 And Marcus... 577 00:59:48,861 --> 00:59:51,554 ...dear Marcus... 578 00:59:51,594 --> 00:59:54,993 is at peace at last. 579 01:00:16,560 --> 01:00:20,686 Dr. Marcus was a good man, and a bad one killed him. 580 01:00:20,727 --> 01:00:22,192 Aye. 581 01:00:22,226 --> 01:00:24,215 It was that stranger that did it. 582 01:00:24,259 --> 01:00:26,521 Him and that hunchback. 583 01:00:26,560 --> 01:00:29,287 They killed Dr. Marcus. 584 01:00:29,326 --> 01:00:31,622 Murdered him in cold blood. 585 01:00:36,993 --> 01:00:39,050 We'll make it a life for a life. 586 01:01:01,959 --> 01:01:03,118 Kronos! 587 01:04:03,026 --> 01:04:04,424 Kronos. 588 01:04:09,126 --> 01:04:11,956 A sword fit for a king. 589 01:04:14,326 --> 01:04:17,156 Or a Kronos. 590 01:04:44,326 --> 01:04:45,985 Oh, Barton. 591 01:04:46,026 --> 01:04:47,719 You frightened the life out of me. 592 01:04:47,759 --> 01:04:49,589 I couldn't sleep. 593 01:04:49,625 --> 01:04:51,285 This damn storm. 594 01:04:51,326 --> 01:04:52,655 Nor I. 595 01:04:52,692 --> 01:04:54,318 Thought I'd warm a little milk. 596 01:04:54,360 --> 01:04:56,588 We'll both be like death in the morning. 597 01:05:10,460 --> 01:05:14,392 I keep thinking of Vanda... and Isabella. 598 01:05:14,426 --> 01:05:16,823 Well, don't. 599 01:05:16,859 --> 01:05:18,757 It's best that we don't. 600 01:05:20,560 --> 01:05:22,616 Oh, I wish Father were home. 601 01:07:56,360 --> 01:08:01,383 His reputation was formidable. 602 01:08:01,425 --> 01:08:04,256 It is said that few saw his blade, 603 01:08:04,293 --> 01:08:10,351 but only felt it when it found its mark. 604 01:08:10,393 --> 01:08:12,325 He never met his match. 605 01:08:12,360 --> 01:08:15,383 Except in God. 606 01:08:15,425 --> 01:08:18,448 He was kin to you? 607 01:08:18,492 --> 01:08:20,958 He was my father. 608 01:08:20,993 --> 01:08:23,118 Oh. 609 01:08:23,159 --> 01:08:25,148 Forgive me, I did not know 610 01:08:25,193 --> 01:08:27,590 that I stood with my Lady Durward. 611 01:08:27,625 --> 01:08:28,784 Kronos. 612 01:08:28,826 --> 01:08:31,122 Captain Kronos, m'lady. 613 01:08:31,159 --> 01:08:33,624 Sara? 614 01:08:35,892 --> 01:08:37,721 M'lady. 615 01:08:57,092 --> 01:08:59,489 Is it possible, Grost? 616 01:09:02,859 --> 01:09:06,621 Marcus said he went up to see the Durwards. 617 01:09:06,659 --> 01:09:09,091 But such a creature. 618 01:09:09,126 --> 01:09:14,422 She is beautiful, young and fair and... 619 01:09:14,458 --> 01:09:17,118 Exactly. 620 01:09:17,159 --> 01:09:20,556 Well, we'll know one way or another soon enough. 621 01:09:48,826 --> 01:09:49,814 Garlic flower. 622 01:10:08,826 --> 01:10:11,348 You're sure you want to go through with this? 623 01:10:12,458 --> 01:10:14,220 You'll be the bait, you know? 624 01:10:14,259 --> 01:10:15,986 I know. 625 01:10:16,026 --> 01:10:17,491 Excuse me. 626 01:10:55,059 --> 01:10:58,388 Time to make our move, my friend. 627 01:11:01,026 --> 01:11:03,423 Time to kill a vampire. 628 01:11:04,425 --> 01:11:05,686 Mother? 629 01:11:08,258 --> 01:11:12,748 If only you would drink this, you would feel stronger. 630 01:11:37,826 --> 01:11:40,451 Where the devil is Barlow? 631 01:12:52,258 --> 01:12:54,281 Thank you, sir. 632 01:12:55,859 --> 01:12:58,723 Now, an explanation, I think. 633 01:13:00,258 --> 01:13:01,884 What were you doing out there? 634 01:13:01,926 --> 01:13:05,517 Getting more frightened every minute. 635 01:13:05,559 --> 01:13:07,354 More and more lost. 636 01:13:07,392 --> 01:13:09,915 I ran away, sir, from my father. 637 01:13:09,959 --> 01:13:12,516 He would force me into marriage when it's another I love. 638 01:13:12,559 --> 01:13:16,150 Please, if I could stay here just for tonight, sir. 639 01:13:16,192 --> 01:13:18,022 I beg of you. 640 01:13:18,059 --> 01:13:20,354 Of course, you may stay. 641 01:13:20,392 --> 01:13:21,653 I'll prepare a room. 642 01:13:21,692 --> 01:13:23,214 No. No, Your Ladyship. 643 01:13:23,258 --> 01:13:25,349 I've already presumed too much 644 01:13:25,392 --> 01:13:26,551 on your kindness. 645 01:13:26,592 --> 01:13:28,558 Nonsense... it'll take but a moment. 646 01:13:28,592 --> 01:13:31,183 I can stay here... before the fire. 647 01:13:31,225 --> 01:13:32,282 I'd prefer it. 648 01:13:32,325 --> 01:13:35,053 Very well, then. 649 01:13:35,091 --> 01:13:36,580 As you wish. 650 01:13:58,859 --> 01:14:00,654 Good night to you, then. 651 01:14:00,692 --> 01:14:02,089 Good night. 652 01:14:12,926 --> 01:14:15,289 Good night, dear sister. 653 01:14:34,959 --> 01:14:36,390 Sleep well. 654 01:18:21,459 --> 01:18:23,755 Sara, what the devil's going on? 655 01:18:28,258 --> 01:18:29,554 Paul... 656 01:18:29,592 --> 01:18:31,353 her face. 657 01:18:32,858 --> 01:18:34,256 Her face! 658 01:18:40,791 --> 01:18:42,189 Mother? 659 01:18:44,359 --> 01:18:47,950 The bloom of youth... 660 01:18:47,991 --> 01:18:51,583 why should that appall you? 661 01:18:51,625 --> 01:18:54,648 Is it wrong to be young and beautiful again? 662 01:18:56,258 --> 01:19:00,247 You forget... I'm a Costine by birth, 663 01:19:00,292 --> 01:19:04,657 and the Costines are blessed with many dark secrets. 664 01:19:06,692 --> 01:19:09,658 It has taken me seven years... 665 01:19:09,692 --> 01:19:13,419 seven long years to bring them into play, 666 01:19:13,459 --> 01:19:16,482 to make me what I am now: 667 01:19:16,525 --> 01:19:20,389 never to grow old. 668 01:19:20,425 --> 01:19:23,721 Isn't that as precious as life itself? 669 01:19:23,758 --> 01:19:26,691 It is life itself. 670 01:19:26,725 --> 01:19:29,385 And so life begins again. 671 01:19:29,425 --> 01:19:34,380 Begins again for me and for your father. 672 01:19:34,425 --> 01:19:35,890 Father is dead. 673 01:19:35,925 --> 01:19:37,152 No. 674 01:19:37,192 --> 01:19:39,021 Father is dead. 675 01:19:39,058 --> 01:19:40,149 Dead of the plague. 676 01:19:40,225 --> 01:19:43,316 No. 677 01:19:43,359 --> 01:19:45,916 Never dead. 678 01:19:45,958 --> 01:19:49,482 Just sleeping... 679 01:19:49,525 --> 01:19:52,491 as you shall see for yourself. 680 01:20:12,125 --> 01:20:14,489 I awakened him, 681 01:20:14,525 --> 01:20:16,990 brought him back from the dead. 682 01:20:17,025 --> 01:20:19,457 My husband... 683 01:20:19,492 --> 01:20:22,719 my lover... 684 01:20:22,758 --> 01:20:25,281 back into my arms. 685 01:20:29,292 --> 01:20:30,951 But I see 686 01:20:30,991 --> 01:20:32,980 you do not understand. 687 01:20:33,025 --> 01:20:35,048 Come here, my children. 688 01:20:40,691 --> 01:20:42,453 Come here. 689 01:21:09,058 --> 01:21:10,251 You will remember nothing 690 01:21:10,292 --> 01:21:12,588 of what has passed here. 691 01:21:12,624 --> 01:21:16,182 Do you understand? 692 01:21:19,425 --> 01:21:24,414 Later, you will awaken and remember nothing. 693 01:21:24,459 --> 01:21:27,357 Come, my darling. 694 01:21:42,525 --> 01:21:44,615 Her life will be yours. 695 01:21:46,158 --> 01:21:49,022 Yours. 696 01:21:49,092 --> 01:21:53,457 Her youth will pulse through your veins, my darling. 697 01:21:55,624 --> 01:21:57,523 Replenishing... 698 01:21:57,559 --> 01:21:59,615 restoring... 699 01:22:02,292 --> 01:22:05,554 Take her. 700 01:22:05,591 --> 01:22:07,955 Take her! 701 01:22:54,459 --> 01:22:56,186 My Lord Durward. 702 01:23:00,658 --> 01:23:02,715 At your service, sir. 703 01:23:06,991 --> 01:23:08,218 To the death. 704 01:23:08,258 --> 01:23:10,587 So be it. 705 01:24:04,925 --> 01:24:08,618 Yes, you bleed, my lord. 706 01:24:12,125 --> 01:24:13,988 This is God's blade. 707 01:24:15,425 --> 01:24:18,618 Forged for your black heart. 708 01:24:55,692 --> 01:24:57,386 Die! 709 01:26:18,926 --> 01:26:21,323 You can't hurt me, Kronos. 710 01:26:22,759 --> 01:26:24,418 No. 711 01:26:24,459 --> 01:26:25,720 You can't kill me. 712 01:26:29,160 --> 01:26:30,955 Kronos! 713 01:29:02,859 --> 01:29:05,087 Marcus. 714 01:29:05,126 --> 01:29:07,115 Dear Marcus. 715 01:29:17,859 --> 01:29:19,791 You must go now. 716 01:29:21,692 --> 01:29:23,715 Go where? 717 01:29:23,759 --> 01:29:25,224 Anywhere. 718 01:29:25,259 --> 01:29:26,782 Everywhere. 719 01:29:26,826 --> 01:29:29,656 Wherever there is evil to be fought. 720 01:29:31,259 --> 01:29:33,885 But on lonely nights, 721 01:29:33,926 --> 01:29:36,949 I shall think of you. 722 01:29:47,592 --> 01:29:50,325 And I you. 42327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.